Page 1

No 35 Christmas Edition

2017

CHF 18,00 EUR 18,00 GBP 15,00 USD 18,00 AED 67,50

LUXURY I LIFESTYLE I CULTURE I INVESTMENT LONDON I SWITZERLAND I GERMANY I AUSTRIA I PARIS I FRENCH RIVIERA I MONACO MIAMI I NEW YORK I ABU DHABI I DUBAI I SINGAPORE I HONG KONG I SHANGHAI


In a world of colours Grey Matters The glamorous 45.7m (150ft) Grey Matters is the ultimate sports yacht offering style and speed in equal measure. Built by Palmer Johnson and operated by a professional crew of eight, the yacht’s cool contemporary interior offers a superior luxury environment with accommodation for 10 guests in five cabins. Perfectly crafted for outdoor living, the yacht offers an open sun deck lounge incorporating jacuzzi, wet bar, audio-visual system, BBQ and deck air conditioning. Grey Matters is fitted with a sophisticated stabilisation system and carries a large inventory of water toys. From USD 140,000 per week.

Available for charter exclusively through Burgess in the Mediterranean and Caribbean seasonally

SALE & PURCHASE | NEW CONSTRUCTION | CHARTER | MANAGEMENT


Not available for charter to US residents while in US waters

LONDON

+44 20 7766 4300

MONACO

+377 97 97 81 21

NEW YORK

+1 212 223 0410

MIAMI

HONG KONG

+1 305 672 0150 +852 6496 2094

MOSCOW | PALMA | ATHENS | BEVERLY HILLS | SEATTLE | SINGAPORE | TOKYO | DUBAI

THE SUPERYACHT SPECIALISTS

ENQUIRIES@BURGESSYACHTS.COM

WWW.BURGESSYACHTS.COM


OPEN TO THE PUBLIC FRIDAY 19 JANUARY Registration at sihh.org

28th SALON I N T E R N AT I O N A L DE LA HAUTE HORLOGERIE GENEVA, FROM 15 TO 19 JANUARY 2018 A. LANGE & SÖHNE | AUDEMARS PIGUET | BAUME & MERCIER | CARTIER GIRARD-PERREGAUX | GREUBEL FORSEY | HERMÈS | IWC | JAEGER-LECOULTRE MONTBLANC | PANERAI | PARMIGIANI FLEURIER | PIAGET | RICHARD MILLE ROGER DUBUIS | ULYSSE NARDIN | VACHERON CONSTANTIN | VAN CLEEF & ARPELS CARRÉ DES HORLOGERS ARMIN STROM | CHRISTOPHE CLARET | DEWITT FERDINAND BERTHOUD | F.P. JOURNE | GRÖNEFELD | H. MOSER & CIE HAUTLENCE | HYT | KARI VOUTILAINEN | LAURENT FERRIER | MB&F | RESSENCE ROMAIN GAUTHIER | RJ-ROMAIN JEROME | SPEAKE-MARIN | URWERK


BESPOKE DESIGN. HANDMADE IN ENGLAND. DIAMOND SIGNATURE COLLECTION

ALL AUSTIN ESZCORI CARD HOLDERS ARE BESPOKE AND MADE TO ORDER. TO MAKE SURE YOURS CAN BE COMPLETED BEFORE CHRISTMAS PLEASE CONTACT US PRIOR TO ORDERING.


A LIMITED RANGE OF CUSTOMERS ARE INVITED TO OWN THEIR OWN BESPOKE CROCODILE SKIN CARD HOLDER, INLAID WITH GOLD AND GEMSTONES AND HANDMADE TO ORDER. IF YOU LOVE STYLE AND LUXURY, THIS IS THE ACCESSORY THAT YOU HAVE BEEN WAITING FOR

AUSTIN ESZCORI 07500700371 Info@AustinEszcori.com www.AustinEszcori.com


Be there when the world’s most important watch and jewellery brands present their latest innovations and creations. BASELWORLD: THE PREMIERE SHOW

22 – 27 March 2018


BASELWORLD.COM


Dear friends of Luxury Life

Publishers: Renato Schweizer & his daughter Patricia Schweizer

„Clear your mind. Your heart is trying to tel you something."

08

Editorial

... Another year has already passed at relentless speed. The

... Ein weiteres Jahr neigt sich dem Ende zu. Die Wochen sind

weeks have flown by and one event has followed another in quick

geradezu verflogen und eine Veranstaltung folgte rasch auf

succession. As the year draws to a close, we should consciously

die nächste. Zum Jahresausklang empfehlen wir, uns bewusst

give ourselves the time to reflect, listen to our hearts and fulfil our

Zeit zu gönnen, auf unser Herz zu hören und unseren innersten

innermost wishes – time that we have denied ourselves much too

Wünschen zu lauschen – Zeit, die wir uns im vergangenen

often during the past year.

Jahr viel zu oft verwehrt haben. Wir haben die Festtage zu

We have made the festive season an opportunity to discard old

einer Gelegenheit gemacht, alte Gewohnheiten abzulegen

habits and celebrate the coming year with new aspirations and

und das kommende Jahr mit neuen Ambitionen und Plänen zu

plans. But what do we really want? Do we know? Caught up in

feiern. Aber was wollen wir wirklich? Wissen wir das? Haben

our daily work, have we taken the time to listen to our hopes and

wir uns eine Pause von unserem Arbeitsalltag gegönnt, um

needs? Or do we want something that our personal environment

unseren Wünschen und Bedürfnissen zu horchen? Oder wollen

has convinced us that we should own or should want in 2018?

wir etwas, von dem uns unser persönliches Umfeld überzeugt

Let’s take this chance to listen carefully to what our hearts are trying

hat, dass wir es 2018 besitzen oder wollen sollten?

to tell us so that we are no longer stuck in set routines which actually

Jeder von uns ist alleiniger Schöpfer seines ganz persönlichen

give us no pleasure at all.

und einzigartigen Lebens und unsere Herzen kennen den Weg,

Each of us is the sole definer of our own completely personal and

den wir gehen wollen. Nutzen wir die Ruhe und Stille der

unique life and our hearts know the path we want to take. Each of

Wintertage, um unseren innersten Herzenswünsche zuzuhö-

us has different wishes. Let’s use the peace and tranquillity of the

ren und herauszufinden, was wir wirklich wollen, damit wir

winter days to listen to our innermost thoughts and find out what we

nicht länger in festgefahrenen Routinen stecken, die uns eigent-

truly want, because if we delay this or miss the chance completely,

lich überhaupt keine Freude bereiten. Denn wenn wir dies

next year will also race by without us coming closer to our hearts’

hinauszögern oder die Chance ganz versäumen, wird das

desires and the sense of contentment that they produce.

nächstes Jahr auch vorbeirasen, ohne dass wir der Erfüllung

With this in mind, we at Luxury Life have chosen to bring the year

unseren Sehnsüchten näherkommen.

to a delightful end, surfing and chilling out in a hammock on the

In diesem Sinne haben wir von Luxury Life uns entschieden,

beaches of Costa Rica. This will allow us to recharge our batteries,

das Jahr zu einem bezaubernden Ende zu bringen, zu Surfen

give free rein to new inspiration and happiness and once again

und in einer Hängematte an den Stränden von Costa Rica zu

offer you exciting reads, created with joyous devotion, in the New

entspannen. So können wir wieder auftanken, neue Inspiration

Year – because this really is one of our heartfelt wishes.

und Freude finden und Ihnen auch im neuen Jahr wieder

Most cordial y your Luxury Life Team

spannende Inhalte bieten, die wir mit freudiger Hingabe zusammengestellt haben – denn das ist wirklich einer unserer Herzenswünsche.


Will my children follow in my footsteps? Or create their own path? How do I plan for their future?

As families grow, they change. Relationships evolve. Opinions differ. Your hopes for your children may not be what they dream for themselves. We appreciate the sensitivity and complexity of succession. So we can help you create plans that are right for your family. And for you. For some of life’s questions, you’re not alone. Together we can find an answer.

The value of investments can go down as well as up. Your capital and income is at risk. In the UK, UBS AG is authorized by the Prudential Regulation Authority and subject to regulation by the Financial Conduct Authority and limited regulation by the Prudential Regulation Authority. © UBS 2017. All rights reserved.

ubs.com /footsteps


Cont CONTENTS

24

22

14

ADVENTURE Be a Fighter Jet Pilot for a Day

16

HOLIDAY GIFT GUIDE Gift Ideas for Her & Him

20

HOTEL Europäischer Hof Heidelberg

22

REAL ESTATE The World – Residences at Sea

24

82

64

HIGH JEWELLERY The Art of de GRISOGONO

32

WATCHES Enjoy every Second of your Life

36

HOTEL Golden Hill Country Chalets & Suites

42

FASHION CHANEL Cruise Collection 2017 I 2018

48

SHOPPING EXPERIENCE Outletcity Metzingen Germany

52

HOLIDAY GIFT GUIDE Swarovski Highlights

54

NEWS & PREVIEWS News & upcoming Events

58

MEDICAL CARE Interview with Double Check

62

MEDICAL BEAUTY Interview with HairClinic Italy


tents L‘AVENUE – This CENTURY watch is a unique creation. Beyond its beauty, this jewel of time embodies pure technical mastery, the Nacrilith. A technology which seals the mother-of-pearl between two layers of CENTURY sapphire. The watchcase is cut and polished by hand. Century Time Gems Ltd., Zihlstrasse 50, 2560 Nidau, Switzerland, Tel. +41 32 332 98 88

www.century.com


Cont CONTENTS

36

96

72

64

TRAVEL Dominican Republic – Breathtaking Paradise

68

CIGARS Cuba‘s Boutique Cigars

72

AIRLINE Surf Air

74

TRAVEL Winter Hideaways

80

HOTEL Le Grand Bellevue Gstaad

82

HOTEL The Alpina Gstaad

88

ART How to start an Art Collection

92

ART News & upcoming Exhibitions

96

TRAVEL SPECIAL French Polynesia

102

TRAVEL SPECIAL The Conrad Bora Bora Nui

106

TRAVEL SPECIAL The Four Seasons Resort Bora Bora

110

MUST HAVE Christmas 2017


tT A H I T I

L O S

A N G E L E S

P A R I S

T O K Y O

A U C K L A N D

Your Tahitian experience starts right from boarding

Maeva - Welcome With its five new generation airbus A340-300, Air Tahiti Nui can provide optimum comfort. The aircrafts are fitted with 296 seats in two classes, with 32 lie flat cocoon seats in Poerava Business class and 264 seats in Moana class, all equipped with individual HD screens and video on demand. Our crew will welcome you on board, in keeping with pure Polynesian tradition by offering you a Tiare flower, a symbol of our islands. You will experience the kindness, sense of hospitality and authenticity of Polinesian people throughout your journey.

wwwwww..aa ii rr t a h i t i nn uu ii ..cdoem

Flights with partner airlines to Paris available from various European cities.

S Y D N E Y


BE A FIGHTER JET PILOT FOR A DAY By Monika Stolz Translation Louise Mawbey

Top Gun for real. With MiGFlug, you can fly a fighter jet yourself even if you’ve

Top Gun in Echt. Mit MiGFlug ist es möglich selber einen Kampfjet zu fliegen

no previous pilot experience. After careful preparation and briefing there’s no

auch ohne Erfahrung als Pilot. Nach einer sorgfältigen Vorbereitung und Instruk-

turning back – the most jaw-dropping time of your life is about to begin. You take

tion gibt es kein Zurück mehr – die atemberaubendsten Minuten des Lebens

off together with a top-class, seasoned pilot. During this adventure in the skies,

stehen bevor! Zusammen mit einem erfahrenen Top-Piloten heben Sie ab.

you’ll feel yourself being powerfully pressed back into the pilot’s seat while expe-

Mit voller Wucht in den Pilotensitz gepresst werden, spektakuläre Geschwin-

riencing spectacular speeds, a variety of acrobatic drills and enormous G forces.

digkeiten, verschiedene Akrobatik-Figuren und enorme G-Kräfte bestimmen

Once in the air, you’ll have the opportunity to fly the jet yourself and perform a

dieses himmlische Abenteuer. In der Luft erhält man die Möglichkeit den Jet

number of manoeuvres. You can even choose them yourself whenever possible.

selber zu steuern und verschiedene Manöver durchzuführen – wenn möglich

And you don’t have to travel very far to get this adrenalin kick, as MiGFlug is

auch nach Wunsch. Es bedarf keiner grossen Reise um diesen Adrenalinkick

based throughout the world – on three continents and in a total of 7 countries.

zu erleben, denn MiGFlug ist weltweit auf drei Kontinenten und insgesamt

For the thrill of a lifetime, you have the choice of a large number of jets of varying

7 Ländern angesiedelt. Für den Nervenkitzel kann aus einer Vielzahl von Jets

sizes and speeds. The L-39 Albatros leads the popularity stakes. You can also

unterschiedlicher Grösse und Geschwindigkeit ausgewählt werden. Zuoberst

purchase a gift certificate for this exceptional experience. MiGFlug also stages

auf der Beliebtheitsskala ist die L-39 Albatros. Dieses aussergewöhnliche

a variety of events for group tours or exclusive company outings.

Erlebnis lässt sich auch als Gutschein verschenken. Für Gruppenreise oder auch als exklusiver Firmenausflug bietet MiGFlug diverse Events an.

For more informations and booking a jet flight please visit www.migflug.com or call +41 (0)44 500 50 10

14

Adventure


YO UR A D DR ESS: THE WORLD

What if every few days, you woke to a new landscape outside your window? The view each morning from your Residence – one of only 165 aboard The World – evolving as you travel. You encounter rare, tailored experiences in remote destinations and vibrant cultural capitals. Or perhaps you spend the day at sea, enjoying what can only be described as the highest standards of luxury living, where discreet, anticipatory service is a matter of course. This is life aboard The World, the largest private residential yacht on the planet. Welcome Home.

In 2018, The World will journey to several destinations throughout Europe and the United Kingdom. If you satisfy the minimum net worth requirement and would like to inquire about opportunities to visit the Ship, please contact a Residential Advisor at ResidentialAdvisor@aboardtheworld.com or +1 954 538 8449 | www.aboardtheworld.com


Him 16

SANCHO PANZA Exclusivo Suiza Cigar Edition. DSQUARED2 Wool Knit Sweater* THOM BROWNE Penguin Leather Bag* GIVENCHY Elastic Panel Knot Sneakers* H. MOSER & CIE Endeavour Perpetual Calendar Watch 40.8 mm* STEFANO RICCI Diamond Leather Belt* AUSTIN ESZCORI Card holder, hand crafted in England, bespoke to your lifestyle. www.austineszcori.com *all this products are available at www.harrods.com


Cellular high-precision

For the Eye Area

CellUltra Eye Serum-XT Anti-fatigue cellular concentrate www.cellcosmet.com


Her 18

BUCHERER Ring Peekaboo Collection BINDER-MOERISCH Earrings with multicolor Sapphires WELLENDORFF Solitaire Collier JK7 LUXURIOUS NATURAL SKIN CARE Rejuvenating Serum Lotion JIMMY CHOO Romy 85 Pumps FURLA Metropolis Arabesque Mini Crossbody CRUISE 17/18 CENTURY AFFINITY, CONTEMPORARY TIMEPIECE Collection, Model in steel and 18 ct. red gold set with 66 diamonds (0.24 ct.) CENTURY sapphire with 36 facets cut and polished by hand. Natural mother-of-pearl dial. Quartz movement. Steel and 18 ct. red gold bracelet.


certain things never go beyond

a first impression -

some will ...


© Lossen Fotografie

Sylvia von Kretschmann & Dr. Caroline von Kretschmann

The Lounge

Heide EUROPÄISCHER HOF HEIDELBERG By Patricia Schweizer Translation Louise Mawbey


Restaurant Fritz

Suite

elberg As soon as we entered the lobby we were immediately aware that the Europäischer Hof Heidelberg is a first-class grand hotel – and one of the last privately-run establishments of its kind in Germany.

It is a family-owned attraction, a hotel with vision and warmth and the

perfect base from which to explore Heidelberg, the dreamy town on the Neckar, and to learn about its unique history. The private hotel, run by

the fourth generation of the family, welcomed us with extremely cordial service and made our stay in this romantic town an unparalleled expe-

rience. The Europäischer Hof is the perfect solution for those looking for

an impressive, superior 5-star hotel. One of its most striking features is its fascinating history. In existence since as early as 1865, the grand hotel

boasts an eventful past and it celebrated its 150th anniversary in 2015. A great deal of emphasis is placed on exclusiveness at the Europäischer

Hof. In addition to 14 junior suites, a spectacular penthouse suite and

four serviced apartments, the hotel also has 100 single and double rooms where guests feel completely at home. Each of the 119 doors is the

entrance to a different world. None of the rooms are like any other and all of them are individually furnished. But all the rooms, suites and apart-

ments do have something in common: hand-picked fabrics, sophisticated

materials, exquisite bedlinen and lovingly chosen decorative elements.

The interior of the hotel has been created in-house and has been designed for guests who love that something special.

ted wines. And our ears were filled with the sound of classical music.

And how did this all feel? Wonderful. At the KURFÜRSTENSTUBE, discerning connoisseurs can not only choose freely from an interesting

menu but also enjoy the gourmet set meal. This is accompanied by delicious wines, explained by Florian Bechtel, the attentive sommelier. The

FRITZ restaurant was named in memory of the founder of the Europäischer

Hof, Fritz Gabler. Head chef Julian Becker serves classic food, such as superb „Wiener Schnitzel“ with potato and cucumber salad and lingonberries. Every Thursday, he prepares the traditional Tafelspitz beef dish

with crispy hash browns and delectable spinach leaves, which is famous throughout the town. A healthy salad between meals or a light pasta dish

also taste wonderful at any time of year in this special setting with a view of the courtyard garden. But this is not all – whether guests want a pre-

dinner aperitif or a night cap to draw the day to a close in the EUROPA BAR, the Europäischer Hof has just the right offering for every occasion. From 6 o’clock in the morning until after midnight. And during the warmer

season, guests can enjoy regional delicacies while taking in the view of the beautiful courtyard garden at the SUMMER RESTAURANT.

Total relaxation

Complete rest above the roofs of Heidelberg. A variety of soothing experiences await you in an area covering 600 m². Everything has been thought of, from sophisticated beauty treatments and rejuvenating mas-

sages, through a swimming pool, sauna and steam bath, to state-ofthe-art fitness equipment.

THE PANORAMA SPA at the Europäischer Hof is the best place to go to get away from the daily routine and to regenerate. It is a haven of calm and well-being for hotel guests and non-residents who can indulge in a fee-

Culinary delights

ling of total relaxation high above the roofs of the town. During our private

At the Europäischer Hof, it is not only the rooms and the service that impress

spa time-out, we were pampered with massages and beauty therapies

– the gourmet offerings are also sumptuous and are savoured even by those

by the team. A spa treatment can make a real difference. After a stress-

with the most discerning of palates. Every event can be catered for. We

ful day at work, it can help you to wind down or to recharge your

loved the KURFÜRSTENSTUBE, which offers something for all the senses.

batteries. Treat yourself to a well-earned moment of rest and tranquillity.

Beautiful wood-panelled rooms caught our eye. Our noses were treated

Whether it be a workout or a time-out, the Europäischer Hof gives

to exquisite fragrances from the kitchen. Our tongues tasted the sophistica-

guests a very special spa experience.

www.europaeischerhof.com

21 81


The World RESIDENCES AT SEA By Renato Schweizer

22

Real Estate


The World Residences at Sea announces remarkable 2018 Journey – Features extensive visit to Europe, including Svalbard Expedition and British Isles Exploration.

Svalbard Archipelago. Situated 600 nautical miles from the North Pole, Svalbard provides residents with wonderful occasions for encounters with both animals and polar landscapes. British Isles Exploration 2018 In early autumn, The World sails to the British Isles to experience the more remote regions. The ship will travel to the isolated archipelago of St. Kilda and on to additional islands throug-

The World, the largest privately owned residential yacht on earth (aboardtheworld.com), has announced a remarkable 2018 journey. The carefully crafted itinerary, which is determined by the residents themselves, blends iconic larger cities around the world with smaller more remote and less traveled locations. This incredible journey will be filled with one-of-a-kind experiences for The World’s 142 families as they travel the globe from the comfort of home on this unique and elegant private mega yacht. After welcoming the first light of 2018 in Miami, the ship will set sail to explore the captivating coast of Brazil. The private community-at-sea will also undertake a deep exploration of the

hout the Hebrides such as the Glannan Isles, Shetland Islands and Orkney Islands to sample Scotland’s finest single malt whiskeys along the way and enjoy some of the world’s most renowned golfing venues. Mid-Atlantic Exploration 2018 In December, The World traverses the Mid-Atlantic from the Canary Islands to South Africa via the remote Overseas British Territories of volcanic Ascension and St. Helena. These tiny but diverse sub-tropical islands and surrounding waters are home to endemic birds, fish and plants found nowhere else on the planet. The well-preserved ecosystem attracts a variety of marine life and the ocean teams with dolphins and whales.

Mediterranean and Scandinavia, arriving in Namibia and South Africa in December to mark the end of the year in Cape Town.

The World’s Expeditions and In-depth Explorations All 165 homes onboard The World are privately owned Svalbard Archipelago Expedition 2018

with a small selection available for re-sale every year. To learn

Sailing from Tromso, Norway at the beginning of August,

more about this unique lifestyle call 954-538-8449 or visit

The World will undertake an 11-day expedition through the

www.aboardtheworld.com.


24

High Jewellery


The Art of de GRISOGONO By Renato Schweizer

The Art of de GRISOGONO, Creation I, a unique High Jewellery necklace featuring a 163.41-carat D-Colour Type IIA diamond of Flawless clarity, is unveiled. The necklace was auctioned on November 14th 2017 at Christie‘s in Geneva for a record price of CHF 33,500,000.

On November 14th, industry records were broken as Christie’s auctioned de GRISOGONO’s ground-breaking necklace, ‘The Art of de GRISOGONO, Creation 1’, at the landmark Magnificent Jewels sale in Geneva, with the necklace achieving a price of CHF 33,500,000 / US $ 33,705,994. This marks a new milestone for de GRISOGONO and is the largest ever emerald-cut diamond offered at auction. Founder and Creative Director of de GRISOGONO, Fawaz Gruosi, has guided the process from the cutting of the 404.20-carat rough diamond to the finished High Jewellery necklace, making this the house’s first involvement in the creation of a jewel of this stature, from mine to final masterpiece.

The Art of de GRISOGONO, Creation I, ist ein einzigartiges Haute-Joaillerie-Collier mit einem 163,41 Karat schweren Diamanten vom Typ IIa in Farbe D von makelloser Reinheit. Das Collier wurde am 14. November 2017 bei Christie‘s in Genf zu einem Rekordpreis von CHF 33,500,000 versteigert. High Jewellery

25


Not only is this perfect white diamond the largest of its kind ever to come to auction and the most valuable gem the house has ever set, it is also the first step in a game-changing move for de GRISOGONO on the cusp of its 25th anniversary. Now able to work with ever-more precious stones of both historic and geological significance thanks to a strategic partnership with Nemesis International, de GRISOGONO’s signature style of audacious glamour, rich colours, large volumes and baroque opulence, highlighted by an exquisite attention to detail, is set to rise to new levels of sublime luxury.

The Stone On the eve of 4th February 2016, in eastern Angola, the Lulo mine revealed its greatest treasure yet: a 404.20-carat rough diamond. To pay tribute to the day the country commemorates its long journey to independence, it was named the “4 de Fevereiro” and is the 27th biggest rough white diamond ever discovered. It is also the largest to be found in Angola, assuring its place in diamond history. Beyond its impressive size, colour and clarity, the Gemological Institute of America (GIA) in New York declared the rough stone to be a highly desirable Type IIA D-Colour with little or no nitrogen in its lattice structure. Type IIA diamonds, normally associated with the Golconda region of India, are believed to have formed deeper in the Earth’s mantle than other, less valuable diamonds and are highly valued for their clarity or limpid qualities.

The Cutting and Polishing Process For the next stage of its journey to stardom, the “4 de Fevereiro” travelled to New York, where it took 11 months to analyse, map, cleave, laser cut and polish the elegant 163.41-carat emeraldcut stone we see today.

The Creative Process In December 2016, the 163.41-carat diamond left New York and travelled to de GRISOGONO’s headquarters in Geneva. The challenge for Fawaz Gruosi and his team was to maintain the spirit of de GRISOGONO in a jewel worthy of this magnificent stone while not forgetting that it must be a wearable piece of jewellery of the utmost comfort. After two months, 50 different design options were reduced to just one: an asymmetric necklace with the 163.41-carat diamond as the centrepiece, enhanced with emerald-cut diamonds and emeralds. Fawaz Gruosi says: “I chose emeralds because I love the green colour and mixing it with other stones. The green gives great contrast and enhances both colours. And, being Italian, I am superstitious. Green means good luck - you will see a lot 26

of it in my collections.“ Jewellery


Am 14. November 2017 wurde ein Branchenrekord gebrochen, als Christie‘s dieses atemberaubende Collier anlässlich der bedeutendsten Auktion Magnificent Jewels in Genf versteigerte. Es wurde ein Rekordpreis von CHF 33.500.000 / US $ 33,705,994 erzielt. Dies ist ein neuer Meilenstein für de GRISOGONO und ist der grösste jemals auf einer Auktion angebotene Smaragdschliff-Diamant. Fawaz Gruosi, der Gründer und Creative Director von de GRISOGONO, war massgeblich an der Bearbeitung des 404,20 Karat schweren Rohdiamanten beteiligt, vom Schleifen bis zum vollendeten HauteJoaillerie-Collier. Es ist das erste Mal, dass die Maison so intensiv – von der Mine bis zum fertigen Meisterwerk – in die Kreation eines Schmuckstücks eingebunden war. Dieser perfekte weisse Diamant ist nicht nur der erste seiner Art, der versteigert wird, und der kostbarste Edelstein, den die Maison jemals fassen durfte, sondern er bedeutet ebenfalls den ersten Schritt in einem grundlegenden Wandel für de GRISOGONO anlässlich des Fawaz Gruosi

bevorstehenden 25-jährigen Bestehens der Marke. Dank der strategischen Partnerschaft mit Nemesis International kann die Maison nunmehr besonders kostbare Steine von historischer und geologischer Bedeutung verarbeiten, um mit ihrem unverwechselbaren Stil aus Glamour, üppigen Farben, Volumen und einem barocken Prunk und ihrer besonderen Liebe zum Detail neue Massstäbe im Luxus zu setzen.

Der Edelstein Am Vorabend des 4. Februar 2016 gab die Lulo Mine im östlichen Angola ihren bis dato grössten Schatz preis: einen 404,20 Karat schweren Rohdiamanten. Als Hommage an den Tag, an dem das Land seinen langen Weg in die Unabhängigkeit feiert, wurde er „4 de Fevereiro“ getauft. Er steht nicht nur an 27. Stelle der grössten weissen Rohdiamanten, die jemals gefunden wurden, sondern er ist ebenfalls der grösste, der je in Angola gefunden wurde, und wird einen ganz besonderen Platz in der Geschichte einnehmen. Neben seiner eindrucksvollen Grösse, Farbe und Reinheit erklärte das Gemmological Institute of America (GIA) in New York den Rohedelstein zu einem seltenen Diamanten vom Typ IIa mit Farbe D, dessen Diamantgitter nur sehr wenig oder keinen Stickstoff enthält. Diamanten vom Typ IIa, die gewöhnlich aus der Region Jewellery

27


Golkonda in Indien stammen, entstanden vermutlich in tieferen Schichten des Erdmantels als andere, weniger wertvolle Diamanten, und sind aufgrund ihrer Klarheit oder durchsichtigen Eigenschaften besonders gefragt.

Das Schleifen und Polieren In der nächsten Phase auf seinem Weg zum Ruhm reiste der „4 de Fevereiro“ nach New York, um analysiert, erfasst, zerteilt, lasergeschliffen und poliert zu werden, bis er sich nach 11 Monaten in den eleganten 163,41 Karat schweren Diamanten im Smaragdschliff verwandelte.

Die kreative Verwandlung Im Dezember 2016 wurde der 163,41 Karat schwere Diamant von New York nach Genf in den Hauptsitz von de GRISOGONO überführt. Fawaz Gruosi und sein Team standen nunmehr vor der Herausforderung, diesen atemberaubenden Stein in ein Schmuckstück einzugliedern, das einerseits der Philosophie der Marke treu bleibt und andererseits einen hohen Tragekomfort besitzt. Nach zwei Monaten trafen sie ihre Wahl aus 50 verschiedenen Designentwürfen: ein asymmetrisches Collier mit dem 163,41 Karat schweren Diamanten als Mittelstein, der von Diamanten im Smaragdschliff und von Smaragden veredelt ist. „Ich habe mich für


The Craftsmanship

Smaragde entschieden, weil ich ihre grüne Farbe

Over six months, a team of 14 master craftsmen and women,

besonders mag und sie gerne mit anderen Steinen

including eight jewellers, five setters and one engraver, lavished

kombiniere“, sagt Fawaz Gruosi. „Grün sorgt für einen

1,700 hours on the creation, making each piece of the neck-

zauberhaften Kontrast und unterstreicht beide Farben.

lace by hand in de GRISOGONO’s high jewellery atelier.

Darüber hinaus bin ich als Italiener abergläubisch.

Working from a highly detailed life-size wax model, they meti-

Grün bedeutet Glück – und in meinen Kollektionen ist

culously refined every detail while the Gemmology department

viel Grün enthalten.“

assembled the thousands of emeralds and diamonds, each cut individually to ensure the harmony of the design.

Das Handwerk Sechs Monate lang investierten 14 Meisterhandwerker

Using the simple tools of the jeweller, barely changed over

und -handwerkerinnen – darunter acht Goldschmiede,

centuries, in their expert hands each and every minute piece of

fünf Edelsteinfasser und ein Edelsteingraveur – insge-

gold was cast, sawn, hammered, heated, filed and polished,

samt 1700 Arbeitsstunden in die Fertigstellung der

all to the highest standards of craftsmanship. Using magnifying

Kreation. In den de GRISOGONO Werkstätten fertigten

goggles and microscopes, the dozens of individual components

sie jedes einzelne Teil des Colliers in Handarbeit an.

were prepared for the final assembly.

Ausgehend von einem höchst detaillierten 1:1 Wachsmodell verfeinerten sie jedes einzelne Detail, während

The Ultimate High Jewellery Necklace: Creation I

die Gemmologieabteilung Tausende Smaragde und

Fawaz Gruosi’s unstoppable search for beauty in audacious

Diamanten zusammenstellte, die individuell geschliffen

and exciting new forms rose to fresh heights of mastery, inspired

wurden, um dem Design Harmonie zu schenken.

by the majesty of the historic stone. Almost as if floating, the sinuous, fluid lines of the necklace allow the crystalline perfection

Mithilfe von einfachem Goldschmiedewerkzeug, das

of the diamond to rest sensuously against the skin making an

sich im Laufe der Jahrhunderte kaum verändert hat,

immediate and very real connection with the wearer.

wurde jedes noch so kleine Stückchen Gold in ihren erfahrenen Händen gemäss der anspruchsvollen Handwerkskunst gesägt, gehämmert, erhitzt, gefeilt und Jewellery

29


poliert. Unter Lupen und Mikroskopen entstanden Dutzende individueller Einzelteile, die sich am Ende zu einem einzigen Schmuckstück zusammenfügten.

Das ultimative Haute-Joaillerie-Collier: Creation I Inspiriert von der Erhabenheit dieses historischen Edelsteins übertraf sich Fawaz Gruosi in seinem unermüdlichen Streben nach Schönheit, nach gewagten und aufregenden neuen Formen, wieder einmal selbst. Durch die schlangenförmigen, fliessenden und scheinbar schwebenden Linien des Colliers legt sich der Diamant in seiner kristallinen Perfektion besonders sinnlich auf die Haut und steht sofort in einer spürbaren Verbindung zu seiner Trägerin. Das leicht gerundete, tropfenförmige Collier besteht aus zwei mit Edelsteinen besetzten Formen, die sich dem Hals elegant anschmiegen. Auf der einen Seite befinden sich 18 fein abgestufte Diamanten im Smaragdschliff von insgesamt 48,64 Karat, deren Gewicht von 0,48 bis 8,10 Karat reicht. Sie gehen in einer Mischung aus exquisiten, üppigen grünen Smaragden auf, die die andere Seite des Colliers bilden. Alle Diamantfassungen sind auf der Unterseite unsichtbar miteinander verbunden, um ihm die Geschmeidigkeit einer Kette zu verleihen. Die goldenen Fassungen aller Diamanten sind mit 862 Diamanten im Brillantschliff von insgesamt 6,52 Karat besetzt und werden darüber hinaus durch kleine Smaragde hervorgehoben, A gently curving drop-shaped collar made up of two gem-laden

die in jede Goldoberfläche gefasst sind. Das ganze

shapes graciously caresses the neck. On one side there are 18

Collier ist mit 5949 Smaragden im Brillantschliff von

graduated emerald-cut diamonds totalling 48.64 carats, varying

insgesamt 38,84 Karat besetzt.

in size from 0.48 to 8.10 carats, which merge into a blend of exquisite, rich green emeralds that form the other side of the

Die andere Seite des Colliers wird von einem sich ver-

necklace. Each of the diamond baskets is invisibly linked on the

jüngenden, gewundenen Band aus Weissgold gebildet,

underside to give it the flexibility of a chain. The gold baskets of

das mit Smaragden und Diamanten im Brillantschliff

all the diamonds are decorated with 862 brilliant-cut diamonds

besetzt ist, die zum eiswürfelförmigen Diamanten von

with a total weight of 6.52 carats and further enhanced with

163,41 Karat führen. 66 Smaragde im Tropfenschliff

small emeralds set into every surface of the gold. In total the

von insgesamt 120,42 Karat schmiegen sich der Haut

necklace is set with 5,949 brilliant-cut emeralds weighing 38.84

sanft an und erwachen leicht zitternd zum Leben,

carats.

sobald ihre Trägerin sich bewegt. Um den Kontrast zwischen den weissen Diamanten und den leuchtend

On the other side of the necklace, a coil of white gold set with

grünen Smaragden besonders zu betonen, wurde alles

emeralds and brilliant-cut diamonds tapers down to the ice cube-

sichtbare Gold schwarz rhodiniert: Das Ergebnis ist

sized 163.41-carat diamond. A total of 66 pear-cut emerald

ein wunderschöner Chiaroscuro-Effekt.

beads weighing 120.42 carats skim the skin and come alive as 30

Jewellery


they tremble lightly with every move. To emphasise the contrast

Die Fassung, die den 163,41 Karat schweren Diaman-

of white diamonds and vibrant green emeralds, any gold visible

ten hält, ist mit 399 Diamanten im Brillantschliff verziert.

has been plated in black rhodium, creating a chiaroscuro effect.

Ihre Krappen werden von vier Diamanten im Baguetteschliff verdeckt, um für ein atemberaubendes Funkeln

The basket that holds the 163.41-carat diamond is adorned with

zu sorgen. Auf der Rückseite der Fassung ist der

399 brilliant-cut diamonds and its prongs disappear under four

Schriftzug „163.4 D Flawless“ eingraviert. Die Liebe

baguette-cut diamonds, creating an effect of dazzling brilliance.

zum Detail reicht bis zur Schliesse, die von einem

The back of the basket is engraved with the words: ‘163.4 D

0,54 Karat schweren Smaragd gekrönt wird. Und

Flawless’. No detail is too small and the clasp is concealed

auch die Unterseite des Colliers ist anspruchsvoll

under a 0.54-carat emerald. Even the underside of the necklace

veredelt, wie das Spiralmotiv des Hauses zeigt, das

is exquisitely finished, with the house scroll motif covering the

die Goldschmiedearbeiten bedeckt, die das Collier

gold-work that underpins the necklace. The diamond can be

verstärken. Dank eines speziell entwickelten, kom-

detached thanks to a complex mechanism developed specifically

plexen Mechanismus, der für höchste Sicherheit sorgt,

to allow the owner to easily remove the stone as well as offering

kann der Besitzer den Diamanten einfach abnehmen.

maximum security.

www.degrisogono.com

www.degrisogono.com

Jewellery

21


enjoy d n o c e s every fe i l r of you 1 CHOPARD Imperiale Moonphase, 36 mm, 9.84 mm thick, 18K white gold, Chopard 96.25-C, Mechanical Movement, self-winding, Power Reserve 65 hours, Water resistant to 50 meters 2 CENTURY Dragon Stone, in 18K white gold comes in three sizes: 27, 32 and 38.5 mm in diameter, Quartz movement, set with 218 diamonds (1.952 ct.). CENTURY sapphire with 36 facets cut and polished by hand, natural white mother of pearl 3 HARRY WINSTON Premier Diamond Second Automatic 36 mm, Calibre HW2201, 36 mm, 9.36 mm thick, 18K white gold, Mechanical Movement, automatic, Power Reserve 72 hours, Water resistant to 30 meters 4 CARTIER Rotonde de Cartier Mysterious Day & Night Watch, Calibre 9982MC, 40 mm, 10.7 mm thick,

1

18K pink gold, Mechanical Movement, manuel-winding, Power Reserve 48 hours, Water resistant to 30 meters 5 BVLGARI Lvcea Mosaique, 33 mm, 18K white gold, approx. 700 mirror-polished 18K white gold tiles, Mechanical Movement, self-winding.

2 32

Watches


4

3

Watches

5

33


Trust the timing fe i l r u o y of 2

1

1 VACHERON CONSTANTIN Traditionnelle complete calendar Collection Excellence Platine, 41 mm, 10.72 mm thick, 950 platinum, Calibre 2460 QCL, Mechanical Movement, self-winding, Power Reserve 40 hours, Water resistant to 30 meters 2 GLASHÜTTE PanoMaticLunar, 40 mm, 12.7 mm thick, 18K red gold, Caliber 90-02, Automatic movement, Power Reserve 42 hours, Water resistant to 50 meters 3 CARTIER Rotonde de Cartier Skeleton Mysterious Double Tourbillon Watch, Calibre 9465MC, 45 mm, Platinum, Mechanical Movement, manual winding, Power Reserve 52 hours, Water resistant to 30 meters, limited edition 30 pieces 4 GREUBEL FORSEY QP à Équation Millesimé Edition, 43.5 mm, 16 mm thick, white gold, it is an ultra-complicated timepiece with its tourbillon and its complete equation of time perpetual calendar function, but it is as easy to use and adjust as a watch with three hands, Power Reserve 72 hours 5 HARRY WINSTON Project Z11, 42.2 mm, 10.62 mm thick, Zalium™ Case, Caliber HW3206, Mechanical Movement, Automatic, Power Reserve 72 hours, Water resistant to 10 meters, limited edition 300 pieces. 6 ATELIERS DEMONACO Tourbillon Oculus 1297, 44 mm, 13.1 mm thick, Black DLC titanium, Automatic dMc-980 caliber, Patented “eXtreme Precision 1 minute” tourbillon,

34

Power Reserve 42 hours, Water resistant to 30 meters, limited edition Watches

88 pieces.


3

4

5

Watches

6

35


Golden Hill Country Chalets & Suites in the Gourmet and Wine Region of Southern Styria is one of 100 establishments in the HIDEAWAYS HOTELS collection.

Luxury

REDEFINED

GOLDEN HILL COUNTRY CHALETS & SUITES By Louise Mawbey & Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

The word “golden” evokes images of the height of luxury, natural beauty honed to perfection, cherished riches, enduring treasures and romantic declarations; at the Golden Hill Country Chalets & Suites we found all this and much, much more. Join us as we relive our fabulous holiday at this exceptional retreat.

36

Hotel

Man hört „golden” und denkt an exquisiten Luxus, an natürliche Schönheit in Perfektion, an opulenten Reichtum, an märchenhafte Schätze und romantische Momente. Golden Hill Country Chalets & Suites bieten tatsächlich all das und noch viel mehr. Begleiten Sie uns bei unserem Urlaub in diesem aussergewöhnlichen Rückzugsort.

G

The Loft with outdoor sauna and a private 200m² natural swimming pool


Barbara & Andreas Reinisch

Cottage „Steinfuchs“

Cottage „Steinfuchs“

The first thing to catch our eye on arrival was the magnificent

Das Erste, was uns bei der Ankunft begeisterte, war die,

vista offered by this hillside location. Set in the midst of the pic-

dank der herrlichen Hanglage, fantastische Weitsicht.

turesque state of Styria, known as “the green heart of Austria”,

In der malerischen Steiermark, die als „das grüne

the resort looks out across a stunning panorama of vineyards,

Herz Österreichs“ bekannt ist, schweifte unser Blick

forests, hills and valleys. As we were warmly welcomed by

über das atemberaubende Panorama von Wein-

Barbara and Andreas, the charming, helpful hosts, it was imme-

bergen, Wäldern, Hügeln und Tälern.

diately obvious that they are willing to go that extra mile to

Barbara und Andreas begrüssten uns so herzlich, dass

ensure that their guests enjoy a premium vacation which they

sofort klar war: Diese charmanten und aufmerksamen

will remember for years to come. The couple also relish in

Gastgeber freuen sich alles dafür zu tun, dass ihre

offering holidaymakers an exclusive base from which to get to

Gäste einen ganz besonderen Urlaub erleben und sich

know southern Styria.

noch jahrelang gerne an ihn erinnern. Hier geniesst

GoldenH man einen Ort der Entspannung, von dem aus sich

Up to 6 people can stay in the 18 century “Steinfuchs” Cottage, th

die Schönheit der Südsteiermark ideal erkunden lässt.

with its 3 double en-suite bedrooms, fully-equipped kitchen, living room with an open fire, state-of-the-art multimedia equipment

Bis zu 6 Personen können sich in einem ehemaligen

and private spa facilities. However, we were treated to unpa-

Bauernhaus aus dem 18. Jahrhundert, genannt „Land-

ralleled indulgence in “The Loft” – a 250m² haven of luxury,

haus Steinfuchs“, in einer unvergleichlichen Atmosphäre

relaxation and romance designed for couples – where we truly

zurückziehen. Das ehrwürdige Gebäude bietet 3

found our pot of gold at the end of the rainbow. Former stables

Doppelzimmer deluxe mit Bad, eine voll ausgestattete

have been tastefully converted into modern, elegant accommo-

Küche, ein Wohnzimmer mit offenem Kamin, Multimedia-

dation which is second to none in this region. Natural, locally

Ausstattung auf dem neusten Stand der Technik und

sourced materials are combined with subdued colours and a

einen eigenen Wellnessbereich mit Spa-Garten. Das

real eye for detail to create a sense of harmony which enables

Interieur ist in einem zauberhaften Landhausstil gehalten.

Hotel

37 81


The Loft with its Park

The LoftPrivate outdoor terrace sauna with amazing view

The Loft interior

guests to rejuvenate and immerse themselves in the sumptuous

Unsere Herzen eroberte jedoch ein anderes Schmuck-

setting. For example, a variety of woods have been used to

stück – „Das Loft”, eine 250 m² grosse Oase der Ver-

striking effect, while allowing the owners to remain faithful to

wöhnung, Entspannung und Romantik, speziell für Paare

their ecological principles.

designt. Kaum zu glauben, dass in dieser Luxus-Residenz früher einmal Kühe hausten: Auf dem ehemaligen Stall-

Golden “The Loft” also boasts a designer kitchen, a feature fireplace in

gebäude wurde in Vollholzbauweise ein modernes,

the living area, 21.5-metre wide full-length windows affording

elegantes Loft errichtet, das in der Steiermark seines-

breathtaking views, a stone bathtub and every luxury one would

gleichen sucht. Natürliche Materialien aus der Region

expect of this outstanding resort. However, it is the outside areas

wurden mit viel Liebe zum Detail zu einem harmonischen

which really set this accommodation apart. Situated in its own

Ganzen in dezenten Farben kombiniert. Verschiedene

park (which comprises an amazing 4,000m² of terraces and

Hölzer wurden raffiniert aufeinander abgestimmt –

landscaped gardens), “The Loft” includes an outdoor sauna

dabei blieben die Eigentümer stets ihren ökologischen

cabin for the sole use of its guests, a private 200m² natural

Prinzipien treu.

swimming pool embedded in a terraced vineyard and watched

38

Hotel

over by the god Poseidon, an alfresco barbecue area, a hot tub

„Das Loft“ verfügt über jeden Luxus, den man sich

and even a Rose Pavilion perched on top of an incline, which is

wünschen kann: eine luxuriöse Designerküche, eine

covered with lavender that fills the air with its intoxicating fragrance.

einzigartige Steinbadewanne, einen Wohnbereich mit

The obliging owners are on hand to fulfil every wish. They can

offenem Kamin sowie eine 21,5 Meter breite Fenster-

organise blissful massages to be taken in the treatment room or

front mit überwältigender Aussicht. Nebst diesem hoch-

outdoors, as well as the special Vinoble Vinotherapy and other

wertigen Interieur ist es aber auch der Aussenbereich,


der diese Residenz unvergleichlich macht. Steht sie doch in einer eigenen 4000 m² grossen, prächtigen Parkanlage: Soweit das Auge reicht, ist man von Terrassenlandschaften und Gärten umgeben. Diese beherbergt eine grandiose Aussensauna für die alleinige Nutzung der Gäste sowie einen privaten Naturschwimmteich – 200 m² kristallklares Wasser eingebettet in einen Weinberg. Wer hier schwimmt, wird von Poseidon selbst behütet. Weiter zählen ein traumhafter, von berauschend duftendem Lavendel umgebener, Rosenpavillon, ein Grillplatz sowie ein Whirlpool zu den sonstigen Annehmlichkeiten. Die fürsorglichen Gastgeber erfüllen jeden Wunsch. So können sie Geniesser-Massagen in einem Wellnessraum oder im Freien organisieren, sowie einzigartige Behandlungen wie die weinbasierte „Vinoble Vinotherapie“ anbieten, da sie Partner der international renommierten Wellness-Marke Vinoble Cosmetics aus der Südsteiermark sind. Unternehmungsfreudigen steht ein umfangreiches und abwechslungsreiches Angebot an Aktivitäten bereit. Heissluftballonflüge, Hubschrauberfahrten, verschiedene Möglichkeiten, die faszinierenden Weinberge für sich zu entdecken – sei es mit einer Wanderung, mit dem Fahrrad oder in einem kostenfrei zur Verfügung gestellten BMW bzw. Mini. Unser persönlicher Höhepunkt war ein Ausritt mit unseren Gastgebern, von den Stallungen des Wellinghofs durch die idyllischen unique treatments. They are a partner of the internationally renow-

Weinberge und Wälder. Als krönender Abschluss des

ned spa brand Vinoble Cosmetics, which is located in southern

erlebnisreichen Ausflugs begrüsste uns ein leckeres Pick-

Styria. Activities which give holidaymakers the chance to dis-

nick, welches bei unserer Rückkehr im Hof bereitstand.

cover all that the fascinating region has to offer are also avai-

Auch ruhige Seen, verzauberte Schlösser und faszinie-

lable – the countryside can be explored on foot, by bike or in

rende Museen zeichnen die Umgebung aus. Eine

a complimentary BMW or Mini and a trip to nearby Graz, a

Erkundungstour, ob im Alleingang oder geführt, in die

UNESCO World Heritage Site, is well worthwhile. Flights in a

naheliegende UNESCO-Weltkulturerbe-Stadt Graz

hot-air balloon and helicopter trips can also be booked. There

lohnt sich auf alle Fälle. Im Umkreis von 20 km befinden

are two excellent golf courses within 20 km of the hotel − the

sich ausserdem zwei ausgezeichnete Golfplätze: der

“Leading Golf Course” Golfclub Gut Murstätten and the 4-star

„Leading Golf Course“ des Golfclubs Gut Murstätten

superior Golfclub Schloss Frauenthal. There are also tranquil

und der 4-Sterne-Superior-Course des Golfclub Schloss

lakes, enchanted castles and fascinating museums to visit.

Frauenthal.

nHill However, the highlight for us was the opportunity to trek from

the Wellinghof stables through the vineyards and forests on

Obwohl die sehr gut ausgestattete Küche im Loft ver-

horseback, accompanied by our hosts. The delicious picnic that

gnügliches Kochen ermöglicht, stehen auch andere

greeted us on our return to Wellinghof brought the day’s activity

Verköstigungs-Angebote zur Wahl. Die Quereinsteigerin

to a delightful end.

Barbara hat das Kochen autodidaktisch gelernt und ist kulinarisch höchst kreativ. Auf Wunsch bietet sie

Although the extremely well-equipped kitchen in “The Loft” makes

Köstlichkeiten für jeden Geschmack, auch vegetarisch

cooking a pleasure, other culinary options are also available.

und vegan. Nebst aufwändig zubereiteten Abendessen, Hotel

39 81


Gourmet breakfast

00

Hotel

Rose Pavilion

A basket of carefully selected local produce is provided for

bereitet Barbara jeden Morgen liebevoll den Frühstücks-

gourmet breakfasts for the duration of your stay, complemented

tisch vor, prall gedeckt mit sorgfältig ausgewählten,

by fresh bread and pastries delivered daily. Mouth-watering

regionalen Gourmet-Produkten sowie frischem Gebäck.

picnics can be ordered; they allow guests to savour delicious

Von Zeit zu Zeit organisieren die Gastgeber gastrono-

Styrian wine, homemade juices, fresh fruit and vegetables,

mische Veranstaltungen mit bekannten geladenen Chef-

quiches and desserts against the spectacular backdrop of the

köchen, welche die Golden Hill-Gäste mit fantasievollen

southern Styrian hills. Wine tasting events and cookery courses

Gerichten und den dazugehörigen Weinen verwöhnen.

are not to be missed. Barbara, whose gourmet skills are self-

Auch Weindegustationen in ihrem Erlebnisweinkeller

taught, is extremely creative in the kitchen and, on request, she

sollte man nicht verpassen. Die vielen Restaurants, auch

is happy to serve culinary delights to suit every taste, including

Haubenlokale und urigen Buschenschänken in der nähe-

vegetarian and vegan delicacies. The hosts also organise gastro-

ren Umgebung ermöglichen, regionale Spezialitäten und

nomic events with well-known, invited chefs who treat diners to

die berühmte Gastlichkeit der Steiermark zu geniessen.

G


Romantic evening

Outdoor bath tub

imaginative dishes and the accompanying wines. The many

Wer köstliche Steirische Weine, selbstgemachte Säfte,

restaurants in the near vicinity enable visitors to enjoy the regional

frisches Obst und Gemüse sowie Quiches und Desserts

specialities and friendly hospitality that this area is famous for.

tagsüber vor der spektakulären Kulisse der südsteirischen Hügellandschaft geniessen möchte, kann jederzeit

Barbara and Andreas have exciting plans for the future of the

einen Picknickkorb bestellen.

resort. In May 2018, the couple will open three new luxury, country style chalets, each with their own private spa and

Barbara und Andreas haben aufregende Pläne für

featuring lots of glass, leather furniture, rustic stone, an oak

die Zukunft des Resorts. Im Mai 2018 eröffnet das

floor steeped in history and charming copper bathtubs. Plus an

Paar drei neue Luxus Chalets im Country Style mit viel

enchanting, 600 m² natural swimming pond with oases of well-

Glas, Ledermöbeln, rustikalen Steinen, einem geschichts-

being, set in the midst of an idyllic parkland landscape with a

trächtigen Eichenboden, urigen Kupferbadewannen

unique Sauna Cube and Fitness Cube.

und jeweils eigenem Private Spa. Weiters ein 600 m²

And a real highlight is that those who want to bring their own

verträumter Naturschwimmteich mit Wohlfühloasen in-

horses with them will be able to watch them graze in the

mitten einer idyllischen Parklandschaft mit einem zu-

paddock created especially for them in front of the chalet. As

sätzlich einzigartigen Sauna Kubus und Fitness Cube.

with everything else the hosts do, this expansion is dedicated

Ein Highlight: Mitgebrachte Pferde können in eigens

to sustainable first-class tourism and will ensure that the peace

geschaffene Paddocks vor dem Chalet grasen.

and tranquillity of the resort is not disturbed.

Wie alle anderen Unternehmungen der Gastgeber, sind auch diese Erweiterungen dem nachhaltigen

GoldenH As we look back on our wonderful stay, with fond memories of

Luxus-Tourismus verschrieben und werden die Ruhe

the sunrise as seen from the comfy, king size round bed, of toas-

und Stille des Resorts nicht stören.

ting bread together over the fire pit and of relishing a romantic

candlelight dinner in the Rose Pavilion, it is clear that Barbara

Wenn wir auf unseren wunderbaren Aufenthalt zurück-

and Andreas have chosen the perfect place to fulfil their dream

blicken, erinnern wir uns an den atemberaubenden

of creating a “magic refuge for inspiration and stimulation” and,

Sonnenaufgang, den wir von unserem wolkenweichen

like true alchemists, have turned the former farm into a treasure

Kingsize-Rundbett aus bewunderten, an das über der

trove of unforgettable experiences.

www.golden-hill.at

Feuerschale im Hof gebackene Brot und an das romantische Candlelight-Dinner im Rosenpavillon...

Wenn uns das alles durch den Kopf geht, wird uns

klar, dass Barbara und Andreas den perfekten Ort

wählten, um ihren Traum von einem „magischen Rückzugsort für Inspiration und Impuls“ zu erfüllen. Wie Alchemisten verwandelten sie einen alten Bauernhof

in eine Schatztruhe voller unvergesslicher Erlebnisse. www.golden-hill.at

Hotel

41 81


CHANEL

2017 I 2018 CRUISE

COLLECTION COLLECTION CAMPAGNE COLLECTION CROISIÈRE 2017/18 PHOTOS MARINE VACTH BY KARL LAGERFELD

A pastel sky at dusk reflected in the outline of a pale blue sea makes

tweed cord tied with metal rings. The actress appears goddess-like in a

up the décor composed by Karl Lagerfeld as the setting for the CHANEL

sculptural dress in immaculate crepe with a wide waistband embroide-

2017/18 Cruise Collection campaign, La Modernité de l‘Antiquité

red entirely from sequins to echo the aspect of marble. The fluting of

[The Modernity of Antiquity].

columns melts into a jumpsuit in silk jersey and a pleated minaudière in gold leather. Crowns of gold leaves mix with double C’s over a dress

This season the designer has chosen French actress Marine Vacth as

and a robe in printed jersey.

his muse. First seen in the film My Piece of the Pie by director Cédric Klapisch, she was awarded the ‘Essence du Talent’ prize at the French

Recalling the richness of a culture and a history, sautoirs embellished with

Film Festival in Florence in 2013 for her role in Young and Beautiful and

glass beads and ancient symbols adorn the neck, belts are garlands of

she was nominated the following year at the César Awards in the cate-

flowers in gold leather while arm cuffs take on a new modernity in

gory for Most Promising Actress. In 2015 she played a role in “Families”

quilted metal. Marine Vacth has the beauty of a Greek heroine whose

directed by Jean-Paul Rappeneau and won the SACD Prize and in 2016

face and features are sublimated with drop earrings in the shape of

she won the award for Best actress at the Sarlat Film Festival for her role

arrows, adorned with flowers or Athena’s owl. Her hair is held back by

in Nicolas Boukhrief’s film “The Confession” starring alongside Romain

jewelled headbands or simple ribbons, her legs are swathed in the

Duris. This year the actress was present at the Cannes Film Festival for

leather or tweed of gladiator sandals.

the screening of François Ozon’s new film The Double Lover. An admirer of the ancient world, Karl Lagerfeld conveys with Marine

42

Against this backdrop that transcends time, imbued with a gentle serenity,

Vacth his vision of the ideal Greece whose silhouette and elegance of

Marine Vacth slips into shepherdess dresses made from tweed in tones

fluid lines are in perfect harmony with the spirit and the look of CHANEL.

of ochre and stone. Zipped or crossed-over, they are fastened by a simple

www.chanel.com

Couture


L

E

N


Great Christmas shopping experience at OUTLETCITY METZINGEN in Germany

48

Shopping


Magic Winter Dreams By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

Shopping

49 81


OUTLETCITY METZINGEN in Germany

ETRO

BALLY JIMMY CHOO

ZEGNA

The air is fragrant with gingerbread, mulled wine and tangerines. Everything seems particularly fresh and clear ... in short, winter has come.

Es duftet nach Lebkuchen, Glühwein und Mandarinen. Alles scheint besonders frisch und klar… Kurz, der Winter ist da.

In Germany, especially where nature is as prominent as it is in

An naturnahen Orten wie der Schwäbischen Alb gibt

the Swabian Alb, there’s also a good chance of fluffy snow.

es auch eine gute Chance auf flauschigen Schnee.

Here, in the biosphere region, lies the almost thousand-year-old

Hier im Biosphärengebiet liegt die traditionsreiche, fast

town of Metzingen. The landmark of this traditional town is the

tausendjährige Stadt Metzingen. Das Wahrzeichen der

Kelternplatz square with its seven centuries-old juice and wine

Stadt ist der Kelternplatz mit seinen sieben jahrhun-

presses. From 8 to 10 December 2017, it will house a picturesque

dertealten Saft- und Weinpressen. Hier entsteht vom

Christmas village with music and artisan art; on Saturdays in the

08. bis zum 10. Dezember 2017 ein schmuckes

pre-Christmas period, a large Christmas market also adorns the

Weihnachtsdorf mit Musik und Kleinkunst; samstags

city centre, offering beautiful handmade souvenirs. But what if

in der Vorweihnachtszeit ziert auch ein grosser Weih-

one’s looking for bigger gifts? Such as high-quality brandname

nachtsmarkt die Innenstadt, wo sich schöne handge-

clothing?

machte Souvenirs besorgen lassen. Was ist aber, wenn

MagicW es einem nach grösseren Geschenken zumute ist?

Then Metzingen is absolutely the right place to visit. The town is

Zum Beispiel nach hochwertiger Markenkleidung?

not only the home of Hugo Boss, but also where, in the 1970s,

50

Shopping

the oldest and now also the largest outlet in Germany came into

Dann ist man in Metzingen erst recht gut aufgehoben,

being: OUTLETCITY METZINGEN. With numerous premium

denn die Stadt ist nicht nur die Heimat von Hugo Boss,

and luxury brands in flagship outlet stores, it offers a top class

sondern auch der Ort, an dem in den 1970ern das

pleasurable shopping experience. Throughout the year, all products

älteste und nun auch grösste Outlet Deutschlands ent-


ESCADA

ETRO

stand: die OUTLETCITY METZINGEN. Mit zahlreichen Premium- und Luxusmarken in Flagship Outlet Stores bietet die Outlet-Stadt ein Shopping-Vergnügen der Extraklasse. Die Produkte werden ganzjährig gegenüber der UVP der Hersteller um bis zu 70% reduziert. Die Anreise gestaltet sich recht einfach: Metzingen liegt bei Stuttgart und ist rund zwei Fahrstunden von

ETRO

Frankfurt, München und Zürich entfernt. Kein Wunder, dass jährlich fast vier Millionen Menschen aus 185 Ländern Metzingen besuchen. Seit Juli 2017 können Kunden, die ausserhalb der EU leben, unmittelbar vor Ort die Mehrwertsteuer auf alle in der OUTLETCITY erworbenen Waren zurückerhalten. BALLY

Den TAX Refund Service betreibt die ReiseBank AG, die eine Geschäftsstelle im International Service Point der OUTLETCITY eröffnet hat. Diese Abwicklung erspart

are reduced by up to 70% compared to the manufacturers’ RRP (recommended retail price). The journey is really quite easy: Metzingen is located near Stuttgart and is about a two-hour drive away from Frankfurt, Munich and Zurich. So it’s no wonder that nearly four million people from 185 countries visit Metzingen every year. Since July 2017, customers living outside the EU have been able to reclaim VAT on all goods purchased in OUTLETCITY. The TAX

Wartezeiten an Flughäfen und Zollstellen, so dass es noch mehr Besucher aus dem fernen Ausland nach Metzingen zieht (Gäste aus den arabischen Golfstaaten schätzen auch den muslimischen Gebetsraum, den es ebenfalls seit 2017 gibt). Das einzige Problem mit dem Tax Refund: Bei dieser Auswahl von schimmernden Stoffen und spannenden Schnitten ist man doch sehr versucht, das zurückerhaltene Geld im Metzingen gleich wieder auszugeben. Dann kauft man sich eben noch ein interessantes Stück von Armani, Dolce & Gabbana

Winter Refund Service is operated by the ReiseBank AG, which has

opened a branch office at the International Service Point of

OUTLETCITY. This arrangement means no waiting times at airports

and customs offices – and thus Metzingen attracts even more visitors from abroad (guests from the Arabian Gulf countries also appreciate the Muslim prayer room, another new facility since 2017). The only problem with the Tax Refund is: with this selection

of shimmering fabrics and exciting cuts, one is highly tempted to

oder Gucci, wenn man gerade eh das zurückerstattete Geld in der Hand hält, und kann die Mehrwertsteuer

gleich wieder abziehen. Ein Teufelskreis? Nicht wenn

man gerne shoppt! Ein Spaziergang durch das idyllische winterliche Metzingen entlang des schönen Flusses Erms rundet den Shopping-Besuch ab.

Mehr Informationen unter www.outletcity.com

spend the reclaimed money in Metzingen right away. Having

just got the money back, why not buy another interesting piece

from Armani, Dolce & Gabbana or Gucci? And then you can deduct the VAT straight away again... A vicious circle? Not if you like shopping! A nice walk through the idyllic wintery town

of Metzingen along the beautiful river Erms rounds out the shopping trip.

More Information at www.outletcity.com

Shopping

51 81


Swarov KARLIE KLOSS

Swarovski

#BRILLIANCEFORALL By Patricia Schweizer


vski Zodiac Pendant Gemini

Baron Pierced Earrings

Crystalline Oval Rose Gold Tone Bracelet Watch

Angelic Square Necklace

Angelic Square Necklace

Crystalline Hours Watch

Sparkling Dance Earrings

Various, versatile and multifaceted, Swarovski’s collections expertly cater to fashion cravings of all kinds, addressing an unrivalled diversity of styles. With its Holiday campaign and cast, Swarovski reflects his will

Vielfältig, vielseitig und facettenreich – die funkelnden Kollektionen von Swarovski präsentieren ein unübertroffen breit gefächertes Sortiment für jedes Styling und lassen wirklich alle Trendwünsche wahr werden, gemäss dem Motto #BrillianceForAll.

to empower and beautify modern women throughout the world.

Die Freunde der neuen Festtagskampagne reflektieren das Ziel

Brand ambassador Karlie Kloss shines as a brilliant party host wel-

von Swarovski, moderne Frauen weltweit zu einem eigenständigen

coming various guests such as Naomi Campbell, Chiara Ferragni,

Leben voller Schönheit zu inspirieren. Als glänzende Gastgeberin

Jourdan Dunn, Fei Fei Sun, Ruby Rose, Maye Musk, Boy George,

heisst die Markenbotschafterin Karlie Kloss die verschiedensten

Andres Velencoso, Bryanboy, Daya, Anthony Mackie, Nolan

Gäste willkommen, darunter Naomi Campbell, Chiara Ferragni,

Funk, Eric Rutherford, Nathan Owens and Maggie Jiang. Leading

Jourdan Dunn, Fei Fei Sun, Ruby Rose, Maggie Jiang, Boy George

figure of the campaign, Kloss comments: „The holiday season is

und Daya. Karlie Kloss, die Galionsfigur der Kampagne, sagt:

all about bringing people together and finding ways to celebrate

„Die Festtage bringen Familie und Freunde zusammen. Im Fokus

those who are special to us, which is at the heart of the campaign.

dieser Kampagne stehen alle Menschen, die uns viel bedeuten

www.swarovski.com

und das feiern wir.“

www.swarovski.com Jewellery

53 81


News & Previews Powerful and refined – The Mercedes-AMG G 65 Final Edition.

To mark the discontinuation of the Mercedes-AMG G 65 AMG is offering an exclusive Final Edition, limited to just 65 examples worldwide. The particularly expressive Final Edition reflects the successful story of the world‘s most powerful series production off-roader. More than a third of all GClass vehicles sold worldwide originate from AMG. The G 65 Final Edition is available with immediate effect in Germany at a price of 310,233 euros (recommended retail price in Germany, incl. 19% VAT). The AMG 6.0-litre V12 engine generating 463 kW (630 hp) is totally self-assured. With a maximum torque of 1000 Nm at 2300-4300 rpm, the top-of-the-line V12 engine boasts a unique combination of drive dynamics and smooth running characteristics. The G 65 Final Edition accelerates from 0 to 100 km/h in 5.3 seconds and reaches a top speed of 230 km/h (electronically limited). The V12 biturbo engine (fuel consumption, combined: 17 l/100 km; combined CO2 emissions: 397 g/km) with its superior response and powerful sound is unquestionably a highlight in the long, successful story of petrol engines and features a host of top-class technical details. Alongside twin turbochargers it boasts a multi-spark ignition with twelve twin-spark ignition units plus a particularly effective engine management system. The results are optimum combustion, accomplished comfort, maximum efficiency as well as outstanding levels of refinement and power delivery. The high-quality carbon-fibre/aluminium engine cover rounds off the package visually. The AMG SPEEDSHIFT PLUS 7-GTRONIC automatic transmission takes care of the transfer of power to all four wheels. www.mercedes-benz.com

54

News & Previews


OP BUSINESS

More power for more performance – the new Porsche 911 GTS models.

Bringing your business to life.

Porsche is expanding the 911 product line with the GTS models. A total of five variants are currently available: the 911 Carrera GTS with rear-wheel drive, the 911 Carrera 4 GTS with all-wheel drive – both of the above available as a Coupé and Cabriolet – and the 911 Targa 4 GTS with all-wheel drive. A newly developed turbocharger for 3.0-litre six-cylinder flat engine increases power to 331 kW (450 PS). The engine delivers 22 kW (30 hp) more than the 911 Carrera S and 15 kW (20 hp) more than the corresponding GTS prior model with a naturally aspirated engine. All variants are available with a manual seven-gear transmission or optional Porsche Doppelkupplung (PDK). The maximum torque of 550 Nm provides even better acceleration and elasticity figures. Porsche Active Suspension Management (PASM) is included as standard on all GTS models. The GTS Coupés feature the PASM sports chassis, which lowers the body by ten millimetres. The fastest sprinter in the family is the 911 Carrera 4 GTS Coupé: With Porsche Doppelkupplung (PDK) and the Sport Chrono Package as standard, it races from zero to 100 km/h in 3.6 seconds. All GTS models feature a top speed in excess of 300 km/h. Despite the increase in performance, the GTS remains efficient – the 911 Carrera GTS with PDK, for example, consumes only 8.3 l/100 km according to the NEDC. This corresponds to CO2 emissions of 188 g/km. www.porsche.com

OP Business is a multi-disciplinary IT and Branding company, fuelled by caffeine and the adrenaline of innovative ideas. Put simply, we enable start ups to tell a story and bring ideas to life through leading-edge approaches & strategies. Being nestled in Zurich, Switzerland gives us the opportunity to serve a ton of projects and business. This opens the door for our experts to develop great skills every day as well as to be on the lookout for all new techniques in the business. We adhere to deliver solutions that speak volumes across multiple platforms. From the development of visual presence, to apps and websites, to effective marketing plans - OP Business does it all. • • • •

website, graphic, software and app design development and maintenance artificial intelligence (AI) solutions hosting and cloud services

Make it a successful Christmas for your company: use your gift of 20 % off on all our services. Visit www.opbusiness.ch for more information and to book a free consultation.


Dubai International Boat Show 2018 – Your complete marine lifestyle experience.

There is no other marine event quite like Dubai International Boat Show. 2018 marks the 26th anniversary of this world-famous festival, where fortunes are launched and dreams set sail. Don’t miss 5 days celebrating the marine lifestyle, with the industries latest and greatest

From the glitz and glamour on the Marina, to the smaller boats, submarines

showcased against the spectacular backdrop of the Dubai International

and jetskis in and around Outdoor Area, you are sure to find the boat you are

Marine Club in Mina Seyahi. www.boatshowdubai.com

searching for. If gear and gadgets is on your shopping list, then Equipment Supplies & Services Area is the place for you! Here you will find everything from the latest safety devices to marine electronics.

ABCB5+ Mesenchymal Stem Cells (ABCB5+ MSCs) – Trendsetting New Therapeutic Approach in Regenerative Medicine Different Sources for Mesenchymal Stem Cells: Skin-derived ABCB5+ MSCs are Highly Potent Therapeutical Cells In the human body, there are different sources for mesenchymal stem cells. In medicine, there is a big use of fat cells or bone marrow cells for therapeutical issues, but they are not easy to obtain. The recent research of Prof. Dr. Markus Frank and its research group at Harvard University Hospital, shows that the biggest human organ - the skin - provides one of the best sources for highly potential therapeutical cells - skin-derived ABCB5+ MSCs.

ABCB5: A Unique Therapeutical Stem Cell Product Scientific research provided evidence in vitro and in vivo that stem cells expressing certain surface markers and ABCB5 are indeed very special and unique. They have the special characteristic of not only being able to specialize into cells of their own cell lineage (mesoderm), but they also have the ability to trans-differentiate and specialize into cells of the other two lineages (ectoderm and endoderm). Therefore, ABCB5+ MSCs own the special attribute of having a higher number of ‘possible fates’, when it comes to what type of specialized working cell they could develop into. Thus these cells have a much greater flexibility to differentiate. ABCB5+ MSCs are multipotent and as such, much more potent than many other common mesenchymal stem cells. This is what makes ABCB5+ MSCs so unique, capable, and potent. In summary, ABCB5+ MSCs are a pure and potent product with a clear identity and great regeneration potential, which makes them safe to use. www.ticeba.com

Exhibition: Dubai International Boat Show 26th edition | 27 February - 3 March 2018


22 – 27 March 2018 Basel – Switzerland

Witness the

Dawn of Trends trends that will capture the world’s attention in 2018. Only Baselworld brings together the most prestigious brands, the most influential media and world-class buyers. Come and experience first-hand tomorrow’s trends. Baselworld: the Show of world premieres! BASELWORLD.COM

Be there when the world‘s most important watch and jewellery brands present their latest innovations and creations. March 22 marks the start of six days during which the foremost watch and jewellery brands convene in Basel to unveil a new cycle of


DOUBL E

Medic CHECK CUSTOMISED MEDICAL CARE OF THE HIGHEST QUALITY By Louise Mawbey & Patricia Schweizer


Double Check, the private medical services centre located in Zurich, provides bespoke checkups, second opinions and other diagnostic and prevention services for those wanting to receive state-of-the-art, Swiss-quality care coupled with convenience and total confidentiality. Each client receives a tailor-made programme created by the dedicated team of professionals. Double Check provides peace of mind by managing every aspect of their clients’ health needs, enabling them to fully concentrate on their recovery or on other obligations.

cal

At Double Check, clients receive the very best medical treatment, provided in the world’s most illustrious and luxurious facilities. The company’s network of over 200 top specialists and links to the renowned University Hospital of Zürich ensure the highest standards (based on the latest findings). Double Check goes a step beyond to ensure that all examination and treatment fits one`s schedule and lifestyle needs. This unique approach of network and private medical care brings the most advanced expertise available on the market. Luxury Life spoke to two of Double Check’s founders, Professor Thomas Lüscher and Professor Michael Fried, both of whom are celebrated experts in their respective fields, to find out more about this stand-out centre. Professor Lüscher, you are the Head of Cardiology Practice at Double Check and a highly recognised specialist in cardiac and circulatory diseases. You also dedicate a great deal of your time to teaching future generations of experts. Do these academic activities also have a direct benefit for Double Check clients? Professor Thomas Lüscher: Certainly. Those who teach also learn things of value for their own practice as well as for those working with them – thus, patients

Medical Care

59 81


and hepatology, you boast more than 30 years of clinical experience. What have been the most significant developments you have witnessed over the years, what part did you play in them and what benefits do they bring for Double Check patients? Professor Michael Fried: There have been many important developments in gastroenterology in the last few decades. Gastrointestinal endoscopy has been developed to an extent that precancerous lesions can now be detected with a high sensitivity and tumours in the oesophagus, the stomach and the colon can now be removed by interventional endoscopy with specialised techniques (e.g. EMR; endoscopic mucosal resection). These developments can often replace surgery and can cure the patient with relatively minimal intervention. Several of these techniques have been pioneered at the University Hospital Zurich during my directorship of the Department of Gastroenterology. Furthermore, the development of a new class of drugs, the biologics (for example Infliximab, a TNF-alpha blocker), made it possible to markedly influence the course of previously incurable inflammatory bowel diseases such Crohn’s disease and ulcerative colitis. We were involved in the first multinational studies using these drugs. Another important aspect is the medical treatment of Hepatitis C, a worldwide prevalent chronic liver infection which may ultimately lead to hepatic cancer. With the development of highly effective new therapies combining several antiviral agents this disease can, for the first time, be cured with a probability of more than 95% without any significant side effects. These are just Prof. Dr. med. Thomas Lüscher Double Check Founder & Head of Cardiology Practice

some examples of the many significant advances which have been achieved in the last few decades in our field and have markedly contributed to a significant improvement of the health of our patients.

at Double Check benefit from the most recent developments in medicine which are the focal point of our courses. The „Hot

Professor Lüscher, You have been named one of the

Topics in Cardiology“ conference in Zurich is just one example.

most cited scientists in the world. What is the back-

Furthermore, teaching creates a network of those who attend

ground behind this special achievement?

our courses and they may seek advice for their own patients based on what they have heard, or refer those with particularly

Professor Thomas Lüscher: Well, I have been fortu-

difficult problems for a second opinion.

nate enough to work with the most talented and most productive mentors, colleagues and fellows from all

60

Professor Fried, as the Medical Director at Double Check and

over the world. Thanks to that I have been able to con-

a world-renowned expert in the fields of gastroenterology

tribute to the advancements in cardiovascular medi-

Medical Care


Professor Fried, the list of experts at Double Check reads like a “who’s who” of the international medical elite. Why do you think so many high-quality, dedicated professionals are keen to work for Double Check? Professor Michael Fried: Our strong academic affiliations, in particular with the University Hospital Zurich and many other international academic institutions, enable us to network with internationally recognised centres. We employ a multidisciplinary approach in order to cover all the important aspects of the medical problems of our patients and have a holistic focus which enables us to find the best possible treatment. This approach and our strong links to multiple important academic experts attracts many internationally renowned, skilled professionals who are also known for their outstanding research, and they form the basis of our medical network. This network enables us to find the best specialists to diagnose and treat the problems of our patients. Professor Lüscher, you have a seemingly endless list of research publications, clinical activities and lectures to your name, stretching back for many years. What motivates you – someone who is already undoubtedly at the top of their field − to keep learning and developing? Professor Thomas Lüscher: Being a physician is not a job for making a living, it is based on strong motivation. It is a calling, not just a job. Thomas Mann did not stop writing after publishing seminal novels and Prof. Dr. med. Michael Fried Double Check Founder and Medical Director

Picasso did not stop painting after his early successes. Medicine and research are like art: you love them and this feeling stays with you forever.

cine over the last few decades through our basic and clinical research. A particular focus of ours was atherosclerosis and its complications such as angina, myocardial infarction and strokes. Today, I am happy to be able to continue my influence in my field as an editor-in-chief of the European Heart Journal, the no.1 in cardiology medicine worldwide, and as an editor of the European Textbook of Cardiovascular Medicine which will appear in its 3rd edition next year. More Information: www.doublecheck.ch Call +41 44 212 11 00 Medical Care

61


HAIR CELL

REGENERATION THE LATEST TREATMENT FOR ALOPECIA By Patricia Schweizer

The benefits go beyond those offered by hair transplants, providing superior, longer-lasting results: the Regenerative Medicine Protocol offers an advanced treatment for alopecia and baldness. We discussed the treatment with Doctor Mauro Conti, scientific director of HairClinic Italia. 62

Medical Beauty

Doctor Conti, what is alopecia? Alopecia is more common than you might think; in both men and women, it can be caused by a number of factors. Scientifically, hormonal imbalances (the hormones in question being testosterone and the protein prostaglandin PGD2) are the main culprits, but hair loss has other contributory causes linked to patient psychology, above all where individuals are affected by significant stress, or linked to unhealthy diet and lifestyle.


What are the most effective treatments for combating alopecia or baldness? The latest and most promising treatment for significantly combating alopecia and hair thinning is Advanced regenerative medicine. Specifically, the bSBS non-surgical medical protocol (Advanced regenerative medicine protocol and genomic analysis), which uses cells with a high regenerative capacity coupled with the patient’s own stem cells, reawakening them to re-populate the scalp with CRU (Cell regenerative units) and native ExtraCellular Matrix, which are the cells found in the hair follicle that play a key role in the regeneration and development of the follicle itself. Where are these regenerative or repair cells taken from? The CRUs are taken from the patient himself in a pain-less way by means of a simple blood test. The cells are obtained using hCRP cell separation technology, the most advanced and highperformance medical device available in this field. Is it suitable for those who already have advanced baldness? The Regenerative Medicine Protocol is not a miracle cure. Very serious cases will require the combined use of Regenerative Medicine and microsurgery. In the case of advanced baldness, requiring an autologous hair transplant, the bSBS Protocol provides the best chance offered by science of avoiding the so-called shock loss effect, a weakening and miniaturization of the weakest hair follicles due to the shock of the transplant itself. With a wider benefit: hairs present a uniform thickness and the results are long lasting and aesthetically very pleasing. Is a hospital stay necessary after the bSBS Protocol? No! The patient can go home immediately without any visible scars, there is neither a hospital stay nor a recovery period to speak of, and the patient can resume his everyday routine straight away. Precisely for this reason, the Regenerative Medicine Protocol is also suitable during pregnancy and for individuals of any age, even if under medication of any kind. The Protocol is completed with a control stage and a series of actions aimed at strengthening and helping the work of the stem cells and the hair bulbs stimulated with the perfusion, from nutraceuticals to nutrigenomics following a series of tests. The results are significant and unparalleled, compared to other known solutions.

More Info: www.hairclinic.it | Call +39 02 30356690 Medical Beauty

63 81


BREATHTAKING

Paradise DOMINICAN REPUBLIC

00 98 64

By Sara Musinowski Translation Malak Ramadan

Travel Special


Come and discover the ecological bliss of the Samaná Peninsula

Pool at Vista Mar, Samaná

Pueblo Principe

Playa Rincon

The ecological bliss of the Samaná Peninsula is the Dominican Republic’s breathtaking paradise. With majestic crystal clear waterfalls, secluded pristine beaches, rolling hills studded with coconut palms and tempered with an infusion of rich culture and history. Samaná is a natural gem that remains one of the country’s most unexplored regions making it a haven for eco-tourists. Offthe-beaten-path, Samaná beckons adventure, nature and romance seekers alike with destinations and attractions such as the secluded Cayo Levantado mangrove reserves found near Los Haitises National Park and the Marine Mammal Sanctuary of the Dominican Republic; a place where thousands of humpback whales retreat each winter to frolic, mate and give birth. While Samaná is renowned for nature and adventure, Las Galeras and Las Terrenas are two charming towns on the peninsula that cater to tourists. For ecotourism the region offers numerous nature-friendly activities such as caving, cascading, scuba diving, mountain biking, hiking, ziplining and horseback riding. Each adventure is a great way to see the Northeast Coast, whether by taking an excursion through the jungles and paradise shores, or a plunge into the waters of a deserted beach, such as Playa Rincon which has been considered the second best beach in the world by Conde Nast Traveler. www.godominicanrepublic.com/rd

Fresh Coconut Drinks at Las Terrenas


Activities & Excursions – The Dominican Republic has it all. In the Dominican Republic there are so many activities & excursions to enjoy that it is impossible to experience all of them in just one vacation. Whether it be kitesurfing or windsurfing you will find one of the best beaches & conditions to the North, in the Cabarete area which is a surfers paradise. The Samana Peninsula boasts magnificent beaches and breathtaking nature. Discover Los Haitises National Park, go on a humpback whale watching excursion, ride on horseback to the most spectacular waterfall “Salto el Limon” or have fun on a ziplining tour where adventure seekers can zip for more than 305m between the platforms, flying safely over coconut palms and lush green valleys. There are also the best conditions for scuba diving, catamaran & snorkeling tours and of course Golf which can be found all over the island. www.godominicanrepublic.com www.bavarorunners.com

Latin America Tours – Tailormade traveling in the Dominican Republic. More and more business and private travelers are putting their faith in the travel agency whenever the most wonderful time of the year or important meetings and conferences are involved. Professional travel planning is becoming more and more important, moreover it really saves money. For the Dominican Republic it is very helpful to have assistance to sort out all your specific wishes and needs. If you are far from home, it is great to have an assigned agent to take care of you and manage any problems that may arise. They are also there to help you book extras like a helicopter flight, a private jet or rental car or simply to provide the complete package including flight tickets, hotel reservations, transfers and events. Our partners in Latin America and the Caribbean Region include Europcar as well as all important providers of the travel industry. www.latinamericatours.eu www.domrepreisen.eu


Villa Taina Beach Front Hotel – Kite and Windsurf Center. Hotel Villa Taina is an exclusive, modern beach front hotel and has a unique location right on the golden beach of Cabarete Bay, nestled in the very heart of Cabarete town which is the No. 1 destination worldwide for Kite-surfing and one of the top 10 best spots worldwide for Windsurfing! Only 25 minutes driving distance from the Puerto Plata airport and within easy reach there is a fine selection of restaurants featuring international cuisine, beach bars, banks, gift shops, car-rentals, supermarkets and medical center. An amazing lively atmosphere day & night and sport enthusiasts meeting point. www.villataina.com

Viva Wyndham „V Samaná“ – A hip, simple and elegant combination. This new resort opened in December 2015 and faces the impressive Playa Cosón in the destination of Las Terrenas- Samaná, Dominican Republic. The Samaná Peninsula is 2.5h drive from the International Airport Las Americas (SDQ) or 3.5h to the Airport Puerto Plata. „V Samaná“ is surrounded by lush vegetation and an impressive ocean front that craft a unique sense of a place where hip elegance and simplicity are one. This resort fruitfully combines an all-inclusive package with the needs of today’s adult travelers. www.vcollectionresorts.com

Gansevoort, Playa Imbert – The trendiest hotspot. Find your personal piece of paradise at Gansevoort, Playa Imbert. Get captivated by its lush tropical landscape, crystal clear water decorated by deep-sea coral, and our coveted private beach lined with soft golden sand. Experience bliss in a modern and sophisticated setting enhanced by impeccable service 24/7. Adventure seekers and serenity enthusiasts alike will enjoy a vast array of activities and exclusive offerings. Gansevoort, Playa Imbert, just 15min away from Puerto Plata Airport, features suites comprised of one and two-bedroom lofts, apartments with private plunge pools and spacious terraces and penthouses. www.gansevoortdrpi.com

Sublime Samana – Luxury Hotel & Residences. Caressing the crystal clear waters of the Samana Peninsula, Sublime Samana is an exclusive collection of 26 private suites & casitas nestled on the country‘s most dazzeling beaches. The luxury property, located on one of the least dicovered, most unspoiled habitats of the Dominican Republic, is a member of Small Luxury Hotels of the World. During a stay in Sublime Samana‘s architecturally stunning suites & casitas, guests can enjoy adventurous educational excursions, the beauty of the pristine ocean and the luxury of a boutique hotel. www.sublimesamana.com


CUBA’S BOUTIQUE

CIGARS By Michael S. Hamilos Translation Mark S. Kennedy

When was the last time you treated yourself to a Cuban cigar? Quite recently perhaps? Let me guess: it was probably a Partagás, Montecristo or Romeo & Julieta; or maybe even a Cohiba. How do I know? Because I recently visited Havana and was astonished to find that these cigars were completely sold out in the Casa del Habano outlets, the only shops where you can buy original Cubanmade cigars. 68

Cigars

Wann haben Sie sich letztmals eine kubanische Zigarre gegönnt? Kürzlich? Lassen Sie mich raten: Es war eine Partagás, Montecristo, oder Romeo & Julieta; vielleicht sogar eine Cohiba. Wieso ich das weiss? Weil ich kürzlich in Havanna war und staunte, dass ich in den Casa del Habano (den einzigen Läden, in denen Sie Originalware kubanischer Zigarren finden) leergefegte Gestelle ebendieser Zigarren vorfand.


Excellent labels like Sancho Panza, Diplomaticos, Por Larrañaga, El Rey del Mundo, Vegueros and others had been largely ignored by most tourists. I was surprised by this and asked myself “When was the last time you smoked a Diplomaticos or Sancho Panza?” To my shame, I had to admit that it was a long time ago. That’s how the idea for this article was born. In forthcoming issues, I am planning to report in a fairly informal way on some of the lesser known Cuban cigar labels. This time, I’m going to look at three boutique brands that offer just as much quality as the usual suspects, but that have a less substantial marketing budget. Take “Diplomaticos” for example: This brand can often be quite hard to find among cigar specialists and in lounges. It was first introduced after the Cuban revolution. It was the lighter and less expensive variant of the Montecristo and was specially produced for the French market because the French preferred slightly lighter cigars. The format names were adapted from the Montecristo family (No 1 to No 5), while the format names also correspond to the formats of Montecristo cigars. In terms of quality, they can

El Rey del Mundo

certainly hold their own with their better-known big sister. Naturally, it was exciting to measure them against the familiar Torpedo Format No 2, a comparison which I felt the Diplomaticos won hands down – not least for the more interesting price-performance

So tolle Labels wie Sancho Panza, Diplomaticos, Por

ratio. All formats are one hundred percent handmade, with tobac-

Larrañaga, El Rey del Mundo, Vegueros und andere

cos from the world-famous Vuelta del Abajo Valley and a more

wurden von den meisten Touristen links liegen gelassen.

medium-strong to strong Puro.

Das machte mich stutzig, und ich fragte mich: „Wann hast du eigentlich das letzte Mal eine Diplomaticos

Por Larrañaga? I had heard the name before, but hand on heart,

oder Sancho Panza geraucht?“ Und ich musste bei

in my 20 years of travel as a cigar enthusiast I had NEVER

aller Schande zugeben, dass es schon sehr lange her

smoked one. Shame on me! I bought a box of Picadores in the

war. Damit war die Idee zu diesem Artikel geboren

Casa del Habano store in the “Habana Libre” Hotel in Havana.

und so werde ich in den nächsten Ausgaben in loser

What I next experienced was a genuine “Wow” moment when

Reihenfolge über die etwas unbekannteren kubani-

I questioned why it had taken me so long to make this discovery.

schen Zigarrenmarken berichten.

This is one of the oldest brands in Cuba and has been synonymous with premium cigars since 1834. It also comes from the world-

Diesmal sind es drei solcher Boutiquemarken, die über

famous Vuelta Abajo Valley, the best terrain for Cuban tobacco.

ebensoviel Qualität, aber weniger Marketingbudget

A cold draw on the cut cigar before it is lit reveals a very subtle,

verfügen als die üblichen Verdächtigen.

slightly sweet undertone. The Picadores format existed in ring size 44 until the 1970s. The Picadores format now available to buy is

Zur „Diplomaticos“: Bei den Zigarrenfachhändlern und

somewhat larger, its ring size 48 almost reminiscent of a Robusto.

in den Lounges sucht man oft vergebens nach dieser

Interestingly, the Picadores carry a cigar ring similar to the “Selección

Marke. Sie wurde erst nach der kubanischen Revolution

Suprema No. 32” special version from Alfred Dunhill. This is a

eingeführt. Sie war die leichtere und günstigere Variante

wonderful nod to the good old days of the cigar trade, when the

der Montecristos und wurde speziell für den französi-

Cubans developed special formats for particular trading com-

schen Markt gefertigt, da die Franzosen etwas leichtere

panies, such as Dunhill in London or also Davidoff in Geneva.

Zigarren präferierten. Die Formatbezeichnungen wurden Cigars

69 81


von der Montecristo Familie adaptiert (No 1 bis No 5). Die Formatgrössen entsprechen ebenfalls den Formaten der Montecristo. Qualitativ können sie mit der grossen bekannteren Schwester absolut mithalten. Besonders spannend ist dabei natürlich der Vergleich zwischen dem bekannten Torpedo Format No 2, welcher für mich klar für die Diplomaticos – auch wegen des interessanteren Preis-Leistungsverhätnisses – spricht. Alle Formate sind hundertprozentig handgemacht, mit Tabaken aus dem weltberühmten Vuelta del Abajo und einer eher mittelkräftigen bis kräftigen Puro. Por Larrañaga? Ja, hatte ich schon mal gehört, aber ehrlich – in meiner nun doch schon 20-jährigen cigarDiplomaticos

rophilen Reise – noch NIE geraucht. Schande über mein Haupt! Eine Kiste des Formates Picadores habe ich im Casa del Habano im Hotel „Habana Libre“ in Havanna gekauft. Was ich dann erlebte, war wirklich ein „Wow!“ und „warum-erst-jetzt“ Moment? Diese Marke ist eine der ältesten Kubas und steht seit 1834

The third brand explored today is the “Sancho Panza”, named

für Premiumzigarren. Auch sie stammt aus dem weltbe-

after Don Quixote’s faithful companion from the eponymous novel

rühmten Vuelta Abajo Tal, dem besten Ort für kubanische

by Miguel de Cervantes. The story surrounding this cigar is a true

Tabake. Im Kaltzug – also noch nicht angezündet,

tale of ups and downs; it was only when this brand was taken

aber bereits angeschnitten – im Unterton etwas süsslich,

under the wing of the famous “Rey del Mundo Cigar Company”

allerdings sehr unaufdringlich. Das Picadores Format

in the 1950s that it became a genuine success. These days, this

gab es im Ringmass 44 bis in die 1970er Jahre. Das

cigar enjoys greater respect with a marketing budget to match,

heutige im Handel erhältliche Picadores-Format ist etwas

as the craftsmanship is truly marvellous; it also has a very special

gewachsen und kommt nun mit dem Ringmass 48 fast

flavour that is typical of the Sancho Panza and quite unique

an eine Robusto heran. Interessanterweise hat man

among all the other Cuban cigars. For me, this is most in evi-

der Picadores einen Zigarrenring umgelegt, der an

dence in the Belicoso format – as a torpedo with a size 52 ring

die Spezialversion „Selección Suprema No. 32“ des

which is the perfect candidate for aging. I must admit that I had

Hauses Alfred Dunhill erinnert. Eine tolle Hommage an die guten alten Zigarrenzeiten also, in denen die Kubaner für spezielle Händler wie Dunhill in London

Por Larrañaga

oder auch Davidoff in Genf spezielle Formate entwickelten. Die dritte Marke dieses Exploits ist die „Sancho Panza“, benannt nach dem Knappen von Don Quijote aus dem Weltroman von Miguel de Cervantes. Die Geschichte um diese Zigarre war ein ständiges Auf und Ab; erst als die Marke unter die Fittiche der berühmten „Rey del Mundo Cigar Company“ kam, stellten sich in den 1950er Jahren beeindruckende Erfolge ein. Die Zigarre hätte heutzutage mehr Beachtung und Marketingbudget verdient, denn die Verarbeitung ist wunderbar; zudem verfügt sie über einen ganz speziellen und für Sancho Panza typischen Geschmack, der mir bei keiner anderen kubanischen Zigarre bekannt ist. Dieser kommt für mich


almost forgotten this particular treasure too. It was not until my

vor allem im Belicoso-Format zum Tragen – in einer

return trip to Havana that I remembered the box with black and

Torpedo mit 52er Ringmass, die sich auch hervor-

gold decoration on the sales stand.

ragend reifelagern lässt. Aber auch dieses Fundstück

In 2017, the Sancho Panza is to be awarded a particular honour. The Valientes format has been named the “Edición Suiza 2017” special version of the year, produced specially for the Swiss

geriet bei mir etwas in Vergessenheit. Erst wieder in Havanna ist mir die Kiste mit den schwarz-goldenen Verzierungen im Verkaufsgestell aufgefallen.

market and limited to just a small number of boxes. This is a

Der Sancho Panza kommt 2017 übrigens eine ganz

somewhat atypical Sancho Panza with a mild bouquet and

spezielle Ehre zu. Sie ist mit dem Format Valientes die

taste that gains somewhat in strength towards the last third of the

„Edición Suiza 2017“, welche eine für den Schweizer

cigar. Personally, I prefer the Belicoso, which I would classify in

Markt speziell gemachte und nur auf wenige Kisten

the medium flavour/strength range. However, the Edición Suiza

limitierte Spezialversion des Jahres ist. Es handelt sich

is definitely worth trying.

um eine eher untypische Sancho Panza mit einem

Depending on the market, each of the brands mentioned is only available in a small number of formats. Take the opportunity to savour these and give these venerable brands the chance to survive – they’re certainly worth it.

milden Geschmacksbouquet, welches erst im letzten Drittel der Zigarre etwas an Stärke gewinnt. Persönlich ziehe ich die Belicoso vor, welche ich im mittleren Geschmacks-/Stärkebereich platzieren würde. Auch bei der Edición Suiza lohnt sich ein Versuch auf jeden Fall. Von allen erwähnten Marken gibt es je nach Markt nur noch ganz wenige Formate. Geniessen Sie diese und geben Sie diesen traditionsreichen Marken die Chance, zu überleben, denn sie sind es absolut wert.

Vegueros

Sancho Panza – The Valientes format “Edición Suiza 2017“

Cigars

71 81


FOUR SEASONS RESORT COSTA RICA AT PENINSULA PAPAGAYO

SURFAIR

More time to do what you love By Patricia Schweizer & Monika Stolz

00 98 72

Airline


Simon Talling-Smith CEO Surf Air Europe

Surf Air, the world‘s first all-you-can-fly airline is the easy and smart way to fly. The world’s first membership club of its kind, Surf Air simplifies flying by providing limitless flights in the Surf Air network for a monthly fee.

Surf Air, die erste “all-you-can-fly” Fluggesellschaft, ist die einfache und smarte Art zu fliegen. Weltweit der erste Mitglieder-Club seiner Art, vereinfacht Surf Air das Fliegen indem es unlimitierte Flüge im Surf Air Netzwerk für eine monatliche Gebühr anbietet.

Founded in 2013 and already a success story in the US – where it serves 17 destinations from hubs in California and Texas, Surf Air‘s transformational subscription model allows members extraordinary flexibility, and frees them from the hassle of mainstream airports. Surf Air travellers fly aboard state-of-the-art executive aircraft which seat up to eight passengers, and also have access to valet parking at well-appointed, dedicated terminals. It affords members extraordinary flexibility, and frees them from the stresses of commercial airports – no queues, no tickets, and no hassle. The Surf Air model enables seats to be secured on your chosen flight in just 30 seconds from any handheld device, and bookings can also be cancelled at the touch of a button at any time. Bridging the gap between commercial and private travel, Surf Air enables members to arrive at the airport just 15 minutes ahead of their flight’s departure. Members save on average 4 hours for every return flight they take, which means that for flyers travelling at least once a week for business by scheduled airline, using Surf Air instead will save them around 200 hours per year – equivalent to more than 8 days. Following the successful launch of leisure routes to the popular destinations of Cannes and Ibiza in summer 2017, the addition of Zurich brings Surf Air’s core business travel offering to Europe, meeting significant demand from existing and prospective members. “We are excited to bring our unique proposition to the European market, with London to Zurich the first of many routes in the pipeline.” said Simon Talling-Smith, CEO of Surf Air Europe. Surf Air is all about saving business travellers valuable time, which our over 4,000 U.S. members can attest to and love. For professionals who travel frequently, we truly believe that our model is affordable and time-efficient, with the added benefits of flying privately – in comfort and without the frustrations associated with commercial travel.“ www.surfair.com

Im Jahr 2013 gegründet und mit 17 Destinationen und Hubs in Kalifornien und Texas bereits eine Erfolgsgeschichte in den USA, bietet Surf Air’s wandelbares Mitgliedschafts-Modell eine aussergewöhnliche Flexibilität und entbindet von den Mühen der herkömmlichen Fliegerei. Reisende fliegen mit hochmodernen Privat-Jets mit Platz für bis zu acht Passagieren, sowie Zugang zu gesicherten Parkplätzen bei den Flugterminals. Surf Air bedeutet: kein Anstehen, keine Tickets, kein Stress. Sitzplätze können in nur 30 Sekunden von jedem mobilen Gerät (Smartphone, Tablet) gebucht und ebenso auf Knopfdruck jederzeit storniert werden. Damit überbrückt Surf Air die Lücke zwischen dem Reisen mit Linienflügen und demjenigen mit Privatjets, indem Mitglieder nur 15 Minuten vor Abflug am Flughafen eintreffen müssen. Reisende können somit durchschnittlich bei einem Hinund Rückflug insgesamt vier Stunden sparen. Wer mindestens einmal pro Woche anstatt mit einer Linienfluggesellschaft mit Surf Air hin- und zurückfliegt, gewinnt pro Jahr rund 200 Stunden – also mehr als 8 Tage. Nach dem erfolgreichen Start in Europa mit Routen zu den beliebten Reisezielen Cannes und Ibiza im Sommer 2017 folgte im September Zürich. “Wir freuen uns, mit der Route von London nach Zürich und weiterer Destinationen unser einzigartiges Angebot auf den europäischen Markt zu bringen“, sagt Simon Talling-Smith, CEO von Surf Air Europe. „Surf Air geht es darum, dass Geschäftsreisende wertvolle Zeit sparen, was bereits über 4‘000 US-Mitglieder zu schätzen wissen. Wir sind davon überzeugt, dass die Mitgliedschaft für Geschäftsreisende, die viel fliegen, preisgünstig und effizient ist und dabei alle Vorteile der privaten Luftfahrt bietet, ganz ohne den Stress von herkömmlichen Linienreisen.“

www.surfair.com Airline

73 81


Relax Winter

HIDEAWAYS

Bar

Bar

HUUS Gstaad – Superior home from home in the midst of the Bernese Alps, Switzerland. Despite the exquisite sophistication provided by this stunning, newly-opened designer hotel, located on a sunny hillside in the high-society village of Gstaad, it primarily exudes a feeling of authenticity, stylish comfort and unpretentious, warm hospitality. Restaurant

Led by the new, extremely personable and dynamic General Manager, Mirka Czybik, the hotel’s team have created a brand of feel-good luxury which fits in sympathetically with its traditional Alpine surroundings. The rooms have been fitted with an outstanding attention to detail, offering everything from exclusively designed furniture and cosy Hästens beds, through Samsung tablets and high-speed Wi-Fi, to Mammut backpacks and even a blanket and a bowl for the pet dog. All the categories show just how much effort is put into ensuring that guests have a care-free holiday. The magnificent location is ideal for active adventures, such as skiing, hiking, mountain biking, canyoning and climbing. The necessary equipment, kept in pristine condition, is on hand to borrow. To wind down and relax after an activity-packed day, guests can visit the stylish spa, swim in the indoor pool or just cuddle up on a comfy armchair in the living room with a book from the library’s 500 + collection. All the restaurants pay tribute to their regional setting.

Suite

Swiss classics are served with a modern twist, with an emphasis on flavour and freshness. Unique dining experiences are provided in the HÜÜSLI chalet in the garden, in The Stollen tapas grotto and in HUUSkids, which is dedicated entirely to the hotel’s youngest visitors. Whichever eatery is chosen, diners are sure to enjoy the finest quality ingredients, sourced locally whenever possible. The chic settings and attentive, cordial service make meals at the hotel a sheer pleasure. HUUS Gstaad is a truly wonderful mixture of Alpine chalet feeling, Swiss hospitality and luxury pampering which is ideal for the nature-loving but discerning traveller. www.huusgstaad.com

HUUS Gstaad


x

Fire place Lounge

Suite

MOHR life resort – Wellness & lifestyle in Lermoos Tyrol, Austria. A heavenly spacious, elegant retreat with a fantastic panoramic view of the Tyrolean Zugspitze and a friendly, attentive and cordial service – this is the Mohr Life Resort. The hotel is stylish, thoroughly tastefully decorated with love for detail and exudes cosiness. The comfortable, modern suites are housed in three buildings and individually decorated with classy materials providing a sense of harmony. At the restaurant of the MOHR hotel (Lermoos resort), you can enjoy culinary delights in profusion, fine wines, a wonderful ambience and a view of the imposing Wetterstein massif along with the summit of the Zugspitze. The MOHR spa is an oasis of relaxation. The wellness area and beauty temple, both natural and modern in their design, are a class of their own. Here, you can choose between beauty treatments, baths, massages, wraps and pure relaxation in specially designated areas. One of the highlights is the new boathouse. Here, you can get have a comfy picnic with your feet plunged into the cooling water and your eyes soaking in the beauty of the surrounding mountain landscape – the perfect place to unwind and relax.

www.mohr-life-resort.at

Spa I Relaxing Room

Willy Bogner Chalet I Private InfinityPool with a temperature of 34°C in winter

Bergdorf Priesteregg – Luxurious chalet village. Situated on an Alpine plateau at a height of 1,100 metres with a wonderful, stunning panoramic view of the Leogang Mountains, the Bergdorf Priesteregg mountain village boasts an idyllic location. In a casual and homely atmosphere, guests enjoy the friendly and courteous service and hotel comfort in their own private „home“. Priesteregg is evocative of an authentic, established village with its 16 chalets, the „Brugg“ restaurant and its village square. The architecture of the luxurious chalets is a delightful combination of traditional, rustic elements and modern design. A haven of wellbeing with perfect service. www.priesteregg.at


680,000 readers around the world

Subscribe

NOW ONLINE www.luxur ylife-magazine.com

www.facebook.com/LuxuryLifeMAGAZINE.worldwide

luxurylife.mags

Payment via credit card

F


Pure nature everywhere you look – The alpine wellness hotel Forsthofgut, Austria. Surrounded by meadows and the hotel’s own forests on the slopes of the Asitz

Umgeben von Wiesen und den hauseigenen Wäldern an den Hängen des

mountain, guests of the Forsthofgut nature hotel in Leogang are greeted by

Asitz, begrüsst das Leoganger Naturhotel Forsthofgut seine Gäste mit Europas

Europe’s first waldSPA, an organic bathing pond, 30,000m² of gardens and

erstem waldSPA, einem Bio-Badesee, einer 30.000 m2 grossen Gartenanlage

a family atmosphere.

und einer familiären Atmosphäre.

Christina & Christoph Schmuck run the traditional establishment with total devotion

Mit viel Herzblut und Liebe zum Detail führen Gastgeber Christina & Christoph

and loving attention to detail. It is celebrating its 400th anniversary this year.

Schmuck das traditionsreiche Haus, das in diesem Jahr 400-jähriges Jubiläum

96 rooms and suites, many of which featuring a breathtaking panoramic moun-

feiert. 96 Zimmer und Suiten, viele davon mit atemberaubendem Bergpano-

tain vista, exude a successful combination of Alpine design and modern touches.

rama, erstrahlen in einer gelungenen Kombination aus alpinem Design mit

For guests who want to enjoy as much privacy as possible, two exclusive chalet

modernen Elementen. Für Gäste mit dem Wunsch nach maximaler Privatsphäre

suites are available. They boast a floorspace in excess of 145m², a private

stehen zwei exklusive Chaletsuiten mit mehr als 145 m2 Wohnfläche, privater

sauna on the spacious sun terrace, a bath with a view of the mountains and an

Sauna auf der grosszügigen Sonnenterrasse, Badewanne mit Sicht auf die

open fire. The Forsthofgut team pampers its guests with healthy and creative

Steinberge und offenem Kamin zur Verfügung. Kulinarisch verwöhnt das Forsthof-

“Toque-winning” cuisine, which is grounded in tradition, and fresh, organically-

gut-Team mit gesunder, kreativer und zugleich traditionsverbundener Kochkunst

certified produce from local suppliers. The hotel has a strong affinity with nature

auf Hauben-Niveau und bio-zertifizierten, frischen Produkten lokaler Lieferanten.

and the Forsthofgut waldSPA with separate family area is its centrepiece. Mate-

Herzstück des Hotels ist das Forsthofgut waldSPA mit separatem Familienbe-

rials from the hotel’s own forests and therapies based on locally-sourced, natural

reich. Auf 3.800 m2 Aussen- und Innenfläche sorgen Materialien aus den haus-

ingredients ensure that guests can relax to the full in the indoor and outdoor

eigenen Wäldern und Anwendungen mit natürlichen Inhaltsstoffen der Region

areas covering 3,800m². Nature-loving spa fans are also treated to a rock

für Entspannung. Weiter warten auf naturverliebte Spa-Fans Felsendusche, eine

shower, an outdoor matured timber sauna, an organic sauna with local moun-

Altholz- Aussensauna, eine Biosauna mit heimischen Bergkräutern, ein XL-Whirl-

tain herbs, an oversized whirlpool and a variety of fitness offerings. The establish-

pool und verschiedene Fitnessangebote. Das Haus ist idealer Ausgangspunkt für

ment is the ideal starting point for numerous activities, such as hiking, mountain

zahlreiche Aktivitäten wie Wandern, Mountainbiken oder Skifahren im Winter.

biking and skiing in the winter. Located right on the slopes, it offers ski-in - ski-out.

Direkt an der Piste gelegen bietet es Ski-in – Ski-out. Die jüngsten Gäste können

Our youngest guests will love the Pinzgau miniGut farm – the first hotel children’s

sich auf dem Pinzgauer miniGut – der erste Hotel-Kinderbauernhof seiner Art

farm of its type, which includes animals to be fed and looked after, an adven-

– vergnügen: Tiere zum Füttern und Pflegen, Erlebnis-Spielplatz und Wasser-

ture playground and a stream at the edge of the forest. Hotel Forsthofgut

lauf am Waldrand. Das Hotel Forsthofgut bietet Natur pur – für Gross und Klein.

Forsthofgut provides pure nature – for the young and old alike.

www.forsthofgut.at

Waldspa Sauna

www.forsthofgut.at

Suite


Restaurant „Esszimmer“

1001 Night

Gams Love is in the air – GAMS Geniesser & Kuschelhotel in the Bregenz Forest, Austria. Whether it be a honeymoon, a babymoon, a birthday, to commemorate a

Ob Honeymoon, Babymoon, Hochzeitstag, Jahrestag, Geburtstag oder ein-

wedding anniversary or another special day or just because they feel like

fach so. Für Paare gibt es 1001 Gründe im GAMS Geniesser- & Kuschelhotel

it, for couples there are 1001 reasons to celebrate romance in a fairy-tale

im Bregenzerwald die Liebe auf märchenhafte Art und Weise zu zelebrieren.

setting at the GAMS Geniesser & Kuschelhotel in the Bregenz Forest.

Das Haus zeichnet sich durch eine aussergewöhnliche Architektur, ein traum-

The hotel stands out from the rest due to its exceptional architecture, fabulous

haftes Design und eine ausgezeichnete Gastronomie aus. Die Gäste wohnen

design and outstanding gastronomy. Guests stay in one of the diversely styled

in Kuschelsuiten oder Top-of-Suiten in unterschiedlich konstruierten Gebäuden

buildings in “Kuschelsuiten” (“Snuggling Suites”) or in “Top-of-Suites” with floor

und Grössen von 45m2 bis 65m2. Diese sind je nach Kategorie mit Whirl-

spaces of between 45m and 65m . Depending on the category, they boast

pool, offener Feuerstelle, Rundumblick und Balkon ausgestattet. Die Wellness

a whirlpool, an open fire, a panoramic view and a balcony. The heavenly

Traumwelt „Da Vinci Spa“ erstreckt sich auf 2000 m2. Hot-Spot-Pool, Cool-Pool,

“Da Vinci Spa” covers an area of 2,000 m . A hot spot pool, cool pool,

Erdsauna, Dampfbad und viele weitere Elemente sind teils unterirdisch, teils

in-ground sauna, steam bath and a wide variety of other subterranean and

überirdisch miteinander verwoben. Spezielle Treatments für die „Zeit zu Zweit“

above-ground facilities are interwoven into one experience. Couples can

garantieren romantische Stunden, so z.B. das Chocolate treatment. Eine Schau-

enjoy pure romance with the “Time for Two” special treatment package,

küche befindet sich im aus dem 19. Jahrhundert stammenden Ballsaal. Die

which includes the Chocolate treatment. The ballroom, dating back to the

Welt der kulinarischen Genüsse im Hotel GAMS wird „Goldstück“ genannt

19th century, features an open kitchen. The culinary world at the GAMS hotel

und besteht aus der „Romantikstube“, dem „Wintergarten“ und dem „Esszimmer“.

bears the name “Goldstück” (Piece of Gold) and is divided into three sections

Ein Highlight ist ein auf zwei Stockwerken ragender, begehbarer Wein-Glas-

– a romantic, cosy area, the conservatory and the dining room. A particular

Turm, sowie eine grosse Auswahl an Weinen aus dem hauseigenen Gewölbe-

highlight is a walk-in, glass wine tower which rises through two storeys, as well

keller. Das Restaurant hat bereits nennenswerte Auszeichnungen erhalten und

as a large selection of wines from the hotel’s own vaulted cellar. The restaurant

gilt als eines der Besten in Österreich.

has already won renowned awards and is viewed as one of the best in Austria.

Der Bregenzerwald bietet sowohl im Sommer, als auch im Winter zahlreiche

The Bregenz Forest offers a wide range of sports options, in both the summer

Sportmöglichkeiten. 134 Seilbahnen und Lifte, in der Nähe 320 Kilometer

and the winter: 134 cable cars and lifts, 320 kilometres of cross-country ski-

Langlaufloipen, hunderte von Kilometer Wanderwege, Klettertouren, Radfahren

ing tracks in the nearby area, hundreds of kilometres of hiking paths, climbing

und Mountainbiken. Auch ein 18-Loch Golfplatz befindet sich in unmittelbarer

routes, biking and mountain biking. There is even an 18-hole golf course in

Nähe zum Hotel. Im Sommer können im Hotel ein Mini-Cabrio oder eine

the direct vicinity of the hotel. A convertible Mini or a Vespa can be hired from

Vespa für Ausflüge gemietet werden.

2

2

2

the hotel for day trips during the summer months.

www.hotel-gams.at

Pool

Top-of-Suite

www.hotel-gams.at


Snowflake

IS ONE OF GOD‘S MOST F R A G I L E C R E AT I O N S , B U T L O O K W H AT T H E Y C A N DO WHEN THEY STICK TOGETHER! © Luxury Life MAGAZINE

s

A


Chic Room

The Lounge

Belle LE GRAND BELLEVUE G S TA A D By Monika Stolz Translation Louise Mawbey

The Bar


Le Grand Spa

Cocktail-Lounge bouquet

evue After extensive refurbishment completed in 2014, one of the most histo-

Als eines der traditionsreichsten und ältesten Luxushotels in Gstaad

rical and oldest luxury hotels in Gstaad, the Le Grand Bellevue, now

erstrahlt das Le Grand Bellevue nach einer kompletten Runderneue-

boasts a chic new look. Without forfeiting any of its previous cosi-

rung seit 2014 in neuem Glanz. Ohne etwas von der ursprünglichen

ness, the hotel, famous for its extremely high quality standards, fea-

Gemütlichkeit einzubüssen präsentiert sich das Haus, das bekannt ist für

tures a modern, imaginative design and natural colours. Excellence is

höchste Ansprüche an Qualität, in modernem, fantasievollen Design und

combined with outstanding service to create a harmonious entity in a

natürlichen Farben. In luxuriöser Atmosphäre verbindet sich Klasse mit aus-

luxurious atmosphere. 57 enchanting suites and exclusive rooms are

gezeichnetem Service zu einem harmonischen Ganzen. 57 zauberhafte

tastefully and sophisticatedly furnished.

Suiten und exklusive Zimmer sind geschmackvoll und edel eingerichtet.

The Michelin star winning Restaurant LEONARD’s serves world-class culi-

Das mit einem Michelin-Stern ausgezeichnete Restaurant LEONARD’s

nary creations with an elegant and laid-back ambience. Le Petit Chalet, the

bietet kulinarischen Genuss auf Weltklasse-Niveau in einer eleganten

charming fondue cabin located in the idyllic hotel garden, is the epitome

und entspannten Atmosphäre. Für Schweizer Flair sorgt das charmante

of Swiss flair. In this romantic log hut, guests can enjoy raclette or fondue

Fondue‐Stübchen Le Petit Chalet im idyllischen Hotelgarten. In diesem

in a cosy environment. Other gourmet delicacies can be savoured in

romantischen Holzhäuschen geniessen die Gäste in heimeligem Ambi-

The Sushi Bar, which also offers a take-away service. The centrepiece

ente, Raclette oder Fondue. Weitere Gaumenfreuden finden sich auch

of the modern bar, which exudes exceptional charm, is the 17-meter,

in der Sushi-Bar mit Take-Away-Service. Prunkstück der modernen Bar mit

leather Chesterfield sofa – the longest in Switzerland. This is the location

aussergewöhnlichem Charme ist das mit 17 Meter längste Chesterfield

of choice for guests wanting to partake of a leisurely drink.

Ledersofa der Schweiz, welches die Gäste zum Verweilen einlädt.

The hotel is the only five-star establishment in Gstaad which is situated

Als einziges Fünfsterne Haus liegt es im Ortszentrum von Gstaad mit der

in the village centre, with the pedestrian promenade outside its front

autofreien Promenade vor der Haustür. Der perfekte Ausgangspunkt

door. It is the perfect base from which to take a relaxed stroll through

für einen beschaulichen Bummel im Ort oder einen aktiven Schnee-

the village or spend an active day in the snow in the surrounding,

tag in der atemberaubenden, umliegenden Bergwelt. Zurück im Hotel

breathtaking mountains. On their return to the hotel, the traditional after-

taut der in der Lounge servierte klassische Afternoon Tea durchgekühlte

noon tea served in The Lounge thaws out chilly guests from the inside.

Gäste vorerst von innen auf. Zum weiteren Aufwärmen, herrschaftlichen

The Le Grand Spa is then an excellent option for those wanting to warm

Relaxen und Energie tanken für neue Abenteuer, bietet sich anschliessend

up even more, relax in a magnificent setting and recharge their batteries

das Le Grand Spa hervorragend an. Mit einer Fläche von 3000 m2

for further adventures. Covering an area of 3000 m , it is one of the

zählt es zu den grössten Spas der Schweiz. In stilvollem alpinen Charak-

largest spas in Switzerland. With its stylish, Alpine-influenced design, this

ter gehalten, umfasst der Ort der Ruhe und Entspannung 17 Wellness-

haven of tranquillity and rejuvenation comprises 17 different zones for

und Erlebniszonen. Als krönender Abschluss eines erlebnisreichen Tages

a variety of spa experiences. As the perfect end to an eventful day,

werden ab 22. Dezember 2017 in der Cocktail-Lounge bouquet

bouquet, the cocktail lounge open from 22 December 2017, will

kreative und aufregende Cocktails sowie exquisite Champagner serviert.

serve creative and exciting cocktails as well as exquisite champagne.

Umgeben von erlesenem Dekor, erleben die Gäste stimmungsvolle Lounge-

Surrounded by select decorative elements, guests will enjoy atmospheric

musik bis hin zu Vintage Electro Swing in pompös-elegantem Ambiente.

lounge music, including vintage electro swing, in a theatrical yet elegant

Im Le Grand Bellevue findet sich wahrlich für jeden Geschmack und

setting. The Le Grand Bellevue really does provide something to suit every-

Wunsch das Geeignete.

2

nd

one’s taste and fulfil everyone’s wishes.

www.bellevue-gstaad.ch

www.bellevue-gstaad.ch Hotel

81


Alpi THE ALPINA

GSTAAD BEYOND THE EXPECTED By Monika Stolz & Patricia Schweizer Translation Louise Mawbey

82

Hotel


ina Once upon a time in Switzerland... Above the charming town centre of Gstaad in the Bernese Oberland, a stately structure reminiscent of a fairy tale castle sits majestically in the middle of 20,000m² of beautiful parkland. This dream property is “The Alpina Gstaad”, the latest superior five-star hotel in Gstaad.

Es war einmal in der Schweiz... Majestätisch thront, oberhalb des charmanten Dorfzentrums von Gstaad im Berner Oberland, in einem 20‘000m2 grossen prachtvollen Park eine Art Schloss. Dieses traumhafte Anwesen ist das jüngste Fünf-SternSuperior-Hotel von Gstaad – „The Alpina Gstaad“.

A showcase for contemporary design, the hotel was opened in

December 2012 and, within just a few months, became one of

Das Juwel des Designs wurde im Dezember 2012 er-

the most prestigious hotels in Switzerland. It has already won

öffnet und ist innerhalb weniger Monate zu einem der

several prizes as an architectural gem and culinary treasure trove.

renommiertesten Hotels der Schweiz avanciert. Als

Managing Director Eric Favre has been lord of this domain since

architektonisches Prachtstück und kulinarische Schatz-

2013. He and his extremely dedicated team succeed in satis-

truhe ist es bereits mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet.

fying their guests every day, thanks to their commitment, pursuit

Herr über dieses Reich ist seit 2013 der Managing

of perfection, dedication to service and attention to detail.

Director Eric Favre. Dank seinem Engagement, dem

For Eric Favre, personal contact with his guests is extremely impor-

Streben nach Perfektion, der Freude an der Dienstleis-

tung und der Liebe zum Detail gelingt es ihm und seinem äusserst zuvorkommenden Team, Gäste tagtäglich zu begeistern.

Hotel

83


Outdoor Pool & Park

tant. Although as big as a castle, the hotel only has 56 rooms and suites. This relatively modest number makes it possible for him to look after all his guests personally, enabling him to act like a genie in a bottle, recognising and satisfying their every desire. As a father and grandfather, he knows only too well just what it takes to make a vacation relaxing for all members of the family. The hotel building is based on the typical architecture and materials found in this mountain region. Regional traditions and crafts handed down through the generations – for example hand-knotted carpets made from untreated natural wool – have been carefully combined with the contemporary architecture in a demonstration of typical Swiss precision. Both the public areas, as well as the

Grand Deluxe Suite

rooms and suites are designed in a manner that respects the alpine Swiss chalet style, while still incorporating a hint of contemporary chic. From the spacious balconies and terraces of the guest rooms and suites, the view extends beyond Gstaad to the magnificent alpine panorama. The rooms are clearly laid out and recreate the atmosphere of a calm, cosy and discreetly luxurious home. The overall impression is airy and contemporary, with modern fireplaces and a refined combination of luxurious materials, such as cashmere, wool and linen. The Panorama Suite - the most beautiful suite of its kind in Switzerland - sets new standards in luxury alpine living and promises to make your stay a magical one. The 400-square metre maisonette style apartment has three bedrooms on two floors, as well as a fully-equipped kitchen, and offers impressive panoramic views to the north and south. Another highlight is the private spa on the upper floor. Under generously proportioned skylights, guests will find a relaxation room with an open fireplace, a sauna, a steam bath and a heated Jacuzzi on the terrace with a breath-taking view. Also on this floor you will find a private fitness and massage room. If all-round well-being is your main concern, the 2000 m² Six Senses Spa will be just what the doctor ordered. As well as five luxurious treatment rooms, discerning guests can enjoy a hammam, a flotation room, a heated outdoor pool, a 25-metre infinity lap pool, a fitness room and a studio for yoga, Pilates and aerobics – to name just a few features. The Sommet gourmet restaurant and the MEGU Japanese restaurant (each with 1 Michelin Star and 17/16 GaultMillau points respectively) serve culinary delights from the east and west that are a feast for both the eyes and the taste buds. A host of Swiss classics with a contemporary twist can be enjoyed in the cosy 84

atmosphere of the Swiss Stübli restaurant. Hotel

Panorama Suite Private Jacuzzi


The Alpina Gstaad

Eric Favre legt grossen Wert auf persönlichen Gästekontakt. Das Hotel hat zwar die Grösse eines Schlosses, jedoch nur 56 Zimmern und Suiten: Diese übersichtliche Anzahl macht es möglich, dass er sich um alle Gäste persönlich kümmern und einem Flaschengeist gleich, Wünsche erkennen und erfüllen kann. Als Vater und Grossvater weiss er auch, was Ferien für alle Familienmitglieder erholsam macht. Das Hotelgebäude greift die für die Bergregion typische Bauart und lokale Materialien auf. Regionale Traditionen und überlieferte Handwerkskunst – z.B. von Hand geknüpfte Teppiche aus unbehandelter Naturwolle – wurden dabei mit Schweizer Präzision behutsam in eine zeitgemässe Architektur eingebettet. Sowohl der öffentliche Bereich als auch die Zimmer und Suiten sind in einem Design kreiert, das den alpin-schweizerischen Chalet-Stil respektiert, ihn aber mit souveränem Chic in die Gegenwart holt. Von den grossen Balkonen und Terrassen der Gästezimmer und Suiten reicht der Blick weit über Gstaad bis zum prächtigen Alpenpanorama. Die Räume sind von Klarheit geprägt und vermitteln das Ambiente eines ebenso unaufgeregt-wohligen wie dezent-luxuriösen Zuhauses. Der Gesamteindruck ist luftig und kontemporär, mit modernen Kaminen und einem raffinierten Zusammenspiel edler Stoffe wie Kaschmir, Wolle und Leinen. Die Panorama-Suite – die Schönste der Schweiz – setzt neue Massstäbe im alpinen Luxus und lädt zum märchenhaften Residieren ein. Die 400 Quadratmeter grosse Maisonette-Wohnung mit drei Schlafzimmern auf zwei Etagen und einer voll ausgestatteten Küche bietet einen beeindruckenden Panoramablick nach Norden und Süden. Ein Highlight ist das eigene Spa auf der oberen Etage. Unter riesigen Dachfenstern erwartet hier den Panorama Suite Living Room

Gast ein Ruheraum mit offenem Kamin, eine Sauna, ein Dampfbad sowie ein beheizbarer Whirlpool auf einer Terrasse mit fantastischem Ausblick. Ebenfalls auf dieser Etage befinden sich ein privater Fitness- und Massageraum. Wer den Fokus auf ganzheitliche Wellness richtet, ist zudem im 2000 m2 grossen Six Senses Spa wunderbar aufgehoben. Neben fünf luxuriösen Behandlungsräumen erwarten den anspruchsvollen Gast hier ein Hamam, ein Floating Raum, ein beheizter Aussenpool, ein 25 Meter Infinity-Lap-Pool, ein Fitnessraum sowie ein Studio für Yoga, Pilates und Aerobics – um nur Einiges zu nennen. Hotel

85


Panorama Suite Private Spa Six Senses Spa (2000 m²)

Another special feature of the “The Alpina Gstaad” is the “Living Art Room”, curated by Nachson Mimran – the co-owner of the hotel and the creative mind behind the extensive and varied Alpina-Gstaad art collection. Anyone who wishes can pick up a paint-brush to give artistic expression to his or her emotions and ideas on one of the eight differently shaped canvases mounted on the wall. The resulting continuously growing work of art is then auctioned at the end of the season, with the proceeds going to the charitable foundation run by Marie-Louise Mimran. Not only does „The Alpina Gstaad“ itself look like something from a fairy tale, it also makes dreams come true for its guests and helps them to create their very own fairy tale. 86

www.thealpinagstaad.ch Hotel


MEGU Restaurant

Sake Tasting at MEGU

Im Gourmetrestaurant Sommet und im japanischen Restaurant MEGU (je 1 Michelin-Stern und 17/16 Gault Millau Punkte) werden Köstlichkeiten aus dem Morgen- und Abendland serviert, die ein Fest für die Geschmacksknospen sowie das Auge sind. Schweizer Klassiker, zeitgenössisch interpretiert, kann man sich im Restaurant Swiss Stübli in gemütlichem Ambiente schmecken lassen.

Japanese Tea Ceremony at MEGU

Eine weitere Besonderheit im „The Alpina Gstaad“ ist der Kunstraum „Living Art Room“, unter der Leitung von Nachson Mimran – dem Mitbesitzer des Hotels und kreativen Kopf hinter der ebenso umfassenden wie vielfältigen Alpina-Gstaad-Kunstsammlung – konzipiert. Wer mag, nimmt Pinsel und Farbe und verleiht seinen Gefühlen und Ideen malerisch Ausdruck, und zwar auf einer der acht unterschiedlich geformten, an der Wand montierten Leinwände. Das somit stetig wachsende Kunstwerk wird am Ende der jeweiligen Saison versteigert; der Erlös kommt der wohltätigen Stiftung von MarieLouise Mimran zugute. Damit scheint nicht nur „The Alpina Gstaad“ selbst einem Märchen entsprungen zu sein – es lässt auch für seine Gäste Märchen wahr werden und hilft, Märchen mitzuerschaffen.

www.thealpinagstaad.ch

Hotel

87


Art Collection MIRROR, MIRROR…

AN ART COLLECTION IN YOUR IMAGE By Cyril Demaria

An art collection is born of curiosity, guided by a thirst for knowledge and challenges, and delivers a rich perspective on the personality and vision of the collector.

The museography demonstrates at every corner how much there is to know – and how little you actually do. Drowning in the crowd, you are pushed by the flow to the inevitable haven of last-minute purchases. Then a spark stops you. Is it the breeze coming from below the trees in Paradise by Jan Brueghel the Younger? The peace of the Japanese-inspired scene of Landscape with Rock by Roy Liechtenstein? Maybe the grace of

88

Art

It started almost by chance. Maybe in a bid to redeem the modern

a hand movement in Calumny of Appelles by Sandro

sins of tourism, you pay tribute to the god of culture and visit one

Botticelli? Without your immediate know-ledge, an

its modern temples: a museum. A semi-introspective walk in the

intimate and permanent revolution has started. For-

air-conditioned alleys leads you from one masterpiece to another,

getting for a moment the care and dedication of the

surrounded by the barking guides of mildly bored tour groups.

museum staff and curator, you decide to start your own

Antiques, modern, avant-garde, contemporary art…

collection – but how?


Alain Servais, renowned art collector

The virtues of curiosity

pieces be strong enough to stand it?” This illustrates why

There is a strong psychological dimension in the art of collecting.

collecting is a matter of “substance versus short-term

It starts with “some work which stopped you, whether shocking,

appeal” explains Mathias Rastorfer.

intriguing or moving you”, explains Mathias Rastorfer, CEO and tion over a long period of time, a dialogue between the perma-

Collecting is not a matter of money but of quality

nence of the collector’s personality and the evolution of his or

Starting a collection is paradoxically not a matter of

her perspective. Renowned Belgian art collector Alain Servais

money. For Dirk Boll, “the price of individual items

started in 1997 by buying pieces from Nan Golding and Andres

doesn‘t need to be high. It depends on what you like,

Serrano. For him, “it is a matter of personal curiosity and open-

what speaks to you, be it contemporary prints, Picasso

mindedness”. Mathias Rastorfer confirms that “curiosity is the

ceramics or historic books.” “You need little financial

continuous spark, because of which a collector does not stop”.

resources. I started 20 years ago with an annual budget

“Even if the walls are full, collecting continues”, explains Alain

of 15’000 euros”, confirms Alain Servais. “A serious

Servais.

art collection starts with what you like, and buying the

co-owner of Galerie Gmurzynska. It is a matter of fertile introspec-

best within your price range”, advises Mathias Rastorfer. Dirk Boll, President of Christie’s Europe, Middle East, Russia and India concurs: “collecting is all about bringing together works that

A limited budget alleviates some pressure on the

do speak to the collector, and to other works of the collection”.

budding collector and limits the impact of mistakes,

Alain Servais “rotates pieces, to renew the perspective. They

which are a “part of the collecting process”, warns

will interact differently. My walls are pink. This is a test: will the

Alain Servais. “You will regret some acquisitions, but Art

89 81


ArtCo learn from it”. “Collecting is learning by doing”, confirms Mathias

Museums are unanimously mentioned as bearing points,

Rastorfer. To mitigate mistakes, Dirk Boll advises “trying to buy

for collectors “to confront themselves as much as possible

the best quality you can afford. In the beginning, one usually

to art”, states Alain Servais. Mathias Rastorfer confirms

tends to buy too many things because differentiation is difficult”.

that it is a must: “you have to look at the past before going to contemporary art”. Museums and art galleries

Back to the museum – or to school

Education is a recurring topic. Collectors should “read as much as they can”, recommends Dirk Boll. While he was Head of Internatio-

nal Bonds at a bank, Alain Servais went weekly to art school.

As he became an independent financial advisor, he could organize

“educate the eye. Go there to look at things, to be able to compare, and, above all, to understand what

you really like” advises Dirk Boll. Museums also help to avoid straying, as “the fleeting collector always finds the better collection there”, he explains.

his agenda around his collector’s life. “I would advise new collectors to go to biennales, as contemporary creation there is more

Find a mentor

challenging. It is a safe environment. The selection by knowledge-

Museums are useful but can be overwhelming. Alain

able professionals allows you to unleash your curiosity.”

Servais advises collectors to “find a mentor, as seasoned

Dirk Boll, President Continental Europe at Christie‘s


ollection collectors help you going beyond beauty and aesthetics.” His

break his solitude to share and enrich his knowledge.

mentor is Herman Daled, a Belgian radiologist who started collec-

Dirk Boll also mentions “independent advisors, who

ting in 1968 when the motto was ‘museums should be burnt’.

can be a great help with their background knowledge

The idea was not, of course, to be taken literally, but highlights

of the marketplace and expertise in the collecting field

the thought process of collecting: it is not an accumulation of

- once you understand your own taste”. Indeed, advisors

objects, but a process of self-discovery.

can launch fashions and fuel hype, so collectors have

to use them wisely. Mathias Rastorfer also mentions

Collecting is as important as the collection itself. “Daled illustrates this”, continues Alain Servais. “He was a pioneer in collecting

conceptual art. decided to collect what he did not understand.

museum groups that can support collectors by organising lectures, trips and dinners, as well as museum boards that provide expertise and advice.

His correspondence is now an integral part of the collection he built, and was acquired by the MoMA“. “Would he help a young

Building your own artistic language

collector today? For Alain Servais, “no serious art collector would

The personalities of collectors are the focal point of

refuse to talk to an art lover. A collector is a loner,” happy to

collections. Dirk Boll describes these unique individuals as “trained eyes, who see a lasting quality in contemporary production. The financially most successful ones

Mathias Rastorfer, CEO and co-owner of Galerie Gmurzynska

never thought about money, but bought what they liked - usually against the fashion of the day”. Alain Servais provides a vivid analogy: “artists give us words. Then, we collectors provide the context.” Collectors have a curating role. “They should test limits, and interpret the words of artists in different contexts”, he concludes. The dynamics of the art market have changed and require more knowledge and know-how. Mathias Rastorfer illustrates this point, noting that currently “artists are like athletes, with success in their late twenties, peak in the thirties and are lucky they last beyond that”. What are the guiding principles to collect in this context of radical uncertainty? For the gallerist, good art has “layers”, and should be the target of collectors. Alain Servais uses a key question: “’is there a chance that someone will want to look at this in 30 years?’ If it is obviously ‘no’, then I steer away. The difficulty is to find pieces for which the answer is ‘yes’.” He “collects one or two early pieces, closer to the origin of an idea and often more interesting.” When should a collection end? Collectors want to challenge themselves. By this principle, they will also stop. “When there is no direction, no challenge, then it is time to conclude”, explains Alain Servais.

Art

91 81


Gas Station 2014, 60 × 60 cm, oil on canvas

A ART

NEWS

Lamb 2015, 100 × 100 cm, oil on canvas


Arts

Wärmende Kraft, 100x100 cm, 2017

Alain Mieg

Hyperrealistic paintings by Swiss artist Christoph Eberle.

„Bilder aus einer anderen Welt“

Christoph Eberle was born 1969 in Zurich, Switzerland.

www.alainmieg.com

He graduated 1996 as an architect with a diploma from

créateur de rêves

Pictures from another world

the ETH Zurich. As a self-taught hyperrealistic painter

his influences include old masters such as Caravaggio,

Vermeer van Delft, Jacques Louis David, Caspar David Friedrich and Segantini.

His inspirations are born from snapshots of everyday life: These moments, when for an instant light and situation

are coherent, producing a brief moment of clarity and perfection.

Using fine and concise brushstrokes, he crafts richly textured, haunting images – especially those of the slabs

of meat but also the classic image concepts like landscapes, still lifes and portraits. Although photos are used

as a starting point, the intention is not to fool the eye but to create images that are coherent and self-contained, allowing space for interpretation.

«Having grown up in Switzerland, I cherish one of the

scarcest goods in this country: sunshine. Light and heat are for many months in short supply. Therefore light has become an important element in my paintings. The way the light pours over objects, as it defines the object as a body, what area it emphasizes and what disappears in the shadows are common themes throughout my works. In particular the shadows that live, softly vibrating in the

dimmed light and give the picture composition grip and provide the motives with volume.» www.christopheberle.ch

Current Exhibition: Hyperrealismus 16 November 2017 - 13 January 2018 Location: Galerie Wehrli Zeltweg 26 I 8032 Zurich I Switzerland Ciel fantastique, 130x80 cm, 2017


Cuba Havanna

Myanmar

Streets of the World – Stunning images by Jeroen Swolfs. 200 cities; one street each; seven years of traveling and collecting photos, stories, facts and figures about each city. This is not just another photography book. It reveals everything that a street means to society: education, wisdom, youth, experience, happiness, stories, food, and so much more. This is the raw material of life, drawn directly from Afghanistan Kabul

the experiences of the Dutch photographer Jeroen Swolfs. Seeing the street as a unifying theme, he traveled in search of that one street in each place - sometimes by a harbor or a railway station - that comprised the country as a whole. Each stunning image conveys culture, colors, rituals, even the history of the city and country where he found them. Swolfs sees the street as a universal meeting place, a platform of crowds, a center of news and gossip, a place of work, and a playground for children. Indeed, Swolfs‘s streets are a matrix for community; his photographs are published at a time when the unique insularity of local communities everywhere has never been more under threat. After graduating from the Amsterdam Photo Academy, Jeroen Swolfs became a freelance photojournalist. His work, which focuses on political and social issues, includes a series about returned Serbian refugees and Roma minorities in Eastern

Central African Republic Bangui

Europe. He has photographed for National Geographic, the Rijksmuseum in Amsterdam, and many others. He has been working on Streets of the World since 2008.

Streets of the World Jeroen Swolfs, introduction Mark Blaisse ISBN: 9789089897459 Territory: USA & Canada Size: 9.75 in x 12 in Pages: 408 Publisher: Lannoo Price: $49.95 / CDN $67.50


Louvre Abu Dhabi – A new cultural landmark for the 21st century.

The museum’s collection spans the history of humanity and explore a universal narrative through artworks and artefacts from all over the world. The inaugural installation take visitors on a chronological journey from prehistory to the present day, encompassing 12 chapters including the birth of the first villa-

The much-anticipated Louvre Abu Dhabi has opened to the public on

ges; universal religions; cosmography; the magnificence of the royal court;

November 11, with a spectacular week-long series of celebrations.

and the modern world.

© Photography Mohamed Somji

It is the first museum of its kind in the Arab region and offers a new perspective on the history of art in a globalised world.

His Excellency Mohamed Al Mubarak, Chairman of the Department of

An iconic architectural masterpiece designed by Jean Nouvel, it is

Culture & Tourism and the Tourism Development and Investment Company

located on the waterfront in Abu Dhabi’s cultural district on Saadiyat

(TDIC), said: “The UAE is proud of our rich heritage, while also embracing

Island. The inaugural installation in its spacious collection galleries

progress and change. We are a dynamic, vibrant and multicultural society,

present 600 works of art, half from its own rich holdings, and half con-

where people live in harmony and tolerance. This diversity is reflected in

sisting of stellar works visiting from its 13 partner museums in France.

Louvre Abu Dhabi’s collection, which cele- brates the innate human fascination

The museum also begin an ongoing programme of special exhibitions

with discovery. Each visitor will encounter extraordinary artworks and arte-

in December.

facts from global cultures that are both familiar and surprising. Louvre Abu

Louvre Abu Dhabi is the result of a unique collaboration between

Dhabi is the UAE’s gift to the world, and we look forward to welcoming our

Abu Dhabi, the capital of the United Arab Emirates (UAE), and France.

visitors.” www.louvreabudhabi.ae


French

Polynesia Mana WHERE IS ENCOUNTERED AT EVERY TURN By Louise Mawbey & Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

© shutterstock

00 98 96

Travel Special


Mont Otemanu Bora Bora

“Happiness is in the air: in every hibiscus flower that opens early in the morning, in the sweet aroma of the pineapple plantations, in the smile of the people.” Carol Vorvain, author, perfectly sums up our impression of this wonderful region. Island idyll

„Glück liegt in der Luft: in jeder Hibiskusblüte, die sich früh am Morgen öffnet, im süssen Aroma der Ananasplantagen, im Lächeln der Menschen“, fasst die Autorin Carol Vorvain unseren Eindruck von dieser wunderbaren Region damit perfekt zusammen.

Imagine the definitive South Sea vacation paradise − pristine beaches, azure waters, swaying palms, friendly welcomes and

Inselidylle

deluxe accommodation. French Polynesia is the embodiment of

Stellen Sie sich das absolute Südsee-Ferienparadies vor

this dream. Comprising more than 100 islands stretching over an

– unberührte Strände, azurblaues Wasser, sich im Wind

area the size of Europe, it enjoys average temperatures of 27°C

sanft wiegende Palmen, herzliche Gastfreundschaft und

with waters warm enough for even the most pampered guests.

luxuriöse Unterkünfte. Französisch-Polynesien ist der Inbe-

There is no bad time to visit but we recommend July and August,

griff dieses Traums. Mehr als 100 Inseln, die sich über

when the weather is at its driest. Due to its fascinating history, its

ein Gebiet von der Grösse Europas erstrecken, geniessen

population is an eclectic cultural mix, where European influences

Durchschnittstemperaturen von 27° C. Das Wasser ist

mingle enchantingly with French Polynesian charm and beauty.

selbst für die verwöhntesten Gäste warm genug. Es gibt

Travel Special

97 81


© Ty Sawyer © Grégoire Le Bacon

keine schlechte Zeit für einen Besuch, aber wir empfehlen Juli und August, wenn das Wetter am trockensten ist. Aufgrund seiner faszinierenden Geschichte ist die hier anzutreffende Bevölkerung ein vielseitiger Mix der Kulturen, in dem europäische Einflüsse mit französischpolynesischem Charme und Anmut verschmelzen.

Flora und Fauna Von den exotischen Blumen, die das Haar der einheimischen Frauen schmücken, über Vanillepflanzen bis hin zu majestätischen Kokospalmen, verströmt die üppige Vegetation wunderbare Düfte und bietet eine reiche Farbpalette. Ebenso bunt sind die unzähligen Meereslebewesen, die durch die Lagunen schwärmen. Unzählige Arten von lebhaften Fischen, Delphinen, Rochen und Schildkröten haben den Pazifik zu ihrer Heimat gemacht, und das kristallklare Wasser erlaubt es den Besuchern, sie in ihrer natürlichen Umgebung zu beobachten. Unzählige Vögel und wunderschöne Schmetterlinge zieren den Himmel.

Kostbare Perlen Nach einigen Schätzen des Ozeans muss man etwas intensiver suchen. In den französisch-polynesischen


© Grégoire Le Bacon

Flora and fauna

Gewässern werden – versteckt in Austern – einige der

From the exotic flowers which adorn the hair of the local women,

edelsten schwarzen Perlen der Welt produziert.

through vanilla plants, to majestic coconut palms, the abundant

Robert Wan, bekannt als „Der Perlenkaiser von Thaiti“,

vegetation exudes wonderful fragrances and a rich palette of colours.

gilt als Pionier auf dem Gebiet des umweltfreundlichen

Just as multicoloured are the myriad sea creatures which swarm

Perlenanbaus und hat einige der reinsten Exemplare

through the lagoons – countless species of vibrant fish, dolphins,

hervorgebracht.

rays and turtles have made the Pacific their home and the crystalclear waters allow visitors to observe them in their natural setting.

Abenteuer im Überfluss

Countless birds and beautiful butterflies adorn the skies.

Das Reiseziel bietet zudem eine aussergewöhnliche Auswahl an spannenden Erlebnissen über Wasser und

Priceless pearls

an Land. Urlauber können an allen denkbaren Wasser-

A few of the ocean’s treasures are more concealed. Hidden inside

sportarten teilnehmen, vom traditionellen Kanufahren

oysters, some of the world’s most exquisite cultivated black pearls

bis zum Jet-Ski. Die Inseln sind auch wunderbare Orte

are produced in the French Polynesian waters. Robert Wan, known

zum Wandern, Radfahren, Besichtigen von Museen

as ‘The Pearl Emperor of Tahiti’, is a renowned pioneer in the

und Erkunden faszinierender Täler, oder einfach nur

field of eco-friendly pearl cultivation and has produced some of

zum Entspannen an den weitläufigen weissen Stränden,

the purest examples.

am unendlich wirkenden Pool des Hotels oder in einem der prächtigen Spas, die in jedem erstklassigen Resort

Abundant adventures

ein Muss sind.

The destination also offers an exceptional range of thrilling adventures above water and on land. Holidaymakers can take part in

Mana-Mentalität

all water sports imaginable, with everything from traditional canoes

Auf den Inseln gibt es reichlich Gelegenheit, die Be-

to jet skis available. The islands are also wonderful places for

wohner und ihre Bräuche kennenzulernen. Typische

hiking, biking, visiting museums and exploring fascinating valleys,

Handwerkskunst aus Französisch-Polynesien, wie z. B. Travel

99 81


© Grégoire Le Bacon

© Luxury Life MAGAZINE

© Ty Sawyer

© Grégoire Le Bacon

© Ty Sawyer


or simply relaxing on the extensive white beaches, by the hotel’s

die Korbflechterei, ist bekannt für ihre hohe Qualität.

infinity pool or in one of the sumptuous spas which are a must

Die Praxis des Tätowierens reicht hunderte von Jahren

in every first-class resort.

zurück, wobei die komplizierten Symbole das „Mana“ der Person repräsentieren, d. h. ihre spirituelle Kraft

Mana mentality

oder Lebensenergie. Mana ist allgegenwärtig: die

On the islands, there is ample opportunity to get to know the

herzliche Gastfreundschaft, der fröhliche Tanz und der

residents and their customs. French Polynesian handicrafts, such

sprudelnde Charakter der Menschen sind die Krönung

as basketwork, are famous for their high quality. The practice of

dieser magischen Region und Gauguins Inspiration

tattooing stretches back for hundreds of years, with the intricate

für zahlreiche berühmte Kunstwerke.

symbols representing the person’s “mana”, i.e. their spiritual power or life force. Mana is ever present: the warm hospitality,

Bora Bora

joyous dancing and effervescent character of the people are

Diese Ausgabe von Luxury Life konzentriert sich auf eine

the crowning glory of this magical region and were Gauguin’s

aussergewöhnliche Insel. Die Gäste von Bora Bora

inspiration for numerous celebrated works of art.

können sich der Autorin Sarah Jio nur anschliessen, die treffend schrieb: „Die Schönheit der Insel war nicht

Bora Bora

nur auf das türkisfarbene Wasser und die leuchtend

This edition of Luxury Life focusses on one exceptional island.

grünen Hügel begrenzt, dies beschrieb lediglich das

Bora Bora’s guests cannot fail to endorse author Sarah Jio who

oberflächliche Erscheinungsbild. Die wahre Schönheit

fittingly wrote, “The beauty of the island wasn‘t limited to its

der Insel lag in ihren Geschichten. Jede Bucht schien

turquoise waters or green hills. That was mere surface beauty.

ihre eigene zu haben.“ Begleiten Sie uns auf unserer

The real awe of the place was evident in its stories. There was one

unvergesslichen Reise zu diesem einzigartigen Ziel,

waiting beyond every curve of the shore.” Join us on our unfor-

während wir Ihnen Geschichten von unseren wunder-

gettable journey to this unique destination, as we retell our stories

baren Erlebnissen in zwei der fantastischen Resorts der

of wonderful stays at two of the island’s stand-out resorts.

Insel erzählen.

For more Information visit www.tahititourisme.com

Mehr Informationen unter www.tahititourisme.com


Blissful resort with infinite possibilities

THE CONRAD BORA BORA NUI

By Louise Mawbey & Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy


The Conrad Bora Bora Nui

Cool design meets warm hospitality. Vibrant landscapes meet subdued decor. Polynesian influences meet cosmopolitan flair. Secluded privacy meets open friendliness. At the Conrad Bora Bora Nui, guests experience the holiday of a lifetime.

Cooles Design trifft auf warmherzige Gastfreundschaft. Lebendige Landschaften treffen auf dezente Dekorationen. Polynesische Einflüsse treffen auf kosmopolitisches Flair. Lauschige Privatsphäre trifft auf offene Freundlichkeit. Im Conrad Bora Bora Nui erleben die Gäste den Urlaub ihres Lebens.

From rustic inspiration to up-market elegance

Von rustikaler Inspiration bis zu gehobener Eleganz

Reopened in March 2017 after a multimillion-dollar refurbishment,

Die Architektur und das Design dieses herausragenden

the architecture and design of this stand-out destination success-

Reiseziels, das nach einer millionenschweren Renovie-

fully combine natural, local materials with modern, stylish elements

rung im März 2017 wiedereröffnet wurde, vereinen

to create a chic retreat that fits in perfectly with its picturesque

erfolgreich natürliche, lokale Materialien mit modernen,

location. Thatched roofs are the predominate feature of the exte-

stilvollen Elementen und schaffen so ein wundervolles

riors, while the interiors of the suites, villas and communal areas

Refugium, welches sich perfekt in die malerische Land-

are defined by a variety of woods, fine fabrics and tasteful

schaft einfügt. Reetdächer dominieren das Exterieur,

furnishings. Marble is used in the superb, nautical-feel bathrooms

während sich die Innenräume der Suiten, Villen und

and highlights such as aquamarine cushions provide occasional

Gemeinschaftsbereiche durch eine Vielfalt an Hölzern,

splashes of colour.

edlen Stoffen und geschmackvollen Einrichtungsarran-

From premium indulgence to a laid-back ambiance The air-conditioned accommodation includes exceptional villas

gements auszeichnen. In den exquisiten Badezimmern mit nautischem Flair wird Marmor verwendet und Akzente wie Aquamarin-Kissen sorgen für attraktive Farbtupfer.

stretching out into the sparkling lagoon. The top-of-the-range rooms and a living room, plus a sauna, private pool and whirl-

Von luxuriösem Genuss bis zu entspanntem Ambiente

pool. However, in all the categories, the designers have managed

Das klimatisierte Resort verfügt über aussergewöhnliche

to create spaces with outstanding levels of luxury which never-

Villen, die sich in die funkelnde Lagune erstrecken. Die

theless make one feel at home from the outset. This is also true

„Presidential Overwater Villas“ der Spitzenklasse bieten

of the shared facilities. For example, the sophisticated pool area,

zwei Schlafzimmer, drei Bäder und ein Wohnzimmer,

with its luxuriously comfy sunbeds − some of which allow bathers

sowie eine Sauna, einen privaten Pool und einen Whirl-

Presidential Overwater Villas offer two bedrooms, three bath-

Hotel

103


Amazing view from Hina Spa

to dip their toes in the refreshing water − represents the ultimate in opulence, yet still has a casual feel, ensuring guests can lie back and relax or feel at ease while they enjoy a heavenly cocktail at the swim-up bar. This mix is also evident in the six high-quality, eclectic restaurants and bars which range from gourmet dining to casual lounges. The aromas and flavours of the creative dishes take diners on journeys throughout the world, with stop-offs in exciting destinations such as France, China and, of course, French Polynesia. However, all the eateries share a love of fresh regional and international produce, inspiring settings and attentive service.

From memorable adventures to relaxing rejuvenation

pool. In allen Kategorien ist es den Designern gelungen,

This extensive resort, set on the side of a hill on Bora Bora’s

Räume mit aussergewöhnlichem Luxus zu schaffen, in

longest white sandy beach, provides the ideal base from which

denen man sich dennoch von Anfang an zu Hause fühlen

to try out a variety of activities. The area can be explored by

kann. Dies gilt auch für die Gemeinschaftseinrichtungen.

bike and guests can also go hiking, jet skiing and stand-up

Der erstklassige Poolbereich mit seinen luxuriösen und

paddle boarding or take a breath-taking helicopter ride, to name

gemütlichen Sonnenliegen – von denen aus Badegäste

just a few examples. There is no better place to unwind after

ihre Zehen in das erfrischende Wasser tauchen können

taking part in thrilling exploits than the Hina Spa. Embedded on

– verbindet edle Opulenz mit behaglicher Gemütlich-

the hillside with amazing views out to the distant horizon and

keit. Die Gäste können sich ganz entspannt zurücklehnen

surrounded by scented flowers and swaying palms, the facility

während sie an der Poolbar einen himmlischen Cock-

includes a variety of pampering treatments based on local

tail geniessen. Diese Mischung spiegelt sich auch in

ingredients, a fitness centre and a sauna, all meeting first class

den sechs hochwertigen, vielseitigen Restaurants und

standards. The hotel’s exclusive islet, Motu Tapu, can also be

Bars wider, die von Feinschmecker-Gastronomie bis

visited by boat – it is the perfect hideaway on which to treat

hin zu zwanglosen Lounges reichen. Die Aromen und

oneself to a picnic or a romantic dinner.

Geschmacksrichtungen der kreativen Gerichte entführen den Gast auf Reisen durch die ganze Welt, mit auf-

From far-reaching views to underwater vistas

regenden Zwischenstopps in Frankreich, China und

And it is not just the spa that boasts panoramas that have to be

natürlich Französisch-Polynesien. Alle Restaurants teilen

seen to be believed; stunning sunsets can be admired from the

jedoch die Liebe zu frischen regionalen und internatio-

entire resort and the seemingly endless ocean views entice guests

nalen Erzeugnissen, inspirierenden Kulissen und aufmerk-

to investigate its hidden depths. Whether they are snorkelling

samem Service.

or scuba diving, the clear waters give visitors to this glorious rays and even sharks in their natural habitat. Back on land, the

Von unvergesslichen Erlebnissen bis zur entspannenden Verjüngung

Upa Upa Lounge is a sumptuous sanctuary offering tapas and

Dieses weitläufige Resort, das an der Seite eines Hügels

finger food and is one of the best locations on Bora Bora to

am längsten Sandstrand von Bora Bora gelegen ist,

marvel at the setting sun while sipping a delicious drink.

bietet den idealen Ausgangspunkt für eine Vielzahl

underwater world a chance to observe flamboyant fish, graceful

von Aktivitäten. Die Gäste können die Umgebung mit

104 00 98

This mix of contrasts makes the Conrad Bora Bora Nui a magi-

dem Rad erkunden, wandern, Jetski fahren und Stand-

cal place to spend a vacation. We at Luxury Life will remember

Up-Paddeln oder eine atemberaubende Hubschrauber-

our time there for years to come and can wholeheartedly

fahrt unternehmen, um nur einige Beispiele zu nennen.

recommend a stay at this enchanting, deluxe retreat to even our

Nach solch aufregenden Ausflügen gibt es keinen

most discerning readers. Hotel

www.conradhotels.com

besseren Ort zum Entspannen als das Hina Spa.


KIng Overwater Villa offers sunset view

Upa Upa Lounge Bar

Tamure Beach Grill

Eingebettet in den Hang mit herrlichem Blick auf den fernen Horizont und umgeben von duftenden Blumen und sich im Wind sanft wiegenden Palmen, bietet die Anlage eine Vielzahl von verwöhnenden Behandlungen mit einheimischen Zutaten, ein Fitnesscenter und eine Sauna, die allen erstklassigen Standards entsprechen. Die exklusive Insel Motu Tapu ist auch mit dem Boot zu erreichen – der perfekte Zufluchtsort für ein Picknick oder ein romantisches Abendessen.

Von weiten Aussichten bis zu Unterwasser-Perspektiven Und nicht nur den Wellnessbereich mit seinen beeindruckenden Panoramen muss man gesehen haben, um es zu glauben; atemberaubende Sonnenuntergänge können vom gesamten Resort aus bewundert werden und die scheinbar endlosen Ausblicke auf das Meer Royal Suite Living Room

locken die Gäste, seine verborgenen Tiefen zu erkunden. Ob beim Schnorcheln oder Tauchen, das klare Wasser gibt den Besuchern dieser herrlichen Unterwasserwelt die Möglichkeit, farbenprächtige Fische, graziöse Rochen und sogar Haie in ihrem natürlichen Lebensraum zu beobachten. Zurück an Land lohnt sich ein Besuch der Upa Upa Lounge. Sie ist ein prächtiger Rückzugsort, in dem Tapas und Fingerfood serviert werden, und einer der besten Orte auf Bora Bora, um die untergehende Sonne bei einem köstlichen Drink zu geniessen. Diese Mischung aus Kontrasten macht das Conrad Bora Bora Nui zu einem magischen Ort für einen Urlaub. Wir von Luxury Life werden uns noch viele Jahre an unsere Zeit dort erinnern und können Ihnen einen Aufenthalt in diesem bezaubernden, luxuriösen Resort absolut empfehlen.

www.conradhotels.com

Hotel

105 81


Picture postcard paradise

THE FOUR SEASONS RESORT BORA BORA By Louise Mawbey & Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy

Among the soaring palms and tropical foliage near the beach, the infinity edges of the dazzling wave-shaped pool blend seamlessly with the ocean beyond.


FS The Spa

Whether you are looking for the perfect setting for a dream wedding, a fun-filled deluxe family vacation, a rejuvenating retreat of the highest quality or an exciting get-away, Four Seasons Resort Bora Bora is the ideal location for a holiday to remember.

Ob Traumhochzeit, erlebnisreicher Luxus-Familienurlaub, verjüngende Zeit für sich oder aufregender Kurztrip – das Four Seasons Resort Bora Bora ist der ideale Ort für eine unvergessliche Reise.

Angefangen mit dem ersten Augenblick auf dieser idyl-

Greeted warmly on the hotel’s own jetty, we knew we were

lischen Insel wussten wir, dass uns ein einzigartiger

starting out on a once-in-a-lifetime break from the very moment

Urlaub bevorsteht. Herzlich am hoteleigenen Bootsan-

we set foot on this idyllic island. From the deep turquoise of

leger begrüsst, wurden wir sofort von der Pracht dieses

the sparkling lagoon and the intense blue of the flawless sky,

Ortes gepackt: von dem tiefen Türkis der glitzernden

through the rich green of the lush native vegetation, to the brightly-

Lagune, dem intensiven Blau des makellosen Himmels,

coloured flowers adorning the hair of the attentive staff, we

dem satten Grün der üppigen Pflanzenwelt und der

were immediately hit by the vibrant splendour of the destination.

berauschenden Buntheit der Blumen, die auch das

The legendary French Polynesian charm, beauty and hospitality

Haar des aufmerksamen Personals schmücken.

were evident wherever we looked.

Das Resort verfügt über 100 geräumige Suiten und Villen

The resort boasts 100 spacious, one and two-bedroomed Over-

mit einem oder zwei Schlafzimmern, die über dem glitz-

water Bungalow Suites which float above the gleaming Pacific

ernden Pazifik auf Stelzen schweben – alles stilvolle

Ocean on stilts and provide stylish, premium accommodation coup-

Premium-Unterkünfte mit fantastischer Aussicht. Doch wir

led with stunning views. However, we were lucky enough to be

hatten das Glück, etwas noch Spezielleres zu erleben:

housed in one of the 7 Beachfront Villa Estates. Dotted along the

Wir wurden in einem der 7 Beachfront Villa Estates unter-

pristine beach with an amazing vista of the ocean and Mount

gebracht. Diese aussergewöhnlichen Residenzen der

Otemanu, these exceptional residences are first-class, secluded

Extra-Klasse mit einem atemberaubenden Blick auf das

hideaways. All the estates are tastefully and elegantly decorated

Meer und den Mount Otemanu sind abgeschieden am

Hotel

107 81


F with an emphasis on natural materials and subdued colours which blend in with their setting, while offering all the amenities and luxuries the discerning guest could wish for. A private pool, an extensive terrace and a hot tub round off the package.

Before we arrived, the mini bar had been pre-stocked with our

favourite tipples and a welcome basket of exquisite treats awaited us, but we set out straight away to explore the resort and some

of its plentiful culinary offerings. The Faré Hoa Beach Bar & Grill is not to be missed and the concept of “feet-in-the-sand luxury”

has been implemented to perfection. The creative dishes concentrate on regional produce and we shared a delicious platter,

comprising an extensive selection of seafood caught in the

teeming waters that morning. It is also the ideal place at which

to enjoy a wonderful cocktail while lounging on a swing seat under the glistening stars. However, guests are advised to also

try out the resort’s other outstanding gourmet options, as well as some of the memorable dining experiences.

The array of activities on offer at The Four Seasons Resort Bora Bora is virtually unparalleled. Our favourite was canoeing through the tranquil, crystal-clear lagoon waters in a traditional boat but

unberührten Strand verstreut. Alle sind geschmackvoll

the choice is endless: parasailing, sky diving, snorkelling, scuba

und elegant eingerichtet, mit Schwerpunkt auf natür-

diving, sea fishing and tennis are just a few of the many options.

lichen Materialien und weichen Farben, die sich harmo-

The resort is also happy to arrange one of a number of romantic

nisch in die Umgebung einfügen. Die Estates bieten

experiences and cruises, such as a stargazing evening, a sunset

alle Annehmlichkeiten, die der anspruchsvolle Gast sich

dinner cruise and even a photoshoot run by a talented local

wünschen kann. Ein privater Pool, eine grosse Terrasse

photographer.

und ein Whirlpool runden das Erlebnis ab.

And of course, no first-class resort is complete without a sumptuous

Die Minibar wurde vor unserer Ankunft mit unseren

spa. Set amongst tropical groves and surrounded by the fragrances

Lieblingsdrinks gefüllt, und ein Willkommenskorb mit

of sandalwood and frangipani, this wonderful sanctuary harnesses

exquisiten Leckereien verführte uns beinahe zum Ver-

the island’s natural resources, such as monoï oil and honey, to

weilen im exklusiven Ambiente unserer Residenz. Wir

create treatments which rejuvenate body, mind and soul. The

brachen aber sofort auf, um das Resort und seine

steam room, sedate relaxation rooms and outdoor pool are the

kulinarische Vielfalt zu erkunden. Ein Muss ist die Faré

perfect places to unwind. Excellent fitness facilities and private

Hoa, eine Strandbar mit Grill, die ein entspanntes

or group classes are also provided.

Luxuskonzept – Füsse-im-Sand-Style – perfekt umsetzt. Die hier gebotenen kreativen Gerichte konzentrieren

As we indulged ourselves one last time in our favourite dessert

sich auf regionale Produkte; Wir teilten uns eine köstliche

– the delectable chocolate cake, oozing its decadent chocolate

Auswahl an Meeresfrüchten, erst diesen Morgen in den

filling – and reflected on this dream holiday, we could not fail

reichen Gewässern gefangen. Die Bar ist der ideale Ort,

to agree with AFAR, who recently named Four Seasons Resort

um auf einer Schaukel unter glitzernden Sternen einen

Bora Bora as number 1 on its list of The Top Epic Stay Hotels.

herrlichen Cocktail zu geniessen. Auch die anderen

We couldn’t think of a worthier winner.

Gourmetoptionen des Resorts sollte man sich nicht ent-

www.fourseasons.com/borabora

gehen lassen: Neben den frischen Leckereien in entspannter Strandatmosphäre lässt sich hier auch ein elegantes

108 00 98

Abendessen sehen (und schmecken) lassen.

Hotel


S Speciality Overwater Bungalow Suite with Plunge Pool

Das Angebot an Aktivitäten im Four Seasons Resort

Bora Bora ist nahezu endlos: Parasailing, Fallschirmspringen, Schnorcheln, Tauchen, Meeresangeln und Tennis sind nur einige der vielen Möglichkeiten. Unser

Favorit war die traditionelle Kanufahrt durch die ruhigen

kristallklaren Lagunengewässer. Das Resort arrangiert auch gerne romantische Erlebnisse und Bootsfahrten wie zum Beispiel einen Sternenhimmel-Abend, ein

Dinner-Cruise bei Sonnenuntergang und sogar ein Fotoshooting mit einem talentierten lokalen Fotografen.

Natürlich ist kein erstklassiges Resort ohne ein präch-

tiges Spa komplett. Inmitten von tropischen Hainen, umgeben von den Düften von Sandelholz und Frangi-

pani, benutzt dieser wunderbare Rückzugsort die natürlichen Ressourcen der Insel wie Monoï-Öl und Honig, um mit speziellen Behandlungen Körper, Geist

und Seele zu verjüngen. Das Dampfbad, die Ruhe-

Beachfront Villa Estate

räume und der Aussenpool laden zum Entspannen ein. Ausgezeichnete Fitnesseinrichtungen und Sportkurse (ob privat oder in Gruppen) fehlen hier ebenfalls nicht. Als wir uns ein letztes Mal unser Lieblingsdessert gönnten

– den deliziösen Schokoladenkuchen, der dekadent seinen noch schokoladigeren Flüssigkern triefte – und an diesen Traumurlaub zurückdachten, mussten wir dem

Reisemagazin AFAR recht geben, welches kürzlich das Four Seasons Resort Bora Bora den ersten Platz auf

der Liste der „Top Epic Stay Hotels“ bescherte. Auch wir können uns keinen würdigeren Gewinner vorstellen. www.fourseasons.com/borabora

Beachfront Villa Estate

Delicious chocolate cake


Must have

Left: Cornavin CO 2012-2015R of the Downtown Sport Collection

Right: Cornavin CO 2021-2020 of the Downtown 3-H Collection

Gift ideas for watch lovers – The Cornavin Downtown 3-H Collection.

the perfect match for your loved one. The collection is made up of

Right on time for Christmas shopping Cornavin has released new

www.cornavin-watches.ch

16 Limited Edition models. The Italian calf leather straps and stainless steel bracelets ensure comfort and durability. The 41mm case size is ideal for both men and women and makes Cornavin a great watch for everyday wear. Find all Cornavin 3-H models on

exclusive timepieces. If you and your partner share a love for beautiful Swiss Made watches then you probably find what you

110

are looking for in the newly released Downtown 3-H Collection.

In Switzerland available at Globus

With a wide variety of colors and materials available you will find

and on www.helenkirchhofer.ch


Haute Couture for an icon. The Cuvée Rosé by Champagne Laurent-Perrier is considered an icon and is probably the most popular rosé champagne in the world. Selected by lovers for its taste, and by aesthetes for its beautiful bottle shape, it has established itself as the flagship of the house of Laurent-Perrier. For some time, it has been customary to launch limited-edition jewellery packaging onto the market every year. In 2017, the Cuvée Rosé is feminine and elegant, encased in a rose gold corset made from the Laurent-Perrier initials LP. This nestles like a glove on the curves of the well-formed bottle, which dates from the time of Henry IV. Fashion designers from Paris and Milan could not have done better. If you are looking for a stylish, individual gift, this gold edition is the perfect choice. www.laurent-perrier.com

Macht süchtig!!!

Die Truffes de Champagne Rosé sind eine Nouveauté von Chocolatier Confiseur Vollenweider. Sofort bestellen unter www.vollenweiderchocolatier.ch oder degustieren und kaufen an der Theaterstrasse 1, Zürich, Marktgasse 17, Winterthur.


Mister Spex – Buying glasses online has never been this easy. The trend for glasses this season is versatility. Futuristic models made of metal and acetate come in warm olive and khaki colors to help

Tom Ford (FT 5296/V 046)

us forget about this season’s cold temperatures quickly. A mix of modern materials, featuring extravagant and bold frames, create glasses with both a masculine and feminine look. The latest fashion trends in eyewear, as well as a wide range of contact lenses, are available at Mister Spex, Europe‘s leading online optician featuring over 9,000 different prescription glasses and sunglasses from numerous brands and designers. Choose your favorite look from a variety of filter options, colors, frame widths and brands to meet your specific needs. Online photo and 3D try-on features make it even easier to find the glasses that are perfect for you. After discovering the frames that are best-suited for you, order up to four of them, free of charge, for a home trial. For an eyesight exam and to adjust the glasses, visit one of several partner opticians in the German-speaking section of Switzerland. As soon as you have found the glasses that are right for you, qualified opticians at Mister Spex’s master workshop will make sure the frames find their matching pair of lenses. Single-lens glasses are cut into the right shape using state-of-the-art technology – this is the way to buy glasses today. For more information, visit www.misterspex.ch

Saint Laurent (SL 110 005)

For Street Style Lovers. Styled in blocks of luxe coloured leather with double zip detailing, these Giuseppe Zanotti sneakers are a statement choice for the new season. Accented by an embroidered logo and chunky rubber sole, these trainers are sure to garner attention from the fashion elite. Pair with a biker jacket and ripped skinny jeans for instant street style. www.giuseppezanottidesign.com also available at www.harrods.com JIMBO Multicolor calfskin mid-top sneaker, EUR 520.


Celebrate and share experiences – GoPro Fusion 360-Degree Camera. GoPro, Inc. ushered in a new era of creativity with the announcement of its 360-degree camera, Fusion, which began shipping to US and European customers in November. With its ability to capture immersive 5.2K 360-degree spherical content, Fusion captures everything around you, so you’ll never

All good things are wild & free – Valentino Garavani.

miss the shot. And gimbal-like stabilization makes sure it all

This season, Valentino looks to the ferocious side of the

On desktop, Fusion Studio (with Adobe Premiere Pro CC plug-

animal kingdom for inspiration. This backpack, adorned

ins) enables OverCapture, which lets you re-frame and save

with a bonded leather panther, is embellished with the

traditional fixed perspective videos “punched out” from the

brand‘s signature Rockstud pyramids to allow for instant

large 360-degree video. Fusion, together with its apps, enables

brand recognition. With adjustable shoulder straps so

people to capture and share unique perspectives that are not

that you can create a customised fit, the external pocket

possible with traditional single lens cameras. A mobile Over-

and spacious interior keeps your on-the-go essentials

Capture experience and new visual presets including Tiny

organised. Available at www.harrods.com

Planet and PanoFlow will be released in early 2018, while

looks super smooth. The GoPro app enables users to control the camera, live preview their shots, and stitch, trim and share content right from their iOS smartphone (Android coming soon).

ongoing software updates will continue to enhance the experience for users. Fusion is already receiving praise for its outstanding design and engineering, earning a CES 2018 Innovation Award in the digital imaging category. GoPro Fusion is currently available on GoPro.com, price USD 699.99, EUR 749.99. www.GoPro.com

RUSTIN White ram skin high-top sneaker, EUR 830.


Open your Heart – The new winter limited edition: The Ritual of Anahata.

Discover the Ritual of Anahata Collection The moisturising massage candle, containing wonderful ingredients and essential oils to treat dry, stressed skin, is just one of the unique new products that helps open your heart and relax body and mind. The body scrub contains a luxurious combination of sugar and delightfully soothing oils for a glowing, healthy winter skin. The seductively soft shower foam

We believe that if you allow yourself to slow down the pace of your

gives you a feeling of ultimate relaxation on cold winter days. The heart-

busy life, it can help you restore your life’s balance and find beauty

warming, creamy bath oil leaves your skin silky soft. Once you’re out of

and happiness in the smallest of things. Rituals promotes a more soulful

the bath or shower, use the soothing body cream for beautifully soft and

way of living by inviting you to pay a little more attention and open

scented skin. As a final touch, let the warm and comforting body mist treat

your heart. The new winter limited collection The Ritual of Anahata

the skin and the senses. To inspire you at home, light the new, largesized

contains a blend of ingredients to help you do just that. These ingre-

scented candle and combine it with the fragrance sticks to perfect the

dients attract prosperity, helping you “stay the course” during difficult

relaxing atmosphere. Enjoy a cup of Indian chai infused tea, with heart-

times. Rosewood is well known for its beautiful smell and calming

warming cinnamon and spicy ginger. Close your eyes, open your heart

properties while pine helps to reduce stress levels and is an excellent

and use its incredible power to celebrate the beauty and diversity of

mood elevator.

the human soul. www.rituals.com

RITUALS – The Power of Perfume: Exclusive new winter limited Eau de Parfum. The power of fragrance is unmistakable. A fragrance can conjure up long-forgotten memories, give you the confidence to make a personal statement and influence your mood and emotions. Inspired by their journeys into the Orient, the RITUALS perfumers uncovered a fragrant treasure of exclusive spices and ingredients to compose this winter limited editions. Imagine wandering through a mystical Persian palace decorated in inspiring shades of amber. With the powerful character of pink pepper, patchouli and amber, the bold perfume Palace d’Ambre exudes masculinity and warmth. www.rituals.com


JUCHHEIM Cosmetics – Organic Pearl of Sea Day Cream and Night Cream. Luxurious anti-aging creams turn back the clock. If you’ve been searching for an age-defying, rich face cream which enhances your inherent beauty while feeling wonderfully light on your skin, you now have to look no further. True to the company’s principles of harnessing the powers of natural ingredients to create high-performance beauty products, JUCHHEIM Cosmetics has launched a new anti-aging day cream and night cream. These extremely effective products have been developed and tested by Dr. Jürgen Juchheim, an award-winning expert with several decades of experience in

LALIQUE Illusion Captive – A tradition of innovation.

the field of aesthetic medicine.

The Noir Premier Collection highlights the milestones

appearance. The unique algae polysaccharides smooth out

of this history with contemporary fragrances inspired

lines, leaving your skin feeling fabulously supple. A fresher

by Lalique’s legacy, full of boldness and modernity.

complexion, thanks to the white pearl powder, is yet another

Composed with peerless ingredients, these scents reveal

benefit of using this amazing product.

novel facets of timeless olfactory families.

Designed specifically to release its power during the night,

To showcase this collection, a symbol. The first black

the Organic Pearl of Sea Night Cream also exploits the rene-

perfume bottle designed by René Lalique in 1911, the

wing properties of sea algae to ensure that you wake up to

“Quatre Aigles” (“FourEagles”) bottle lends the majestic

visibly younger looking skin. Vegetable phytosterols from

design of its facing, forming the Roman numeral “I”.

Polynesia can even repair skin damage caused by aging, and

It is this fabulous piece that the House of Lalique draws

the white pearl powder again bestows renewed radiance on

the inspiration of its new opus: Illusion Captive. For the

those who use the cream every night.

occasion, the Noir Premier flacon is adorned with an

Treat yourself and wow your friends with your transformed look,

opulent mosaic motif that evokes both the silhouette

indulge in the wonderful feeling of the cream on your skin, and

of the dragonfly woman and the delicate veins of her

reap the benefits of the rejuvenating active ingredients to reverse

wings. Engraved on the back of the transparent glass

the aging process and regain your youthful appearance.

bottle, this refined drawing is reflected by the front,

For more information or to place an order with Monica Franco,

and enhanced by the holden hue of the fragrance.

independent consultant Switzerland, just scan the following

www.lalique.com

QR code, visit www.cellulitewunder.ch or send an e-mail to

Used daily, the nourishing Organic Pearl of Sea Day Cream, with its regenerating algae extracts, protects your skin from the stresses of the day and gives you a noticeably younger

mail@cellulitewunder.ch. For instant results with lasting impact. • paraffins-free • parabene-free • hormone-free • non-animal test methods

115


IMPRESSUM

PUBLISHER Luxury Life MAGAZINE GmbH Patricia Schweizer & Renato Schweizer Luzernerstrasse 24 6330 Cham – Switzerland Phone +41 41 780 03 32 info@luxurylife-magazine.com www.luxurylife-magazine.com

EDITORIAL

Renato Schweizer Publisher I Editor-in-Chief renato@luxurylife-magazine.com

Editorial staff of this issue Louise Mawbey, Monika Stolz, Patricia Schweizer Sara Musinowski, Andreas Hofstätter, Cyril Demaria Mark S. Kennedy, Marco Furrer, Michael S. Hamilos Philip Hagenbuch, Renato Schweizer

DISTRIBUTION REGIONS

EUROPE, MIDDLE EAST, ASIA, USA Germany I Switzerland I Austria I London I Monaco Paris I French Riviera I French Alps I Dubai I Abu Dhabi USA I Miami I New York I Singapore I Hong Kong I Shanghai

Readers 680,000 readers of the highest purchasing power per issue

Print run Total 110,000 copies

Frequency of publication 4 times a year (End of February, May, August, November)

ADVERTISING Patricia Schweizer Publisher I Head of Marketing & Sales patricia@luxurylife-magazine.com General advertising enquiries advertising@luxurylife-magazine.com Phone +41 79 295 97 95 UNITED KINGDOM I SWITZERLAND Patricia Schweizer patricia@luxurylife-magazine.com Phone: +41 79 295 97 95 GERMANY I ITALY I AUSTRIA I ASIA I USA I UAE Andreas Hofstätter andreas@luxurylife-magazine.com Phone: +49 152 54 56 14 26 SPAIN I BENELUX I TURKEY Sara Musinowski sara@luxurylife-magazine.com Phone: +41 76 553 46 84

SUBSCRIPTION

Subscribe online at: www.luxurylife-magazine.com

ISSN 2235-0667


ALFA ROMEO BENTLEY BIZZARINI BUGATTI FERRARI JAGUAR ISO LAGONDA LAMBORGHINI LANCIA LOTUS MASERATI MERCEDES-BENZ PORSCHE ROLLS-ROYCE TALBOT

PURCHASE & SALE OF CLASSIC CARS Switzerland I +41 (0) 56 631 1000 I info@lutziger-classiccars.ch I www.lutziger-classiccars.ch


We like to take a different path. Yours.

Entrepreneurial thinking. Private banking.

efginternational.com

EFG International’s global private banking network operates in around 40 locations worldwide, including Zurich, Geneva, Lugano, London, Madrid, Milan, Monaco, Luxembourg, Hong Kong, Singapore, Miami, Bogotá and Montevideo. In the United Kingdom, EFG Private Bank Limited’s principal place of business and registered office is located at Leconfield House, Curzon Street, London W1J 5JB, T + 44 20 7491 9111. EFG Private Bank Limited is authorised by the Prudential Regulation Authority and regulated by the Financial Conduct Authority and the Prudential Regulation Authority. EFG Private Bank Limited is a member of the London Stock Exchange. Registered in England and Wales as no. 2321802. EFG Private Bank Ltd is a subsidiary of EFG International.

Luxury Life MAGAZINE Christmas Edition 2017