Issuu on Google+

No13 Spring Edition 2012

MAG A ZINE FOR LUXURY, CULTURE & L IFES T Y L E


Range RoveR evoque THE POWER OF PRESENCE

er ist äusserst erfolgreich unterwegs, seit der ersten Stunde. er kommt gut an, als 3-Türer Coupé genauso wie als 5-Türer. und er hinterlässt einen starken eindruck, wo auch immer er auftaucht. nur gerade 435 cm lang, wird der Range Rover evoque mit seinem unverkennbaren Design, seiner erstaunlichen Wendigkeit und seinem luxuriösen Interieur auch Sie vom ersten Moment an überzeugen. erleben Sie die unwiderstehliche Präsenz des kleinsten, kompaktesten und effizientesten Range Rover aller Zeiten bei einer Probefahrt, jetzt bei uns.

12-119-Zn

www.landrover.ch


Publisher: Patricia Schweizer & Renato Schweizer

Dear friends of Luxury Life

Einmal mehr ist ein herrlicher, aber auch sibirisch kalter Winter

Winter was wonderful despite the severe Siberian

passé und wir freuen uns auf die lauen Lüfte, die langen Sonnen-

temperatures, and once again we look forward

tage und die Grillabende im Freien. Wir träumen auch schon von

to the mild airs of spring, long sunny days and

genüsslichen Passfahrten mit unseren neuen Cabrios oder unseren

outdoor barbecue dinners. And we cannot wait

wohlbehüteten Oldtimern, die wir nun endlich aus dem Winter-

to take pleasant drives over mountain passes with

schlaf wecken dürfen.

our new convertibles or our proudly cherished

Sie ahnen richtig: einer unserer Schwerpunkte in dieser Ausgabe sind die geliebten Automobile. Ob brandneue Hightech-Modelle,

classic cars that we may finally awaken from their winter sleep.

die am diesjährigen Automobilsalon Genf besonderen Anklang

You guessed it: one focus of this issue is on our be-

fanden oder zeitlose Klassiker, die seit Jahren begeistern – es ist

loved automobiles. Whether it is the brand-new

uns ein besonderes Vergnügen, Ihnen einige Highlights aus der

models that caused a stir at this year’s International

Welt der Automobile zu präsentieren.

Geneva Motor Show featuring the latest in hightech innovations or timeless classic cars that have

Ein weiteres wichtiges Kapitel bildet wie immer das Thema Reisen.

fascinated us for years – it is our special pleasure

Am liebsten gleich in Kombination mit Shopping: diesmal stellen

to present some highlights from the world of auto-

wir Ihnen die Shopping-Metropole Moskau vor. Mit Start am Roten

mobiles.

Platz, dem Herzen des russischen Handels, führen wir Sie durch die unzähligen Einkaufsstrassen und geben spannende Tipps, wo die besten Boutiquen und Stores auf Sie warten. Die beste Reisezeit ist übrigens im Sommer – Moskau wäre also ein perfektes Reiseziel für die kommende Saison...

Another special focus of this issue is on travel. It is always best in combination with shopping: this time, we give you an introduction to the shopping metropolis of Moscow. Starting at Red Square, the heart of Russian trade, we take you through the countless shopping streets and provide useful tips where to find the best stores and boutiques. Summer is the best time for travel, by the way – Moscow then would be a perfect destination for

Most cordially, Your Luxury Life MAGAZINE Team

the coming season... Editorial

01


Cont Contents

76

90

38

52

04

Highlights BASELWORLD 2012

12

Handwerkskunst im Hause Piaget

14

Car News – Geneva International Motor Show

20

Real Estate News

22

News & Previews

26

Edles Geflügel – Mercedes 300 SL

38

Portrait Caroline Scheufele – Chopard

46

Pretty in Pink – Lingerie Trends

52

Top Suites of the World


tent s

04

67 67

Shopping Moscow

76

Edel & Stark

80

Buying a Superyacht

84

Designed Custom Tailoring

86

Cigar Corner

90

Gaumenfreuden im Zunfthaus zur Zimmerleuten

92

Googling «Luxury»

96

Must Have

102

26

Luxury Sun Protection Products

86


4 2 3

1

6

5

7

1 Lalique L’odyssée du feu sacre, Phoenix faune du feu 2 Fabergé Oeuf Barocco Rouge 3 Sawish Butterfly Necklace 4 Breguet Pendentif Petite Fleur 5 Sawish Magic Mushroom, USB Key 32GB 6 Boodles Seahorse Ring 7 Wellendorff Rings Angel`s Wings Collection 8 deGrisogono Cufflinks in white gold set with white diamonds of 0.90 carats 9 Fabergé Cufflinks Matelasse 10 deGrisogono Cufflinks in white gold set with black diamonds of 1.90 carats 11 Breguet Ring Petite Fleur 12 GRAFF Diamond Macau Brooch, 31.58 carats of fine marquise and round white diamonds, 10.54 carat Fancy Intense yellow diamond 13 Fabergé Oeuf Zarista Pavé Rose 14 Fabergé Pom Pon Blanc Imperatrice Diamant 15 Fabergé Oeuf Impératrice Rouge 16 Sawish Ring Solitaire 17 deGrisogono «Boule» necklace in white gold of 188.55 grams set with 2788 black diamonds of 98.81 carats 18 deGrisogono Ring in pink gold of 11.90 grams set with a central black diamond of 20.33 carats, 207 brown diamonds of 9.41 carats, 66 purple sapphires of 3.71 carats, 22 amethysts of 0.04 carat 19 Backes & Strauss Enamel Cocktail Ring 20 Mont Blanc Collection Princesse Grace de Monaco Haute Joaillerie Earrings 21 deGrisogono Bracelet in white gold set with 119 carats of black diamonds, 1 white diamond of 1.00 carat and 2 tsavorites of 0.40 carat 22 Mont Blanc Collection Princesse Grace de Monaco Haute Joaillerie Bracelet

8

04

Haute Joaillerie

9

10


13

15

14 12

11 16

17

20

18 19

22

21 Haute Joaillerie

05


1 de GRISOGONO Tondo Tourbillon Gioiello 2 Van Cleef & Arpels The Pierre Arpels watch 3 Frédérique Constant Double Heart Beat 4 GRAFF LadyGraff 5 Montblanc Collection Princesse Grace de Monaco «Pétales Entrelacés motif» 6 OMEGA De Ville Chronograph

2

1

3

4

6 5

06


w ww.gize.com


1 DeWitt Twenty-8-Eight Skeleton 2 Carl F. Bucherer Patravi TravelTec FourX 3 Breguet Manschettenknöpfe Marine Royale 4 ANTOINE MARTIN Quantie `me Perpe ́tuel au Grand Balancier 5 Greubel Forsey GTM Calibre GF05 6 IWC Spitfire Perpetual Calendar Digital Date-Month 7 Eberhard & Co. Extra-fort Roue a ` Colonnes Grande Date – 125ème Anniversaire 8 Breguet Manschettenknöpfe Classique aus Grand-Feu-Email

1

3

2

5 4

7 6

8 08


Wir sind Ihre neue Schweizer Privatbank.

Die Bank Gutenberg ist stolz auf ihre Schweizer Wurzeln und Werte: Stabilität, Qualität, Zuverlässigkeit, Diskretion und Integrität. Sie ist für anspruchsvolle Privatkunden, externe Vermögensverwalter und institutionelle Kunden die zuverlässige Partnerin mit einem breiten Dienstleistungsangebot. Lernen Sie uns kennen: www.bankgutenberg.ch

Bank Gutenberg AG, Gutenbergstrasse 10, CH-8002 Zürich Tel. +41 43 311 20 00, Fax +41 43 311 20 01 Member of Cat Group


By Fabienne Bensberg

H1 – Schönheit und visionäre Technik

10

H1 – Beauty and Visionary Technology

Auf der Uhren- und Schmuckmesse BASELWORLD 2012 gab

BASELWORLD 2012, the international watch and jewel-

es eine Reihe von Neuerungen zu bestaunen. Besonders ein-

lery show, was the showcase for a number of new product

drucksvoll war die Premiere der HYT H1, einer technischen In-

presentations. Of particular interest was the HYT H1, both

novation in bemerkenswertem Design. Möglich wurde diese

for technical innovation and the remarkable design. This

Neuentwicklung durch die Kollaboration der Firma HYT mit

new development was made possible through a collabo-

mehreren anderen innovativen Unternehmen. Die H1 basiert auf

ration of Swiss HYT with several other innovative compa-

einem neuen Hybrid-Konzept, einer Synthese von feiner Uhrma-

nies. Based on a new hybrid concept, the H1 is the world’s

cherkunst und Strömungsmechanik und ist die erste hydro-mech-

first hydro-mechanical wrist watch. It combines two see-

anische Armbanduhr der Welt. Eine Verbindung zweier Welten,

mingly incompatible worlds: a mechanical clockwork with

die unvereinbar erscheinen: die Uhr ist mechanisch, die Zeitan-

an intricate display based on fluid mechanics. An unheard-

zeige jedoch erfolgt durch Flüssigkeiten. Die Kombination ist

of combination, a utopian vision, a bold design based on

beispiellos, die Vision utopisch – ein kühner Entwurf auf der

the latest science and technology. This watch stirs up emo-

Grundlage modernster Wissenschaft und Technologie. Diese

tions. It combines some of the essential elements of our time:

Uhr erzeugt Emotionen. Hier kommt viel zusammen, was unsere

daring and rationality, theory and passion, vision and tra-

Zeit ausmacht: Wagemut und Rationalität, Theorie und Leiden-

dition. Plus: the H1 is a work of art made of the finest ma-

schaft, Vision und Tradition. Dabei ist die H1 ein Kunstwerk aus

terials. An exciting creation. www.hytwatches.com

edelsten Materialien. Das Ergebnis erregt. www.hytwatches.com


08 08

i n d u s t r y

“The Voice of Industry� accurate, comprehensive and in-depth coverage of the international superyacht industry

T

+31 (0)118 473398

F

+31 (0)118 461150

E

info@ynfpublishers.com

I

www.ynfpublishers.com

For more detailed information or a copy of the 2012 Media Kit, contact our sales team.


Handwerkskunst


der Rose – in Form edler Materialien wie Gold und Diamanten umzusetzen, hauchen den altehrwürdigen Räumlichkeiten neues Leben ein. Auf einer grosszügigen Fläche von 160 m2 offenbaren sich zwei Welten – die der Uhrmacher- und die der Juwelierkunst. Beide Bereiche sind pointiert voneinander getrennt, ergänzen sich jedoch harmonisch. Diese Form der Präsentation zeugt vom Können der Piaget-Manufakturen. Piaget verfügt als eine von nur wenigen Marken über das Fachwissen in beiden Bereichen und weiss dies meisterlich zu kombinieren. Die Uhrenmodelle für Herren werden in sehr nüchterner Umgebung in einer schlichten, länglichen Vitrine präsentiert, was eine diskrete und eher gefühlte, als zur Schau getragene Eleganz ausstrahlt

Mit unnachahmlicher Handschrift in der Uhrmacher- und Juwelierkunst lässt Piaget seit 1874 sein Handwerk, sein technisches Know-how und seinen unverwechselbaren Stil in seine aufwendigen Kreationen einfliessen und beweist jedes Mal aufs Neue den Facettenreichtum der Marke. Seit Ende 2011 nun auch in Zürich. Im Jahr 1959 wurden die Kollektionen von Piaget erstmals in einer eigenen Boutique in Genf, später auch an weiteren Standorten weltweit präsentiert. Die Räumlichkeiten der Piaget-Boutiquen spiegelten jeweils den Zeitgeist ihrer Epoche wider. Einem stetigen Fortschritt verschrieben, hat die Architektin Christine Querlioz vom Atelier Sasha in Paris ein komplett neues Architekturkonzept entwickelt. Erstmals wurde dieses anlässlich der Eröffnung der neuen Piaget-Boutique an der Zürcher Bahnhofstrasse im Dezember 2011 eingeführt. Das Geschäft befindet sich in einem Haus aus dem 19. Jahrhundert, dessen alte Fassade aus schwarzem Holz und dessen hohe Decken dem Gebäude einen unvergleichlichen Charme geben. Die Vorliebe von Piaget für den Zauber der Gärten und die Fähigkeit seiner Manufakturen, die Magie der Blumen – vor allem

– eine Hommage an die Schweizer Identität der Marke. Die Damenkollektionen hingegen werden – ganz dem festlichen, glamourösen Aspekt des Brands entsprechend – auf Konsolentischen aus weissem Marmor präsentiert, umgeben von zartem Beige. Ab April 2012 wird bei allen neu zu eröffnenden oder zu renovierenden Boutiquen das neue Konzept, das seine Premiere in Zürich hatte, umgesetzt.

www.piaget.ch

Boutique Piaget I Bahnhofstrasse 38 8001 Zürich I T +41 (0)44 213 10 40


Cars

The 82th Geneva International Motor Show

CAR NEWS

14

Car news

Bentley EXP 9 F – Designstudie eines Luxus Hochleistungs-SUVs, kühn und dynamisch.

Range Rover Evoque Convertible Concept – SUV und Cabrio gekonnt vereint.

Der EXP 9 F ist unverkennbar ein Bentley - aber ein Bentley, wie keiner zuvor. Bekannte Bentley-Elemente, wie der Matrix-Kühlergrill, die runden Scheinwerfer und die ausgeprägte Kraftlinie entlang der seitlichen Flanke, wurden am EXP 9 F neu interpretiert. Im Innenraum, traditionell in Handarbeit gefertigt, vermitteln edelste Materialien ein Gefühl von britischem Luxus, werden jedoch so eingesetzt, dass ein frisches und modernes Ambiente entsteht. Das untere Segment der zweigeteilten Heckklappe kann als Sitzbank oder Picknicktisch verwendet werden. Die massgeschneiderten Picknickkörbe können auf beiden Seiten der Ladefläche verstaut werden. Ein Stoffsegel lässt sich, als Sonnenschutz, über die Heckklappe ausspannen. Der im EXP 9 F verbaute 6,0-Liter-W12-Twinturbomotor mit 8-Gang-Getriebe, könnte mit seinen 610 PS und seinem Drehmoment von 800 Nm bei wichtigen Leistungskennzahlen wie Höchstgeschwindigkeit und Beschleunigung neue Massstäbe für das SUV-Segment setzen. Doch auch der kürzlich vorgestellte 4,0-Liter V8 Twinturbo oder ein Hybridantrieb würden die Leistungsanforderungen eines UltraLuxus-SUVs erfüllen. Drei unterschiedliche Fahrprogramme – Komfort, Sport und Gelände – sind je nach Strassenverhältnissen wählbar.

Land Rover enthüllte den Range Rover Evoque Convertible am Genfer Autosalon 2012 als Design-und Engineering-Studie. Das Ziel der Studie liegt gemäss Land Rover darin, das Potenzial für ein SUV Cabriolet beim Publikum zu testen. Basierend auf dem Range Rover Evoque Coupé verfügt das Soft-Top Cabrio-Konzept über ein voll versenkbares Stoffverdeck und ein integriertes Überrollschutzsystem. Technische Daten wurden keine bekannt gegeben doch ist, im Falle einer Serienproduktion damit zu rechnen, dass Land Rover auf die bewährte Technik des Basis Evoque zurückgreifen dürfte, welcher wahlweise über Zwei- oder Vierradantrieb und mit verschiedenen Motorvarianten, einem 2,0 Liter Benzinmotor mit 240 PS oder dem 2,2 Liter Diesel mit 150 PS, zur Verfügung steht. Der Innenraum ist mit sportlichen Ledersitzen mit Kontrastnähten und technischen Finessen wie Terrain Response System, rundum Kameras, Parkassistent und einem InfotainmentSystem ausgestattet und entspricht weitestgehend der Basisversion. Produktionspläne wurden bisher nicht angekündigt, aber wen würde es überraschen nicht schon bald die ersten Evoque Cabrios auf den Strassen anzutreffen.


KEINER FÜR ALLE. UNSER CADILLAC IMPORTVORTEIL

Bei Ihrem offiziellen Cadillac Distributeur – für alle aktuellen Cadillac Neuwagenmodelle im Aktionszeitraum 01.04. bis 30.06.2012. Zum Beispiel der Cadillac Importvorteil für den SRX Sport Luxury inkl. Luxussonderausstattung*: bis zu CHF

22'482.–*

CADILLAC. FÜR ALLE MIT SINN FÜR EXKLUSIVITÄT. WWW.CADILLACEUROPE.COM UNSERE DISTRIBUTEURE IN DER SCHWEIZ: AUTO ITEN AG, 6340 Sihlbrugg | BELWAG BERN-WORBLAUFEN, 3048 Worblaufen | EMIL FREY AG Basel-Dreispitz, 4002 Basel | EMIL FREY AG Autocenter Safenwil, 5745 Safenwil | EMIL FREY AG Ebikon, 6030 Ebikon | GARAGE GUEX SA, 1121 Bremblens | GARAGE MATTER AG, 5432 Neuenhof | SENAG BESENBÜREN AG, 5627 Besenbüren * Bei teilnehmenden Distributeuren. Zum Beispiel: SRX 3.0L AWD Sport Luxury mit Sonderausstattung Sapele-Echtholz-Ausstattungspaket, elektrisches, extragroßes UltraView-Sonnendach, Premiumaussenfarbe Platinum Ice-Listenpreis: CHF 77‘901.–, abzüglich Cadillac Importvorteil: CHF 22‘482.–. Aktionspreis: CHF 61‘500.– | Offizieller Kraftstoffverbrauch (l/100 km) und offizielle spezifische CO2-Emission (g/km): SRX Sport Luxury 3.0L Benzinmotor AWD von 11,5 l bis 11,2 l (kombiniert) und 267 g bis 260 g, Effizienzkategorie: G. Die durchschnittliche CO2-Emission aller in der Schweiz verkauften Neuwagen beträgt 159 g/km.


16

Car news

Europa-Premiere Aston Martin V12 Zagato – streng limitiert auf maximal 150 Exemplare.

Weltpremiere Lamborghini Aventador J – Extrem stark, kompromisslos Lamborghini.

Der V12 Zagato ist das Spitzenmodell der Vantage-Reihe. Zudem ist er das neueste Ergebnis einer kreativen Zusammenarbeit mit Zagato, die in den letzten 50 Jahren eine ganze Reihe von aussergewöhnlichen GT-Fahrzeugen hervorgebracht hat. Das originellste darunter ist das Kult-Modell DB4GT Zagato. Dieses Meisterwerk gehört zu den begehrtesten und wertvollsten Sammlerstücken der Automobilgeschichte; sein 50-jähriges Jubiläum gab die Anregung für den V12 Zagato. Im Mai 2011 wurde dieser Wagen auf dem Villa d’Este Concours erstmals der Welt vorgestellt. Der V12 Zagato begeisterte die Preisrichter und das Publikum und gewann den ersten Platz seiner Kategorie. Die Fertigung eines V12 Zagato ist ein akribischer Prozess von ca. 2.000 Mannstunden. Handgefertigt aus einer Kombination von Aluminium und Kohlenstofffaser. In 4 Spezialfarben erhältlich: Scintilla Silber, Alloro Grün, Alba Blau & Diavolo Rot. Die Lackierung alleine nimmt ca. 100 Stunden in Anspruch. Danach folgt der Zusammenbau von Karosserie und Antrieb. Technisch basiert der V12 Zagato auf dem V12 Vantage, dessen 6,0 Liter-V12 Motor eine Leistung von 517 PS und ein maximales Drehmoment von 570 Nm aufweist. Der Wagen ist ab Herbst 2012 lieferbar.

Auf dem Automobilsalon Genf 2012 präsentiert Automobili Lamborghini den kompromisslosesten offenen Supersportwagen seiner Geschichte: Der Lamborghini Aventador J ist eine Naturgewalt auf Rädern, überaus kraftvoll und zugleich überaus offen. Seinen Passagieren bietet der Aventador J eine schier unbeschreibliche Erfahrung von Power und Dynamik. Zugleich ist der 515 kW / 700 PS starke Zweisitzer ein Technologieträger erster Güte. Mit innovativen Lösungen und neuartigen Materialien beweist er die enorme Kompetenz von Automobili Lamborghini in der Kohlefasertechnologie. Der Lamborghini Aventador J ist ein radikal offenes Automobil, Exterieur und Interieur verschmelzen zu einer Einheit. Die Designer und Ingenieure in Sant’Agata Bolognese haben nicht nur auf das Dach vollständig verzichtet, sondern auch auf die klassische Frontscheibe. Das verlangt von den Piloten des Aventador J nicht nur die passende Ausrüstung, sie sollten bei einem Spitzentempo von mehr als 300 km/h in voller Offenheit auch gut trainiert sein. Allerdings ist diese Art der Grenzerfahrung höchst exklusiv: Der Aventador J ist ein absolutes Einzelstück, ein einzigartiges Kunstwerk. Dabei ist er voll funktionsfähig und für die Strasse zugelassen.


Weltpremiere Ferrari F12berlinetta – schnellster Ferrari mit Strassenzulassung aller Zeiten.

Weltpremiere des neuen Porsche Boxster – Mit Leichtigkeit schneller und effizienter.

Der F12berlinetta, der in Genf in den neuen Farben Rosso Berlinetta und Aluminium ausgestellt wurde, ist der schnellste und leistungsfähigste Ferrari mit Strassenzulassung aller Zeiten. Er wird von einem neuen V12-Zylinder angetrieben, verfügt über ein grundlegend überarbeitetes Transaxle-Layout und ist mit neuesten Kontrolleinheiten und Komponenten ausgestattet. Der Wagen zeichnet sich durch extreme Aerodynamik sowie durch klassisch-innovatives Design aus. Für den F12berlinetta wurde ein komplett neues Fahrgestell mit SpaceframeChassis konzipiert. Die Rohkarosserie besteht aus zwölf unterschiedlichen Aluminiumlegierungen, von denen einige zum ersten Mal im Automobilbau zum Einsatz kommen. Dies führt zu einer Reduzierung des Gewichts, das nun bei 1‘525 Kg liegt, sowie eine um 20 Prozent höhere Verwindungssteifigkeit. Der neue V12 Motor hat einen Hubraum von 6‘262 cm3 und liefert eine, für einen 12-Zylinder Saugmotor noch nie erreichte, Leistung von 740 PS bei 8250 U/min. sowie ein Drehmoment von 690 Nm. Herausragende Fortschritte hat Ferrari im Kraftstoffverbrauch und CO2-Ausstoss zu verzeichnen mit Einsparungen von 30 Prozent. Somit ist der F12berlinetta mit 15 l/100 km und 350 g/km CO2 an der Spitze seines Segments.

Noch nie in der Geschichte des Porsche Boxster war ein Generationswechsel so umfassend. Der offene Zweisitzer kommt mit einer komplett neuen Leichtbau-Karosserie und einem vollständig überarbeiteten Fahrwerk auf den Markt. Erheblich niedrigeres Gewicht, längerer Radstand, breitere Spur und grössere Räder steigern die mit Abstand klassenbeste Fahrdynamik des Mittelmotor-Sportwagens nochmals deutlich, unterstützt durch die neue elektromechanische Servolenkung. Die neuen Boxster legen bei den Fahrleistungen zu und sind ausserdem bis zu 15 Prozent sparsamer. Sie begnügen sich modellabhängig mit deutlich weniger als 8 Litern Kraftstoff auf 100 Kilometer. Die neue Sportwagen-Generation debütiert in der klassischen Porsche-Paarung Boxster und Boxster S. Beide Modelle werden von Sechszylinder-Boxermotoren mit Benzin-Direkteinspritzung angetrieben, deren Effizienz durch Bordnetzrekuperation, Thermomanagement und Auto-Start-Stopp-Funktion weiter gesteigert ist. Das neue Triebwerk des Basismodells leistet 265 PS (195 kW) aus 2,7 Liter Hubraum – 10 PS mehr als der hubraumgrössere Vorgänger. Es basiert jetzt technisch auf dem 3,4 Liter-Motor des Boxster S. Dieser leistet nun 315 PS (232 kW) und damit 5 PS mehr als bisher.

Car news

17


18

Car news

Europapremiere: Die neue Mercedes SLKlasse – Leicht, athletisch und luxuriös.

Weltpremiere: BMW 6er Gran Coupé – Vorstoss in ein neues Fahrzeugsegment.

Mit dem komplett neu entwickelten SL setzt Mercedes-Benz eine Tradition fort, die vor 60 Jahren begann. Das Buchstabenkürzel «SL» - super-leicht - steht seitdem für die Symbiose von Sportlichkeit, Stil und Komfort – und für bahnbrechende Innovationen. Der neue SL ist zum ersten Mal fast vollständig aus Aluminium gefertigt und wiegt bis zu 140 Kilogramm weniger als sein Vorgänger. Der hochsteife Vollaluminium-Rohbau bildet die Basis für ein sportlich deutlich geschärftes, agiles Fahrverhalten bei gleichzeitig beispielhaftem Abroll- und Fahrkomfort. Der neue V8 im SL 500 leistet aus 4663 Kubikzentimeter Hubraum 320 kW / 435 PS und damit trotz rund 0,8 Litern weniger Hubraum zirka 12 Prozent mehr als sein Vorgänger. Der Verbrauch sinkt um bis zu 22 Prozent. Gleichzeitig steigt das Drehmoment von 530 Nm auf 700 Nm – ein Plus von 32 Prozent. Das neue V6-Triebwerk des neuen SL 350 schöpft aus unverändert 3499 Kubikzentimeter Hubraum 225 kW /306 PS und stellt 370 Newtonmeter Drehmoment zur Verfügung. Es begnügt sich mit 6,8 Litern auf 100 Kilometer und ist damit fast 30 Prozent sparsamer als sein Vorgänger. Beide Motorvarianten sind mit einer serienmässigen ECO Start-Stopp-Funktion ausgerüstet.

Das erste viertürige Coupé von BMW präsentiert sich mit seinem Design und seinen innovativen Ausstattungsmerkmalen als Sinnbild für exklusive Fahrfreude in der Oberklasse. Das BMW 6er Gran Coupé ist ein Viertürer, der auch im Fond grosszügigen Raumkomfort bereithält. Serienmässig steht dort ein nutzbarer dritter Sitzplatz zur Verfügung. Der Innenraum des BMW 6er Gran Coupé bietet die markentypische Fahrerorientierung und hohen Reisekomfort in einem luxuriösen Ambiente. Drei Motoren mit BMW TwinPower Turbo Technologie stehen für das BMW 6er Gran Coupé zur Auswahl. Der Reihensechszylinder-Benzinantrieb des BMW 640i Gran Coupé leistet 235 kW/320 PS, der Reihensechszylinder-Diesel des BMW 640d Gran Coupé kommt auf 230 kW/313 PS. Das BMW 650i Gran Coupé wird von einem neuen V8-Motor mit 330 kW/450 PS angetrieben, dessen BMW TwinPower Turbo Technologie nun auch die vollvariable Ventilsteuerung VALVETRONIC umfasst. Alle Modellvarianten verfügen über eine 8-Gang-Sport- Automatik. Neben der Auto Start Stop Funktion trägt auch der ECO PRO Modus serienmässig zur Verbrauchsreduzierung bei. Für das Topmodell wird auch der intelligente Allradantrieb xDrive erhältlich sein.


Audi RS 4 Avant – Ein moderner Klassiker von Audi gibt sein Comeback.

Europapremiere: Cadillac ATS – eine komplett neue Kompaktlimousine der Luxusklasse.

Der RS 4 Avant in der dritten Generation vereint bärenstarke Performance mit hohem Alltagsnutzen. Eine Siebengang S tronic und der serienmässige permanente Allradantrieb quattro bringen die Kräfte auf die Strasse. Der Audi RS 4 Avant nutzt jenen hochdrehenden V8-Sauger, der auch das RS 5 Coupé antreibt. Er schöpft aus 4.163 cm3 Hubraum 331 kW (450 PS) bei 8.250 1/min; die spezifische Leistung beträgt 108,1 PS pro Liter. Seine maximal 430 Nm Drehmoment stehen von 4.000 bis 6.000 Touren bereit. Der bissig ansprechende V8 mit seinen rot lackierten Zylinderkopfhauben beschleunigt den RS 4 Avant in 4,7 Sekunden von null auf 100 km/h; die Topspeed ist auf 250 km/h, optional auf 280 km/h begrenzt. Der 4.2 FSI-Motor, der im ungarischen Werk Györ von Hand montiert wird, vereint seine imposante Kraft mit vorbildlicher Effizienz. So begnügt er sich auf 100 km im Mittel mit weniger als 11 Liter Kraftstoff. Auch die serienmässige Siebengang S tronic trägt mit ihrem hohen Wirkungsgrad und dem lang übersetzten letzten Gang zur Effizienz bei. Der Fahrer kann das blitzschnell schaltende Doppelkupplungsgetriebe automatisch arbeiten lassen oder manuell mit dem Wählhebel oder den Wippen am Lenkrad betätigen.

Der ATS basiert auf einer besonders leichten Fahrzeugarchitektur und wird in Nordamerika ab kommendem Sommer erhältlich sein. Mit seinem eleganten Design, seiner Fahrdynamik und zahlreichen Technologie-Highlights soll der ATS insbesondere temperamentvolle Fahrer begeistern. Der sportlich-elegante Eindruck, den der ATS dem Betrachter durch das Aussendesign vermittelt, setzt sich im Innenraum mit dem fahrerzentrierten Cockpit, integrierten Technologielösungen und feinen Materialien fort. Der ATS verkörpert eine neue Ausprägung der Cadillac «Art & Science»-Philosophie, die Fahrdynamik und Leichtbau vereint. Mit einem Leergewicht von weniger als 1’542 Kg der agilste und leichteste Cadillac im Angebot. Zum sportlichen Charakter des neuen Modells passt besonders der moderne Zweiliter-Turbo, der 201 kW/273 PS leistet. Die extrem hohe Literleistung von 136,6 PS übertrifft Aggregate namhafter europäischer Wettbewerber. Beim Mitschwimmen im Autobahnverkehr begnügt sich das Triebwerk mit weniger als 8 Litern pro 100 Km. Der ATS ist mit manuellem Getriebe oder Automatik sowie Heck- oder Allradantrieb erhältlich. Erhältlich ist der ATS als gut ausgestattetes Standard-Modell sowie in Luxury-, Performance- oder Premium-Ausführung.

Car news

19


News REAL ESTATE

Villa in Auvernier

Vivere blu im Tessin

Im Jahre 2003 wurde das Haus mit viel Liebe zum Detail und Annehmlichkeiten gebaut - daraus entstand ein ganz privates Paradies: 3 Schlafzimmer im Dachgeschoss, Wohn-Essbereich mit Gascheminée für gemütliche Stunden, Aussenschwimmbad, Jacuzzi auf der Sonnenterrasse. Das alles und noch viel mehr bietet Ihnen die Villa über dem Neuenburgersee.

Prestige-Wohnungen an einer der exklusivsten Lagen in der

Besonderes

einzigartiges Projekt in einer natürlichen Landschaft rarer

Das Haus ist mit einer automatischen Bewässerungsanlage und einem Alarmsystem ausgestattet. Sämtliche Schiebetüren im Erd– und Obergeschoss sind mit elektrischen Fliegengitter ausgerüstet, auf allen Etagen geniessen Sie den Komfort von elektrischen Storen. Alle Zimmer im Dachgeschoss haben einen TV-Anschluss sowie Deckenventilatoren, die beiden Sonnenstoren auf der Terrasse sind elektrisch bedienbar. www.griwatreuhand.ch

Schweiz – Ronco sopra Ascona, eine Perle zwischen dem südländischen Klima des Lago Maggiore und den Alpen. Einen Augenblick innehalten um der Inspiration Platz zu lassen. Ruhe, Harmonie und Emotionen wahrnehmen. Ein Schönheit, zwischen Geschichte und Kultur. Gehobene Lebensqualität kombiniert mit einem modernen Baustil, das alles und vieles mehr bietet die Residenza blu mit ihren acht 3,5- oder 4.5-Zimmerwohnungen. www.vivereblu.ch

Vivere blu in Ticino Villa in Auvernier This villa for sale in Auvernier was built in 2003. A very private paradise has been created with loving attention to detail and many amenities. The interior spreads over three floors, each of which has its own special features. There are three bedrooms on the top floor, living area with a gas fireplace for cosy hours, ourdoor pool, bubbling on the terrace with a beautiful view of the Lake Neuchâtel.

Special features The villa has an automatic watering system as well as an alarm system. All sliding doors on the ground and first floors are fitted with electrically-operated fly screens. You enjoy the convenience and comfort of electrically operated blinds to windows on all floors. Both sun blinds on the terrace are also electrically operated. Every room on the attic floor has a TV outlet as well as ceiling fans. www.griwatreuhand.ch

A prestigious apartment in one of the most exclusive locations in Switzerland – Ronco sopra Ascona – a pearl between the Mediterranean climate of the Lago Maggiore and the Alps. Take a moment for inspiration. Sense the feeling of tranquillity, harmony and pure emotion. An exclusive property in a natural landscape of rare beauty, between history and culture. The ultimate in quality of life combined with a contemporary building style. The Residenza blu with its eight 2-bedroom and 3-bedroom apartments offers all this and more! www.vivereblu.ch


Chalet Princess

Villa in Florida, Port St. Lucie

Die Schweiz hat keine Monarchie, doch im schönen Berner

nordwand.

Dieses Haus der Luxusklasse steht inmitten des nicht nur bei Golfexperten bekannten Resort Tesoro. Wie der Name Tesoro bereits sagt, handelt es sich um einen wirklichen «Schatz». Der Tesoro Club steht privaten Mitgliedern des Clubs und den Eigentümern der Häuser offen. Das Resort erfüllt mit dem Arnold PalmerGolf Platz sowie dem Watson Golf Platz, einem grossen Tennisareal, Spa- und Fitnessbereich, einem Schwimmbad und einem Restaurant im grossen Clubhaus alle Ansprüche der Luxusklasse. Die zum Kauf angebotene Villa mit Baujahr 2007 steht auf einem 1150 m2 grossen Grundstück und ist nach Süden ausgerichtet. Über 500m2 Wohnfläche erwarten den neuen Eigentümer. Das gesamte Haus ist mit einer Klimaanlage ausgestattet. Die grossen Schiebetüren bieten direkten Zugang zur Terrasse, auf der sich ein beheiztes Schwimmbad sowie ein Whirlpool befinden.

Schauen Sie vorbei und besuchen Sie die Prinzessin in Grindel-

Besonderes

wald! Buchbar als Ferien-Chalet: Minimum Aufenthalt von 7

Die Fenster und Türen sind alle mit Mückengitter ausgestattet und sind aus Panzerglas. Jedes Zimmer hat einen Deckenventilator. Alarmsystem mit Sensoren an Türen und Fenstern, automatische Bewässerungsanlage, Zentralstaubsauger, Blitzableiter und kombiniertes System für Heizung und Klimaanlage. www.griwatreuhand.ch

Oberland, hat das Gletschertal Grindelwald seine eigene Prinzessin – das Chalet Princess. Das charmante, neu erbaute Chalet ist die perfekte Adresse für Traumferien in den Bergen! Das Chalet bietet viel Traditionelles, verbunden mit der modernsten Technologie: Über 250m2 Wohnfläche, Wellnessbereich (mit Whirlpool und Dampfbad), Lift im Haus, offene Küche, grosszügiger Wohnbereich, 4 Schlafzimmer mit Bad oder Dusche/WC, Balkon und eine Terrasse mit der imposanten Bergsicht auf die Eiger-

Nächten: www.griwarent.ch Lassen Sie Ihre Träume wahr werden: www.griwatreuhand.ch

Chalet Princess Switzerland may not have a monarchy. But in the beautiful Bernese Oberland, the glacier village of Grindelwald does have its own princess – the Chalet Princess. This charming new property is the perfect address for a dream holiday in the Alps. The Chalet Princess combines traditional craftsmanship with the most modern technology: Over 250 square metres living space, wellness area (with whirlpool and steam room), Lift, living/dining area with open kitchen, 4 bedrooms, all with bath or shower/toilet, balcony and spacious terrace with an impressive view of the Eiger North Wall! Come and visit the place, the princess is waiting to welcome you. Bookable year round for a living for a lifetime: minimum of seven nights: www.griwarent.ch For purchasers, living for a lifetime: www.griwatreuhand.ch

Villa in Florida, Port St. Lucie This luxury-class property stands in the midst of the Tesoro Resort, which is not only well known by golfers. As the name Tesoro implies, this is a true treasure. The Tesoro Club is open to private members and owners of the properties. With two golf courses, a large tennis complex, spa and fitness zone, a swimming pool, and a restaurant in the almost 10,000 m2 clubhouse, the resort meets each and every criterion for luxurious living. The villa for sale was built in 2007. It stands on a 1150 m2 plot of land with a southern aspect. A living area of over 500 m2 awaits the new owner. Airconditioning is installed throughout the house. The large sliding doors open out on to a terrace with a heated swimming pool. On all sides you enjoy wonderful views of the mangrove swamps and lakes lined with olive trees as well as the 72-par golf course.

Special features All windows and French doors have armoured glass and are fitted with fly screens. Every room has a ceiling fan. Also installed are an alarm system with sensors to doors and windows, an automatic watering system, a central vacuum cleaner system, a lightning conductor and a combined heating and air-conditioning system. www.griwatreuhand.ch


News & Previews

Edle Architektur in den Schweizer Alpen – The Chedi Andermatt Europas erstes Chedi Hotel, The Chedi Andermatt, wird plangemäss

Europe’s first Chedi hotel, The Chedi Andermatt, is on sched-ule for

Ende 2013 fertiggestellt und präsentierte im Februar sein erstes Muster-

completion and is proud to unveil its first hotel mock up room. Intri-

zimmer. Der weltbekannte Hoteldesigner Jean-Michel Gathy von Den-

cately created by world-famous hotel designer Jean-Michel Gathy

niston International Architects and Planners entwarf das aufwendige

of Denniston International Architects and Planners, this 52 square

Design. Das Zimmer ist mit 52 m die kleinste Einheit im Hotel The Chedi

metre room is the smallest unit in the hotel but an expression of the

Andermatt und drückt zugleich die allgemeine Philosophie des Gesamt-

wider philosophy. The room gives a charming impression of what

2

projekts aus. Es gibt einen reizvollen Vorgeschmack darauf, wie sich das

life as an owner or guest at The Chedi Andermatt, located at the

Leben als Eigentümer und Gast im The Chedi Andermatt anfühlen wird.

heart of Andermatt, will entail. When the hotel opens at the end

Bei der Eröffnung wird das Hotel über eine Reihe aufregender Extras

of 2013, it will feature an array of exciting aspects including an

wie einen Eislaufring, einen 25 Meter langen Indoor-Pool, der im Aussen-

ice-skating rink, a 25-metre indoor swimming pool with a 10-metre

bereich um weitere 10 Meter verlängert ist, eine 30 Meter lange 'Check-

outdoor extension, 30 metre long ‘check-in bar’, an expansive spa

in-Bar', einen weitläufigen Spa-Bereich und 50 Hotelzimmer verfügen.

and 50 hotel rooms. It will also feature 64 fully serviced apartments,

The Chedi Andermatt wird seinen Gästen zudem 64 Apartments, 6

6 penthouses, 7 lofts and 42 residences.

Penthäuser, 7 Lofts und 42 Residenzen mit Vollservice bieten.

22

Architectural Majesty in the Swiss Alps – The Chedi Andermatt

Andermatt Swiss Alps AG is the largest integrated year-round

Andermatt Swiss Alps AG ist die grösste, integrierte Ganzjahres-Ferien-

holiday destination currently under development in the Alpine re-

destination, die derzeit im Alpenraum entsteht. Das Projekt umfasst im

gion. The complete project will include six 4 and 5-star hotels, 490

Endausbau sechs Hotels im 4- und 5-Sterne-Bereich, 490 Appartements

apartments in 42 buildings, around 25 villas, 1970 parking spaces,

in 42 Gebäuden, rund 25 Villen, 1970 Parkplätze, 35‘000 m2 Gewer-

35,000 m2 of commercial space, a sports and recreation centre,

befläche, ein Sport- und Freizeitzentrum, eine Kongress- und Konzerthalle

a convention and concert hall for 600 guests and an 18-hole golf

für 600 Personen sowie einen 18-Loch-Golfplatz. Im Rahmen der Erstel-

course. As part of the development of the resort, the ski area be-

lung des Resorts wird auch das Skigebiet zwischen Andermatt und Sedrun

tween Andermatt and Sedrun will be modernized and integrated

modernisiert und zusammengeschlossen. www.andermatt-swissalps.ch

into a single concept. www.andermatt-swissalps.ch


Chanel – New boutique at 51 Avenue Montaigne in Paris On March 8th CHANEL opened its new boutique at 51 Avenue Montaigne in Paris. Installed on one of the most prestigious avenues in the world, this 600m2 boutique will house the unique world of CHANEL and all of Karl Lagerfeld’s creations - Ready-to-Wear, handbags, shoes, jewellery and other accessories - as well as fine jewellery and watches. Inspired by the finesse of Mademoiselle Chanel’s private apartment at 31 Rue Cambon, the two floors of the new space fully expresses the timeless modernity, elegance and audacity characterised by CHANEL. The conception of this new address was entrusted to New York architect Peter Marino, who is responsible for all of the CHANEL boutiques across the globe. With typical verve Peter Marino has designed an exceptional venue that embodies the aesthetic codes which characterise the brand. www.chanel.com

Yacht Moments – 2nd office in Mallorca Yacht Moments has decided to open a new office in Port Adriano/Mallorca in September 2012. «Our new office in the glamourous Port Adriano (Design by Stardesigner Phillipe Starck), which was especially built for large superyachts, is for us the consequent conclusion since our product range expansion with the Italian shipyard ISA building superyachts from 32 to 80 m length. With this second office in Mallorca we want to offer even more and closer service to our clients», says Johannes Brechmann (CEO, Spain) www.yachtmoments.com

Project Utopia – Visions of the future Visions of the future are often constrained by familiarity with the present or reflection on the past. Project Utopia, a collaboration between Yacht Island Design and BMT Nigel Gee, is an avant-garde vision of a future concept free from such restricted thought. Yet many if not all yacht concepts revert back to the traditional form; the perception that a yacht should be a form of transport becomes an immediate constraint. Utopia is not an object to travel in, it is a place to be, an island established for anyone who has the vision to create such a place. Measuring 100m in length and breadth, and spanning over 11 decks with the equivalent volume of a present-day cruise liner there is enough space to create an entire micronation. Project Utopia might be viewed as a folly, an extravagant expression of architecture and form based on a perception of the future. www.yachtislanddesign.com


Gaia, a multi-level carbon-neutral fully sustainable ultra-luxury 700m2 residence Swiss architect Milena Cvijanovich and her team at MCM Designstudio present Gaia, a multi-level carbon-neutral fully sustainable ultra-luxury 700m2 residence ensconced in a lush beachfront site in Bali. Inspired by her passion for the Fibonacci Sequence found in nature, Milena’s creation is the fusion between sacred geometry, a luxury lifestyle and sustainability, which respects its environment as a carbon neutral construction. As the residence unfurls, the multi-layers reveal several diverse atmospheres from intimate corners to generous spaces for entertaining family and friends, always in communion with its surrounding natural landscape and vistas. Despite its circular exterior, the home contains the perfect balance between organic form and rational, efficient space layout. Gaia is an example of how it is possible to design and build exquisite high-end carbon-neutral homes anywhere in the world. The building modules are custom engineered and are as easy to assemble as Legos, which allow for high quality construction as well as local skilled and unskilled labor. Incorporated in the residence is a number of sustainable features including a green roof planted with indigenous species, a water recycling and recuperation system, hemp insulation, LED lighting, home automation and solar panels for hot water and electricity. A reversible heat pump provides natural cooling. This is the first in MCM Designstudio’s new series of ultra-luxury carbon-neutral residences, which provide the finest in sustainable living while merging artistically into natural surroundings. www.mcmdesignstudio.ch

A. Lange & Söhne ist Sponsor des Concorso d’Eleganza Villa d’Este 2012 Als Sponsor des Concorso d’Eleganza Villa d’Este unterstützt die sächsische Uhrenmarke A. Lange & Söhne erstmals den vom 25. bis zum 27. Mai 2012 in Cernobbio am Comer See stattfindenden Wettbewerb für klassische Automobile. Der Concorso d’Eleganza Villa d’Este gilt als der traditionsreichste und eleganteste Wettbewerb seiner Art. Die 1929 gegründete Veranstaltung hat sich seit ihrer Wiederaufnahme in den 1990er Jahren zum bedeutendsten Treffen für Liebhaber hochwertiger klassischer Automobile entwickelt. Dabei werden neben Klassikern auch Prototypen neuer Fahrzeuge vor allem unter den Aspekten von Design und Eleganz prämiert. Das direkt am Comer See gelegene Luxushotel Villa d’Este bildet den exklusiven Rahmen der Veranstaltung. www.concorsodeleganzavilladeste.com, www.alange-soehne.com


Willkommen in der Welt der SIBIRGroup! Bei uns finden Sie funktionelle und trendige Lösungen für die Küche und den Waschraum. Unsere Geräte überzeugen durch hohe Effizienz und mit einem anspruchsvollen Design.

www.sibirgroup.ch


Edles

Ge f l端gel


By JĂśrg Heuer Fotos David Klammer

Lebenstraum und Legende, geniale Geldanlage und atemberaubendes Auto: das ist der Mercedes 300 SL. In diesem FrĂźhjahr wird er 60. Wir haben ein paar Fahrer des Sportwagens des Jahrtausends besucht.

Classic Cars

27


Mattgrauer Rubirosa 300 SL

Hans Kleissls Mercedes hat zwar Flügel, doch ein Engel ist er nicht. Der bei Vollgas wie eine Urgewalt fauchende Flitzer ist auf der Autobahn «ein Porschekiller», sagt der 58-jährige Inhaber einer nur auf 300 SL spezialisierten Mercedes-Restaurierungs-und Reparatur-Manufaktur HK-Engineering im bayerischen Polling. Er macht sich gern einen Spass draus, mit seinem Oldtimer, der genauso alt ist wie er selbst, neue Sportwagen mit 260 Sachen zu überholen. «Viele bleiben mit hängendem Kinn zurück», sagt Kleissl. «Ich sehe das immer amüsiert in meinem Original-Rückspiegel aus den 50iger Jahren.»

Kleissls mattgrauer Flügeltürer ist einer von nur 1400 zwischen 1954 und 1957 gebauten. 29 besonders wertvolle Spezialanfertigungen besitzen eine Aluminiumkarosse. Von den 300 SL Roadstern liefen zwischen 1957 und 1963 auch nur 1858 Stück vom Band. Der legendärste Sportwagen aus der Mercedes Benz-Schmiede debütierte vor 60 Jahren. Die unter der Regie von Rudolf Uhlenhaut - Leiter der Mercedes-Rennwagenabteilung - entwickelten Prototypen, unter der Typbezeichnung W 194 und W 198 I geführt und für Mercedes Rückkehr in den Rennsport konstruiert, waren ein kleines Nachkriegswunder. Schnittiger als alles, was im Rennsport eine Rolle spielte. Und sie hatten Erfolg: bei den 24 Stunden von Le Mans, selbst bei der mörderischen Carrera Panamericana in der Gluthitze Mexikos erfuhren die W 194-Rennwagen 1952 die ersten Plätze. Ein Sensations-Comeback. Dass in dem Traumauto schlummernde kommerzielle Potential unterschätzten die Mercedes Benz-Bosse jedoch lange. Erst als der New Yorker Kaufmann Max Hoffmann, ein gebürtiger Österreicher, die Serienfertigung anregte, wachten die Verantwortlichen auf. Hoffmann sah für den Flitzer mit den Flügeltüren in den USA einen Markt. So kamen die 300 SL rasch ins Rollen. «Der 300 SL verkörpert zeitloses Design, steht für Mercedes Benz und die Markenwerte und gehört ohne Zweifel zu den schönsten Autos überhaupt», sagt Gorden Wagener, 43, heutiger Designchef bei Mercedes-Benz.

wie «Fahrstuhl zum Schafott» oder «Drei Engel für Charlie» hatten die Autos ihren Auftritt. Eine Expertenkommission kürte den formschönen Flitzer 1999 zum «Sportwagen des Jahrhunderts» – und somit des vergangenen Jahrtausends. In den letzten Jahren sind die Preise für die SL mit der glamourösen Historie in die Höhe geschossen. Von teuer auf sauteuer, um die zehn Prozent Wertzuwachs im Jahr, erklärt 300 SLRestaurator Hans Kleissl. Jüngst wurde in den USA ein seltener Aluminium-Flügeltürer für 4,62 Millionen Dollar versteigert. 550’000 bis über zwei Millionen Euro muss man aktuell in Kleissls

28

Classic Cars

Der teuerste Flügeltürer wurde gerade für 4,62 Millionen Dollar versteigert.

gepflegten, liebevoll restaurierten Flügeltürer oder

Erstmals der breiten Öffentlichkeit vorgestellt wurde der Supersport-

Roadster bezahlen. War ein Ölscheich oder Pro-

wagen 1954 auf der Motorshow in New York. Die verzückten

minenter der Vorbesitzer, hat das unmittelbare

Amerikaner tauften den 300 SL «Gullwing», Möwenflügel. Frank

Auswirkung auf den Kaufpreis.

Mercedes-Manufaktur in Polling für einen top

Sinatra, Toni Curtis, Clark Gable, Glenn Ford, Hugh Hefner, Romy

Kleissls eigener Flügeltürer ist ein ganz beson-

Schneider, Ali Khan, Curt Jürgens, Gunter Sachs, Herbert von

derer. Und «unverkäuflich». Erstbesitzer war der

Karajan, Alfried Krupp gönnten sich als Erstbesitzer den Luxus auf

Playboy der 40iger bis 60iger Jahre: Porfirio

vier Rädern. Auch Yul Brunner, Sophia Loren, Gina Lollobrigida,

Rubirosa. Der dominikanische Generals-Sohn

Zsa Zsa Gabor fuhren auf die limitierten Klassiker ab. In Kinofilmen

war ein Profi im reich Einheiraten. Kurz war auch


Hans Kleissl Ton Cieraad

mal die Woolworth-Erbin Barbara Hutton seine Ehefrau. Marylin Monroe und Evita Peron zählten zu seinen Geliebten. Seine Lebensphilosophie beschrieb der Frauenheld so: «Die meisten Männer wünschen sich nichts sehnlicher, als Vermögen zu verdienen. Ich will nur Vermögen ausgeben.» Nach seinem Unfalltod erwarb eine Französin den Wagen aus Rubirosas Nachlass. Später landete er in London. Dort spürte Hans Kleissl ihn auf. «Der Tank war rostig, die Karosserie aber okay», erinnert sich der Bayer, der weltweit als der 300 SL-Fachmann gilt und in seiner SL-Manufaktur 35 Spezialisten beschäftigt. Auf dem Nummernschild stand 300 HK 75. HK wie Hans Kleissl. 300 wie SL. «Gutes Omen», sagt Kleissl. Er kaufte den Rubirosa. machte ihn flott, erhielt alle Originalteile, möglichst viel Patina: «Der Flügeltürer ist für mich das Auto. Besonders das Heck ist der Hammer. Ein Hinterteil zum verrückt werden.»

Immer geht der Daumen hoch, nie der Mittelfinger. Das sieht Ton Cieraad, 53, genau so. Der holländische Lebensmittelfabrikant aus der Nähe von Amsterdam fährt den lindgrünen Flügel, dessen Erstbesitzer ein anderer Playboy war: Gunter Sachs. Er hatte, schrieb Sachs in seiner Autobiographie «Mein Leben», den Wagen 1955 als junger Mann ohne eigenes Einkommen bestellt. Die Rechnung liess er seinem Vater schicken. Der war


Lindengrüner Gunter Sachs 300 SL

sauer über die Dreistigkeit des Sohnes, bezahlte aber doch.

Das Cabrio des 1959 verstorbenen Rennfahrers,

«Der Sachs-SL ist eine Schönheit, die bewegt werden will. Sie

der so etwas wie Mercedes’ Vorkriegs-Schumi

hat nichts Vulgäres, schafft nur positive Assoziationen», sagt der

und mehrfacher Europameister war. Noch heute

fliegende Holländer. Bei den Leuten gehe immer der Daumen

hält er mit 432,7 km/h den Geschwindigkeits-

hoch, nie der Mittelfinger. Das Fahren mit dem Flügeltürer sei

Weltrekord auf öffentlichen Strassen. Als Kramer

ehrlich und ursprünglich: «Ich verstehe nur nicht, warum ein Radio

den Roadster entdeckte, behielt er ihn selbst.

eingebaut ist. Gegen den Motorsound kommt keine Musik an.»

«Es war Liebe auf den ersten Blick», sagt er.

Chris Kramer, 47, weltweit operierender Autoscout und zertifi-

Obwohl er noch gar nicht wusste, dass den

zierter Oldtimergutachter, nickt wissend. Auch er braucht kein

Roadster mal Caracciola lenkte. Das weiss er

Radio. Der Mann aus dem Kölner Umland lenkt den elfenbeifar-

erst seit zwei Jahren, weil er die Historie des

benen Roadster, der mal Rudolf «Karratsch» Caracciola gehörte.

Cabrios akribisch recherchiert und die Kopie


Classic Cars

31


Chris Kramer


Elfenbeinfarbender Caracciola-Roadster

Erdbeerroter Somoza 300 SL

der Auslieferungspapiere ausgegraben hat: «Alles an dem Wagen ist original und aufregend. Wenn ich nachts nicht schlafen kann, gehe ich in die Garage. Es macht mir Freude, die Instrumente anzufassen, Lederfett in die Sitze zu massieren, die Rundungen zu polieren.» Auch andere 300 SL-Fahrer entwickeln ein inniges Verhältnis zu ihrem fahrbaren Untersatz. Beinahe so, als ob die Legende lebt. Auch Martin Semm, 41, geht fast verliebt dreinblickend um seinen in der Sonne stehenden Flügeltürer herum. «Allein die Farbe», schwärmt der Unternehmer aus Bebra unweit von Kassel, der Tanklaster verkauft. «Ist sie nicht der Wahnsinn?» Sie ist es. Die nikaraguanische Diktatorfamilie Somoza hatte einst die seltene Erdbeerrotmetallic-Lakierung bestellt. So steht es im Registerbuch, in dem Semm blättert. Er findet die betreffende Seite schnell. Sein «Erdbeerchen» wurde 1957 als 20igst letzter Flügeltürer gebaut. Der Somoza-Clan ist den Schlitten jedoch nie gefahren, sondern hat ihn einem US-Geschäftsmann überlassen. Der rote Renner hat bei seiner Rallye durch mehrere Besitzerhände viel von der Welt gesehen: Hawai, Kanada, Mexiko, Australien. 2006 machte er Boxenstop in Deutschland. Als sein Besitzer erblindete, kaufte Semm ihm den Wagen ab. «Wie besonders das Auto ist, welche Qualitäten es besitzt, sieht man erst, wenn man es fährt», sagt Semm. «Im Drehzahlbereich bis 3000 klingt er dumpf und satt, über 3000 hat man das Gefühl, es hockt ein Ungeheuer unter der Motorhaube.»

Classic Cars

Martin Semm mit seinem erdbeerroten Somoza 300 SL

33


Der SLS -Porter ist ein Einzelstück, mehrere Millionen Euro wert.

ren Stars auf Amerikas Rennstrecken. Dann ver-

Klaus Lehr, 65, sieht die Sache weit weniger emotional. Der Multi-

zuletzt in einer Lagerhalle in San Fransisco. Aus

schwand der SLS Porter in der Versenkung, rottete

millionär hat sein Vermögen in Afrika gemacht. 24 Jahre hat er auf

der hat Klaus Lehr den ramponierten Renner

dem Schwarzen Kontinent Flugzeuge verkauft und gewartet und

teuer herausgekauft, nach Deutschland verschifft

ein paar hundert Mitarbeiter beschäftigt. Heute residiert er entwe-

und in Hans Kleissls 300 SL-Manufaktur im bay-

der in Weinheim in einer Stadtvilla oder in Kitzbühl in einer Alpen-

erischen Polling flott machen lassen. Dann ist er

villa. Der passionierte Grosswildjäger hat ganz genaue Vorstel-

selbst an den Start gerollt. In den USA, England,

lungen von dem, was in seine geräumigen Garagen kommt: «Das

Österreich, Italien, Belgien und Deutschland.

Einzigartige. Gerne auch die eine oder andere Legende.»

Auf 6000 Kilometern Rennstrecke hat der jung

Historische Boliden, mehrere 300 SL Flügeltürer und Roadster, auch

gebliebene Süddeutsche bislang mit seinem Ein-

Limousinen, Geländewagen und Sportflitzer der gängigsten Luxus-

zelstück Vollgas gegeben. Was der Wagen wert

marken besitzt er. Das fast schon übliche Garagengold schwer

ist? Klaus Lehr zuckt mit der Schulter. «Mehrere

reicher Männer mit Bleifuss und Benzin im Blut. Doch ein Gefährt

Millionen. Doch für mich ist der Preis ohne Be-

sticht aus der Fahrzeugflotte heraus. Ein Silberpfeil. Heckflosse

deutung. Ich will Spass. Und den habe ich mit

hinter dem Fahrersitz, eng nebeneinander stehende Scheinwerfer,

dem Porter.» Dann startet er durch. Ein paar Kilo-

Startnummer 181. Es gibt diesen Wagen kein zweites Mal auf der

meter geht es durch Weinheim. In einem Tunnel

Welt: den Mercedes SLS-Porter.

klingt der SLS Porter wie der böse gewordene

Die Geschichte des Geschosses ist spannend. Die amerikanische

Tyrannosaurus Rex in Steven Spielbergs Juras-

Rennsportlegende Chuck Porter hatte 1956 einen verunfallten

sic Park. Nur lauter. Und niemand guckt nicht

300 SL-Flügeltürer zum Rennwagen umgebaut und mit dem SLS

hinterher. Die Legende lebt.

Porter Rallyes und Ruhm gewonnen. Porter und sein SLS waren

Klaus Lehr

in den späten 50iger und frühen 60iger Jah-


Silberner SLS-Porter


Der elfenbeinfarbende Caracciola-Roadster

Der silberne SLS-Porter

Vorkriegsrennfahrer und Mercedes-Motorsportlegende Rudolf

Der Flügeltürer, den US-Rennfahrerlegende Chuck

«Karratsch» Caracciola fuhr den Wagen nicht mal ein Jahr, als er

Porter selbst zum Rennwagen umgebaut hat,

plötzlich, 59 Jahre alt, verstarb. Das Cabrio vermutet man ei-

sprintet von 0 auf 100 km/h in 4,6 Sekunden.

gentlich im Mercedesmuseum, ist aber in privatem Besitz.

Er ist mehrere Millionen Euro wert, hat 330 PS unter der Haube und macht max. 250 Sachen.

Der mattgraue Rubirosa Playboy Porfirio Rubirosa war mehrmals reich verheiratet. Er arbei-

Der lindengrüne Gunter Sachs

tete nicht und genoss das Leben. Um den Damen zu imponieren,

Als Mercedes die Flügeltürer auf den Markt

überklebte er die Tachoskala, die eigentlich bei 260 km/h endet.

brachte, wollte auch der deutsche Playboy so

Im Rubirosa stehen 360 km/h auf dem Tacho.

einen haben. Er bestellte einen lindgrünen und liess die Rechnung – 29’000 Mark, damals

Der erdbeerrote Somoza Der nikaraguanische Diktatorclan Somoza bestellte die ziemlich ausgefallene Farbe. Nur fünf Flügeltürer wurden in Erdbeerrot ausgeliefert. Die Somozas fuhren den Wagen jedoch nicht, sondern überliessen ihn einem amerikanischen Geschäftsmann.

36

Classic Cars

kostete eine Villa auch nicht mehr – an seinen Vater schicken. Die 300 SL haben sechs Zylinder, 195 bis 225 PS unter der Haube, verbrauchen 11 bis 15 Liter, sprinten in unter zehn Sekunden von 0 auf 100 und schaffen bis 260 km/h.


Bitte einsteigen. Die Welt von Mercedes-Benz erwartet Sie bei uns. Mit 31 Standorten ist die Merbag-Gruppe der grösste Mercedes-Benz Händler der Schweiz. www.merbagretail.ch

Mercedes-Benz hat die Preise in der Schweiz gesenkt. Fahren Sie den neuen SL Roadster jetzt bei uns Probe.

Standorte mercedeS-benz perSonenwagen aarburg · bachenbülach · bellach · bern · biel · Lugano-pazzallo · Luzern · mendrisio · nürensdorf · Schlieren · Stäfa · Sursee · thun · winterthur · zürich-city · zürich-nord · zürich-Seefeld

Merbagretail.ch Mercedes-benz autoMobil ag


Caroline Scheufele Interview

38

Portrait

Imperiale Jewellery Rings

By Regula A. Rosenthal-Kreis Translation Lucy Ulrich

1860 wurde die Uhrenmanufaktur Chopard von Louis-Ulysse im Schweizer Jura gegründet. 1963 erwarb der junge Unternehmer Karl Scheufele, Abkömmling einer deutschen Uhrmacher- und Juweliersfamilie aus Pforzheim, das kleine Unternehmen. Innerhalb weniger Jahre gelang ihm, mit Unterstützung seiner Frau Karin, ein kometenhafter, kontinuierlicher Aufstieg seines Hauses und er konnte Chopard in der Luxuswelt als renommierte und internationale Marke platzieren. Chopard hat es verstanden, dass nur Erstklassigkeit zu technischer und künstlerischer Vollendung führt. Bewahrung von Tradition und Unabhängigkeit steht bei dem Familienunternehmen ganz zuoberst.

In 1860, Louis-Ulysse Chopard founded a watch-making company in the Swiss Jura. A young businessman named Karl Scheufele, the descendant of a German family of watchmakers and jewellers from Pforzheim, bought the small company in 1963. Within a few years, the company’s swift and steady rise enabled Karl Scheufele, supported by his wife, Karin, to position Chopard in the world of luxury as a prestigious and international brand. Chopard had grasped that only first-rate work could lead to technical and aesthetic perfection.


Caroline Scheufele


Imperiale Tourbillion Full Set

Die Geschicke der Firma werden von allen Familienmitgliedern

Preserving its traditions and independence are of

gemeinsam gesteuert. Chopard ist vor allem auf zwei Gebieten

primary importance to this family company. The

tätig. Einerseits Damenuhren, Schmuck und Haute Joaillerie, geführt

fortunes of the firm are guided by the family as a

von Caroline Scheufele, Co-Präsidentin und Artistic Director des

whole. Chopard is active in two areas: the first,

Hauses, andererseits Herrenuhren unter der Führung ihres Bruders

ladies’ watches, jewellery and haut joaillerie, is

Karl-Friedrich Scheufele. Durch die Gründung von «Chopard

run by Caroline Scheufele, co-president and artis-

Manufacture» in Fleurier, wo hochwertige mechanische Kaliber

tic director of the company; the second, men’s

für die exklusive L.U.C Uhrenkollektion entworfen, entwickelt und

watches, is led by her brother, Karl-Friedrich

gefertigt werden, führte er Chopard wieder zu den Ursprungs-

Scheufele. He has returned Chopard to its origins

wurzeln zurück. Daneben ist Karl-Friedrich – zusammen mit seinem

through the founding of Chopard Manufacture

Vater – auch passionierter Sammler von Oldtimern. Aus dieser

in Fleurier, where high-quality mechanical move-

Leidenschaft heraus hat er 1988 die Partnerschaft mit der Classic

ments are designed, developed and manufactu-

Ralley Mille Miglia initiert. Startenor José Carreras, Freund der

red for the exclusive L.U.C. collection of watches.

Familie, war schon mehrmals mit von der Partie.

Karl-Friedrich, with his father, is also a passionate collector of old cars. This passion led him to enter into a partnership in 1988 with the classic Mille

Frau Scheufele, Sie sind Co-Präsidentin und Miteigentümerin

Miglia rally. José Carreras, the star tenor and a

der Firma Chopard. Sehen Sie sich trotzdem vor allem als

friend of the family, has joined the Scheufeles in

Künstlerin?

the rally a number of times.

Ganz sicher, aus wertvollen Materialien neue Form-und Farbgestaltungen entstehen zu lassen ist meine eigentliche Leidenschaft. Künstlerisch tätig sein zu können, etwas neues zu kreieren

Ms Scheufele, you are co-president and co-

ist für mich Lebenselixir.

owner of the firm of Chopard. Do you nonetheless see yourself as being an artist, above all?

Was fasziniert Sie am Schmuckdesign und wo lassen Sie sich

Indeed, I do. My passion is seeing precious ma-

inspirieren?

terials taking shape in new compositions of form

Ich mache keinen Unterschied zwischen Uhren-und Schmuckdesign.

and colour. Being artistically active, creating

Es fasziniert mich, etwas zu entwerfen, das noch nicht existiert.

something new, is for me an elixir of life.

Bevor wir an einer neuen Linie arbeiten, recherchieren wir im Team, 40

Portrait


was schon auf dem Markt ist. Wir finden immer etwas Neues, das

Happy 8 Pendant

wir dann umsetzen, wie zum Beispiel unsere Kollektion «La vie en rose». Bis dahin hatte niemand die Idee gehabt, rosafarbene Diamanten bei einer Uhr einzusetzen. Auch das Kombinieren und Mischen von Materialien wie Edelstahl und Gold oder Edelstahl und Diamanten - wie bei unserer ersten Happy Sport Uhr - war ein absolutes Novum. Meine liebste «Spielwiese» ist natürlich die Haute Joaillerie. Die vielen Farbvariationen der Edel- oder Farbedelsteine, sei es in Ton in Ton oder mit Kontrast- oder Komplementärfarben, sind eine enorme Inspirationsquelle. Vor der Schönheit und Einzigartigkeit jedes einzelnen Edelsteins empfinde ich tiefe Bewunderung. Wo sammeln Sie noch weitere Ideen? Auf meinen unzähligen Reisen rund um die Welt nehme ich viele Eindrücke auf, sei es von der jeweiligen Architektur, der Natur, der Musik, der lokalen Flora und Fauna. So entstand zum Beispiel - anlässlich unseres 150jährigen Jubiläums - die zauberhafte Haute Joaillerie Kollektion «Animal World». Diese besteht aus 150 verschiedenen Stücken, die dem Thema «Tiere» gewidmet ist: der Eisbär-Ring, das Affen-Collier oder der Pink Panther Anhänger, der mit mehr als 1600 pinkfarbenen Diamanten ausgefasst ist. In diesem Jahr wird auch noch ein Bildband entstehen, in welchem die gesamte Animal World Kollektion sehr humorvoll in Szene gesetzt wird.

What fascinates you about jewellery design, and where do you get your inspiration? I do not differentiate between watches and jewellery when it comes to design. I am fascinated with the idea of designing something that has yet to come into existance. Before we start working on a new line, the team researches what’s already out there on the market. We are always able to find something new that we can create, such as our «La vie en rose» collection. Nobody had thought of using pink diamonds

Happy Emotions Rings

for a watch until then. Combining and mixing materials like stainless steel and gold, or stainless steel and diamonds – used together in our first Happy Sport watch – was an absolute novelty. My favourite «playground» is haute joaillerie, of course. The variations in hues in gemstones and coloured gemstones is a huge source of inspiration, both when stones are teamed with toning colours, and when colours contrast and complement each other. I find my-

Die Kreation mit den Happy Diamonds, kann man beinahe als

self marvelling at the beauty and uniqueness of

Markenzeichen definieren. Was wollen Sie damit ausdrücken?

each individual gemstone.

Die Bezeichnung Happy Diamonds, soll in der Tat Freiheit ausdrücken, aber auch Dynamik. Wenn ein Mensch frei ist, so ist er

Where do you gather additional ideas?

auch glücklich. Die frei unter dem Zifferblatt tanzenden Diaman-

I absorb a lot of impressions on my many jour-

ten sind ständig in Bewegung. Ich persönlich bin auch ein Mensch,

neys all over the world, be they from the local

der viel Freiheit braucht. Ich reise sehr gerne und liebe das Aben-

architecture, the natural world, music, or the local

teuer, typisch für Menschen, die im Tierkreis Schützen geboren

flora and fauna. This was the source of inspira-

sind.So kann es vorkommen, dass man mich irgendwo in einem

tion, for example, for our enchanting haute joail-

exotischen Land in Jeans und T-Shirt auf einem Fahrrad antrifft.

lerie Animal World collection that marked our Portrait

41


Wie passt das zusammen mit edlem Schmuck?

150th anniversary. It consists of 150 different

Ich finde die schönste Art Diamanten zu tragen ist jene, die völ-

pieces all dedicated to the subject of animals: a

lig unkompliziert daher kommt. Diamanten passen auch sehr gut

polar bear ring, a monkey necklace or the pink

zu Jeans, die man je nachdem auch mit einem eleganten Blazer

panther pendant, which is set with more than

oder einer schönen Bluse kombinieren kann. Viele meinen, Dia-

1,600 pink diamonds. We are bringing out a

manten sind nur etwas für den Abend zum schwarzen Kleid oder

picture book this year in which the entire Animal

einer langen Robe. Für mich ist diese Vorstellung ein «alter Zopf»

World collection is humorously depicted.

und wirklich nicht mehr zeitgemäss. The creation of Happy Diamonds can almost Glauben Sie, dass Menschen, die schöne Schmuckstücke

be said to be a trade-mark. What do you wish

tragen, sich besser fühlen?

to express by it?

Absolut. Es erzeugt ein gutes Selbstwertgefühl und Vertrauen,

The designation Happy Diamonds is intended

denn es unterstreicht die Persönlichkeit der Trägerin. Daneben

to express both freedom and dynamism. A per-

lässt feiner Schmuck auch ein Hauch von Glamour aufkommen.

son who is free is also happy. The diamonds that

Man kann das gut bei den berühmten Schauspielerinnen beo-

dance freely under the watch face are constantly

bachten, die bei wichtigen Anlässen wie bei den Filmfestspielen

in motion. I am someone who needs a lot of free-

in Cannes immer mit glänzenden Preziosen über den roten Tep-

dom. I love to travel and I adore adventure, which

pich schreiten, welche sie noch mehr strahlen lassen.

is typical for someone born under the sign of

Tragen Sie selbst immer Schmuck, auch solchen aus anderen

in some exotic country, riding a bicycle and wea-

Häusern?

ring jeans and a T-shirt.

Sagittarius. So I can be found from time to time

Ich trage meistens Schmuck, ausser wenn ich Sport treibe. Beim Skifahren reicht mir eine unserer «Happy Sport» Uhren. Wenn

How is that compatible with precious jewellery?

ich luxuriöse Stücke trage, dann kommt für mich nur Chopard in

I think the nicest way to wear diamonds is when

Frage. Ich habe auch Modeschmuck gerne, gerade wenn ich im

the entire effect is straightforward and uncompli-

Sommer in den Ferien bin. Es ist auch schon vorgekommen, dass

cated. Diamonds go very well with jeans, which

ich auf einem türkischen Bazar etwas gekauft habe, was dann

can be teamed with an elegant blazer or a beau-

sogar als Inspiration für eine meiner Kreationen diente. Wenn ich

tiful blouse. A lot of people think that diamonds

unbedingt ein gewisses Schmuckstück habe möchte, welches es

can only be worn in the evening with a black dress

bei uns nicht gibt, so kreiere ich prompt eines.

or a long gown. I consider that way of thinking to be utterely old fashioned and out of date.

Nebst Schmuck haben Sie ein Faible für Hunde. Sie besitzen sieben.

Do you think that people who wear beautiful

Schon als kleines Mädchen mochte ich Hunde. Ich bin mit Tieren

jewellery feel better?

aufgewachsen und liebe Tiere. Ein Hund freut sich immer, wenn

Absolutely. It creates a feeling of self-assurance

man nach Hause kommt, egal wie lange man weggeblieben ist.

and confidence, because it underlines the wearer’s

Ein Ehemann, der ��muffelt» dann schon mal rum, der Hund aber

personality. Fine jewellery also provides a touch

nicht. Nach einer langen Abwesenheit freuen sich die Hunde

of glamour. That can be seen clearly with famous

sogar noch mehr auf meine Heimkehr. Meine Hunde merken

actresses, who always wear glittering jewels as

auch sofort, wenn ich mich einmal nicht wohl fühle, krank oder

they walk along the red carpet at important events

traurig bin. Sie schenken mir dann viel Zuwendung. Ich fühle mich

like the Cannes film festival; the jewellery makes

in der Tierwelt sehr wohl. Bin ich zu Hause, so sitzen alle sieben

them shine even more.

Hunde bei uns in der grossen Küche, jeder in seiner eigenen Ecke. Do you always wear jewellery, even items from Seit 1998 haben Sie eine Liaison mit dem Filmfestival in

other houses?

Cannes. Wie kam es dazu?

I usually wear jewellery, even when I’m engaged

Seit jeher liebe ich Filme. In der wenigen Freizeit, die mir bleibt,

in sports. One of our Happy Sport watches is Portrait

43


Animal World Collection Pink Panther Necklace

usually enough when I’m skiing. I would never consider wearing anything other than Chopard when it comes to luxurious items. I also like fashion jewellery, especially when I’m on holiday in the summer. I once even bought a piece in a market in Turkey that then inspired one of my own creations. If I absolutely have to have a particular piece of jewellery that is not available in our range, I will go and create one. Alongside jewellery, you also have a weakness for dogs. You have seven of them. I have liked dogs since I was a little girl. I grew up with animals and love them. A dog is always happy when one comes home, no matter how long one has been away. Husbands can sometimes be a bit grumpy, but a dog won’t be. The dogs are actually even happier to see me when I come back from a longer absence. My dogs notice at once if I happen not to feel well, or am sick or unhappy. They show me a lot of devotion. I feel happy in the world of animals. When I’m at home, all seven dogs join us in our big

bin ich nebst der Beschäftigung mit meinen Hunden ein richtiger

kitchen, each in its own corner.

Kinofreak. Die Beziehung zu den Filmfestspielen hat sich ganz natürlich ergeben als wir vor 15 Jahren - zum 50jährigen Jubi-

You have had a link with the Cannes film fes-

läum des Festivals - unsere Chopard Boutique in Cannes eröffneten,

tival since 1998. How did that come about?

die gegenüber dem «Palais du Festival» liegt. Ich wollte die Eröff-

I have loved films since I can remember. I spend

nung der Boutique irgendwie mit dem Festival verbinden. Ich traf

the little free time I have at my disposal with my

den damaligen Direktor des Festivals und - wie bei einer glück-

dogs and watching films. The relationship with the

lichen Fügung kam es dazu, dass er mir die «Goldene Palme»

film festival happened quite naturally when the fes-

anvertraute, um sie neu zu gestalten. Ich war zum richtigen Zeit-

tival celebrated its 50th anniversary 15 years ago.

punkt am richtigen Ort. Ein echter Glücksfall. Da gab es später

We opened our Chopard Boutique in Cannes

etliche andere Firmen, die sich darüber ärgerten. Nun sind wir

across the way from the Palais du Festival. I wan-

bereits seit vielen Jahren «Official Partner» der Filmfestspiele von

ted to tie the opening of the boutique with the

Cannes und unser Engagement im Rahmen des Festivals hat enorm

festival in some way. I met the festival director

zur Steigerung unseres Bekannheitsgrades weltweit beigetragen

at the time and – by a happy stroke of fate – he entrusted me with the Palme d’Or and asked

44

Portrait

Die Filmgrössen tragen Schmuck aus Ihrer Kollektion. Sind das

me to re-design it. I was in the right place at the

gute Werbeträger?

right time. It was pure luck. A lot of other compa-

Ja, absolut. In keinem Schaufenster, in keinem Prospekt wird unser

nies were annoyed about that afterwards. So

Schmuck so wunderbar präsentiert, wie am Hals von strahlenden

we have been an official partner of the Cannes

Schauspielerinnen. Als Partner der internationalen Filmfestspiele

film festival for a number of years now, and our

sind wir natürlich für alle da, nicht nur für die ganz grossen Stars

involvement in the festival has led to an enorm-

wie Natalie Portmann, Penelope Cruz oder Julia Roberts. Einige

ous increase in awareness of our brand around

der Schauspielerinnen, die heute zu den Besten gehört, haben vor

the world.


Jahren bereits als junge, noch unbekannte Jungschauspielerinnen

Film stars wear jewellery from your collection.

unseren Schmuck auf dem roten Teppich getragen. Ein gutes Bei-

Do they make good vehicles for advertising?

spiel ist Marion Cotillard. In der Filmwelt noch unbeachtet, erhielt

Yes, absolutely. Our jewellery looks better around

sie 2004 von uns in Cannes die «Trophée Chopard», ein Preis für

the neck of a glowing actress than it does in any

junge Nachwuchstalente. Nur einige Jahre später wurde sie für

shop window or catalogue.

ihre meisterhafte Darstellung von Edith Piaf in La Môme ausge-

As a partner of the international film festival we

zeichnet mit einen Golden Globe, einen Bafta, einen César und

are, of course, there for everyone, not just the

mit der höchsten aller Filmpreise: den Oscar für ihre Leistung als

really famous stars like Natalie Portman, Pene-

beste Schauspielerin.

lope Cruz or Julia Roberts. Some actresses now regarded as being among the very best wore

Sie sind inzwischen mit einigen Künstlern befreundet. Was

our jewellery on the red carpet years ago, when

verbindet Sie mit Elton John?

they were still young unknowns. Marion Cotillard

Seine Musik ist grossartig, ich liebe sie. Ich bin mit seiner Musik

is one example. She won our Trophée Chopard,

aufgewachsen und war schon immer ein Fan von Elton. Für mich

a prize for young aspiring actors in Cannes in

hat sich mit dieser Begegnung ein Traum erfüllt. Elton ist auch

2004, when she was still unknown in the world

ein Uhrenfanatiker und so kamen wir ins Gespräch. Wir wollten

of film. Only a few years later, her masterly por-

unbedingt seine Aids Foundation unterstützen. So kam es zum

trayal of Edith Piaf in La Môme won her a Golden

Entwurf der Elton John Uhren Kollektion, die in limitierter Auflage

Globe, a Bafta award, a César and the highest

bei den Kunden sehr beliebt ist. Zehn Prozent vom Verkaufserlös

of all film awards, the Oscar, as best actress for

gehen direkt an die Stiftung.

her performance. You have become friends with a number of artists. What ties you to Elton John? His music is great; I love it. I grew up with his music and have always been a fan of Elton. A dream came true for me when I met him. Elton is also fanatical about watches, so we got into conversation. We very much wanted to support his Aids foundation. That led to the design of the Elton John watch collection, a limited edition that is very popular with our customers. Ten per cent of the price goes straight to the foundation. You were presented with the «Award of CouAnimal World Collection Turtle Ring

rage» on February 8th for your part in the fight against Aids. Your family is already involved in the José Carreras International Leukaemia

Am 8. Februar erhielten Sie die Auszeichnung «Award of courage» im Kampf gegen Aids. Ihre Familie engagiert sich bereits bei der José Carreras Leukämie Stiftung. Ist es ein Credo Ihrer Familie etwas von ihrem Erfolg an die Gesellschaft zurückzugeben? Unbedingt. Wir gehören zu den wenigen Familienunternehmen in unserer Branche und fühlen uns verpflichtet, von unserem Glück etwas an jene zurückzugeben, die das Leben vor grosse Heraus-

Foundation. Does your family believe in giving part of its success back to society? Without question. We are one of the few familyowned companies in our industry and feel committed to giving back some of the fortune with which we have been favoured to those who face great challenges in their lives. We do this from the bottom of our hearts.

forderungen stellt. Wir tun dies von ganzem Herzen. Portrait

45


Marie Jo Avero, BH Cup A- E pink, CHF 135 Pant 36-46 pink, CHF 70. Erh채ltlich bei Perosa


Pretty

in Pink

By Sabine Fanny Karpf Translation Kristin Genge

Die Damenmode gibt sich in diesem Sommer alles andere als schüchtern. Selbstbewusst setzt sie starke Statements und emanzipiert sich von Standards. «Mode ist in diesem Sommer in Partylaune» verkündet das Deutsche Modeinstitut und verspricht die verschiedensten Möglichkeiten einer neuen Selbstdarstellung in impressionistischer, exotischer oder sportiver Richtung - verwöhnt durch Farbe und aufsehenerregende Muster. Die Basis dieser neuen Garaderobe ist zeitgemässe Funktionalität in Form von klaren Easypieces, die vor allem eines sind: Alltagstauglich. Trend zu Individualität und Ausdruck

Ladies fashion this summer is anything but shy. It confidently makes strong statements, emancipated from convention and the norm. «Fashion is in party mode this summer!» announces the German Fashion Institute, promising diverse possibilities within a new direction of impressionistic, exotic or sporty self styling - spoiling you with colourful and exciting patterns. The basis of this new wardrobe is up-to-date functionality in the form of clear Easypieces which are, in essence, ideal for everyday use.

Es ist noch gar nicht so lange her, dass alles, was man darunter angesagten Oberbekleidung hinterherhinkte. Heute präsentiert sich

A trend towards Individuality and Expression

Bodywear up to date. Am deutlichsten wird das beim Thema Farbe.

It is really not so long ago that everything we

«Colour rocks» lautet die Werbebotschaft der Weltmarke Triumph,

wore at home, or as underwear, lagged at least

die strahlend bunte Pantys, Shirts und Push Up-BHs in Petrol, Violett

one or two seasons behind the latest fashion

und Pink ins Rennen schickt. Sie passen hervorragend zum neuen

trends for outer garments. Today, Bodywear pre-

Colour Blocking-Style mit Capri-Hosen, knappen Pullis und High

sents itself as up to date. The clearest sign is the

Heels in Knallfarben. Pink und leidenschaftliches Rot sind in diesem

theme of colour. «Colour rocks» announces the

oder daheim trug, modisch mindestens um ein/zwei Saisons der

Sommer überhaupt die modischen Bringer. Galt früher die Devise,

advertising message of the world brand Triumph.

dass nur südeuropäische Frauen Wäsche in expressiven Farben

The radiantly colourful Panties, Shirts and Push

mögen, so sorgt Hochfarbigkeit nun auch nördlich der Alpen für

Up-Bras in Petrol, Violet and Pink send us running.

einen gehörigen Schuss Lebendigkeit in der Lingerie.

They fit outstandingly well into the new Colour Lingerie

47


L'Aventure Ingmar, BH Cup A-E, CHF 129 Shape String Pant 36-44, CHF 99. Erhältlich bei Perosa

Das Fachmagazin Bodyvision spricht in der Frühjahr I Sommer-Saison 2012 von insgesamt sechs Trendströmungen

Blocking-Style with Capri-Trousers, tight jumpers und High Heels in banging colours. Pink und passionate Red are the absolute fashion state-

• Colour Ful mit Wäsche in starken Farben bis hin zu Neons • Natural Luxury im Eco Chic mit einem Hang zu Natürlichkeit

ments this summer. It used to be a valid assumption that only southern European women like

aus erstklassigen Materialien mit softer Haptik und einem

clothing in expressive colours. Now strong colours

nostalgischen Look durch wertvolle Spitze

are ensuring that lingerie north of the Alps also

• New Romance in der porzellanfarbigen Musterung zarter Blüten und filigraner Ranken für märchenhafte Dessous romantischer Prägung

• White Out in Reinweiss als Farbe der Unschuld, wobei die ehemalige Standard-Nuance, inspiriert von internationalen Stylisten zum neuen Trendton avanciert

• Spicy Tones in Kardamon, Chilli, Kukuma oder Lorbeer, die zeitgemässen Dessous-Kreationen die richtige Würze verleihen

• Architecture mit grafischen Linien als faszinierende Figur-

receives its fare due and gains a burst of life. The specialist magazine Bodyvision speaks of a total of six key trends in the Spring I Summer season of 2012

• Colour Ful with clothing in strong colours right through to Neons.

• Natural Luxury in Eco Chic - a tendency towards a natural look created using first

schmeichler, weil sie Vorzüge weiblicher Formen betonen

class materials with a softer Haptik and the

und Schwachstellen optisch ausgleichen

sharp quality if a more nostalgic look.

• New Romance in the porcelain-coloured patterns of tender flowers and filigree enDamit hat sich das Angebot bei Wäsche und Dessous augen-

twined and romantically embossed for

fällig differenziert und bietet nicht nur stilistisch, sondern auch

fabulous underwear.

funktional und materialtechnisch, was das Herz begehrt, die

48

Lingerie

• White Out - in pure white – the colour of

Figur erfordert oder die Situation verlangt. Ob schlicht, sportiv,

innocence. The previously standard nuance

verspielt, sexy oder glamourös – Individualität ist optisch Trumpf,

is inspired by international stylists and ad-

exzellente Passform und maximaler Komfort Voraussetzung. Das

vanced to become a new trend tone.

geht bis hinauf in grosse Cup-Grössen. So ist es inzwischen für

• Spicy Tones in cardamon, chilli, kukuma or

Perosa, der Schweizer Fachhandelskette für Dessous und Bade-

laurel, to give contemporary lingerie crea-

moden mit 30 eigenen Geschäften ein Leichtes, die weiblichen

tions the right flavour.


Lise Charmel Dolce Desir Bandeau BH Cup A-C, CHF 185 String XS- XL, CHF 125. Erh채ltlich bei Perosa


Marie Jo Catherine, BH Cup B-E, CHF 185 Taillenslip 36-44, CHF 175 Erhältlich bei Perosa

• Architecture - graphic lines to fascinate and flatter the figure, emphasising the virtues of the female form and visually compensating for undesirable traits. In this way the ranges of clothing and lingerie are obviously differentiated and offer not only style, but also function and material technology, according to that which the heart yearns for, the figure requires or the situation dictates. Whether simple, sporty, playful, sexy or glamourous - individuality is the visual card, with excellent fit and maximum comfort absolute prerequisites. This also goes as far as large cup sizes. Take for example Perosa, the Swiss specialist chain for lingerie and bathing fashion. With 30 of their own shops catering for the feminine curves of their customers - Cups A to F - they provide easy access to trend driven lingerie from the likes of Marie Jo, Prima Donna, L’Aventure or Twist.

Trend towards Sensual Curves and Body Control Ever more important in this context is the functioRundungen seiner Kundinnen von Cup A bis F mit trendgetriebenen Dessous von Marie Jo, Prima Donna, L’Aventure oder Twist

Shaper in the form of a top, panty or dress is

Tend zu Sensual Curves und Body Control

tic, shaped properties to support hips, tummy,

Spanx und Yummie Tummie aus Amerika herübergeschwappte Funktionsthema Shapewear. Die Perfect Shaper in Top-, Pantyoder Dress-Form sind aus innovativen Materialien mit leichten, elastischen und modellierenden Eigenschaften für Hüfte, Bauch, Beine und Po gearbeitet, die für eine tolle Figur unter anliegen-

created using innovative materials with easy elaslegs and bum, helping to create a brilliant figure from beneath layers of outer clothing.

Trend towards Natural and Quiet Luxury The counter-trend to functional fashion is the new

der Bekleidung sorgen.

Natural. This manifests itself in timeless looks and

Trend zu Natürlichkeit und leisem Luxus

silk or cotton, and more recently seaweed, rice

Der Gegentrend zur Funktionsmode ist die neue Natürlichkeit. Sie manifestiert sich in zeitlosen Looks und hochwertigen, schadstofffreien Materialien aus Bambus, Seide oder Baumwolle, neuerdings auch Meeresalgen, Reis oder Milchproteinen. Back Label aus Italien macht hier mit Body & Loungewear von sich reden, die sich durch eine beruhigende Wirkung auf die Haut auszeichnen. Die Schweizer Traditionsmarke Hanro hat im Sinne des leisen Luxus‘ zarte, feminine Wäschestücke mit liebevollen Details im Hand Made Charakter kreiert. Lingerie

rica via Spanx and Yummie Tummie. The Perfect

optimal zur Geltung zu bringen.

Immer wichtiger wird in diesem Zusammenhang auch das mit

50

nal theme of Shapewear, imported from Ame-

quality, pollution-free materials such as bamboo, or milk protein. Back Label from Italy is much talked about in this field with their Body & Loungewear, promoting a calming effect on the skin. The traditional Swiss brand Hanro has also created distinguished luxury ladies wear in this trend, with tender, feminine character hand crafted in loving detail.


SHAPE & CONTROL

Aarau · Baden · Basel · Bern · Biel · Bülach · Chur · Fribourg · Genève · Lausanne · Luzern · Montreux · Olten Solothurn · St.Gallen · Thun · Wil · Winterthur · Zug · Zürich · www.perosa.ch · www.facebook.com/perosa.ch


TOP

SUITES of the World

52

Hotel


Jumeirah Zabeel Saray Beach Residence Square meter: 530 m2 A perfect dream: The Five bedroom Beach Residence includes 520 square meters floor area, not including sun terraces, impressive reception area with chandelier, access to second floor by staircase or personal elevator, internal reflection pools, floors clad with fine quality Turkish marble. All five bedrooms include ensuite bathrooms and parquet flooring, spacious living room and dining areas, large kitchen and breakfast area with modern appliances, impressive private pool with teak decking, maid’s quarters, secure double garage, direct access to the beach and amazing views towards Palm Jumeirah and the Arabian Gulf. The Residence can host up to ten persons including children and is the perfect accomodation for families or friends travelling together. Guest booking the Beach Residence are provided with complimentary limousine transfer to an from the Dubai International Airport. Jumeirah Zabeel Saray is a truly luxurious beachside resort located on the west crescent of the iconic Palm Jumeirah. The lavish interior of the resort is inspired by palaces of the Ottoman period and features hand painted finishings, Turkish artworks and stunning murals that conjure up images of the grand and magnificent era of the Ottoman Empire. Rate per Night: Starting from EUR 3.265 up to EUR 10.200 – depending on availability. Booking Contact: Jumeirah Zabeel Saray, The Palm Jumeirah, Crescent Road (West), Dubai, United Arab Emirates. Reservations: reservations@jumeirah.com, www.jumeirah.com

Hotel

53


The Setai South Beach The Penthouse Square meter: 930 m2 A perfect dream: Arrive at a place that embraces you in its serenity. That whispers with an unmistakable imprint of grace and timelessness. That is a melding of inspiration and location. Take pleasure in the flavors of Asia at The Restaurant. Surrender to ancient Asian rituals at The Spa. The Setai awaits you. At the top of its soaring oceanfront glass Tower, the 930 m2 Penthouse occupies the entire 40th floor, reflecting the ultimate in luxury and excellence. Featuring dual living rooms with sweeping views of the sparkling Atlantic Ocean; a private reserved wine collection; full dining room; music room with baby grand piano; two master bedrooms with panoramic views of Miami Beach and the ocean; butler’s quarters; four spacious bathrooms; children’s guest bedroom and lounge equipped for e-gaming; full kitchen with SubZero® refrigerator and contemporary stainless steel appliances, as well as a 372 m2 rooftop terrace with private eternity pool and Jacuzzi offering 360 degree views of sunrises, sunsets and the glittering Miami Beach. Rate per Night: USD 32.000 Booking Contact: The Setai South Beach, 2001 Collins Avenue, Miami Beach, FL 33139. www.setai.com or Setai Reservations at 305.520.6110 or SetaiReservations@ghmamericas.com


Hotel Vier Jahreszeiten Kempinski Munich Royal Ludwig Suite Square meter: 190 m2 What luxury means: Everybody has his very own idea of what luxury means… For some it is to have breakfast in bed, for others it is a luxury to be without their phone for one day! But for the Hotel Vier Jahreszeiten Kempinski Munich, luxury means to anticipate your wishes before you've spoken. The lavishly decorated rooms & suites reflect a perfect blend of Trend & Tradition! The choice of 11 different room categories, ranging from the stylish room to the luxury suite, will fascinate even the most discerning guest. Sumptuous materials and exclusive interior, calf leather flooring, art on the ceilings and a view of Maximilianstrasse – this is what you will find in Munichs most luxurious suite – The Royal Ludwig Suite! Rate per Night: EUR 15.000 (incl. Butler Service) Booking Contact: Hotel Vier Jahreszeiten Kempinski Munich, Maximilianstrasse 17, 80539 Munich Germany, +49 89 21 25 27 00, reservations.vierjahreszeiten@kempinski.com www.kempinski.com

Four Seasons Resort Seychelles The Royal Suite Square meter: 859 m2 A treetop paradise: With views that could rend even the most practised traveller speechless, uncomparable service, and a unique sense of Seychelles, it is the combination of location, authenticity and the Four Seasons touch that makes this not just a room, but an experience. With direct access to the white sands of Petite Anse, the Indian Ocean is just steps from your door, in this jungle-clad hillside oasis, giving the ease and exclusivity you seek. This three-bedroom suite comprises of four pavilions, with three individual bedroom villas creating a distinct individual living space. The fourth pavilion is a two-storey space, home to indoor entertaining space; including a lounge, dining area, pantry, study and den; complemented by the extensive outdoor living space with its infinity-view pool, whirlpool and expansive wooden deck. This is beachside living at its best. Rate per Night: From EUR 5.500 Booking Contact: Four Seasons Resort Seychelles, Petite Anse, Baie Lazare, Mahe, Seychelles. Reservation at Tel. (248) 439 3000 www.fourseasons.com/seychelles


Photo by Eric Berger

Mandarin Oriental Sanya Coral Bay Deluxe Villa Square meter: 150 m2 A veritable paradise: Nestled into the mountainside, Mandarin Oriental, Sanya's 15 duplex Villas offer the utmost privacy and boast panoramic views over the South China Sea below. A truly luxurious retreat, these villas feature richly decorated interiors, imbued with light tropical wood and soft colours and textiles inspired by the local Hainanese culture. Each Villa has its own picturesque private garden with a large private infinity pool stretching out towards the South China Sea, and a sundeck ideal for enjoying the gentle sea breeze. With a private gazebo, the spacious garden area is perfect for entertaining, and the resort’s culinary team offer magical in-villa dining experiences under the stars. Rate per Night: Starts from EUR 5.195 Booking Contact: Mandarin Oriental, Sanya, 12 Yuhai Road, Sanya 57200, Hainan, China. Reservations at +86 (898) 8820 9999 or mosan-reservations@mohg.com www.mandarinoriental.com/sanya

The Peninsula Tokyo The Peninsula Suite Square meter: 347 m2 An extraordinary view: The Peninsula Suite blends traditional Peninsula standards of comfort and innovative technology with elements of Japanese heritage and culture. Taking the design brief «international in design, but Japanese by inspiration», interior designer Yukio Hashimoto intertwines rich earth tone colors, woods, lacquer, marble and stone with design and functionality to create a luxurious living environment. The suite’s interior dissolves boundaries between inside and outside elements and allow the living spaces to flow from one to the next. From the chestnut wooden doors to the gold washi ceilings with cherry blossom design, the suite bond nature’s elements to provide a tranquil and serene setting. The largest suite of any luxury hotel in Tokyo it is on the 23rd floor with an outdoor balcony, and offers unobstructed views of the Imperial Palace Gardens and Hibiya Park, and includes a dining room, living room, study, and master bedroom with an oversized marble bathroom. Rate per Night: USD 24.190 plus 5% consumption tax, 10% service charge, and USD 2.40 hotel accommodation tax per person Booking Contact: The Peninsula Tokyo, 1-8-1 Yurakucho, Chiyodaku, Tokyo, 100-0006, Japan. Reservations at (81-3) 6270 2288 or reservationptk@peninsula.com www.peninsula.com


Atlantis The Palm, Dubai The Lost Chambers Suite Square meter: 165 m2 Amazing waterworld: Spectacular suites for an experience of a lifetime. Even the most seasoned traveller will be amazed at the sheer scale and luxury of our seven Super Suites (The Lost Chambers Suite (165 m2), Presidential Suite (220 m2), Royal Suite (429 m2) and The Bridge Suite (924 m2)). Each one is designed to provide the ultimate in sophistication and a truly unique experience. The well-appointed Royal and Presidential Suites offer stately grandeur, breathtaking views and an opulent ambience to far exceed expectations. Beautifully decorated, they are further enhanced by separate dressing areas and jetted tubs in luxurious bathrooms. The Lost Chambers Suite looks directly into the Ambassador Lagoon, our magnificent aquarium with its staggering 65,000 marine species drifting past. A dedicated foyer, sweeping staircases and floor to ceiling views of the mesmerising marine life all combine to offer an experience unlike any other. The pinnacle of Atlantis resort luxury, The Bridge Suite is accessible by a private elevator and spans an entire floor of The Royal Towers. The perfect reflection of a guests’ stature and taste, the one and only Bridge Suite offers both privacy and opulence in abundance. With dedicated security, two butlers and two chefs on call at any time to personally attend to guests' needs, this suite is literally at the height of exclusivity and indulgence. Rate per Night: Starting from USD 8.000 Booking Contact: Atlantis The Palm, Dubai, The Palm Island, Dubai, UAE. Call + 971 4 426 1000 or reservations@atlantisthepalm.com. www.atlantisthepalm.com


The Ritz-Carlton Hong Kong The Ritz-Carlton Suite Square meter: 365 m2 A stunning design: The Ritz-Carlton Suite commands breathtaking panoramic views of the Victoria Harbour and the Hong Kong Island. It has one master bedroom with an en-suite marble bathroom that features a spa bed and a sauna room. It also features a private study, a fullyequipped kitchen, a spacious living and dining room and a walk-in closet. Special benefits include personalized monogrammed bathrobes, towels and pillow cases, complimentary massage for two persons daily in-suite and 24-hour butler service. Rate per Night: USD 14.103 Booking Contact: The Ritz-Carlton, Hong Kong, International Commerce Centre, 1 Austin Road West, Kowloon, Hong Kong. Reservations at rc.hkgkw.reservations@ritzcarlton.com www.ritzcarlton.com/hongkong


Welcome to the elounda peninsula, a hotel with no rooms, only suites! elounda peninsula ALL SUITE HOTEL is the most exclusive hotel in Greece. Positioned on a peninsular stretch of land, it enjoys an outstanding location overlooking the Bay of Elounda, Mirabello Bay, and the expanse of the Aegean Sea. The view is blue as far as the eye can see. elounda peninsula ALL SUITE HOTEL, a hotel with no rooms, only suites! Each suite featuring a private heated pool at the seafront. The gourmet restaurant «Calypso», in collaboration with famous French Michelin-Star Chef Eric Maio, promises culinary in an exclusive ambiance, next to a turquoise pool that seems to overflow into the sea. Guests of elounda peninsula ALL SUITE HOTEL have the opportunity to taste different cuisines and to enjoy all the facilities

offered at the Elounda SA Hotels & Resorts, the adjoining porto elounda DE LUXE RESORT, as well as the elounda mare hotel (Relais & Chateaux), just a couple of minutes walk away. Luxuriate in the exclusive multi-awarded Six Senses Spa™, a holistic hideaway at elounda peninsula ALL SUITE HOTEL. The spa offers holistic treatments and therapies that go beyond beauty and pampering. It provides healing rituals, allowing rejuvenation and the attainment of inner peace. Experience relaxing play at the porto elounda GOLF CLUB featuring 9-hole, par-3 course. Relax at the hotel's private SANDY beach featuring sunshade/ lounger platforms with refreshment service or luxuriate in the wonderful

private pool of your suite.

Crete, Greece. Book now www.eloundapeninsula.com Tel. +30 28410 68000


Mandarin Oriental Bangkok The Royal Oriental Suite Square meter: 295 m2 Celebrities choice: The timeless Royal Oriental suite, renowned for its beautiful dĂŠcor and impressive artworks, has served as the home away from home of royalty, world leaders, and countless celebrities. Rate per Night: EUR 3.645 plus service charge and tax Booking Contact: Mandarin Oriental Bangkok, 48 Oriental Avenue, Bangkok 10500, Thailand, Reservations: +66 (2) 659 9000 www.mandarinoriental.com/bangkok

Kempinski Hotel River Park Bratislava Presidential Suite Square meter: 270 - 375 m2 plus 75 m2 rooftop terrace Feel like a royal guest in the largest and most luxurious Presidential Suite in Bratislava. Luxury design and an extensive range of superb services including Rolls Royce transfers will guarantee an unforgettable experience. Looking for a little less space ? With 40 different suites to choose from everyone finds his perfect match while enjoying stunning views of the city or the river Danube. Rate per Night: Presidential Suite from EUR 4.500 Booking Contact: Kempinski Hotel River Park Bratislava, Dvorakovo nabrezie 6, 81102 Bratislava, Slovakia, Reservations: +421 2 3223 8557 www.kempinski.com/bratislava

Excelsior Hotel Ernst, Cologne Excelsior Suite Square meter: 80 m2 A perfect dream: Wake up with a view of the famous Cologne Cathedral. In the lavish Excelsior Suite luxury has highest priority. Enjoy the well-known Excelsior Hotel Ernst High Tea in the spacious living room while surveying the hustle and bustle in front of Cologne Cathedral. Noble materials, subtle color elements and ornamental upholstery harmonize in a perfect symbiosis. Let us turn your stay into a unique experience! Rate per Night: EUR 1.490 Booking Contact: Excelsior Hotel Ernst, Trankgasse 1-5 50667 Cologne, Germany. Reservations: +49 221 270 3220 www.excelsior-hotel-ernst.de


Rocco Forte's Brown's Hotel, London The Hellenic Suite Square meter: 102 - 170 m2 A famous place: A luxurious residence in the heart of fashionable Mayfair. Boasting high ceilings, wooden floors and views over Dover Street, the elegant Royal Suite, Hellenic Suite, combines beautiful contemporary artworks with the features of an original Georgian townhouse. For families, the spacious one bedroom Hellenic can become a three-bedroom suite with its own entrance area. This inspirational retreat is ideally located for those wanting to enjoy a weekend away, close to the renowned shops of Bond Street. We also recommend that you make time to enjoy the many delights of this unique hotel, from dining in HIX at The Albemarle and cocktails in The Donovan Bar to the award-winning Afternoon Tea in The English Tea. A central London idyll, Brown's Hotel is the only choice for those seeking a quintessentially British experience. Rate per Night: From GBP 3.650 + VAT Booking Contact: Brown's Hotel, Albemarle Street, London, W1S 4BP. Reservations: +44 (0) 207 493 6020. www.roccofortehotels.com


The Breakers Palm Beach Imperial Designer Suite Square meter: 158 m2 An oceanfront paradise: The crown of an $80 million room renovation, the Imperial Designer Suite at The Breakers Palm Beach is the first ever hotel space redesign by internationally acclaimed fashion designers Mark Badgley and James Mischka. This magnificent suite seamlessly blends Mark and James’ signature aesthetic of Old Hollywood glamour and timeless elegance with the tasteful contemporary style and classic comfort for which The Breakers is known. Every detail -- from furnishings to paint colors to accessories -- have all been hand selected by the designers with the same care and attention to detail that goes into creating one of their signature couture gowns. A warm color palette of coral, salmon, ecru, cream, sand and gray serves as a backdrop for a mixture of new custom-designed and vintage furniture pieces. This suite features a spacious and luxurious master bedroom and bath, a sprawling living room, lounge area, wet bar, eight-seat dining area and five separate step-out balconies with breathtaking views of the Atlantic Ocean. Rate per Night: USD 2.300 to USD 6.000 Booking Contact: The Breakers, Palm Beach, Florida. Reservations at +1 561.283.1046. www.thebreakers.com


The Ritz-Carlton, Moscow The Ritz-Carlton Suite Square meter: 237 m2 A perfect dream: Located on the top floor of the hotel, The Ritz-Carlton Suite is the largest presidential suite in Moscow. This premium suite features floor to ceiling windows facing the Kremlin, Red Square, St. Basil’s Cathedral and Christ the Savior Cathedral. Classic furnishings exude Russian imperial style and are discretely enhanced by an array of modern conveniences. Amenities include: living room with a grand piano and dining area, two fireplaces, library and office room, boardroom with highest security standards including autonomous energy supply system and telecommunication system. Rate per Night: EUR 10.980 excluding 18% VAT

Hôtel Le Meurice, Paris The Royal Suite Belle Etoile

Booking Contact: The Ritz-Carlton Moscow, Tverskaya Street 3, Moscow 125009 Russia, +7 495 225 8888 or Reservation at elena.tuzinets@ritzcarlton.com

Square meter: 275 m2 A perfect dream: Nothing compares. The Belle Etoile suite is quite simply the most stunning in Paris. Located high above the rooftops on the seventh floor, this unique suite lays historical Paris and its monuments at your feet. The 250 square metres of private terrace offer an extraordinary 360° view. The suite offers magnificence and light, decorated in a nineteenth-century style, with private elevator access, sitting room, dining room, walk-in closet and bedroom with a bathroom in exquisite Italian marble. There is also a pantry and a kitchen for a butler and personal chef. Rate per Night: EUR 16.000 Booking Contact: Hôtel Le Meurice, 228 rue de Rivoli, 75001 Paris. Reservations at +33 1 44 58 10 09 or reservations.lmp@dorchestercollection.com www.lemeurice.com

Mandarin Oriental Las Vegas Emperor Suite Square meter: 279 m2 A perfect dream: This is a grand 21st floor suite created in complete 21st century luxury. As you step from the master bedroom, through the sitting room, bar and dining room you are continually surrounded by spectacular views of Las Vegas. The interior is a striking black and white finish and in our inimitable style oriental touches enhance the atmosphere of serenity. The Emperor Suite offers luxury living at the highest levels. Rate per Night: USD 15.000, standard rooms begin at USD 205 Booking Contact: Mandrin Oriental Las Vegas, 3752 Las Vegas Blvd South, Las Vegas, USA. +1 (702) 590 8888 or www.mandarinoriental.com/lasvegas


Sofitel Vienna Stephansdom Suite Magnifique Square meter: 180 m2 Living in an Artwork: Sofitel Vienna Stephansdom is an avantgarde masterpiece in the middle of one of the most traditional cities in the world, offering a unique experience of art, architecture and the combination of the centuries. The purist esthetic following the color scheme black, white and grey leave no expectations unanswered with the Suite Magnifique s grandeur featuring a 180° panoramic view of Vienna. The full composition of a minimalist design, homeliness and elite lifestyle creates a new dimension of luxury and comfort: a large dining room for 12 people, a kitchen, four flat screens, as well as a wellness bath including a Jacuzzi and Turkish bath. And to top it off – an ultra-large Hollywood bed for you to sleep in with a view over Vienna. Rate per Night: EUR 3.200, Suites starting at EUR 625. Booking Contact: Sofitel Vienna Stephansdom, Praterstr. 1, 1020 Vienna, Austria. Reservations at +43 (0)1/90616-0 or H6599@sofitel.com. www.sofitel-vienna-stephansdom.com

Carlton Hotel St. Moritz The Carlton Owner’s Suite – 360° of Engadine mountain panorama Square meter: 386 m2 The true colours of luxury: Exclusively designed by Swiss Interior Designer Carlo Rampazzi, the suite is located on the top floor of the hotel overlooking the frozen lake, the Engadine mountain scenery and the village of St. Moritz. The Carlton Owner’ Suite accommodates one master bedroom and two large double bedrooms, all with adjoining marble bathrooms. Featuring five terraces and balconies covering a 360° view, walk-in dressing room, large kitchen with state of the art technology, plasma television screens in all rooms with satellite and pay TV, wifi, complete equipped office-facilities and a music entertainment system. The spacious living area (95 m2) offering several seating facilities with an open fire place and Knoll dining table. Elevator directly to the suite and butler service with separate butler entrance complete the service. Rate per Night: Starting from CHF 18.000 up to CHF 30.000 – depending on season Booking Contact: Carlton Hotel, 7500 St. Moritz Reservations at +41 81 836 7000 or info@carlton-stmoritz.ch www.carlton-stmoritz.ch


Kempinski Hotel Barbaros Bay Presidential Suite Square meter: 201 m2 A perfect dream: Leisure in Kempinski Hotel Barbaros Bay translates into an escape to where the blue of the sea and the cobalt of the sky merge seamlessly into infinity. Overlooking its own dazzling blue bay, the hotel offers an oasis of serenity, and a luxury not everyone gets to experience‌ Living spaces are an expression of one’s soul, and the suites at Kempinski Hotel Barbaros Bay have been designed to channel space, color and form to enhance the beauty of the view from your windows across the walk-out balconies and terraces to the turquoise blue Aegean, to soothe and to satisfy, to make time stand still and let serenity embrace you in a cocoon of creature comforts and understated elegance. The Presidential Suite, besides, offers a roof top terrace with lounging area and bar for private parties. Rate per Night: EUR 5.720 Booking Contact: Kempinski Hotel Barbaros Bay Bodrum Turkey, Reservations at +90 252 3110303 or reservations.barbaros@kempinski.com www.kempinski.com


With my Platinum Card, I can enjoy room upgrades and late check-outs.

That should help you sleep easier.

Thanks to my Platinum Card I’m welcomed with special treatment and privileges in over 900 of the world’s most prestigious hotels and resorts. With preferential rates and benefits like room upgrades, complimentary breakfasts for two, early check-in and late check-outs I’m guaranteed the highest standards of excellence. The question of where to stay is something I never lose sleep over. You have the life, now apply for the card. Call 00800 80 600 602 or visit www.americanexpress.ch/platinum


Moscow SHOPPING

By Eugene Gerden Translations Lucy Ulrich, Kristin Genge

Shopping I Moscow

67


Moskau, die Hauptstadt Russlands, ist Heimat vieler Kulturen, Nationalitäten und gesellschaftlicher Schichten. Die Stadt ist ein Spiegel des Landes, dessen Geschäftszentrum und der Ort, an dem man russische Lebensart in ihrer reinsten Form erleben kann. Während der vergangenen 800 Jahre entwickelte sich Moskau zu einem der grössten kulturellen Zentren nicht nur Russlands, sondern auch Europas. Daher überrascht es wenig, dass die Stadt an der Moskwa Besuchern neben einem reichen kulturellen Erbe und florierenden Geschäftsleben auch ausgezeichnete und vielfältige Einkaufsmöglichkeiten bietet, die den grossen Shoppingzentren der Welt in nichts nachstehen: In Moskau findet sich fast jedes namhafte Modelabel. Gleichzeitig ist die Metropole für ihre regelmässigen Saisonschlussverkäufe bekannt. Viele der besten und bekanntesten Läden und

Moscow is the capital of Russia, uniting many cultures, nationalities and social classes. The city is a mirror of Russia as a whole, its business centre and the place where the essence of Russian life is most concentrated. Founded in the 12th century, Moscow has over the past 800 years become one of the largest cultural centers not only in Russia, but also in Europe. Not surprisingly, in addition to its rich cultural and business life, Moscow also offers visitors excellent and varied shopping.

Boutiquen liegen nahe der Innenstadt. Nichtsdestotrotz verfügt Moskau über ein gutes Verkehrsnetz. Der vielleicht einzige Nachteil ist das hohe Preisniveau der Geschäfte und Boutiquen, welches sogar noch über dem europäischen Durchschnitt liegt. Zu den Moskauer Besonderheiten beim Shopping gehört, dass Geschäfte und Boutiquen gleichmässig und vorwiegend in der Nähe des historischen Zentrums sowie über die angrenzenden Strassen, wie der Twerskaja, der Stoleshnikov und der Petrovka oder auf dem berühmten Roten Platz verteilt sind. Darin kann sich die Stadt mit vielen grossen Modemetropolen der Welt messen, insbesondere Paris, Mailand und London, wo ganze Strassenzüge verlockenden Modezentren gleichen, man denke nur an die Ave-

68

The shopping available to visitors in today’s Moscow matches the standards of the rest of the world's major retail hubs. Almost each wellknown global brand, regardless of its nature, is to be found in the city, while Moscow is also known for its regular seasonal sales. Most of the best and most popular shops and boutiques are located close to the city’s downtown area. The city’s traffic network is also good. Perhaps the only drawback to Moscow’s boutiques and stores is their high prices, which can even ex-

nue Montaigne in Paris oder die Via Montenapoleone in Mailand.

ceed the average for the rest of European.

Ausländische Gäste, die Moskau zum ersten Mal besuchen, sollten

One of the distinctive features of shopping in

wissen, dass sich die meisten der Geschäfte und sogar einige

Moscow is that shops and boutiques are evenly

der Modeboutiquen im Gegensatz zu westeuropäischen Städten

distributed, mostly in the city’s historic center and

nicht direkt an den Strassen, sondern in Einkaufszentren befinden,

the adjoining streets such as Tverskaya, Stolesh-

was an den Besonderheiten der Stadtplanung und Eigentums-

nikov Lane, Petrovka Street and the famous Red

verhältnisse liegt.

Square.

Ohne die ausserhalb der Ringautobahn gelegenen Stadtteile misst

This contrasts with many of the world’s recogni-

die Hauptstadt 101 Kilometer im Umfang. Das Stadtgebiet hat

sed centres of fashion, in particular Paris, Milan

damit eine Fläche von über 1.000 Quadratkilometern, auf denen

and London, where whole streets are tempting

Shopping I Moscow


Red Square

sich mehr als 20.000 Geschäfte verteilen. Vor diesem Hintergrund

concentrations of fashion boutiques – think of

sind Shoppingtouristen in Moskau gut beraten, sich zunächst einen

Avenue Montaigne in Paris, or via Montenapo-

allgemeinen Überblick über die Stadt und die Standorte der besten

leone in Milan.

Geschäfte und Boutiquen zu verschaffen. Andernfalls ist es fast unmöglich, Waren von hoher Qualität zu finden.

Foreign shoppers new to Moscow should remember that, in contrast to western European

Da das russische Klima bekanntlich sehr kalt ist, gilt der Zeitraum

cities, most of Moscow shops and even some

von August bis Oktober als die beste Zeit für einen Moskau-be-

of its fashion boutiques are located in shopping

such inklusive Shoppingtouren und Sightseeing, obwohl viele

malls, and not directly on streets. This is due in

Touristen auch während der Wintermonate in die Stadt kommen.

part to the distinctive features of Moscow’s urban planning, as well as to the structure of property

Einkaufsmeilen

ownership.

Eine Shoppingtour in Moskau beginnt normalerweise am Roten

Moscow has a circumference of 101 kilometers,

Platz, dem Herzen des russischen Handels, an jenem Ort, den im

excluding the districts located outside the city’s

Mittelalter die ersten Handelsrouten Russlands kreuzten. Bereits im

ring road. Its area comes to more than one thou-

15. Jahrhundert bauten Kaufleute hier ihre Marktstände auf und ver-

sand square kilometers, and the city has more

wandelten den Platz in ein florierendes Handelszentrum. Zu Beginn

than 20,000 shops. Bearing this in mind, visitors

des 19. Jahrhunderts wurde der hiesige gemischte Markt vom er-

who come to Moscow for shopping would be

sten Gebäude der Oberen Handelsreihen nach einem Entwurf des

well advised to gain a general overview of the

Architekten Giuseppe Bove ersetzt, dessen Stil an die Paläste des

city, with the locations of its best shops and Shopping I Moscow

69


Photo: A. Savin

boutiques. Otherwise, they may find it all but impossible to locate and buy items of high quality at affordable prices. The climate in Russia is famously cold, so the best time to come to the city for shopping and to visit its tourist attractions is the period from August to October, though many tourists also come to Moscow during the winter months.

Shopping route As a rule, classic Moscow shopping starts in Red Square - the heart of Russian trade, and the place through which the first Russian trade routes led during the Middle Ages. Merchants first set up their stalls here in the 15th century, making the square into a lively centre of trading. At the beginning of the 19th century, the local mixed market was replaced by the first building of the Upper Trading Rows, designed by the architect, Giuseppe Bove, in a style reminiscent of the palaces of the Roman Empire. A few decades later – in 1883 – it was replaced by a new, European-style building, made of glass and GUM State Department Store

metal, which now houses the State Department Store (GUM), Russia’s largest department store.

römischen Reiches erinnert. Wenige Jahrzehnte später – im Jahre 1883 – wurde der Bau durch ein neues, im europäischen Stil gehaltenes Bauwerk aus Glas und Metall ersetzt, das heute mit dem Warenhaus GUM Russlands grösstes Kaufhaus beherbergt.

The trading stalls on the upper level are of a unique architectural design, while the city fountain located in the center of GUM is one of the favorite meeting places of Muscovites and visitors to Moscow. At present GUM houses a large

Die Marktstände auf der oberen Etage zeichnen sich durch ihre

number of shops of world-famous brands, while

einzigartige Architektur aus. Der Stadtbrunnen im Zentrum des

various international exhibitions are also held

GUM ist ein beliebter Treffpunkt von Moskowitern und Touristen

there, as well as fashion parades and shows.

gleichermassen. In dem historischen Kaufhaus mit seinen zahlreichen weltberühmten Labels finden auch verschiedene internationale

After you have paid a visit to GUM, we recom-

Ausstellungen, Modenschauen und Shows statt.

mend that you go underground – to Okhotny Ryad, a giant shopping mall. It brings together

70

Nach einem Besuch des GUM empfiehlt sich ein Abstecher unter

shops selling many well-known clothing brands,

die Erde – zur gigantischen unterirdischen Einkaufsmeile Ochotny

such as Guess, Naf Naf, Tommy Hilfiger, La-

Rjad, die viele bekannte Modelabels vereint, zum Beispiel Guess,

coste and many more. Alongside high-quality

NAF NAF, Tommy Hilfiger, Lacoste und viele mehr. Neben exklu-

clothing, it provides an opportunity to buy inex-

siver Kleidung kann man hier auch preiswerte Souvenirs erstehen.

pensive souvenirs. Okhotny Ryad is a favorite

Besonders beliebt ist die Okhotny Ryad bei jungen Moskowitern.

among young Muscovites.

Shopping I Moscow


Von der Okhotny Ryad geht es zur nahe gelegenen Twerskaja, der

Leaving Okhotny Ryad, go on to nearby Tver-

Hauptstrasse Moskaus, die sich vom Kreml (am Manege-Platz) bis

skaya Street, Moscow's main street, which stre-

zum Triumph-Platz erstreckt. Der im 12. Jahrhundert entstandene

tches from the Kremlin (on Manege Square) to

Strassenzug gilt heute als eine der teuersten Einkaufsmeilen der

Triumph Square. Established in the 12th century,

Welt. Darüber hinaus bildet die Twerskaja-Strasse ein Zentrum des

Tverskaya Street is now one of the most expen-

Moskauer Nachlebens und der Unterhaltung.

sive shopping streets in the whole world. It is also a centre of Russian nightlife and entertainment.

Seit dem 17. Jahrhundert ist die Twerskaja auch die bedeutendste Strasse der Hauptstadt, auf der zum Beispiel die Prozessionen der

Tverskaya Street has been Moscow’s main street

russischen Herrscher auf dem Weg zur Krönung stattfanden.

since the 17th century. It was along this street

Heute wird die alte Zarenstrasse von unzähligen angesagten

that Russia’s emperors processed to the Kremlin

Läden gesäumt, in denen weltweit führende Marken verkauft wer-

on their way to their coronations. Not surpris-

den. Hier befindet sich auch der besonders bei ausländischen

ingly, Tverskaya is now the location of many

Besuchern berühmte Buchladen Moscow Books sowie einige alte

trendy shops selling the world's leading brands

Lebensmittelläden mit Kultcharakter, darunter Eliseevsky und die

of clothing. In addition, you will find Moscow

Bäckerei Filippovskiy. Die Twerskaya-Strasse erstreckt sich über eine

Books, a famous book store that is very popular

Länge von 1,8 Kilometern, während die gesamte Verkaufsfläche

with foreign visitors, as well as iconic old gro-

etwa 31.000 Quadratmeter beträgt.

cery stores, such as Eliseevsky and the bakery, Filippovskiy.

Biegt man am Denkmal des Fürsten Juri Dolgoruki, des Gründers von Moskau, rechts ab, so erreicht man die Stoleshnikov Pereulok, eine

Tverskaya Street is 1.8 kilometres long, while its

weitere Moskauer Flaniermeile, auf der sich Geschäfte für edle

total retail space comes to about 31,000 sqm.

Eliseevsky

GUM State Department Store


Luxusgüter aneinander reihen. Die Strasse verläuft parallel zwischen

Turning right on Tverskaya at the monument of

der Tverskoy-Passage und Kamergersky Pereulok und führt zur

Prince Yuri Dolgoruky, the founder of Moscow,

Kuznetsk-Brücke. Hier auf der Stoleshnikov Pereulok, deren neuere

you will reach Stoleshnikov Lane, another Mos-

Bauwerke dem Stil der alten nachempfunden sind, gründeten

cow street where luxury goods are sold. The

Christian Dior, Louis Vuitton, Chanel, Salvatore Ferragamo, Hermès

lane lies between Tverskoy Passage and Kamer-

und andere an der Wende vom 20. zum 21. Jahrhundert ihre

gersky Lane, is parallel to both and leads to the

ersten Moskauer Filialen. Die Stoleshnikov-Strasse zählt, neben

Kuznetsk bridge.

Twerskaya, Tretyakovski-Passage und Barvikha zu den teuersten Einkaufsstrassen Moskaus. Interessanterweise handelt es sich bei der Shoppingmeile um eine

It was here, in the old and new buildings of Stoleshnikov Lane – where the new buildings have been constructed in much the same style

der in der Hauptstadt so seltenen Fussgängerzonen.

as the old – that Christian Dior, Louis Vuitton,

Die Stoleshnikov Pereulok führt zur Petrovka, die zu den ältesten

ers opened their first shops and boutiques at

und bedeutendsten Strassen im Herzen Moskaus gehört. Bereits im 19. Jahrhundert genoss die Petrovka-Strasse den Ruf, ein Zentrum für edle Textilien und andere Luxusgüter zu sein. Neben den unendlichen Verlockungen in den Schaufenstern bietet ein Bummel über die Petrovka die Gelegenheit, einige der bedeutendsten kulturellen Sehenswürdigkeiten Moskaus und Russlands zu sehen, allen voran das legendäre Bolschoi-Theater.

Chanel, Salvatore Ferragamo, Hermès and oththe turn of the 20th and 21st centuries. Stoleshnikov Lane is another one of the most expensive places to shop in Moscow, along with Tverskaya Street, Tretyakovski Passage and Barvikha. Interestingly, Stoleshnikov Lane is pedestrian street, a rarity in the Russian capital. Stoleshnikov Lane leads to Petrovka - one of the main streets in central Moscow since the 19th century, and one of the city’s oldest. It was in the 19th century that Petrovka gained its reputation as one of Moscow centres for establishments selling elite clothing and luxury goods. As well as offering numerous opportunities for good shopping, a walk down the Petrovka will provide you with a chance to see some of the most important cultural landmarks in Moscow and in Russia as a whole, most notably the Bolshoi Theatre. Every visitor to Moscow should visit the Old Arbat and the New Arbat, two of Moscow’s older streets. Located close to the Kremlin, both streets are also known for their fashionable boutiques. The Old Arbat has become one of the most popular places for foreign visitors, and the Arbat has taken a leaf from Hollywood’s book and started its own Avenue of the Stars. The Old Arbat became a pedestrian zone in 1968 and is a favorite among Muscovites and visitors to the city, thanks mainly to the way it captures the charm and spirit of old Moscow. There are also good opportunities for shopping


ka rov Pet

lesh Sto

nik

ov

ovka Petr

a kaj ers Tw

K

y rsk e erg am

Dior

sd Proje i k s kow Tretja

The Ritz-Carlton Spa PRADA Bolshoi Restaurant Fabergé Bolshoi Theater

Ochotny Rjad

One Red Square Restaurant The Savoy Hotel Moskwa Buchladen Cartier

GU M

Café Pushkin, Restaurant

Ararat Park Hyatt NP Beauty Salon Vinosyr Weinbar

74

Shopping I Moscow

l

Hermès

em Kr

Eliseevsky Feinkost

Roter Platz

Basilius-Kathedrale


Ein Highlight, das bei keinem Shoppingausflug nach Moskau

in the New Arbat, which in the past was known

fehlen sollte, ist ein Abstecher in den Alten und Neuen Arbat,

for its casinos.

denn diese beiden historischen Strassen in der Nähe des Kremls sind nicht zuletzt auch für ihre eleganten Boutiquen berühmt. Der

Our shopping trip ends with the chic shops of

Alte Arbat hat sich zu einem der populärsten Viertel für ausländis-

Tretyakovsky Passage – a small, picturesque

che Besucher entwickelt und verfügt sogar, Hollywood zum Vor-

street in the Kitay-gorod district of the city be-

bild, über seinen eigenen Walk of Fame.

tween Nicholsky Street and Teatralny Passage. This is the only shopping street in Moscow that

1968 wurde der Alte Arbat zu einer Fussgängerzone umgebaut.

was built using private funds: it was built in the

Ihre Beliebtheit bei Moskowitern und Touristen verdankt die Strasse

1870s by Tretyakov brothers, well-known Russ-

ihrem historischen Charme, dem «Geist des alten Moskau». Auch

ian philanthropists.

entlang des Neuen Arbat, der in der Vergangenheit vor allem für seine Casinos bekannt war, gibt es weitere gute Einkaufsmög-

It is practically impossible to visit all of Moscow’s

lichkeiten.

noteworthy shops in just one day, so we strongly

Unsere Shoppingtour endet vor den schicken Geschäften in der

Russian capital extend their their shopping fo-

Tretyakovsky-Passage. Diese malerische kleine Strasse befindet sich im Vietel Kitai-Gorod zwischen Nicholsky-Strasse und TeatralnyPassage. Es handelt sich um die einzige Einkaufsmeile Moskaus, die aus privaten Mitteln erbaut wurde: Sie entstand in den 1870er Jahren auf Bemühen der Gebrüder Tretyakov, zweier bekannter russischer Philantrophen. Da es praktisch unmöglich ist, alle nennenswerten Geschäfte Moskaus an einem einzigen Tag zu besuchen, lohnt es sich, die Shopping-Streifzüge durch die russische Hauptstadt auf ein paar Tage auszudehnen. Neben dem Besuch der High Fashion Boutiquen und eleganten Geschäfte, empfiehlt sich ein Spaziergang über den Dorogomilovskiy-Markt. Dieser wichtigste Lebensmittelmarkt der Stadt findet sich auf der Mozhaisk-Strasse nahe dem Stadtzentrum und wird von den renommiertesten Restaurantbesitzern, Feinschmeckern sowie vielen Einheimischen aufgesucht. Er bietet von Elchfleisch bis zu Al-Bukhari zahllose Delikatessen und Spezialitäten. Und wer sich im September auf Shoppingtour durch Moskau befindet, sollte sich einen Besuch der berühmten Moscow International Book Fair nicht entgehen lassen. Auf dieser Buchmesse in der grössten Ausstellungshalle des All-Russia Exhibition Centre präsentieren die weltweit führenden Verlage ihrem Leserpublikum alljährlich die neuesten Bücher und Bestseller.

recommend that visitors coming to shop in the rays for a couple of days. Apart from visiting high-fashion boutiques and luxury shops, visitors should not miss a chance to go to the Dorogomilovskiy market, Moscow’s main food market. It is located on Mozhaisk Street, near the city center, and is the place where the most famous of Moscow’s restaurateurs and gourmets, as well as many ordinary people, go to buy food. It offers many delicacies and specialties, ranging from elk meat to Al-Bukhari. Visitors who happen to be on a shopping trip to Moscow in September should not pass up the opportunity to visit the famous Moscow International Book Fair. It takes place in the biggest exhibition hall at the All-Russia Exhibition Centre, where the world’s leading publishers present their latest books and best sellers to the reading public.


Die Schweiz steht für atemberaubende Landschaften, mächtige Gebirgszüge, pulsierende Städte und funkelnden Glamour. Passend dazu bietet der Luxusfahrzeugvermieter Edel & Stark seinen Kunden die Möglichkeit, dieses einmalig schöne Land auf besonders edle Art zu erkunden. Ob im rasanten Sportflitzer oder der exklusiven Limousine, im luftigen Cabriolet oder einem geländegängigen Kraftpaket – Edel & Stark verbindet Autoträume mit landschaftlichen, kulinarischen, und kulturellen Erlebnissen der besonderen Art. Von der abwechslungsreichen Reiseroute über spannende Zwischenstopps bis zum exklusiven Hotelzimmer am See oder in den Bergen ist dabei alles perfekt organisiert. «Was uns auszeichnet, ist der persönliche Service und das hochexklusive Tour- und Fahrzeugangebot. Kompetente Tour-Guides kümmern sich liebevoll um jedes Detail und besondere Wünsche unserer Kunden», so André Messerli, Geschäftsführer der Edel & Stark AG. «Neben den bestehenden Touren realisieren wir auch individuelle und massgeschneiderte Reisen, für Privatpersonen und erfolgreiche Unternehmen, die erkannt haben, dass sie mit solch aussergewöhnlichen Events bestehende Kunden binden, neue Kunden gewinnen und ihre besten Mitarbeiter motivieren können. Mit unserem Full-ServicePaket kann sich der Auftraggeber ganz auf seine Geschäftspartner und auf das Netzwerken konzentrieren, während wir für das einmalige Erlebnis sorgen.» Sehr beliebt ist beispielsweise die so genannte Geniessertour. Sie führt die Teilnehmer von Luzern aus am glasklaren Vierwaldstättersee vorbei über Bergpässe in die mediterrane Region der italienischen Schweiz. Von dort aus geht es nach St. Moritz und über kurvenreiche Passstrassen bis nach Zermatt, an den Fuss des Matterhorns. Ein Besuch des internationalen Zentrums der Uhrenindustrie sowie ein Aufenthalt in Gstaad stehen ebenso auf dem Programm wie Gaumengenüsse der besonderen Art, die den exklusiven Kunden von Sterneköchen in Gourmettempeln und Luxushotels serviert werden. 76

Lifestyle


EDEL & STARK Sports Car Tours and Luxury Car Rental


Wer neben der schönen Schweiz auch den Reiz der Nachbarländer erkunden möchte, für den empfiehlt sich eine der zahlreichen länderübergreifenden Sportauto-Touren. Deutschland und Frankreich stehen hier ebenso auf dem Programm wie eine zweitägige Tour von München nach Prag. Deutschland bietet als einziges Land in Europa die Möglichkeit, Kraft und Geschwindigkeit der Luxusboliden uneingeschränkt zu nutzen. Einen perfekten Ausgleich dazu bieten Ruhe und sattes Grün verschiedener exklusiver Golfplätze. Bei der Golftour treffen Geschwindigkeit auf Sport, asphaltgrau auf grasgrün und frische Luft auf glühende Motoren. Unter dem Motto «Königlich fahren, fürstlich wohnen und kaiserlich golfen» erleben Autobegeisterte auch bei diesem Angebot unvergessliche Momente mit Edel & Stark.

Weitere Informationen zum umfassenden Angebot rund um exklusive Luxus- und Sportautotouren von Edel & Stark erhalten Sie unter www.edelstark.com oder bei Edel & Stark AG Hübelistrasse 28, CH-4600 Olten, Tel. +41 62 295 15 15 schweiz@edelstark.com

78

Lifestyle

Switzerland represents breathtaking landscapes, mighty mountain ranges, pulsating cities, and sparkling glamour. Most suitably, the luxury car rental Edel & Stark offers its clients the opportunity to explore this uniquely beautiful country in a particularly classy way. Be it the racy sports car, an exclusive limousine, an airy convertible or an off-road muscle cars – Edel & Stark combines car dreams with scenic, culinary, and cultural experiences of the extraordinary kind.


From varied itineraries and exciting stopovers at cultural hotspots

For those who wish to explore the attractions of

to exclusive lake- or mountain-side lodgings, everything is organi-

other countries besides Switzerland, one of the

zed perfectly. «What distinguishes us, is our individual service

various transnational sports car tours are recom-

and the highly exclusive tour- and vehicle options we offer. Com-

mendable. Germany and France would be a

petent tour guides take greatest care in dealing with even the

possible choice as well as a two-day tour from

smallest details and ensure that all our clients' wishes are fulfilled»,

Munich to Prague. Germany is the one and only

thus, the CEO of the Edel & Stark AG, André Messerli. «Apart from

country in Europe in which the power and speed

given tours, we also arrange customized tours for individual clients

of the cars can be deployed without limits. A

and successful companies. Many have realized the fact that such

perfect contrast to the speed experienced on the

exceptional events achieve to bind clients, acquire new ones, and

«German Autobahn» is provided by the peace

motivate outstanding employees. Thanks to our full-service-pack-

and quiet on the greens on various exclusive golf

age, our clients can fully concentrate on their business partners and

courses. On the golf tour, speed meets sports,

networking, whereas we provide for an unforgettable experience.»

asphalt meets green, and fresh air the roaring sound of engines. With the motto «fast driving,

The gourmet tour, for instance, is very popular. The participants

beautiful lodging, and exclusive golfing» car

depart from Lucerne, pass the crystal clear Lake Lucerne and

enthusiasts enjoy unforgettable moments with

while driving on mountain passes head on south into the Mediter-

Edel & Stark on this tour as well.

ranean Italian speaking region of Switzerland. From there, the tour continues to St. Moritz and eventually leads over curvy passes to Zermatt, the town at the foot of the Matterhorn. Visits to the Inter-

Further information on all offers by Edel & Stark

national center of the clock industry as well as a stay in Gstaad

can be gathered on www.edelstark.com

are on the program. On top of that, participants can count on var-

or from Edel & Stark AG, Hübelistrasse 28

ious culinary treats prepared by distinguished chefs and served

CH-4600 Olten, Tel: +41 62 295 15 15

in renowned restaurants and luxury hotels.

schweiz@edelstark.com


BUYING A

SUPERYACHT Ten tips for a smooth transaction By Anouch Sedef Fotos dahm international

Purchasing a superyacht is always a big step when it is the first time. Superyachts are valuable and expensive assets for which meticulous advice is required when thinking of acquiring one. Professional advice will indeed ensure that you are buying the right superyacht at the right price with your interests in safe hands. The decision to purchase a yacht often follows from several charters and the attractive idea of becoming a superyacht owner. Indeed joining this exclusive club that only certain people reach goes with confidentiality and exclusivity. If not for professional reasons, owning a superyacht opens the doors to a full enjoyment of yachting: the discovery of hidden places and the exclusivity of luxurious moments and getaway which no other toy in the world will give you. When it comes to a first purchase you have the choice between buy80

27.7m Swan 90S, S/Y RED SULA, for sale by dahm international

Yachting


31.5m Benetti Sail Division, M/Y YOSH II, for sale by dahm international

ing an existing superyacht or a «yet to be built one», the latter being

specific to the yacht, its status, flag and owner.

a much longer process and often the choice of an experienced su-

It is therefore important to ensure that these are

peryacht owner. For the purpose of this article, we will discuss the

taken into account when drafting the agreement

purchase of an existing superyacht. When buying a superyacht you

so that you are appropriately protected.

normally enter into a memorandum of agreement with the Seller. An approved standard agreement is available to every broker member

3. What are you buying?

of the MYBA Association. However, prior to signing such an agree-

It is important to be clear on what it is exactly you

ment, you should ensure that it has been reviewed by your super-

are buying and the memorandum of agreement

yacht lawyer. Indeed a standard agreement is often not sufficient and

should reflect this. Are you buying the superyacht

requires to be tailored to your specific purchase. Some key points:

free of any content or does the yacht include tenders, toys, art, and any accessories which form

1. Preliminary Steps

part of the interior? It is crucial for this purpose

Prior to committing to any purchase and signing any agreement, you

that the parties agree on an inventory so that there

should ensure that you have had sights of all the superyacht speci-

is no ambiguity. Such inventory can be prepared

fications and details such as where the yacht is registered, whether

by the captain which will be submitted to each

there is a berth available with it, who owns the yacht, does the

party. When purchasing the yacht, you also need

yacht charter and if yes what is its VAT status, how many crew is

to decide whether or not to keep the crew and

there onboard and what are the yearly running costs? Etc....

the captain. If yes then their crew agreement

With these details, it is recommended to speak to your superyacht

should be checked and you should ensure that

lawyer to discuss any pre-purchase arrangements which would be

there is no outstanding wages and/or expenses

necessary to enable you to safely purchase the superyacht.

due. Additionally, your lawyer should enquire

2. Prior to signing an agreement

ongoing or pending grievance you should be

You should ensure that the purchase agreement is drafted and reviewed by a superyacht lawyer in view of all the superyacht specification and details of the purchase. Each sale and purchase is

with the Seller’s lawyer as to whether there is any aware of. A similar exercise should be carried out for the superyacht service suppliers’ agreement.

Yachting

81


very. Your lawyer will be able to advise you on the correct procedure and the appropriate flag to go to subject to your situation and ownership structure.

9. Insurance You should arrange for your superyacht and crew to be insured in advance of the purchase so that all your covers are in place upon completion of the purchase. It is essential that you seek advice from your lawyer but also an insurance broker regarding Hull & Machinery insurance which will cover 21.3m Van Dam Nordia 70PC, S/Y MARMALADE OF MANCHESTER, for sale by dahm international

the value of the yacht in the event of total loss, Protection and Indemnity insurance for third party liabilities and Medical and Personal Accident

4. Superyacht survey It is essential that you carry out a survey of the yacht prior to its purchase. The memorandum of agreement should provide for this and should give you the opportunity to cancel the purchase and/or deduct any necessary repairs from the purchase price should the survey results be not satisfactory.

5. Superyacht Sea trials Similarly, the memorandum of agreement should provide for sea trials so that your captain can assess whether the yacht is in good function. Again, the agreement should provide for you to be able cancel/terminate the agreement.

cover for your crew. These are the essentials; however, you may also consider cover for Kidnapping & Ransom, and a full health cover for your crew.

10. Completion & Delivery of the superyacht The completion of a purchase and the delivery of the superyacht often take place simultaneously. There are obviously several conditions to fulfil to be able to complete such as receipt of all the corporate and regulatory documents, transfer of the purchase price into an escrow account ready to be paid to the seller, any original documents ready

6. Purchase price

to be handed out to the purchaser, and the execu-

It is important to ascertain whether any taxes are due upon purchase

tion of the protocol of delivery and acceptance

and ensure that the purchase price agreed between the parties is

confirming safe receipt of the yacht ready to be

inclusive of all and any taxes, VAT, duties which may be applica-

handed out. All these actions take place at the

ble to the superyacht. Your memorandum of agreement should also

same time so that you take delivery of the yacht

provide for the yacht to be sold free of any encumbrance.

at the same time as the seller receives the purchase

7. Documentation When acquiring an existing superyacht, it is vital to ensure that as part of the completion, you receive all the necessary and mandatory yacht documentation linked to its registration which also shows international convention compliance. These documents should be carefully checked your superyacht lawyer so as to ensure that (a) the yacht complies with the international maritime conventions currently in force and (b) you have the necessary documents to register

funds. This last step should be prepared and executed properly. At the same time registration of your newly acquired yacht and insurance should come into place. For more informations please contact: R&R Avocats, Geneva, as@rrlegal.ch www.rrlegal.ch Tel: +41223185690

the yacht to the chosen flag (whether it is same or a different one) upon acquisition.

8. Flag registration Your superyacht lawyer should arrange for the yacht to be registered with the appropriate flag at the time of completion and deli82

Yachting

Anouch is a partner at R&R Avocats, a law firm based in Geneva. She joined R&R after spending several years in an award winning city law firm in London. Anouch specialises in the superyachts industry where she advises yacht owners and their representatives together with professionals such as designers, brokers, suppliers, naval architects, project managers and yacht managers.


THE TRUE ESSENCE OF YACHTING: UNFORGETTABLE MOMENTS.

CA MALLOR DAYS ACHT SUPERY RIL 2012 AP 28 - 30 WHEN IT COMES TO FINDING A YACHT, IT‘S IMPORTANT TO MEET THE VERY HIGHEST STANDARDS – YOURS! So whether you are dreaming of purchasing, selling or chartering your dream yacht, we at dahm international have the knowledge, the experience and the dedicated passion to help you find the perfect boat for you. Let us take care of the details so that you can concentrate on what really matters: the precious moments on board your yacht. You find a selection of our hand-picked brokerage & charter fleet on www.dahm-international.com

25TH JUBILEE CLUB YACHTING LIFE REGATTA – BOOK NOW! 7 – 10 JUNE 2012 · MENORCA Set sail with us and explore the beauty of this island with fellow sailors! Join the legendary Cruising GetTogether with racing competitions, relaxed cruising legs and evening entertainments in the company of likeminded sailing enthusiasts. Interested owners of (sailing) yachts above 21 metres can apply for one of the coveted starting slots until 30 April 2012. You don’t own a superyacht but would like to charter one for the event? Our charter team is at your service! For further information and registration, please contact Stefanie Glassman: +49 211 3555 222 or stefanie@dahm-international.com. www.dahm-international.com

Monaco Tel. +377 - 93 50 25 86 monaco@dahm-international.com

Düsseldorf Tel. +49 (0) 211 35 55 103 germany@dahm-international.com

Palma Tel. +34 - 971 70 82 48 mallorca@dahm-international.com


DESIGNED

CUSTOM

TAILORING By Michael Hamilos

Es gibt sie eben doch noch: Modedesigner, die wirklich real und nicht nur ein Marketinggebilde sind. Und Edo Popken ist einer der echten. Der deutsche Modedesigner lebt seit Jahren in der Schweiz und konzentriert sich hauptsächlich auf klassisch-sportliche Herrenmode in zeitloser Modernität.

Bei vielen Modebrands wird das gleiche Modell manchmal zu Zehntausenden hergestellt. Popken beschränkt sich auf genau 111 Stück eines Produkts weltweit. Somit ist also jedes Hemd

Modedesigner Edo Popken

fast ein Unikat. Aber nicht nur Hemden sind eine Spezialität von Edo, auch seine Massanzüge sind weitherum bekannt. Wobei

Edo fühlt sich in der Schweiz zu Hause. Seine

der Begriff Massanzug bei diesem Designer weit mehr bedeutet

langjährige Liebe speziell zu Zürich spiegelt sich

als lediglich die Form an die Körpergrösse des Kunden anzu-

auch in seinem Firmenlogo wider: Der Löwe –

passen. Bei Edo Popken kann der Kunde nicht nur sein Jackett

Wappentier der Limmatstadt – ziert darum auch

selber designen, sondern definiert auch alle Details selber, also

viele seiner Kreationen.

die Knöpfe, die Farbe des Innenfutters, die möglichen Innentaschen

Den umtriebigen Designer sieht man häufig am

etc. - Designed Custom Tailoring nennt der Designer das. Fabri-

Freitag oder Samstag Nachmittag in seinem Zür-

ziert wird das Jackett dann nicht irgendwo in Asien, sondern

cher Geschäft an der Bärengasse.

unter hohen Qualitätsansprüchen in Deutschland.

www.edopopken.com Fashion

85


Cigars Connoisseurs among themselves... By Michael Hamilos Translation Fabienne Bensberg

Word has gotten around even in our parts: in February and March, cigar connoisseurs meet at the two largest cigar festivals in the world. Besides enjoyable Caribbean temperatures, the Procigar Festival in the Dominican Republic and the Habanos Festival in Cuba feature world-exclusive presentations of the latest creations. And besides golfing and relaxation, cigar aficionados

Mittlerweile hat es sich auch bei uns herumgesprochen: Zigarrenaficionados treffen sich im Februar und März an den beiden grössten Zigarrenfestivals der Welt.

have the opportunity to get useful background information on cigar production by taking a look behind the scenes at tobacco farmers and cigar factories. The most exciting news from the Dominican Republic for us certainly is the Davidoff White Edition 2012 (2nd quarter) and the latest creation by Avo Uvezian, the 86-years-old musician who has been having premium cigars manufactured for 20

86

Cigar Corner

Man geniesst nicht nur karibische Temperaturen beim Procigar-

years. His «Limited Edition 2012» bearing the

Festival in der dominikanischen Republik und dem Habanos-Fes-

name La Trompeta is reminiscent of the instrument;

tival in Kuba, auch die neuesten Kreationen werden welt-exklusiv

on top of this dark cigar, there are 3 circles made

vorgestellt. Und neben Golfen und Relaxen bietet auch ein Blick

from a light-coloured wrapper suggesting the val-

hinter die Kulissen in die Zigarrenfabriken oder zu den Tabak-

ves of a trumpet. It is a wonderfully spicy, medium-

bauern einiges an Hintergrundwissen für den Cigar Aficionado.

strength cigar. These cigars will be presented


Photo: Christian Schmid, fotopalast.ch


Die für uns spannendsten News aus der Dominkanischen Republik betreffen sicherlich die Davidoff White Edition 2012 (2. Quartal) oder die neueste Kreation des mittlerweile 86-jährigen Avo Uvezian, dem Musiker, der seit 20 Jahren Zigarren im Premiumsegment herstellen lässt. Seine Limited Edition 2012 mit dem Namen «La Trompeta» erinnert schon beim Anschauen an das Instrument, denn oben auf der dunklen Zigarre befinden sich 3 aus einem hellen Deckblatt angebrachte Kreise und erinnern damit an die Ventilknöpfe einer Trompete. Die Zigarre kommt mittelkräftig und wunderschön würzig daher. Ab Mai werden diese Zigarren anlässlich der Avo-Tour vorgestellt und danach im Handel erhältlich sein. Kuba setzt dagegen im Jahr 520 nach Entdeckung der Zigarre durch die Europäer auf das Flaggschiff «Romeo y Julieta», die Marke, welche ihren Namen aufgrund der Tatsache erhielt, dass die kubanischen Roller im Rollerraum – durch den zum Teil noch heute anwesenden Vorleser – immer wieder die Story von Romeo und seiner Julia hören wollten. Die Neuheiten sind erstens ein neues Format, eine Petit Churchill, und zum zweiten eine Reserva (der ersten Reserva der Marke in den 137 Jahren seit Bestehen überhaupt) im klassischen Churchill Format. Die Tabake für die Reserva wurden 2008 ausgewählt und entsprechend mindestens 3 Jahre gelagert. Auch die Edelmarke Cohiba (das vermutlich älteste bekannte Wort für Tabak, welches die Taino-Indianer – daher das Logo der Cohiba-Zigarren – gegenüber Christopher Kolumbus erwähnten, als dieser sie auf ihren gerollten und gerauchten Tabak hinwies) erhält Zuwachs – mit einem in der Classic-Linie noch nie dagewesenen Pyramiden-Format, welches das Standardsortiment nun permanent erweitern wird: die Cohiba Pirámides Extra. Speziell wird auf dieser Zigarre erstmals auch ein neuer Zigarrenring sein, der diverse Sicherheitsmerkmale wie z. B. Hologramme aufweist, um den Fälschern einen weiteren Riegel vorzuschieben. Ebenfalls bereits testen konnten wir die neue 2012er «Edición Suiza», eine Sonderserie, welche nur in der Schweiz erhältlich sein wird: dieses Jahr (4. Quartal) ist dies eine Petit Belicoso des grossen kubanischen Deckblattanbauers Alejandro Robaina (als Hommage an sein Leben 1919 – 2010 und seine zahlreichen Besuche in der Schweiz wird ihm diese Sonderedition gewidmet). Qualitativ haben die Kubaner ebenfalls einen grossen Schritt nach vorne gemacht, denn unter den vielen vor Ort getesteten Puros fand sich nur noch selten eine mit erschwertem Zug. 88

Cigar Corner


during the Avo tour in May and will then be available in the stores. In the year 520 after the Europeans discovered the cigar, Cuba is focussing on its flagship brand ‘Romeo y Julieta’. It got its name for the fact that the Cuban tabaqueros in the rolling rooms always wanted to hear the story of Romeo and Juliet from the reader, who, incidentally, is an institution continued to this day. The new creations include a new format, a Petit Churchill, and a Reserva (the brand’s first Photo: Christian Schmid

Reserva in the 137 years of its existence) in the classic Churchill format. The tobaccos for the Reserva were selected in 2008 and thus aged for at least 3 years. There is also news at the luxury brand Cohiba (presumably the oldest known word for tobacco, which the Taino Indians – the Cohiba logo shows the head of a Taino – mentioned to Christopher Columbus when he inquired about those rolled leafs they were smoking). A pyramid format never before used in the classic line will be a permanent addition to their standard products: the Cohiba Pirámides Extra. Especially for this cigar, there will be a new cigar ring with various safety features such as holograms to further prevent counterfeiting. We were also able to test the new 2012 ‘Edición Suiza’, a special series that will only be available in Switzerland. This year (4th quarter), it will be a Petit Belicoso for the great Cuban wrapper cultivator Alejandro Robaina (as an homage to his life 1919 – 2010 and his numerous visits to Switzerland, this special edition is dedicated to him). In terms of quality, the Cubans have also made big progress. Among the many puros tested there, we rarely had samples that were hard to draw.

Cigar Corner

89


imGAUMEN HerZen von Z端rich

FREUDEN

90

Gourmet


Draussen wie drinnen: ein Haus der Gastlichkeit! Die Küferstube mit ihrer grossen Terrasse im Parterre, das Restaurant und die beiden historischen Stuben im ersten Stock sowie der kleine und der grosse Zunftsaal im 2. Stock – das Zunfthaus zur Zimmerleuten empfängt seine Gäste zu den unterschiedlichsten Zeiten, Anlässen und Gelegenheiten. Und immer hat das Haus etwas Besonderes zu bieten, das den Besuch zu einem Erlebnis macht. Wo lässt sich Zürcher Tradition intensiver erleben? Vor nicht allzu langer Zeit komplett ausgebrannt, wurde das Gebäude in dreijähriger Bauzeit liebevoll restauriert. Der Innenausbau wurde entsprechend der 850-jährigen Geschichte vorgenommen. Die historischen Zunftsäle sind spektakuläre Bankett-, Seminar- und Jubiläumsräume für 10 bis 120 Personen. Hier geniessen Sie authentische Tradition mit den Vorzügen moderner Technik und einem perfekten gastronomischen Angebot. Ab 10 Personen werden individuelle Menüs zusammengestellt, ab 40 Personen sogar eigene Themenbuffets. Aber Achtung: Das reiche Bankettangebot hat sich schnell herumgesprochen. Es lohnt sich daher, rechtzeitig zu reservieren. Die Küferstube ist ein unkomplizierter Ort, um sich mit Freunden zu treffen, zwischendurch einen Kaffee zu trinken oder mit Geschäftspartnern zu essen. Jede Woche stehen neue verführerische Gerichte auf der Karte, die richtig Lust auf eine genussvolle Mittagspause mitten in Zürich machen. Der speditive Service macht es möglich, ein Geschäftsessen am Mittag mit Vorspeise, Hauptspeise und Kaffee schnell, aber ohne Hektik zu geniessen. Die Sommerterrasse mit Sicht auf das Grossmünster und mit dem Rauschen der Limmat in den Ohren ist auch im Winter geöffnet. Die grosse Attraktion heisst dann «Open-Air-Fondue». Dieses wird unter den Lauben serviert und schafft einen unvergleichlichen Winterzauber. Im Restaurant wird traditionelle Schweizer Küche neu inszeniert und zelebriert. Hier stehen Schmorgerichte mit immer wieder wechselndem Marktangebot oder aber die Hausspezialitäten wie der «Zürcher Ratsherrentopf» (ab 2 Personen) oder ein klassisches «Zürcher Geschnetzeltes mit Butterrösti» auf der Karte. Egal zu welcher Gelegenheit, das Zunfthaus zur Zimmerleuten empfängt Sie mit Freude und Genuss. Zunfthaus zur Zimmerleuten I Limmatquai 40 I 8001 Zürich T +41 (0)44 250 53 63 I www.zunfthaus-zimmerleuten.ch


human By Cyril Demaria

GOOGLING «LUXURY» Look at the word «human»

Luxury used to be about «bling», technology and distance from common mortals. It is now about warmth, personalisation, quality and tailored products and services. In a word, human.

by the emergence of analogical and then digi-

tal technologies. Three Zürich-based entrepreneurs have accepted to comment this evolution.

Just a little human touch Video-rentals are probably among the most often cited victims of the digital era, high speed Internet and the globalisation of culture. Joey Macht, entrepreneur and owner of ELM Video in Zürich, has witnessed the evolution of her business from

«Luddite»: a word used by technophiles to describe outliers going

video tapes to DVDs, and now under the com-

against change or avoiding technology. This movement, launched

petition of on-line offerings. ELM Video is spe-

in the XIXth century in the UK by textile artisans against mechanized

cialized in offering movies and series in English

looms, is seen as a desperate fight against the inevitable progress

(9’000 titles today), from classics to the most

towards a better future. A few Industrial Revolutions later, the Lud-

recent ones, and plans to broaden its scope to

dites movement remains a curiosity studied aside Fourierism and

German language.

cooperatives. How would these historical movements be relevant in the Internet era? According to AT Kearney, a consultancy, the digital economy

part of the life of everyone», states Mrs Macht. The competition has hence increased over time,

£45 billion are generated by e-commerce and mobile commerce;

from cable-TV, on-demand offers, downloading

and £37 billion by connectivity services, advertising and device

and streaming, and even public libraries. What

manufacturing. The importance of digital economy, above the

keeps ELM competitive is the quantity and qual-

worldwide average, is seen as a major advantage for the future

ity of its offering, but above all «the contact, a key

development of the UK. However, this appreciation does not take

loyalty factor», explains ELM’s manager. «On-

into account the economic downside of such a change - which

line, there is no chance to talk, to see the covers,

was the concern of the Luddites.

to touch, to ask for help and recommendations.

alter significantly the march of technological progress, the way its consequences are handled is crucial. Some economic sectors are

Economy

food, water or air), «entertainment has become

is worth 6% of the British gross domestic product (£82 billion).

Though it is unlikely that any regulation or social movement can

92

Though not a primary need (such as housing,

We know who are our clients, what they like and – unlike on-line comments – we offer professional (i.e., objective) advice», declares Mrs Macht.

advanced indicators of the impact of a given technology. Among

Hence, even though vulnerable to dematerialised

them, textile, but also the leisure industry, the media and cultural

offers, ELM Video emphasizes its extended ser-

goods and services are frequently mentioned, having been affected

vice to clients, and a personal relation with cus-


tomers. «Respect and care are the core values of our activity»,

and the key success factor is the personal con-

states Mrs Macht. «Because our movie choices are connected

tact. Despite being well educated, clients need

to our mood, our personal touch and service are unmatchable».

this contact to actually go to the club – and train adequately», explains Mr Petrò.

The «village relationships»: a model of luxury sports offerings

Applications for mobiles, Internet and other de-

The importance of a personalized service is confirmed by Renato

materialised offers do not adjust to the need of

Petrò, co-owner and co-manager of FitExpert. Even though fitness and sport could appear as the most vulnerable to «do it yourself» and to the fashion of applications for mobile phones, video at home and even sports programs for entertainment devices, there is a need for sport coaching «to get more out of the training than in typical training centre», states Mr Petrò. «The real luxury is for the client to work with a coach, beyond simple motivation, to reach a target».

the person. Even more, «training goes away from technical movements: we are training muscles used over the course of the normal working day. As clients are increasingly sitting at a desk, we need to adjust the training. We work out coordination, and for that machines are useful but less relevant than for muscle building», analyses Mr Petrò. The quality of the education of trainers is

In fact, this offer has developed at the same time than information

paramount, as they need to adjust the personal

technologies: «twelve to fifteen years ago, this offer was essentially

training regularly. «Personal training is the most

American and dedicated to a niche market of individuals extremely

efficient form of training. Humans are made to

conscious of their body shape. Now, it is a matter of getting fitter

live in villages. Personal relationships matter even

No14

n Summer Editio 2012

MA G AZ IN E

& L IFE ST YL E , CU LTU R E FO R LU XU RY

Yachting I Automobile I Travel I Haute Horlogerie I Fashion I Cigar I Real Estate I Lifestyle


more today in big cities.»

to walk the extra mile when it comes to the sa-

Efficiency, range of offering and human touch drive clients towards revamped businesses. This is confirmed by SuitArt, a start-

tisfaction of our customers. We not only want to satisfy them: we intend to inspire them».

up which capitalizing on an old business: tailor-made suits. Just

The company describes itself as «pairing hospi-

when cheap prêt-à-porter seems to invade every single part of the

tality and vision» for the customers. Just like for

fashion industry with copies of great designs, quality fights back.

ELM Video and FitExpert, technology has indeed

As Mathias Böhm, CEO of SuitArt explains, «wearing a custom

fostered the attention on the quality of human re-

tailored suit can surely be defined as luxury». The choice here is

lations for SuitArt. The CEO states, that SuitArt

among 5’000 fabrics, but also cuts and details such as the form

«welcomes almost every form of new technology

of the collar, the color of threads and buttons, monograms, linings…

that finds its way into our world. Thanks to new

Why is human touch so important in this sector? «There is a considerable gap between having your suit measured and designed with the help of an experienced consultant; and taking your own

online softwares, we were able to simplify the way we take orders, thus allowing us to work even more efficiently than before».

measurements via a video tutorial or the Internet with limited choice

Success validates this approach. Luddites would

of fabrics and details. Our service and our product rely on a perso-

be see this as the revenge of textile craftsman-

nal interaction», explains Mr Böhm. «We are living in a society

ship over mechanized production. The irony is

where people always desire the best quality for the lowest price

that technology has made this possible.

possible. Our advantages come from the fact that we are willing

ORDER YOUR 1 YEAR SUBSCRIPTION NOW subscription@luxurylife - magazine.com 4 issues incl. postage I Switzerland CHF 125 I Europe Euro 100 I Rest of the World USD 150

Jewellery I Art I Culture I Shopping I Hotel I Event I Economy I Golf I Haute Joaillerie


Musthave Spring 2012

Frühlings -Erwachen makelloser Haut – PRIME SOLUTION von SENSAI by Kanebo Mit PRIME SOLUTION leitet SENSAI eine neue Ära in der Anti-Ageing Pflege ein. Mit dem neuen, exklusiven Wirkstoff Koishimaru-Seide EX und einer bahnbrechenden Technologie zur Förderung der Zellkommunikation ist PRIME SOLUTION das Fundament in der täglichen Pflege. Der neue Wirkstoff Koishimaru-Seide EX wirkt dem natürlichen Rückgang der Feuchtigkeitsversorgung entgegen, indem er die hauteigene Hyaluronbildung sowohl in den Dermis- als auch in den Epidermiszellen anregt. Wie ein endloser Ozean versorgt der neue, weiterentwickelte Hauptwirkstoff von SENSAI die Haut auch im fortschreitenden Alter mit einem Höchstmass an Feuchtigkeit. Zugleich sorgt Sanzashi Extract (Weissdornextrakt) für eine erhöhte Aufnahmefähigkeit älterer Hautzellen, die so maximal von anschliessend aufgetragenen Anti-Ageing Pflegeprodukten profitieren. Durch diese einzigartige Kombination zweier Wirkprinzipien bereitet PRIME SOLUTION die Haut optimal für die Aufnahme weiterer Hautpflege vor. Das angenehm blumig-frische Aroma von PRIME SOLUTION setzt sich aus einem eleganten Bouquet von weissen Blumen wie Gardenie, Jasmin und Maiglöckchen zusammen. Im Mittelpunkt steht Furan (Neofinetia falcate). Diese anmutige japanische Orchidee besitzt ein zartes Aroma, das insbesondere nachts seinen süssen Duft verströmt. Die Herznote fängt genau diesen Moment ein. PRIME SOLUTION ist im ausgesuchten Fachhandel für ca. CHF 178 erhältlich. www.sensai-cosmetics.com

TAG Heuer RACER – Das erste Schweizer Touchscreen-Smartphone im Luxussegment Das in der Schweiz entwickelte Smartphone nutzt mit Android «Gingerbread» das weltweit intelligenteste Betriebssystem. Sein neues blitzschnelles 3D-Interface ist vollständig benutzerdefiniert. In der TAG Heuer Racer Serie gibt es für jeden Geschmack ein aussergewöhnliches Modell, von der Sport Classic aus dunkelgrauem F1 Kautschuk und 316L Edelstahl bis zur Precious Gold aus 18K Rotgold. Das TAG Heuer Racer wird von einem Mastering-Speed-Prozessor mit 1 GHZ betrieben; es besitzt eine Bildschirmauflösung mit 16 Millionen Farben, einen breiten 3,5-Zoll Display, eine HD Autofocus Kamera mit 5 Megapixel und eine 640x480 Pixel VGA Video-Frontkamera, ausserdem 11 Stunden Musikabspielzeit und durch das avantgardistische Android-Betriebssystem einen Download-Zugang zu über 400.000 Anwendungen. Erhältlich ab Juni bei TAG Heuer Händlern in 350 Verkaufsstellen. www.tagheuer.com Grösse 118 mm (Höhe) x 64,35 mm (Breite) x 15,9 mm (Tiefe) Gewicht 170 Gramm (inkl. Akku) Interner Speicher 256 MB SD Speicherkarte 8-16 GB. Edge & HSUPA (3G+), 4 Band GSM/Tri Band WCDMA, AGPS, Wifi, WAPI, Stereo Bluetooth® Standby-Zeit Bis zu 330 Std.


Neuinterpretation einer Tradition – Rémy Martin VSOP Mature Cask Finish Rémy Martin VSOP Mature Cask Finish ist eine moderne Neuinterpretation und ein wahrhaft zeitgenössischer Cognac auf Grundlage einer stolzen Tradition. Der allerletzte Schritt des Alterungsprozesses, die sogenannte Veredelung, nach der letzten Mischung, erfolgt in kleinen Fässern aus Limousin-Eiche, die älter als 20 Jahre alt sind und besonders fruchtige Noten verleihen. Dies ist bekannt als Mature Cask Finish. Rémy Martin VSOP Mature Cask Finish hat eine einzigartige neue Flasche, deren Transparenz jede bernsteinfarbene Nuance des Cognacs offenbart. Der fruchtige Schmelz von Aprikosen und Pfirsichen, subtile blumige Noten von Veilchen, eine süsse Vanillenuance... Sein spezifischer Alterungsprozess verleiht Rémy Martin VSOP Mature Cask Finish aussergewöhnliche Reife, Rundheit und aromatische Intensität. Rémy Martin VSOP Mature Cask Finish ist flexibel genug, um auf vielerlei Arten genossen werden zu können: pur, on the Rocks oder in Cocktails. www.remy.com

Die Stars des Sommers – Stay Ups! Stay Ups machen ein hoch elegantes, perfektes Bein – und sind doch leicht und luftig: Schliesslich hören sie dort auf, wo das Bein am schönsten ist. Genau deswegen rufen wir die Stay Ups zu den Stars des Sommers aus. FOGAL huldigt dem verführerischen halterlosen Strumpf mit einem sensationellen Sortiment von hauchdünnen Sheers bis zu exquisiten Fishnets. Da ist die edle Catwalk Couture mit manuell applizierter Naht oder die klassische Caresse aus haltbarem 20-Den-Lycragarn mit breiter Spitzenbordüre. Für heisseste Sommertage empfiehlt sich die kühlende Summercool mit halbtransparentem Stay-UpBund und für den modernen Look das Modell Fleur mit floralem Netzmuster. www.fogal.com

The stars of summer – Stay Ups! Stay Ups make your legs look perfectly elegant – and are light and airy at the same time: because they stop where your legs are at their best. That is why we are declaring our Stay Ups the stars of the summer. FOGAL pays homage to the seductive Stay Ups with a sensational range from ultrathin sheers to exquisite fishnets. This includes the sophisticated Catwalk Couture with a hand-applied seam and the classic Caresse made of durable 20 den Lycra with a broad lace bordure. For the hottest days of summer we recommend the refreshing Summercool with halftransparent Stay Up border as well as Fleur, the model with a floral net pattern, for a highly fashionable look. www.fogal.com


Gottex Cruise 2012 Flower Stem

Gottex Cruise 2012 Sorbet Forest

Gottex – Das Premium Bademode-Label aus Tel Aviv ist zurück in der Schweiz

Erhältlich ist Gottex unter anderem in Zürich bei Germaine Lingerie Fine,

Schon in den 80er Jahren trugen die Damen hierzulande die exklusive

www.gottexmodels.com

in Luzern bei Schaerer-Linder, in Basel bei Wilhelm, in Rapperswil bei Tabou Body & Wear oder in Bad Ragaz bei La Butia Shop - Tamina.

Badebekleidung aus der weissen Stadt am Mittelmeer. Mit der märchenhaften, eleganten Cruise 2012 Kollektion wie aus 1001 Nacht meldet sich Gottex, der Premium Bademode-Hersteller aus Tel Aviv, jetzt in der Schweiz zurück. Schillernde Farben und feminine Schnitte warten darauf, die Damenwelt diesen Sommer von ihrer besten Seite erstrahlen zu lassen. Mit der neuen Kollektion bringt Gottex, deren Neuheiten unter anderem auch an der New York Fashion Week gezeigt werden, das leidenschaftliche Feuer des Orients in Form von eleganten und doch sexy Bikinis und Badeanzügen in gewohnt hoher Qualität.

Gewinnen Sie eines von vier Gottex Outfits, bestehend aus einem Bikini und passendem Strandkleid, im Wert von je ca. CHF 869. Senden Sie uns Ihren Namen und Adresse sowie Ihre Konfektionsgrösse 36, 38 oder 40 an: gottex@luxurylife-magazine.com Der Einsendeschluss ist der 15. Juni 2012. Über den Wettbewerb wird keine Korrespondenz geführt. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Die Adressen werden nicht an Dritte weitergegeben.

Swarovski präsentiert erste Uhrenkollektion für Männer Nach der ersten Schmuck- und Accessoires-Kollektion für Männer, die Swarovski 2010 mit grossem Erfolg auf den Markt brachte, präsentiert der weltweit führende Hersteller von präzise geschliffenem Kristall nun seine erste Uhrenkollektion für Herren. In der «Piazza Grande» Quartz Rose Gold Linie spiegelt sich die urbane Ästhetik zeitgenössischer Architektur wider. Sie ist ein wahres Must-have für den modernen Mann, der auf Eleganz, Raffinesse und maskulines Design sowie die Präzision und Qualität des Schweizer Uhrmacherhandwerks nicht verzichten will. Neben neun weiteren Varianten ist auch das Zifferblatt in drei Ausführungen erhältlich: in elegantem Marineblau, stilvollem Schwarz oder puristischem Weiss. Das Armband ist in echtem Leder in einer Fülle verschiedener Farben und mit Krokoprägung oder in poliertem und satiniertem Edelstahl verfügbar. www.swarovski.com

98


Double Heart – Die neue Schmuckkollektion von Frederique Constant Frederique Constants neue Schmuckkollektion Double Heart, perfekt auf die Uhrenkollektion von Frederique Constant abgestimmt, vereint Klassisches und Zeitgemässes Schmuckdesign in unbeschwerter Harmonie für die elegante, gleichzeitig aber spontane und kultivierte Frau, die weiss, wer sie ist. Die Kollektion Double Heart widerspiegelt den Geist dessen, wofür Frederique Constant so berühmt ist: erschwinglicher Luxus. www.frederique-constant.com

«Shape Sensation» von Triumph erklimmt neue Gipfel… ...mit Innovationen, wie kühlenden und Cellulite bekämpfenden Materialien - die neueste Entwicklung in der Shape Sensation Kollektion - und erstmals auch mit Swimwear, die es Frauen erlaubt, noch mutiger zu ihren Kurven zu stehen. Pünktlich zur Frühjahr-/Sommersaison bringt Triumph mit Diamond Sensation und Cool Sensation neue Serien auf den Markt, in denen frau stets Kühle bewahrt, selbst wenn das Quecksilber steigt. Xtra Dry- und Coolmax®-Fasern transportieren Feuchtigkeit von der Haut weg nach aussen und hinterlassen ein wunderbar trockenes Gefühl auf der Haut. Auch permanente Shaping-Effekte sind nun möglich, dank den spektakulären Styles aus der Serie Sleek Sensation mit bahnbrechenden aktiven Anti-Cellulite-Wirkstoffen mit Koffein für permanenten Schlankheits-Effekt. www.triumph.com

Pure Contour 100Di – Ein kompaktes und leistungsstarkes Digitalradio-Dock Pure – der weltweit führende Hersteller von drahtlosen Musik- und Radiosystemen – stellt vor: Contour 100Di, kompakte und stylische Docking-Station für iPod, iPhone und iPad mit integriertem Digitalradio, leistungsstarken und präzisen Audiofunktionen, einem elegant konzipierten drehbaren Dock und einer kostenlosen Companion-Internetradio- und Musik-Streaming-App (jetzt verfügbar für iPhone, iPod Touch, iPad und Android). Bei einem unverbindlichen Verkaufspreis von lediglich 210 CHF verfügt der Pure Contour 100Di über Leistungsmerkmale, die weit über seine Klasse hinausgehen: Starke Audioleistung mit 20 W eff., kompakte Abmessungen und überzeugende Funktionalität mit Digital- und UKW-Radio; Zertifizierung Made for iPod und iPhone; schlanke Fernbedienung mit praktischer Magnethalterung; zwei Alarme; Sleep- und Snooze-Timer; Zusatzeingang zum Anschliessen eines MP3-Players; Kopfhörerbuchse. Contour 100Di ist bei allen guten Fachhändlern erhältlich. Weitere Informationen finden Sie unter www.pure.com/ch


hochwertigen Rahmen und das ausgewählte Material, für das feinstes und äusserst strapazierfähiges Rindsleder verwendet wurde. Edle Hingucker, die nach Luxus und Haute Couture duften, stecken auch in den neuen, von Hand bemalten, aus bestem Straussen- oder Rindsvollleder hergestellt und hochwertig verarbeiteten Designer-Cases für iPhones, iPads und BlackBerrys. Die luxuriösen Roben für die technischen Alleskönner werden individuell als Unikat und auf Wunsch mit eigener Prägung angefertigt. Ganz nach dem Motto: Luxus wem Luxus gebührt. www.cavalinho.ch

Bon Voyage – mit der neuen Travelkollektion von Cavalinho Die legendären Cavalinho-Täschchen mit der unverkennbaren Signatur in Form eines galoppierenden Pferdchens, sind Modeliebhabern, die Wert auf klassische Eleganz, Qualität und Einzigartigkeit legen, längst ein Begriff. Schliesslich werden die einzelnen Designkollektionen des portugiesischen Handtaschenlabels ausschliesslich in limitierten Stückzahlen von maximal zehn Unikaten und von Hand gefertigt. Seinen unverwechselbaren Stil gibt die Traditionsmarke nun an ihre neu entworfene Travel-Linie weiter, mit der sich Business und Savoir-Vivre aufs Schönste zusammenbringen lassen. Wer etwas länger unterwegs ist, reist ganz en Vogue mit dem nougatbraunen Roll-Trolley, der mit seinen goldenen, mit Pferdchen versehenen Reissverschlusszippern und den ebenfalls goldenen Elementen an den Tragegriffen zuverlässige Qualität mit einem elegantem Look und leichtem Gewicht verbindet. Seine unerschütterliche Leistung garantiert der Wegbegleiter durch seinen

TF Est. 1968. – Schmückende Mondphasen für die Manschette. Berühmt für ihre von der Uhrmacherkunst inspirierten Manschettenknöpfe Tourbillion, ist die Schweizer lifestyle Marke TF Est. 1968 rückfällig geworden. Sie schmückt elegante Handgelenke jetzt mit einer Mondphasen-Komplikation. Diese besonders soliden TF Est. 1968 Manschettenknöpfe sind luftund wasserdicht und halten einiges aus. Ein raffiniertes Federverschlusssystem sorgt dafür, dass der Manschettenknopf perfekt am Hemd anliegt. Erhältlich sind die Modelle mit 2 Mikron Gelbgold oder/und Rotgold 5N vergoldet sowie aus Edelstahl mit oder ohne Diamanten. Auch dieses Mal verbindet die Marke Erschwinglichkeit und Qualitätshandwerk. Erhältlich in den prestigeträchtigsten Uhrengeschäften sowie im internationalen Fachhandel. www.tfco.ch


Fashion for your individual Style Individual is the woman’s clothing brand that meets the need for humorousness and individuality in women’s clothing design. The versatile collection is a selection of outfits for the non-judgemental modern woman and it is full of new outlooks on luxury. This brand is lively and contemporary fashion for urban woman, who appreciate high quality in products as well as in service. In Individual word imagination and functionality melt into cured in detail mix of clothing, meant for both casual as well as celebratory use. The clothes descend preciously and give you feeling of the breath of spring. www.individual-style.ch

Für das Golfspiel entwickelt, von Pros getragen und von St Andrews Links lizenziert. Modell Hole in One mit patentiertem mechanischem Zählmechanismus für das Golfspiel, Handicapvergleich, Automatikwerk, Shock-Absorber. Erhältlich beim spezialisierten Fachhandel.

www.jaermann-stuebi.com

© 2012 ST ANDREWS LINKS LIMITED


LUXURY

SUN PROTECTION


CLARINS Concentré Teinté Auto-Bronzant Für eine natürlich wirkende Bräune. 150ml, CHF 38 Stick Solaire Spécial Zones Sensibles UVA/UVB 30 Sonnenschutz mit 100% mineralischem Filter, für empfindliche Gesichtspartien. 8g, CHF 30 Lait Solaire Spécial enfants UVA/UVB 50+ Sehr hoher Schutz,100% mineralischer Filter für empfindliche Kinderhaut. 150ml, CHF 39 Sisley Super Soin Autobronzant Hydratant Visage Für eine natürliche Bräune, optimale Feuchtigkeitsversorgung. 60ml, CHF 122 Sunleÿa Soin Solaire Anti-Age SPF 15 UVA Sonnenpflege für lang anhaltende Bräune, perfekter Schutz für gesunde Haut ohne Falten. 50ml, CHF 214 Sunleÿa Soin Après-Soleil Anti-Age After-Sun Pflege mit hochleistungsfähiger Anti-Aging Formel für natürliche, gleichmässige Bräune. 50 ml, CHF 207 PAUL MITCHELL Sun Recovery Hydrating Shampoo Sulfatfreies Shampoo, für sonnenstrapaziertes Haar. 250ml, CHF 29 After Sun Replenishing Masque Regenerierende, aufbauende Pflegekur. 250ml, CHF 33 Sun Shield Conditioning Spray Begleiter für einen Tag am Pool/ Strand. 125ml, CHF 29 Burgerstein Burgerstein sun Hochwertige Carotinoiden bieten Sonnenschutz von innen, ideale Vorbereitung auf die Sonnenexposition. 30 Kapseln, CHF 26 La Prairie Sun Protection Emulsion Face SPF 30 Ultraleichte Emulsion, reich an pflegenden und feuchtigkeitsspendenden Anti-Aging-Wirkstoffen. 125ml, CHF 130 Soothing After Sun Mist Face & Body Sanfter Sprühnebel, reich an Mineralien und beruhigenden Pflanzenextrakten, lindert Rötungen/Irritationen sofort. 150ml, CHF 96 Ultra Protection Stick Eye Lip Nose SPF 40 Drehstift schützt empfindliche Gesichtpartien10g, CHF 74 KIBIO Soin Autobronzant Visage & Corps Für eine natürliche Bräune vor, während, nach dem Sommer. 100ml, CHF 19 Soin Protecteur Visage & Corps SPF 50+ Pflege für Erwachsene/Kinder, zertifiziert biologisch,100% mineralische Filter. 100ml, CHF 26 Lait Apaisant Hydratant Zart schmelzende After-Sun Pflege, beruhigt die Haut, spendet Feuchtigkeit. 150ml, CHF 22


Impressum Herausgeber: Patricia Schweizer, Renato Schweizer Medieninhaber: Luxury Life MAGAZINE GmbH Luzernerstrasse 24, 6330 Cham, Switzerland Telefon +41 41 780 03 32 www.luxurylife - magazine.com Verantwortlich für den Inhalt: Patricia Schweizer, Renato Schweizer Redaktionelle Mitarbeiter dieser Ausgabe: Fabienne Bensberg, Kristin Genge, Patricia Schweizer Regula A. Rosenthal-Kreis, Sabine Fanny Karpf, Anouch Sedef, Lucy Ulrich, Jörg Heuer, Michael Hamilos, Cyril Demaria, Eugene Gerden, Renato Schweizer Creative Director: Patricia Schweizer Erscheinungsweise: 4 - mal jährlich (Januar, April, Juli, Oktober) Distribution: Schweiz, Deutschland, Österreich Druck: Stämpfli Publikationen AG, 3001 Bern, Schweiz Kontakt: redaktion@luxurylife - magazine.com advertising@luxurylife - magazine.com Jahres-Abonnement Bestellung: 4 Magazinausgaben zum Preis von CHF 125 / € 100 inkl. Versandkosten. subscription@luxurylife-magazine.com

ISSN 2235-0667 Nachdruck von Fotos und Texten aus dem Inhalt, auch auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlages.


ELADIO DIAZ Master Blender

AVO UVEZIAN Cigar Composer

HENDRIK KELNER Master of Tobacco

MANUEL PERALTA Master of Tobacco

DISCOVER THE NEW AVO HERITAGE CIGARS! www.avo.com



Luxury Life MAGAZINE