Issuu on Google+

No 3 Autumn Edition

2009

MA G A ZINE FOR L UXURY, CULT URE & L IFESTYLE


Dear friends of Luxury Life

Renato Schweizer & Patricia Schweizer

Wenn die letzten warmen Sonnenstrahlen unsere Haut erwär-

When we feel the last warm rays of summer

men und erste bunte Herbstblätter im Winde tanzen, wünschen

on our skin and the first coloured leaves are

sich Golfer hierzulande das Saisonende wäre noch fern...

dancing in the wind, we know that autumn

Wir haben für Sie die herrliche Golfdestination Scottsdale in Arizona getestet. In dieser atemberaubenden Wüstenregion, angrenzend an die Stadt Phoenix, beginnt die Hauptsaison mit dem Einzug des europäischen Herbstes. Wir stellen Ihnen zwei wunderschöne, sehr unterschiedliche Luxus Resorts vor. Das InterContinental Montelucia Resort & Spa in Paradise Valley mit seinem sehr empfehlenswerten Joya Spa und das in einmaliger Landschaft eingebettete The Boulders

is coming. And golfers in these parts of the world are wishing that the end of the season were still far away... We’ve tested the superb golfing destination of Scottsdale, Arizona for you. In this breathtaking desert area adjacent to the city of Phoenix, the main season starts when autumn commences in Europe.

Resort & Golden Door Spa in Carefree. Mit seinen 205 Golf-

Let us introduce two wonderful and very dif-

plätzen und über 320 Sonnentagen gilt die Region Scotts-

ferent luxury resorts to you: the InterContinen-

dale als das Golf-Mekka der USA. Wir stellen Ihnen drei der

tal Montelucia Resort & Spa in Paradise Valley

schönsten «award winning» Golfplätze vor. Freuen Sie sich

with its highly recommendable Joya Spa and,

auf einen herrlichen Bericht mit wunderschönen Fotos.

nestled in an unspoiled landscape of striking

Wer die kalte Jahreszeit lieber hierzulande bei einem Glas guten Wein und einem genüsslichen Gaumenschmaus geniesst, ist im Gourmet-Restaurant im idyllischen Walserhof in Klosters bestens aufgehoben. Mit 17 Gault-Millau Punkten und einem Michelin Stern lässt sich selbst Prinz Charles gerne im Walserhof verwöhnen. Tauchen Sie ein in unsere Themenvielfalt und geniessen Sie

natural beauty, The Boulders Resort & Golden Door Spa in the town of Carefree. With 205 golf courses and an annual average of 320 sunny days, the Scottsdale region is considered the U.S. Mecca of golf. We introduce three of the most attractive award winning golf courses to you. You may look forward to a fascinating report with magnificent photos.

unsere Herbstausgabe. Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen. Immerse yourself in the wide range of topics

Most cordially, Your Luxury Life MAGAZINE Team

offered in our autumn issue. Enjoy! Editorial

01


Content s Contents

02

Contents

04

PASSE PARTOUT – Jongert

56

Arizona Golf – Grayhawk Golf Club

10

Maserati GranCabrio

58

Arizona Golf – We-Ko-Pa Golf Club

14

Take your time

62

Arizona Resort & Spa – The Boulders

18

The new Kempinski Hotel Aqaba

68

Arizona Golf – The Boulders Golf Club

22

BVLGARI – BLV Eau de Parfum II

70

Kollektion ESSENTIALS – Nymphenburg

23

PURISME – Die neue Faszination

74

Rolls Royce Ghost

24

Confiserie Sprüngli

82

ZwyerCaviar – Schwarzes Gold

28

ETON – Alter Schwede!

88

Dave Dollé «Bleib jung – in jedem Alter»

32

Ready for winter

92

Wine Investment

34

VICEDOMINI

96

PETA wahrt Tierrechte

38

Culinary delight – Hotel Walserhof

98

ART BANKING CLUB

43

Hotel News

99

MODERN LIFE – Edward Hopper

44

Arizona – Golf destination Scottsdale

100

Must have – Autumn 2009

48

Arizona Resort & Spa – Montelucia

104

Impressum

54

Arizona Golf – Fairway to heaven


PASSE PARTOUT JONGERT 42T LUXURY CUSTOM

Die 42- Meter-Segelyacht, eine Massanfertigung für den Eigner, bietet komfortablen Luxus und Freiraum, wie er sonst nur an Bord exklusiver Motoryachten zu geniessen ist. PASSE PARTOUT bietet ein ausserordentlich grosszügiges Platzangebot und einen Komfort an und unter Deck, wie er sonst nur auf grossen Motoryachten zu geniessen ist. Die grosse Flying Bridge zum Sonnenbaden und Entspannen in privater Atmosphäre garantiert einen 360-Grad-Panoramablick. Zu den weiteren Besonderheiten dieser Segelyacht zählen eine in das überdachte Cockpit integrierte Aussenlounge, ein über die Schiffsbreite reichender lichtdurchfluteter, erhöht liegender Salon und eine sehr geräumige Eignersuite. Drei Ensuite-Kabinen laden bis zu neun Gäste zum komfortablen Wohnen an Bord ein. PASSE PARTOUT kann nach ihrer umfangreichen Überholung als neuwertige Segelyacht bezeichnet werden. Sie erlebte im Juni 2009 ihren «zweiten» Stapellauf. PASSE PARTOUT ist aktuell die grösste auf dem BrokerageMarkt befindliche Jongert Segelyacht und der einzige Jongert Flying Bridge Cruiser.

Yachting

05


«Treuer Diener» auf allen Sieben Weltmeeren.

Die Flying Bridge der PASSE PARTOUT eignet

In Anlehnung an Jules Vernes «In 80 Tagen um die Welt»

sich hervorragend als geräumiger Rückzugs-

wurde diese exklusive 42-Meter Traditions-Ketch nach einer

ort, um ungestört ausgedehnte Sonnenbäder

der Hauptfiguren, dem Diener, benannt: PASSE PARTOUT.

und einen Panoramablick von hoch oben zu

Sie machte ihrem Namen alle Ehre und segelte mit dem Eigner

geniessen.

und seinen Begleitern erfolgreich über die Sieben Weltmeere. Eine Lounge für geselliges Zusammensein im überdachten Cockpit und die Aussenbereiche auf dem Achter- und Vordeck komplettieren die Aufenthaltsmöglichkeiten im Freien, die sich in dieser grosszügigen Form sonst nur auf exklusiven Motoryachten finden. Das Hauptdeck: Ein sehr heller, über die gesamte Schiffsbreite reichender Salon befindet sich unter der Flying Bridge. Der Salon liegt zudem erhöht, wodurch es den Gästen möglich ist, sogar im Sitzen ihre Blicke über das Wasser schweifen zu lassen. Eine offene Galerie, die den Salon mit der Brücke verbindet, unterstützt den luftigen Eindruck. Ein freier Blick ist seitlich durch die grossen Salonfenster zu geniessen. Der hydraulische Cocktailtisch kann vor dem Dinner auf Knopfdruck in eine lange Tafel verwandelt werden. Besonders im Vordergrund steht die hohe Funktionalität der

Salon und Steuerhaus sind nach Belieben

Yacht. PASSE PARTOUT besitzt beste Segeleigenschaften und

durch einen Raumteiler voneinander zu tren-

ist selbst in rauhen Gewässern sehr gut zu navigieren. Durch

nen. Die Brücke bietet genug Platz, einen

ihren patentierten Jongert Faltkiel können selbst flache Buchten

Aperitif oder eine Vorspeise einzunehmen

leicht angesteuert werden. PASSE PARTOUT garantiert jeder-

und dabei dem Kapitän über die Schulter zu

zeit einen bequemen, luxuriösen Komfort an Bord – nicht nur

schauen.

für Eigner und Gäste. Auch die Crew verfügt über grosszügige eigene Bereiche. Bei jeder Witterung laden geräumige Aussen-

Von dem grosszügigen Raumkonzept profitiert

bereiche – auf der Flying Bridge und dem Hauptdeck – oder

besonders die luxuriöse Eignersuite. In ihrem

der geschlossene Salon zum Verweilen ein.

vorderen Bereich befinden sich ein grosses Sofa und ein Schreib- bzw. Kosmetiktisch. Auf

06

Yachting

Das Interieur-Design der PASSE PARTOUT zeichnet sich durch

allen Seiten dienen grosse geräumige Bü-

klare klassische Linien und feine, schlichte Akzente aus. Das

cherregale und mit Türen versehene Schränke

Teakholz ist mit Details wie geschmeidigen Rundungen und in-

als Stauraum. Über eine an den Seiten mit

tegrierten Handläufen versehen, welche für die renommierten

Handläufen gesäumte Stufe gelangt der

Holzarbeiten aus dem Hause Jongert charakteristisch sind.

Eigner in den leicht erhöht liegenden Schlaf-


bereich mit zwei Queen Size-Betten. Die grossen «Piraten-

PASSE PARTOUT – mit dieser Jongert 42T

fenster» im Heckbereich und die seitlichen Bullaugen sorgen

Luxury Custom ist ein klares, klassisches

für ein freundliches Ambiente.

Design und ein grosszügiges Raumkonzept in exzellenter Qualitätsverarbeitung reali-

Die drei Gästekabinen, wovon zwei hinter und eine vor dem

siert worden. PASSE PARTOUT bietet eine

Salon liegen, verfügen jeweils über eigene Bäder. Bei Be-

hohe Funktionalität und sehr gute Segel-

darf findet in jeder Kabine auch eine dritte Person in dem

eigenschaften. Ihre Special Features wie

jeweils heraus klappbaren Pullmann-Bett Platz. Die beiden

die Flying Bridge und der hohe Wohnkom-

Einzelbetten, die breiter sind als üblich, können zu einem

fort ermöglichen ein Bordgefühl, wie es

Doppelbett zusammengeschoben werden.

sonst nur auf Motoryachten erlebt wird. Nach einer gründlichen Überholung der

Zeitgemäße Technik mit Finessen.

Yacht, die seit ihrem Bau im Jahr 2001

Durch den patentierten Jongert-Faltkiel kann der Tiefgang von

stets regelmässig gewartet wurde, erlebte

5,30 Metern auf bis zu 3,20 Meter reduziert werden, was das

die PASSE PARTOUT im Juni 2009 ihren

Ansteuern selbst flachster Gewässer in kleinen Buchten erlaubt.

zweiten Stapellauf in der Jongert-Werft.

Die Systeme an Bord verfügen über ein Backup, wodurch die gewohnte Zuverlässigkeit einer Jongert -Yacht noch einmal mehr sichergestellt wird.

www.dahm-international.com

Verkaufspreis: auf Anfrage (zugehöriger Liegeplatz auf Mallorca/Puerto Portals – eine Rarität – ebenfalls auf Anfrage).

Yachting

09


MASERATI


Der neue Maserati GranCabrio Der neue GranCabrio verkörpert die Marke Maserati in Reinkultur: Das elegante, von Pininfarina geschaffene Design trägt dazu genauso bei wie der geräumige Innenraum, die erlesene Handwerkskunst mit viel Liebe zum Detail oder die Fahrfreude und die Performance. Der Maserati GranCabrio regt dabei alle Sinne an, indem er offenen Fahrgenuss mit ausgewogenem Komfort und überlegenen Fahrleistungen kombiniert. Er ist ein Traumwagen für Menschen, die souveränes Understatement lieben, zugleich aber auch ein offenes Automobil geniessen möchten. Mit dem neuen GranCabrio führt Maserati seine grosse Tradition offener Fahrzeuge fort, denen von jeher eine besondere Rolle im Modellprogramm zufiel und die entscheidend zum Erfolg der Marke beitrugen. Grossartige Meilensteine wie der A6G Frua Spyder von 1950, der 3500 GT Vignale Spyder von 1960, der Mistral Spyder von 1964 und der

nur eine logische Fortführung dieser Reihe alleine schon, weil er nicht den Namenszusatz Spyder trägt. Doch vor allem ist er der erste offene Maserati in der Firmengeschichte, der vier Personen bequem Platz bietet. Das Raumangebot ist so üppig, dass selbst Reisen auf langen Strecken für Fond-Passagiere ein Genuss sind. Das «Geheimnis» seines weit überdurchschnittlichen Platzangebots ist im langen Radstand des GranCabrio zu finden, der im Segment der Cabrios unübertroffen ist. Das Textilverdeck unterstreicht nicht nur die elegante Anmutung des GranCabrio, sondern stellt eine wichtige Verbindung zur langen Cabrio-Historie von Maserati dar. Als Antriebsquelle dient dem GranCabrio der 323 kW (440 PS) starke V8-Saugmotor.

Ghibli Spyder schufen den Nimbus der Maserati Cabriolets,

12

Automobile

der zuletzt im Jahr 2001 durch den erfolgreichen Spyder ge-

Die Markeinführung erfolgt im Frühjahr

nährt wurde. Trotzdem ist der neue GranCabrio weit mehr als

2010. www.maserati.com


The new Maserati GranCabrio The GranCabrio represents the very essence of Maserati in terms of open-top cars. It's a Maserati in the purest sense of the word: from the unmistakable style by Pininfarina to the spacious interior, from the craftsmanship of each detail to the driving pleasure and performance. The Maserati GranCabrio enriches all five senses in a shared open-air experience, without sacrificing comfort and performance. A dream car designed and built for men and women who love to live life in an understated – though sophisticated – manner. Like all the made in Maserati open - top convertibles: special cars aimed at refined connoisseurs. In fact the GranCabrio is continuing the Maserati tradition in open-top cars, joining models that have played such an important part in the Modena carmaker's history such as the

before have four-seater top-down models ever been produced at the Viale Ciro Menotti Maserati factory. Four proper seats, so that the rear passengers are not merely supporting actors, but co-stars of the journey. The GranCabrio is powered by a 4.7 liter V8, 323 kW engine and is the convertible with the longest wheelbase on the market. The GranCabrio's roof is strictly canvasmade, emphasizing the link with the Maserati tradition. The Maserati GranCabrio will be marketed starting next winter, and experienced by customers the world over from the following spring. www.maserati.com

1950 A6G Frua Spyder, 1960 3500GT Vignale Spyder, 1964 Mistral Spyder, 1968 Ghibli Spyder and 2001 Spyder designed by Giorgetto Giugiaro, the car that marked Maserati's return to the United States. In the footsteps of tradition, the GranCabrio opens a new chapter, because never

Automobile

13


TAKE YOUR

TIME


1

2 3

TAKE YOUR

TIME

4

Gent s 6

7

5

1 CUERVO Y SOBRINOS Torpedo Pirata «Crono fase de luna» 2 RAYMOND WEIL Don Giovanni Così Grande «jumping hour» 3 CORUM CORUM Ti-Bridge 4 BLANCPAIN Blancpain 500 Fathoms Cannes 2009 Limited Edition 5 JAERMANN & STÜBI Royal Open Course Timer & GMT 6 HERMES CAPE COD «H au Galop»

8

7 LONGINES Sport Collection «GrandeVitesse» 8 PARMIGIANI Pershing chronographe «zero-zero-two» Watches

15


Arethusa Jacuzzi spa pool

2 3

1

TAKE YOUR

TIME

Ladies

4

5

8 7

1 RAYMOND WEIL freelancer-Collection 2 OMEGA Seamaster Planet ocean jewellery 3 BREGUET Le petit Trianon 4 BVLGARI Serpenti Watch 5 CHOPARD Coloured Diamond High Jewellery Watch

6

6 CARTIER Santos 100 watch, large model, fish decor 7 JAEGER–LECOULTRE Master Compressor Diving Lady Céramique 8 JAERMANN & STÜBI Royal Open Ladies

16

Watches


Aqaba THE KEMPINSKI HOTEL

The new and highly anticipated Kempinski Hotel Aqaba, Red Sea Jordan, has finally opened! Boasting 201 luxury rooms and suites all with sea views, a variety of international cuisine, world class MICE facilities and a stunning spa with a number of innovative signature treatments on the menu, this hotel opening marks the 3rd Kempinski property on the golden shores and azure waters of the Red Sea! The Kempinski group has been specialist hoteliers for over 100 years and this hotel is yet another example of their expertise in luxury. Aqaba offers year round sunshine and some of the best diving and coral reefs in the world. The contrast in scenery makes this city one of the most beautiful in Jordan with its mountainous backdrop and white sandy beaches fringed with palm trees.

18

Hotel


20

Hotel


Located on the sandy shores of the Red Sea, it is an ideal location for those who simply want to switch off and relax. There is however, plenty to do for the more energetic; the hotel is only a stones throw away from a variety of shops, restaurants and leisure facilities, not to mention the hotel’s own entertainment, including; trips on private yachts, windsurfing, kayaking, diving, snorkelling and swimming, a private beach, the Kids Club and most important of all guests can enjoy an array of organised tours to popular tourist attractions, such as Petra, Wadi Rum and the Bedouin Camps. All 201 rooms and suites within the hotel enjoy a sea view, which has been made possible due to clever design work and the curved contemporary building, shaped in the form of a tear-drop. The distinctive prevailing structure and spectacular interior design is complemented throughout with state of the art technology. Boasting 6 sumptuous restaurants and bars, guests will be spoilt for choice, offering a wide variety of international and regional dining options, including a Club Lounge and a large alfresco terrace area with panoramic views of the Red Sea. Guests will be able to enjoy fine dining, cocktails, the finest coffee and teas from around the world all served in a selection of speciality restaurants. General Manager, Alejandro Bernabe, has said of the launch, «this hotel opening is one of Kempinski’s most exciting. When one thinks of Jordan both the Dead Sea and the Red Sea come to mind as two of Jordan’s top attractions, which is why the Kempinski Hotel Aqaba will complement our Amman and Dead Sea hotels perfectly, allowing guests the chance to enjoy the very best of Jordan in the country’s finest hotels and resorts.» www.kempinski-aqaba.com

Hotel

21


BLV EAU DE PARFUM II

Intensive Akkorde und überbordende Leichtigkeit: BLV Eau de Parfum II ist der neueste Damenduft von Bulgari und Ausdruck einer neuen Natürlichkeit.

Intense accords and glowing lightness: BLV Eau de Parfum II is the latest woman’s fragrance by Bulgari, expression of a new naturalness.

BLV Eau de Parfum II ist Ausdruck vollendeter Weiblichkeit und unwiderstehlicher Anziehungskraft. Die harmonischen

BLV Eau de Parfum II interprets the essence of

Gesten der BLV II Frau sind von natürlicher Anmut und ihr

a woman with vivacious femininity and irre-

intensiver Blick von ausserordentlicher Verführungskraft. Als

sistible magnetism. Her harmonious gestures

Ikone leuchtender, moderner Eleganz liebt sie aussergewöhn-

are innately graceful, and her intense gaze

liche und dennoch natürliche Essenzen, die eine perfekte Syn-

is enticing and seductive.

these aus Intensität und Transparenz bilden, genau so wie ihr Duft BLV Eau de Parfum II.

22

Parfum

BLV Eau de Parfum II inaugurates a new concept of essentiality where the intensity of the

BLV Eau de Parfum II schafft ein neues Verständnis für das

most sophisticated accords is enhanced by

Wesentliche, das die Intensität der raffiniertesten Akkorde um

delicate nuances full of energy and vitality,

zarte, energiegeladene und lebendige Nuancen ergänzt und

evoking the absolute purity of the blue chro-

die absolute Reinheit des blauen Farbuniversums hervorhebt.

matic universe.


NEUE FASZINATION

PURISME Weich-Carbon Taschen: Die neue Faszination.

ihrer Weich-Carbon Oberflächen mit einem Innenleben aus feinstem Ziegenvelour zum kompromisslosen Taschen-Luxus. Blickfang und Lifestyle-Statement zugleich. Inspiriertes

Verführerisch schillernde, nachtschwarze Textur... Design von makelloser Eleganz... Eine Aura von hi-tech, Hochleistung und Sinnlichkeit zugleich... Das ist PURISME Carbon Luxuries, die hi-end Marke für Designprodukte aus Carbon. Jetzt emanzipiert PURISME den Werkstoff Carbon aus der Welt der Hochtechnologie und macht ihn zum Modethema: PURISME Weich-Carbon Bags – die Weltpremiere einer Materialrevolution und einer Design-Idee.

und zugleich intelligent zweckmässiges Design prägt eine Taschenlinie über die gesamte Mode-Bandbreite von Business über Reise bis zum lässigen Freizeit-Chic. PURISME Weich-Carbon Bags sind die jüngste Aufsehen erregende Innovation, der globalen hi-end Marke für Designprodukte aus Carbon. Das in Wien beheimatete Unternehmen verbindet traditionelle Handwerkskunst

PURISME Weich-Carbon Bags überbrücken unüberwindliche

mit der Präzision hochtechnologischer seri-

Gegensätze mit beispielloser Eleganz: Weiche Stärke, elas-

eller Fertigungsprozesse und betreibt einen

tische Kraft und sinnliche Hochtechnologie vereinen sich zu

permanenten Prozess der Carbon-Evolution,

einem neuen Lebensgefühl. PURISME Weich - Carbon Bags

der jetzt in den ersten Weich-Carbon Designs

vereinen die faszinierend schimmernde Schlangenhaut-Textur

der Welt gipfelt.

www.purisme.com

Design

23


CONFISERIE

Sprüngli

In 1859, David Sprüngli and his son Rudolf, both budding

are 24 hours old to its famous Luxemburgerlis

chocolatiers, bought an elegant – and expensive – house in

– mini-macaroons in a wide range of flavours

the Paradeplatz district of Zurich. It was a gamble, but the

including hazelnut, bourbon-vanilla, choco-

Sprünglis knew that finding the right location for their fledg-

late, champagne, raspberry and lemon filled

ling chocolate business was crucial.

with various delectable creams.

Their decision was soon proven right. Within a few short years a building boom had changed the face of the city and turned Paradeplatz into one of the most exclusive areas of real estate in the world. In addition to their shop and bakery, the Sprünglis opened a café selling hot chocolate and tea. Confiserie Sprüngli soon became a hub for Zurich’s social and business elite and a popular location that respectable ladies could visit unaccompanied in the afternoon for a cup of delicious hot chocolate. Today the business is run by the sixth generation of the family, Milan and Tomas Prenosil, who have carefully preserved the traditions and business culture created by their 19th century

Famous Champagne Luxemburgerli.

forebears. Confiserie Sprüngli now has 19 shops throughout Switzerland and employs more than 600 people. Despite the company’s global success Switzerland is the only country in which Sprüngli chocolates will ever be produced.

They became an instant cult. Their desirabi-

Chocolate-making at Sprüngli is therefore still very much an

lity is only heightened by the fact that they

artisan craft. It would be easy to franchise operations outside

last for just three days in the refrigerator.

Switzerland, but that would go against Sprüngli’s strong philo-

Sprüngli chocolates are made by hand using

sophy of no outside interference.

only the very finest ingredients and without

The vast Sprüngli assortment includes an extensive variety of

any preservatives or artificial colouring. Of

chocolates and its celebrated truffles of the day, which are

course, this means that the products have a

made fresh every day and withdrawn from sale as soon as they

limited shelf life, but no one is complaining!

Gourmet

25


As well as chocolates and truffles, Sprüngli also produces a large range of biscuits, sweet and savoury pastries, cakes, ice creams, sandwiches and other catering products. Given Sprüngli’s reputation for excellence, it Bespoke customer gifts.

comes as no surprise that all the major Swiss banks, the top hotels, the airline industry, the main Swiss engineering companies and Mercedes in Zurich are all Sprüngli customers. At Baselworld, the famous watch and jewellery fair, exclusive brands like Omega offer Sprüngli chocolates to their customers. The chocolates are also popular as thank you gifts. If you want something really special, Sprüngli’s Corporate Customer team will be more than happy to help. From project management to CI compliance, from packaging to worldwide delivery, they will use all their skills and creativity to make sure that your gifts have the desired impact. Let them advise you on the best way of using Sprüngli’s world-famous specialities as ambassadors for your company.

Confiserie Sprüngli AG Bahnhofstrasse 21, Paradeplatz 8001 Zurich Phone: +41 (0) 44 224 46 26 corporatecustomer@spruengli.ch www.spruengli.ch


The world's freshest truffles.

Gourmet

27


S


Schwede ALTER SCHWEDE Die schwedische Traditionsmarke ETON konzentriert sich auf das wohl elementarste Kleidungsstück der Männergarderobe – das Hemd. Seit über 80 Jahren designt und produziert das Unternehmen aussergewöhnliche Hemden für anspruchsvolle Männer aller Altersklassen. Charakteristisch für ETON sind die hochwertigen Stoffe, aus eigener Herstellung sowie die Kombination von klassischen mit modernen Elementen und die Liebe zum Detail. Die Skandinavier sind in Sachen Mode und Trends oft einen Schritt voraus und so findet man den typischen ETON Look oft in den skandinavischen Metropolen wie Kopenhagen, Stockholm oder Göteborg. Schmal geschnittene Hemden mit klassischen Elementen, wie Doppelmanschette und Vatermörderkragen, werden zum Beispiel mit extravaganten Manschettenknöpfen und Fliege kombiniert und zur Jeans oder Chino getragen. Grundsätzlich lassen sich die Hemden in vier verschiedene Kollektionen unterteilen. Die Red Ribbon, Grey Ribbon, Black Ribbon und Blue Ribbon Kollektion. Unterscheiden lassen sich die Kollektionen anhand eines farbigen Bandes (Ribbon) auf der Innenseite des Kragens. Die Red Ribbon Kollektion macht den grössten Teil aus und zeichnet sich durch eine besonders langfaserige Baumwolle und eine besondere Webtechnik aus, die den Hemden die Eigenschaft verleiht, lange die Form zu behalten und nicht zu verknittern. Gerade viel reisende Businessmänner profitieren von dieser Eigenschaft.

Fashion

29


Die Grey Ribbon Kollektion zeichnet sich durch innovative

dem ganzen Hemd oder auch nur als Detail

Entwicklungen und einer Zusammenstellung verschiedener

und Effekt auf dem Kragen oder der Man-

Qualitäten aus. Die Black Ribbon Kollektion beinhaltet fest-

schette, prägen die Kollektion.

liche Hemden für besondere Anlässe an denen nur das Beste gut genug ist. Die exklusivste Linie in puncto Stoffqualität ist

Heute ist ETON weltweit bei ca. 800 Einzel-

die Blue Ribbon Kollektion, bei der nur speziell ausgewählte

händlern und Kaufhäusern vertreten. Davon

Fasern der sogenannten Sea-Island Baumwolle verarbeitet

sind 20 Prozent ETON Concept Stores, ein

werden.

Shop-in-Shop System mit der von ETON entworfenen Inneneinrichtung. Neiman Marcus

30

Fashion

Herbst/Winter-Kollektion 2009-2010

in den USA, Harvey Nichols und Harrods

Die neue Herbst/Winter Kollektion 2009 -2010 lässt sich am

in England und das KaDeWe in Deutsch-

besten mit «College-Style trifft Natur» beschreiben. Es ist eine

land sind nur eine Auswahl an exklusiven

vielfältige Kollektion, die überraschend anders ist, sich aber

Kaufhäusern in denen ETON repräsentiert

dennoch an den Regeln der Business-Mode orientiert. Die

wird. In der Schweiz können ETON Kunden

Farben von altenglischen University Dresscodes (Burgunder-

seit Ende letzten Jahres Hemden und Acces-

rot, Rostrot, Racing Green und Lavendel) wurden mit Violett

soires im Brand Store in der Gotthardstrasse

und Aubergine sowie mit Naturtönen kombiniert. Drucke auf

in Zug beziehen.

www.etonshirts.com


HUBLOT Skis: the 111 numbered pairs of the limited series «All Black» will be available exclusively from selected Hublot boutiques.

PARAJUMPERS Faux fur hooded fleece jacket.

JET SET Lilac Ultralight Jacket.

Winter

READY FOR PATRON ANEJO Wärmt von Innen.

PARAJUMPERS GOBI Leather. Stylisch in der Kälte.

BALDININI Guter Halt und kuschlig warme Füsse.

32

Ready for winter


FALKE Lhasa Weicher Kaschmir und Merinowolle Stumpf, der ideale Begleiter für winterliche Outfits. BALDININI Extravaganter Auftritt für Herren.

THOMAS SABO Charm Club Collection.

CARTIER Tasche Marcello de Cartier aus grauem Orylag-Pelz.

LEONARDO Weiches, anschmiegsames Lammfellgilet. DRYKORN Violettfarbene Bluse mit hohem Stehkragen und Schluppe.

SZÄNI swiss made Süsser Flaschenwärmer mit Träger für frostige Wintertage.

STRENESSE GABRIELE STREHLE Kalbsleder-Tasche im trendigen Fell-Look.

MONCLER Daunenjacke: Chic und sportlich zugleich: Für einen Hauch Eleganz sorgt die weiche Fellkapuze.

Ready for winter

33


Hooded Hoode d po ponc ncho ho wi with th fin fine e fren french ch lace lac e emb embrod rodere ered d wi with th Loro Pia Piana na thick thi ck ca cashme shmere. re.

34

Fashion Fashi on


Baby fox vest with pure cashm cashmere ere hand mad made e emb embroi roide derie ries. s.

VICEDOMINI

www.vic www .vicedomini-luxury.com


Short slee Short sleeve ve thi thick ck co coat, at, wi with th petit pe tit gris pre preci ciou ouss ho hood od an and d suede sue de ar artis tisanal anal embr embroideries oideries..

36

Fashion Fashi on


Tight fitti Tight fitting ng min minii ca cape pe wi with th mongoli mon golia a ho hood od 6 ply embellish be llished ed by a pyth python on be beltlt with wi th swa swarov rovsky sky bu buckle ckle..


Walserhof WALSERHOF HOTEL

38

Gourmet


f

Hotel Walserhof, Klosters, der Inbegriff persönlicher Gastfreundschaft: ein Schmuckstück mit ausgezeichneter Gourmet-Küche. Bergluft macht hungrig! Bekannter Anziehungspunkt für verwöhnte Geniesser ist der Walserhof im bündnerischen Klosters. In der elegant behaglichen Walserstube tischt der mit 17 Gault-Millau-Punkten und einem Michelin-Stern ausgezeichnete Spitzenkoch Armin Amrein überraschende Köstlichkeiten für Auge und Gaumen auf. Leidenschaft, Ideenreichtum und hoher Qualitätssinn leiten den bekannten Koch, wenn er sich dem Einkauf und der Gestaltung seiner Gerichte hingibt.

Hotel Walserhof, Klosters represents the essence of personal hospitality: a jewel featuring outstanding gourmet cuisine. The mountain air will give you an appetite! The Walserhof in Klosters, Canton of Graubünden, is a renowned attraction for fastidious gourmets. In the elegant, yet cosy Walserstube Restaurant, master chef Armin Amrein presents surprising delights for eye and palate that have been awarded 17 Gault Millau points and a Michelin star. Passion, imagi-

Mitten in der idyllischen Prättigauer Berglandschaft, in der Fe-

nation and pronounced quality awareness

rienregion Davos-Klosters gelegen, präsentiert sich das kleine

motivate this renowned chef when shopping

gemütliche Hotel Walserhof mit 11 Gästezimmern und 2

or creating his dishes.

Gourmet

39


Suiten im gehobenen Chalet-Stil mit Blick in die faszinierende

Located in the idyllic mountain landscape

Winterlandschaft. Bekannt für die herzliche Gastfreundschaft

of the Prättigau Valley in the Davos-Klosters

des Direktionsehepaares Corina Amrein-Juon & Armin Amrein

vacation region, this small, cosy Hotel offers

und seiner hervorragenden Küche darf der Walserhof sogar

11 guest rooms and 2 luxurious chalet-style

Prinz Charles zu seinen geschätzten Stammgästen zählen.

suites along with an impressive view of the fascinating winter landscape. Corina Amrein-

Ein Gourmet-Dinner von Armin Amrein gleicht einem Feuer-

Juon & Armin Amrein, the managing couple,

werk der Sinne. Vom Amuse - Bouche bis hin zur köstlichen

are known for their cordial hospitality and

Nachspeise verzaubert jeder Menu-Gang erneut mit herr-

exceptional cuisine; Prince Charles is an ap-

lichen Gestaltungs-Kreationen und innovativen Geschmacks-

preciated returning guest.

erlebnissen. Die Düfte und Aromen der jeweils aktuellen Jahreszeit finden den direkten Weg ins Herz. Mit viel Leidenschaft

A gourmet dinner created by Armin Amrein

und Liebe zum Detail wird jeder Teller vor dem Verlassen der

is a firework of the senses. From appetizer

Küche vom Chef persönlich vollendet. Zu den Spezialitäten

to sumptuous dessert, each course enchants

des Hauses zählen das bekannte und beliebte Armin-Amrein-

you with a wonderful visual presentation and

Stroganoff sowie der köstliche Wolfsbarsch in der Salzkruste

a unique taste experience. The smells and

mit Olivenöl-Coulis. Ebenfalls zu empfehlen sind die exquisiten

aromas of the season go straight to your

Dessert-Kompositionen. Auch der Weinliebhaber findet garan-

heart. With lots of passion and love for de-

tiert einen edlen Tropfen, kredenzt vom kenntnisreichen Som-

tail, the chef personally puts the finishing

melier.

touches on every dish to leave the kitchen. Memorable specialties of the house include

Pünktlich zum Start der Wintersaison Anfang Dezember öffnet

the favoured Armin Amrein Stroganoff and

das Walserhof Gourmet-Restaurant «Walserstube» in neuem

the sumptuous sea bass baked in a salt crust

Kleid. Das gewohnte und beliebte Chalet-Flair wird trotz

with olive oil coulis. The exquisite dessert

Modernisierung beibehalten. Der neu in die Walserstube in-

compositions are irresistible and wine lovers

tegrierte Weinkeller enthält über 750 Positionen und lädt ein,

are sure to find a noble bottle presented by

prächtige Weine zu entdecken.

the expert sommelier.

Ein Erlebnis sagt mehr als tausend Worte.

Remodelled and modernized, yet preserving its charming chalet flair, Hotel Walserhof will reopen its gourmet restaurant Walserstube

3. Neujahrskonzert im Walserhof: The Best of Broadway

in time for the start of the winter season in

Feiern Sie das Neue Jahr 2010 im Walserhof. Künstler wie

early December. Its new wine cellar offers

Merle Saskia aus Wien, Mark Janicello aus New York und

more than 750 wines and promises magni-

Ihr Pianist Daniel Moos nehmen Sie mit auf eine musikali-

ficent discoveries.

sche Reise durch die grossartige Welt der Musicals! Beliebte Songs aus weltberühmten Musicals wie West Side Story,

The experience says more than a thousand

Cats, My Fair Lady, Phantom of the Opera u.a. erwarten

words.

Sie. Lassen Sie sich von Broadway Melodien und Armin Amreins köstlichem Gourmet-Menu verzaubern. Beginn Aperitif 18.30 Uhr, CHF 280 pro Person (exklusiv Getränke), 5-Gang Gourmetmenu & Unterhaltung. Die Plätze sind limitiert und werden nach Reservationseingang bestätigt. www.walserhof.ch

40

Gourmet

Text: Urs Nussbaumer


ls

HOTEL NEWS

Hotel Indonesia Kempinski Jakarta, Indonesien

Kameha Grand Bonn, Deutschland

Im Frühling 2009 wurde das Hotel Indonesia Kempinski Jakarta feierlich wiedereröffnet. Das erste Fünf-Sterne Haus Südostasiens ist bereits seit den 60er Jahren ein namhaftes Hotel und Wahrzeichen der Stadt. Highlights des Hotels sind auch die Pavilion Ramayana Bar & Lounge, ein exclusiver Nachtclub unter freiem Himmel sowie die 512 m2 grosse Präsidenten-Suite. www.kempinski-jakarta.com

Das Life&Style Hotel Kameha Grand Bonn eröffnet am 15. November 2009 und kann bereits jetzt einen Erfolg für sich verbuchen: Vier Monate vor der offiziellen Eröffnung hat das aussergewöhnliche Hotelprojekt von Carsten K. Rath, Gründer und CEO der Lifestyle Hospitality & Entertainment Group, einen Vorvertrag mit «The Leading Hotels of the World» abgeschlossen. www.kamehagrand.com

Hotel Eden Spiez, Schweiz

Radisson Blu Hotel, Zürich-Airport, Schweiz

Das 2006 komplett renovierte Hotel Eden in Spiez ist ein Glücksfall für Reisende, die unaufdringliche Eleganz an einzigartigen Orten suchen. Im März 2010 eröffnet das Eden den Neubau mit Tagungsund Bankettmöglichkeiten für 8 bis 150 Personen. Einzigartig ist die Lage, nur wenige Schritte vom Ufer entfernt, leicht erhöht am traumhaften Thunersee. www.eden-spiez.ch

Las Vegas, London und nun Zürich! Der spektakuläre Wine Tower in der Lobby des Radisson Blu Hotel ist erst der dritte seiner Art weltweit. Acht Wine Angels sorgen für tägliches Entertainment an 365 Tagen im Jahr und holen elegant fliegend Weine und Champagner aus den Fächern des 16 Meter hohen Wine Towers und übergeben diese dann den Gästen. www.zurich.radissonblu.com

Hotel News

43


ARIZONA GOLF

SCOTTSDALE Living the good life...

Text: Patricia Schweizer, Renato Schweizer

Located in the midst of the lush Sonoran Desert, Scottsdale, Arizona, is a breathtakingly beautiful travel destination featuring 330 sunny days per year and a special western American flair. With a population of 240.000, it is Arizona’s sixth largest-city and the state’s third-largest metropolitan area covering 477 km2. Scottsdale is located east of Phoenix in the Valley of the Sun and is part of the Greater Phoenix area, one of the fastest growing cities in the U.S. While the city has a modern atmosphere, influences of the Native American cultural heritage and the Cowboy Era are still apparent. Colourful festivals, excursions to historical sites, Native American art galleries and a Scottsdale, die Trendmetropole im US-Bundesstaat Arizona,

wide range of other leisure activities offer

umgeben von der steppenartigen Sonora-Wüste, gilt mit seinen

visitors from all over the world a taste of

ca. 330 Sonnentagen im Jahr und dem einzigartigen Wild-

Scottsdale’s rich Western heritage.

west-Flair als atemberaubend schöne Reisedestination. Mit seinen ca. 240´000 Einwohnern und seiner Grösse von

The Sonoran Desert is one of the largest and

477 km ist Scottsdale die flächenmässig drittgrösste Stadt

lushest desert areas in North America, with

Arizonas. Scottsdale liegt östlich von Phoenix im Valley of the

a great variety of unique plants and animals.

Sun und gehört zur Greater Phoenix Area, eine der am

The deep blue, cloudless skies, the desert

schnellsten wachsenden Metropolen der USA.

landscape with its bizarre rock formations

2

and the ever-present saguaro cacti (carnegiea

44

Golf Arizona

Neben einer modernen Atmosphäre sind auch das kulturelle

gigantea) are typical elements of the popular

Erbe der Indianer und die Einflüsse der Cowboy-Ära in der

Arizona Western setting.


Stadt noch immer augenscheinlich. Bunte Festivals, Ausflüge

Attractions & Adventures

zu historischen Stätten, indianische Kunstgalerien und viele

With a total of 205 golf courses in the

weitere Freizeitangebote lassen Besucher aus aller Welt in

Greater Scottsdale area, the city has a lot to

das reiche Wildwesterbe Scottsdales eintauchen.

offer to ambitious golfers. Nestled in a spectacular landscape, the dramatically beautiful

Die Sonora-Wüste ist eine der grössten, artenreichsten und

architecture of these golf courses will make

am üppigsten bewachsenen Wüstenregionen. Die allgegen-

every golfer’s heart beat faster.

wärtigen Saguaro-Kakteen (carnegiea gigantea), der herrlich

Arizona is also considered one of the finest

dunkelblaue, meist wolkenlose Himmel und die Wüsten-

spa destinations in the U.S. Many of its first-

landschaft mit Ihren bizarren Felsformationen bilden die be-

rate wellness oases are continually rated

liebte und bekannte Western-Kulisse Arizonas.

among the best in the country by leading American publications.

Attractions & Adventures Besonders für begnadete Golfspieler hat Scottsdale sehr viel

The upscale recreational activities offer some-

zu bieten, befinden sich doch 205 Golfplätze im Einzugsge-

thing for every taste, including hot air balloon

biet der Stadt. Die dramatisch schönen Platzarchitekturen, ein-

rides over the impressive Sonoran Desert,

gebettet in eine spektakuläre Landschaft, lassen jedes Golfer-

daring climbing tours in Paradise Valley’s

Herz höher schlagen. Arizona gilt auch als eine der besten

Camelback Mountains or helicopter rides to

Spa-Destinationen in den USA. Viele der erstklassigen Wellness-

the Grand Canyon, only about 170 miles

Oasen werden von führenden amerikanischen Zeitschriften

away. Shopping is also an experience. With-

kontinuierlich zu den besten des Landes gewählt.

out exaggeration, Scottsdale is one of the most sophisticated cities in the U.S. The va-

Das gehobene Freizeitangebot bietet für jeden Geschmack

riety of luxury shopping opportunities is im-

das Richtige, sei es eine Fahrt mit dem Heissluftballon über

pressive; worth special mentioning is the

die eindrückliche Sonora-Wüste, eine waghalsige Klettertour

exclusive Fashion Square Centre with more

in den Camelback Mountains in Paradise Valley oder ein

than 225 stores including kate spade, Juicy

Helikopter-Flug zum wunderschönen, nur ca. 280 km entfern-

Couture, Burberry, Tiffany & Co., Salvatore

ten Grand Canyon. Auch das Shopping Erlebnis kommt nicht

Ferragamo, Louis Vuitton and many others.

zu kurz. Scottsdale darf ohne zu übertreiben zu den exklusivsten US-Städten gezählt werden. Entsprechend hochkarätig

Likewise, the hotels and restaurants in Scotts-

stellt sich das Angebot und die Auswahl an Shoppingmög-

dale and the surrounding area meet high in-

lichkeiten dar. Besonders zu erwähnen sei hier das exklusive

ternational standards and a number of first-

Fashion Square Center mit seinen mehr als 225 Stores, wie

rate resorts offer truly exquisite cuisine.

z.B. kate spade, Juicy Couture, Burberry, Tiffany & Co., Salva-

In this issue, we are pleased to introduce

tore Ferragamo, Louis Vuitton und vielen mehr.

two of these top resorts and three incredibly beautiful golf courses to you.

Aber auch die Hotellerie in Scottsdale und Umgebung bietet internationalen hohen Standard und verfügt über mehrere ausgezeichnete Resorts mit exzellenter Küche. In dieser Ausgabe stellen wir Ihnen zwei dieser Top Resorts und drei der unglaublich schönen Golfplätze vor.

Kontaktadresse für kostenloses Infomaterial Scottsdale Convention & Visitors Bureau c/o Kaus Media Services D-30159 Hannover Tel. +49 (0) 511 899 890 0 e-mail: scottsdale@kaus.net www.ExperienceScottsdale.com Golf Arizona

47


Mit marrokanischem Ambiente, direkt an den Camelback Mountains gelegen, bietet das fünf Sterne InterContinental Montelucia Resort & Spa alles was Ihr Herz begehrt. Das preisgekrönte Joya Spa lädt ein, unvergessliche Stunden in dieser Oase der Ruhe zu geniessen. Unser erstes Luxusresort liegt im wunderbaren Paradise Valley, nur ca. 13 km vom Phoenix Sky Harbor International Airport entfernt, angrenzend an die Stadt Scottsdale. Wie der Name Paradise Valley erhoffen lässt, bietet diese Region wahrlich paradiesische Verhältnisse. Auf einem landschaftlich grossartigen Areal liegt das erste Resort der InterContinental Hotels & Resorts Gruppe in den USA, eröffnet im Jahr 2008. Das Luxusresort überrascht vor allem mit seiner Architektur inspiriert von marokkanischem und andalusischem Stil. Das Resort beherbergt 253 luxuriöse Zimmer, 40 Suiten und 34 Villen in einer Grösse von 350 bis 440 m2 – ideal für ein exquisites Ferienerlebnis in privater Atmosphäre. Zur Freude der Gäste bietet das Resort sechs ganz unterschiedliche, stilvolle Restaurants. Im Restaurant Mbar z.B. werden Sie mit original spanischer Küche, aber auch mit französischer, amerikanischer und Gesundheits-Küche verwöhnt. Spektakulär präsentiert sich auch die Kasbah Poolside Bar – mit einer Auswahl der weltbesten Rumsorten – oder der Oasis Pavillon mit handgemachten Espanadas.

Golf Resort Arizona

49


Das Herzstück des Montelucia Resort & Spa bildet das von Sylvia Sepielli, einem Weltstar unter den Spa-Designern, entworfene Joya Spa. Mit rund 3000 m2 Innen- und Aussenbereich verfügt das Spa über insgesamt 19 luxuriöse Behandlungsräume, wo ausschliesslich Joya-Spa-eigene, auserlesene Naturprodukte verwendet werden. Zum Spa gehörend, geniessen Sie im Joya Spa Terrace Restaurant nebst leichter Wellness-Küche einen ganz besonders schönen Ausblick auf die im Resort allgegenwärtige Kulisse der Camelback Mountains.

Located directly by the Camelback Mountains, with a Moroccan ambience, the 5-star Montelucia Resort & Spa offers anything the heart desires. The awardwinning Joya Spa offers an unforgettable experience in this oasis of peace.

Joya Spa luxurious treatment room

Our first luxury resort is located in wonderful Paradise Valley, only at about an 8-mile distance from Phoenix Sky Harbor International Airport and bordering on the city of Scottsdale. As you may expect from the name Paradise Valley, this region offers true paradise conditions. The site of this luxury resort is located in an area of great natural beauty. Opened in 2008, it is the first resort of the InterContinental Hotels & Resorts Groups in the U.S. presenting an impressive architecture inspired by Moroccan and Andalusian influences. The hotel offers 253 luxury rooms, 40 suites and 34 separate residential villas ranging from 3,700 to 4,700 sq ft in size – ideal for an exquisite vacation experience in a private atmosphere. For the guests' delight, the resort offers six stylish restaurants. The Mbar Restaurant, for

50

Darüber hinaus verfügt das Resort über fünf herrliche Pools,

instance, will indulge you with original Spa-

zahlreiche Springbrunnen, einen unvergleichlichen In- und

nish culinary art, but also with fine French,

Outdoor-Konferenzbereich, eine einmalige Hochzeitskapelle

American and health-conscious cuisine. The

und verschiedenen Boutiquen. Im Resort-eigenen Fitness Club

Kasbah Poolside Bar offers a spectacular ex-

instruiert Sie der in den USA bekannte und überaus sympa-

perience and a selection of the world's finest

thische personal Trainer Tom Drath nach den neusten Erkennt-

rum varieties; the Oasis Pavilion excels with

nissen aus der Fitness-Branche.

hand-made espanadas.

Golf Resort Arizona

www.icmontelucia.com


Joya Spa Terrace with view of the Camelback Mountains


The heart of Montelucia Resort & Spa is the Joya Spa created by world-renowned designer Sylvia Sepielli. With an indoor and outdoor area covering approx. 3500 sq yd, the spa offers a total of 19 luxurious treatment rooms. They exclusively use their own choice natural products. In the Joya Spa Terrace Restaurant, you will enjoy the light wellness cuisine as well as a particularly beautiful view of the ever-present Camelback Mountains. In addition, the resort offers five magnificent pools, numerous fountains, a marvellous indoor and outdoor conference area, a charming wedding chapel and various boutiques. At the resort's fitness club, Tom Drath, a wellknown and particularly congenial fitness trainer will instruct you according to the latest findings of the fitness industry. www.icmontelucia.com


Fairway

heaven With over 200 golf courses, 50 of them in Scottsdale alone, the Grand Canyon State of Arizona is one of the most beautiful and popular golf destinations in the world. In the expansive landscape of their reservations,

Mit seinen über 200 Golfplätzen, davon ca. 50 allein in

enterprising Native American tribes had re-

Scottsdale, ist der Grand Canyon Staat Arizona eine der

nowned architects and famous golf stars de-

schönsten und beliebtesten Golfdestinationen weltweit. Ge-

sign world-class golf courses. In addition to

schäftstüchtige Indianer haben in den weiten Landschaften

excellent golfing conditions, grand vistas

Ihrer Gebiete von namhaften Architekten und bekannten Golf-

and luxurious amenities, golfers visiting the

stars Weltklasse-Golfplätze errichten lassen. Neben hervor-

Scottsdale area also get at taste of Native

ragenden Spielmöglichkeiten, grandiosen Aussichten und

American history.

luxuriösen Annehmlichkeiten erwartet die Golfer rund um Scottsdale ein Einblick in die denkwürdige Geschichte der

No wonder Hollywood stars like putting and

Indianer.

pitching in Scottsdale. Celebrity golfers enjoy the natural beauty and quiet atmosphere of

Auch Hollywood-Stars putten und pitchen gerne in Scottsdale.

these golf courses: year after year, public

Die landschaftliche Einzigartigkeit der Anlagen und die un-

figures like Justin Timberlake, Kevin Costner

gestörte Atmosphäre wissen prominente Golfer zu schätzen:

und Bill Murray return to TPC Scottsdale to

Jedes Jahr kehren berühmte Persönlichkeiten wie Justin Timber-

prepare for the FBR Open Silver Pro-Am. The

lake, Kevin Costner oder Bill Murray zurück, um sich auf dem

next tournament will take place on 24 Feb-

TPC Scottsdale für das jährliche FBR Open Silver Pro-Am (24.

ruary 2010.

Februar 2010) fit zu putten. The best time for taking a golf vacation in

54

Golf Arizona

Die besten klimatischen Voraussetzungen für einen Golfurlaub

Scottsdale are the months of October to

in Scottsdale sind die Monate von Oktober bis März (Hoch-

March – high season with a pleasant aver-

saison) mit einer angenehmen Durchschnittstemperatur um 22

age temperature of 71°F. Due to the low hu-

Grad Celsius. Dank der niedrigen Luftfeuchtigkeit von ca.

midity of 20% or below, it is possible to play

20% oder niedriger ist das Golfspielen selbst während der

golf even in the heat of summer (April to Sep-

Sommerhitze (April bis September) mit Ihren oft 40 Grad Cel-

tember) with temperatures reaching 105°F,

sius praktikabel, vorzugsweise in den Morgenstunden.

preferably in the morning hours.


Grayhawk Raptor Course


GRAYHAWK GOLF CLUB Der Grayhawk Golf Club ist ein Paradies auf 2 Mal 18 Löch-

The Grayhawk Golf Club is a paradise on

ern. Die beiden Anlagen, Talon (1994) und Raptor (1995)

two times 18 holes. The two courses, Talon

liegen in der atemberaubenden Umgebung nahe der Mc-

(1994) and Raptor (1995) are located in

Dowell Mountains und sind hoch dekoriert mit zahlreichen Aus-

the breathtaking area near the McDowell

zeichnungen. Unter anderem bekannt als Austragungsort des

Mountains and have been decorated with

jährlichen PGA-Tour-Events Frys.com Open (19. bis 25.10. 09).

numerous awards. They are well-known as

Ausserordentlich charmant präsentiert sich das geräumige

the site of the PGA-Tour-Events Frys.com Open

Clubhaus mit Cafeteria im Southwestern Style und dem gemüt-

(19 to 25 Oct 09).

lichen Phil’s Grill (Phil Mickelson ist allerdings nur selten anwe-

The spacious club house including a cafete-

send). Der umfangreiche Pro Shop lässt keine Wünsche offen.

ria in Southwestern style and cosy Phil’s Grill (even though Phil Mickelson is rarely there)

Raptor Course

are truly charming. The pro shop’s extensive

Spannende Herausforderung über 18 Löcher von Golfplatz-

selection leaves nothing to be desired.

architekt Tom Fazio. Erstklassiger Platzzustand, angefangen

56

Golf Arizona

von den vier Abschlag-Boxen, über Fairway, Rough, den gut

Raptor Course

verteilten, oftmals tiefen Bunkern und den grossen, trickreich

Exciting challenge over 18 holes designed by

ondulierten Greens. Grandiose Umgebung in der Sonora-

golf course architect Tom Fazio. First-rate golf


awkk Talon lon Co Course urse Grayhaw

Wüste. Die Fairways sind einladend breit, werden aber an

turf conditions from the four tee-boxes, through

den Seiten durch Bunker verlängert. Wenige Wasserhinder-

fairway, rough, the well-distributed, often

nisse runden die Gestaltung der Anlage ab.

deep bunkers to the large, trickily undulating greens. This marvellous golf experience is en-

Talon Course Phänomenal! Anspruchsvolle, herausfordernde und grossartig gepflegte Golfanlage. Dieser Course ist von allen Distanzen spielbar. Vier Abschlag-Boxen, sehr abwechslungsreich, nicht

hanced by the terrific backdrop of the Sonoran Desert. The fairways are wide and inviting but framed by bunkers on the sides. A few water hazards round off the course design.

übermässig breit erscheinende Fairways, grosse, stark ondulierte Greens, schwere und ideenreich platzierte Bunker. Das

Talon Course

Rating des Talon Course ist eines der höchsten in Arizona.

Phenomenal! Superior, challenging golf course

Dieser wunderschöne Course wurde vom früheren US-Open-

kept in marvellous condition. This course is

und PGA-Champion David Graham und Golfplatzarchitekt

playable from all distances. Four tee-boxes,

Gary Panks realisiert.

very diverse, the fairways do not appear excessively wide, the greens are large with pronounced undulations, and the bunkers are

Raptor Holes: 18, Par: 72, Rating I Slope: 74,1 I 143 tournament Talon

Holes: 18, Par: 72, Rating I Slope: 73,6 I 143 tournament

heavy and ingeniously placed. The Talon has received one of the highest ratings in Arizona. This wonderful course was created by PGA Champion David Graham and architect Gary

www.grayhawkgolf.com

Panks.

Golf Arizona

57


WE-KO-PA GOLF CLUB Der We-Ko-Pa Golf Club, östlich von Scottsdale in der Nähe

Located near the Fountain Hills southeast of

von Fountain Hills gelegen, überzeugt mit zwei spektakulären

Scottsdale, the We-Ko-Pa Golf Club impresses

und bestens gepflegten Courses in herrlicher naturbelassener

with two spectacular and perfectly maintained

Wüstenvegetation. Die Golfanlagen sind von grandioser

courses laid out in the terrific, untouched na-

Schönheit und äusserst anspruchsvoll. Der Saguaro und der

tural desert vegetation. The Saguaro and

Cholla Course bieten herrliche Ausblicke auf die umliegenden

Cholla Courses are spectacularly beautiful

Berge und die unvergleichliche Vegetation der Sonora Desert.

and extremely challenging offering splendid

Auf diesen typischen Desert Courses spielt man «Target Golf».

vistas on the surrounding mountain scenery and the incomparable vegetation of the Sonoran Desert. This typical desert course is for playing target golf. The golf club is owned by the Fort McDowell Yavapai Indian tribe and lies on their land. The Native American word We-Ko-Pa means Four Peaks and refers to the four-peaked mountain of the same name in the immediate vicinity. Both courses have received numerous prestigious awards. In 2001, the U.S. magazine Sports Illustrated chose the We-Ko-Pa Golf Club among the ten best new golf clubs in the U.S. We most highly recommend visiting the club house designed in Native American style with natural stones, lots of wood and Native American artefacts. The first-class pro shop impresses with an extensive, superb

Der Golf Club gehört den Fort McDowell Yavapai Indianern,

selection.

auf deren Land er sich auch befindet. Die indianische Bezeich-

58

Golf Arizona

nung We-Ko-Pa bedeutet Four Peaks benannt nach dem gleich-

Saguaro Course

namigen Berg mit seinen vier Gipfeln in unmittelbarer Nähe.

Opened in 2006, this course was masterfully

Beide Anlagen sind mit zahlreichen und höchsten Auszeich-

designed by Bill Moore and Ben Crenshaw.

nungen dekoriert. Das amerikanische Magazin Sports Illustra-

The 18 fairways are perfectly integrated in the

ded hat den We-Ko-Pa Golfclub Ende 2001 unter die zehn

desert landscape and present a true golfing

besten neuen Golfclubs der USA gewählt.

challenge. Over 600 yd long par -5 holes

Mehr als empfehlenswert ist das ganz in indianischem Stil ge-

with relatively wide fairways, large, undula-

haltene Clubhaus mit Natursteinen, viel Holz und indianischen

ting greens. Short distances between green

Kunstgegenständen. Der First-Class-Pro-Shop überzeugt mit

and the next tee. The course is accessible by

seinem umfangreichen, erlesenen Angebot.

foot.


Saguaro Course

Cholla Course

Im Jahr 2006 eröffnet, meisterlich und herausfordernd designt

Designed by Scott Miller, the Cholla Course

von Bill Moore und Ben Crenshaw, sind die 18 Fairways op-

received an award as one of the best new

timal in die Wüstenlandschaft integriert. Lange, über 600

golf courses in the world immediately after

yards-Par-5-Löcher, mit relativ breiten Fairways, grosse, ondu-

opening in 2001. A course without a single

lierte Greens. Kurze Wege zwischen Green und nächstem

out-of-bounds barrier and no adjacent residen-

Abschlag. Der Course ist auch zu Fuss begehbar.

tial buildings, it is entirely situated in a wonderfully open natural landscape with a breath-

Cholla Course

taking panorama. Better play this course

Gleich nach der Eröffnung des Cholla Course im Jahr 2001

cautiously rather than aggressively. The fair-

wurde dieser als einer der besten neuen Golfplätze der Welt

ways are wide, some large greens.

ausgezeichnet, entworfen von Scott Miller. Ein Platz ohne eine einzige out-of-bounds-Grenze, keine angrenzenden Wohneinheiten, herrlich freie Natur und atemberaubender Rundblick, eher zurückhaltend als offensiv spielen, breite Fairways, zum Teil grosse Greens.

Saguaro Holes: 18, Par: 71, Rating I Slope: 72,4 I 138 tournament Cholla

60

Golf Arizona

Holes: 18, Par: 72, Rating I Slope: 73,0 I 136 tournament

www.wekopa.com


www.maserati.ch

GRANTURISMO S AUTOMATIK. DIE REINSTE FORM DES GRANTURISMO.

DIE WAHRE SEELE EINES GRANTURISMO: 440 PS UND AUTOMATIKGETRIEBE. Der neue GranTurismo S Automatik vereint das Leistungsvermögen eines 440 PS starken 4,7-Liter-V8-Motors mit der Eleganz einer Sechsgangvollautomatik. Im GranTurismo S Automatik kommt die Seele eines Gran Turismo in unerreichter Form zur Geltung: mühelose Kraftentfaltung, höchste Massstäbe bei Komfort und Qualität, Platz für vier Erwachsene. Der GranTurismo S Automatik vervollständigt die GranTurismo-Reihe, die bislang den V8 Automatik mit 4,2-Liter-Triebwerk und 405 PS und den GranTurismo S mit 4,7-Liter-Triebwerk und elektronisch gesteuertem Getriebe umfasst. Leidenschaft, Leistung, Luxus – die einzigartige Maserati-Erfahrung. Treibstoffverbrauch kombiniert: 14,3 L/100 KM (4.2) - 15,2 L/100 KM (4.7 Automatik) - 16,4 L/100 KM (4.7 mit manuellem Getriebe) I CO2-Emissionen: 330 G/KM (4.2) - 354 G/KM (4.7 Automatik) 385 G/KM (4.7 mit manuellem Getriebe) I Energieeffizienz-Kategorie G I CO2-Emissionen aller in der Schweiz angebotenen Fahrzeugmodelle: 204 g/km I MASERATI CONTACT CENTER: 0800 837 100

AUTO PIERRE SUDAN

Baarerstrasse 63, 6300 Zug

Telefon: 041 711 88 15 E-mail: info@maserati-sudan.ch


Re Reso sort rt & Go Gold lden en Door Sp Spa a


Nur selten gelingt es, Natur und ein Resort so harmonisch miteinander zu verbinden. Eingebettet zwischen spektakulären 12 Millionen Jahre alten Steinformationen, deren Silhouetten sich eindrucksvoll gegen den Wüstenhimmel abzeichnen, liegt das stimmungsvolle Luxusresort The Boulders Resort & Golden Door Spa mit seinen zwei ausgezeichneten Desert Golf Courses. 64

Golf Resort Arizona

Unser zweites Luxusresort liegt wenige Kilometer nördlich von Scottsdale im kleinen Städtchen Carefree am Rande der Black Mountains. Die naturbelassene, jedoch wunderbar gepflegte Wüsten-Vegetation dominiert das Erscheinungsbild dieses extravaganten Resorts. The Boulders bietet 55 grosszügige Pueblo Villas (1 bis 3 Schlafzimmer) und 160 idyllische Casitas, die in kleinen Gruppen das beinahe verborgene Hauptgebäude umsäumen. Sämtliche Gebäude sind aus sandfarbenen Adobe-Ziegeln gefertigt und erwecken daher den Eindruck direkt aus den Steinen gemeisselt zu sein. Dieses Baumaterial wurde bereits


It is a rare achievement to create such a harmonious balance between a resort and the surrounding natural landscape. Nestled among spectacular 12-million-year-old rock formations creating impressive outlines against the desert sky, The Boulders is a luxury resort with a striking ambience. It offers two excellent desert golf courses.

All buildings are constructed with sandcoloured adobe bricks creating the impression of having been carved out of the stones. This building material has been used for millennia by people in the Andes, in Mexico and the Southwestern United States. Due to their outstanding thermal insulation properties, adobe offers decisive advantages compared to conventional building materials in dry, hot climates.

Our second luxury resort is located only a few miles north of Scottsdale in the little town of Carefree at the edge of the Black Mountains. The untouched yet wonderfully maintained desert vegetation dominates the appearance of this extravagant resort. The Boulders offers 55 generous Pueblo villas (1 to 3 bedrooms) and 160 idyllic casitas arranged in small groups around the almost hidden main building.

Golf Resort Arizona

65


vor 2000 Jahren von den Einwohnern der Andenregion, in

The interior decoration of the villas and ca-

Mexiko und im Südwesten der USA eingesetzt. Die Adobe-

sitas reflects the colours and lines of the gen-

Ziegel bieten in trockenen, heissen Klimagebieten aufgrund

tly undulating expanses of the desert. With

der Wärmeisolierung entscheidende Vorteile gegenüber her-

its wooden floors, gently curved leather

kömmlichen Baumaterialien.

sofas, round edges and terracotta tiles, it

Die Innenausstattung der Villas und Casitas nehmen farblich

creates a complete, harmonious appear-

die sanften, endlos gewellten Weiten der Wüste auf, setzten

ance that will delight all lovers of warm

diese in Holzböden, weichkantigen Ledersofas, abgerundeten

earth colours and a Mexican flair.

Ecken und Terracottafliessen um. Das gesamte Erscheinungsbild wirkt wie aus einem Guss und entzückt alle Liebhaber

Don’t be surprised if a bunch of desert bun-

von warmen Erdfarben und mexikanischem Flair.

nies come hobbling by when you take a stroll through the resort or if you see hum-

Wundern Sie sich nicht, wenn während Ihres Spaziergangs

mingbirds flying. Apparently, the native ani-

durch das Resort eine Gruppe «Desert Bunnies» an Ihnen vor-

mals are as comfortable at The Boulders as

bei hoppelt oder Sie von einem Colibri im Fluge überholt wer-

the illustrious guests from all parts of the

den. Es scheint, als fühle sich die heimische Tierwelt in The

world.

Boulders genauso wohl wie die illustren Gäste aus aller Welt. The Boulders suits both people burning for Das Boulders eignet sich für Tatendurstige ebenso wie für die

action and the “bons vivants” among us. It is

Geniesser unter uns. An einem der 4 Pools lässt es sich ge-

wonderful to relax by one of the pools (there

nüsslich bei einer Margarita relaxen und die einmalige Boul-

are four of them), sipping on a Margarita

ders-Kulisse geniessen. Wer es gerne etwas sportlicher mag,

and enjoying the spectacular scenery at The

kann sich bei Aerobic-Kursen, Yoga, Tennis, Reiten, Desert Hi-

Boulders. If you are more the active type you

king, Klettern oder natürlich Golf auf den zwei hauseigenen

may choose aerobic or yoga classes, ten-

Golf Courses vergnügen.

nis, horseback riding, desert hiking, rock

Abends empfiehlt sich ein Aufenthalt im neuen Golden Door

two golf courses at the resort.

climbing or, of course, golfing on one of the Spa. Zum erstklassigen Wohlfühlambiente des exzellenten SpaBereichs gehören indianische Relax-Anwendungen wie zum

In the evening, we recommend visiting the

Beispiel ein Turquoise Wrap. Die verwendeten Pflegeprodukte

new Golden Door Spa. The wellness treat-

bestehen vor allem aus den natürlichen Ressourcen der Region,

ments of this first-rate spa include Native

wie zum Beispiel Aloe Vera, Türkis, Tonerde und Jojoba.

American relaxation applications like the turquoise wrap. The care products are made

Ein vorzügliches Gourmet-Dinner im Restaurant Pablo Verde

from the region’s natural resources like Aloe

rundet einen gelungenen Tag in The Boulders gebührend ab.

Vera, turquoise, clay and jojoba. An excellent gourmet dinner at the Pablo Verde Restaurant is the appropriate finish of a perfect day at The Boulders.

Golf Resort Arizona

67


THE BOULDERS GOLF Erleben Sie anspruchsvolles Golfspielen in The Boulders Resort

Experience challenging play at The Boulders

& Golden Door Spa – das führende Golf-Reiseziel in Arizona.

Resort & Golden Door Spa – the leader

Es bietet zwei von Jay Morrish entworfene Golfanlagen auf

among Arizona golf destinations. Featuring

höchstem Niveau, die bekannt sind für die atemberaubende

two championship-level, Jay Morrish-designed

Schönheit der sie umgebenden Natur und das hinreissende

courses, these links are known for breath-

Panorama. Beide Anlagen liegen in der zauberhaften Land-

taking surroundings and sweeping pano-

schaft der Sonora-Wüste und gehören zu den besten in den

ramic views. Both courses stretch across an

Vereinigten Staaten. Testen Sie Ihr Handicap zwischen uralten

enchanting Sonoran Desert landscape and

Felsformationen auf sonnenüberflutetem Terrain. Erweitern Sie

are listed among the finest in the United States.

Ihre Spielkenntnisse mit einer Unterrichtsstunde in The Boulders

Test your handicap among ancient boulder

Golf Academy mit einem talentierten, professionellen PGA- und

formations and sun-splashed terrain. Further

LPGA-Golf Pro.

your knowledge of the game with a lesson from The Boulders Golf Academy, featuring

North Course

talented PGA and LPGA-Golf Pro.

Geniessen Sie die atemberaubende Wüstenlandschaft des Vorgebirges und eindrucksvolle Ausblicke auf den Black Moun-

North Course

tain, wenn Sie am North Course von The Boulders Resort &

Take in the breathtaking landscape of desert

Golden Door Spa abschlagen. Der North Course bietet eine

foothills and stunning views of Black Mountain

18-Loch-Anlage umgeben von uralten Felsformationen in der

when you tee off on The North Course at The

reizvollen Landschaft der Sonora Wüste und atemberaubende

Boulders Resort & Golden Door Spa. The

Sonnenuntergänge.

North Course features 18 scenic holes surrounded by boulder formations on natural

South Course

desert terrain. The Sonoran Desert sunsets

Mit einer überwältigenden Aussicht und anspruchsvollen Run-

are breathtaking.

den bietet der South Course von The Boulders Resort & Golden Door Spa ein unvergessliches Golferlebnis. Schlagen Sie ab

South Course

zum spektakulärsten Loch Nr. 5 – das Grün liegt im Schatten

Stunning views and challenging rounds

eines dramatischen Felsvorsprungs und bietet einen unver-

make The South Course at The Boulders Re-

gleichlichen Ausblick auf die umgebende Wüste. The Boul-

sort & Golden Door Spa a golf experience

ders präsentiert Golf in einer wild-schönen Wüstenlandschaft

to be remembered. Tee up to our signature

und hat höchste Auszeichnungen erhalten, unter anderem die

hole #5, featuring a green shaded by a dra-

«Platinum Medal» von Golf Magazine, «Top 25 U.S. Resorts»

matic rock outcropping and unmatched views

von Golf Digest und «Top Five - Best of the West» von Links.

of the surrounding desert. The Boulders' golf offerings feature rugged desert beauty and have been awarded top honours, including

North Holes: 18, Par: 72, Slope: 137 tournament

Golf Magazine's «Platinum Medal», Golf Di-

South Holes: 18, Par: 71, Slope: 140 tournament

gest's «Top 25 U.S. Resorts» and Links' «Top Five - Best of the West».

www.theboulders.com 68

Golf Arizona


Golf Arizona

69


ESSENTIALS DESIGNED

BY PATRIK MUFF Dieses Jahr feiert die Porzellan Manufaktur NYMPHENBURG mit ihrer ersten Schmuckkollektion Premiere. Für die Gestaltung der neuen Linie zeichnet der Schmuckdesigner Patrik Muff verantwortlich. Aus dem Weissen Gold – Porzellan, gefertigt in über 260jähriger Tradition – entstehen in den Nymphenburg Meisterwerkstätten Medaillons, Kreuze und Talismane. Schmuckdesigner Patrik Muff

In seiner Kollektion ESSENTIALS für Nymphenburg setzt Patrik

Gefasst in Gold und Silber, kombiniert mit

Muff die essentiellen Aspekte menschlichen Daseins um:

Brillanten und Rubinen entstehen ausdrucks-

Glaube, Liebe, Hoffnung, Tod. In seiner Formensprache be-

starke Schmuckstücke.

dient sich Muff archetypischer Symbolik: Das Kreuz für den Glauben, das Herz für die Liebe, der Totenkopf für die Ver-

Die Auseinandersetzung mit dem Material

gänglichkeit und der Anker für die Hoffnung.

Porzellan ist für Patrik Muff, das Enfant terri-

Die Allianz von Porzellan mit Gold und Silber ist ein lang

Inspiration zugleich. «Im Schmuckbereich

gehegten Traum des Designers. «Die filigrane Materialität,

gibt es soviel Immergleiches – das Mate-

die Brillanz und das reine Weiss des Nymphenburg Porzellans

rial Porzellan als zentrales Element zwingt

wirken seit langem wie ein Magnet auf mich.»

Konventionen zu brechen und gänzlich neue

ble der Schmuckszene, Herausforderung und

Im intensiven Dialog mit den Meistern der Werkstätten in

Wege zu beschreiten», sagt Patrik Muff.

Nymphenburg entwickelt Muff eine Serie von Modellen, deren Oberfläche durch fein gezeichnete Reliefprägungen ein subtiles Spiel von Licht und Schatten schafft.

Jewellery

71


Patrik Muff, *1962 in der Schweiz, studierte nach einer

Die Kollektion ESSENTIALS ist bei der

Lehre zum Goldschmied an der Fachhochschule Köln und

Porzellan Manufaktur Nymphenburg,

kam erstmals mit bedeutenden Vertretern der Kunstszene in

im Atelier Patrik Muff, München, sowie bei

Kontakt, Martin Kippenberger und Jenny Holzer. Es folgten

ausgewählten Vertriebspartnern erhältlich.

Studienaufenthalte in New York und London. Zurück in Deutschland gründete Muff sein eigenes Studio und avancierte schnell zu einem der kreativsten Köpfe der Schmuckszene. Er lehrte an der Fachhochschule Pforzheim. Seit 1747 fertigt die Porzellan Manufaktur Nymphenburg in aufwändiger Handarbeit feinstes Porzellan. In nur einer Produktionsstätte weltweit, im Nördlichen Schlossrondell in Nymphenburg, werden seit dem 18. Jahrhundert mit unveränderten Methoden Service, Figuren und Objekte aus Porzellan von höchster Qualität und Reinheit gefertigt. 72

Jewellery

www.nymphenburg.com


www.poshdog.ch


Ghost Rolls Royc yce e Gh Ghos ostt


Herbst 2006, Pariser Autosalon: Rolls-Royce Motor Cars kündigt die Arbeit an einer neuen Modellreihe an. Diese soll gegen Ende des Jahrzehnts in Produktion und Verkauf gehen. Die einzigen weiteren zu diesem Zeitpunkt verfügbaren Informationen betrafen die Dimensionen (kleiner als der Phantom) und einen Preis vor Steuern zwischen 200.000 und 300.000 Euro.

Nach der Messe ging der 200EX auf eine Weltreise. Dabei wurden weitere Informationen über das zu erwartende Serienmodell veröffentlicht. Nach den überwältigend positiven Reaktionen auf den 200EX während seiner Weltreise erfuhr der Ghost nur sehr wenige Änderungen – ein klares Votum für die erfolgreiche Entwicklungsarbeit, die die Design- und Entwicklungsteams um Ian Cameron und Helmut Riedl geleistet hatten. Im September 2009 wurde der neue RollsRoyce Ghost offiziell der Weltöffentlichkeit vorgestellt.

Design für die Zukunft Die fliessenden Linien des Ghost sind inspiriert von der majestätischen Erscheinung einer Yacht. Grosse durchgehende Flächen werden

Nahezu im gleichen Augenblick begannen die Spekulationen über das Design und die technischen Daten…

von feinen, horizontalen Linien definiert. Die aufwärts laufende Schwellerlinie und das flach gezeichnete Dach erzeugen ein kraftvolles Profil, während die Fahrerkabine nach hinten verschoben scheint. Das konisch zulaufende Heck sitzt zwischen scharf konturierten Schultern und Flanken, die auf ihrem Weg zu den Schlussleuchten schmal auslaufen. Optional verchromte Auspuffrohre unterstreichen die

Bis zum Frühjahr 2008 – als die ersten offiziellen Zeichnungen

dynamischen Charakterzüge des Ghost.

veröffentlicht wurden – hörte man wenig von dem intern RR4

Klassische Designelemente wie der hohe Vor-

bezeichneten Modell.

derbau, eine lange Motorhaube (aus Aluminium), ein kurzer vorderer Überhang, die steile

Während immer öfter Erlkönige auf den Strassen gesichtet wur-

A-Säule und das elegante Heck sind neu inter-

den, stellte Rolls-Royce Motor Cars auf dem Genfer Autosalon

pretiert und verleihen dem Ghost einen infor-

im März 2009 den 200EX als experimentellen Vorläufer des

melleren Auftritt. Für moderne Akzente sorgen

Ghost vor.

auch sich selbst aufrichtende Radnabenembleme und Xenon-Scheinwerfer, die die neue

76

Automobile

Es ging dem Designerteam um einen modernen Rolls-Royce,

Evolutionsstufe des Rolls-Royce Kühlergrills ein-

der eine neue Dynamik ausdrückt, gleichzeitig aber seine luxu-

rahmen. Die Einlässe beschreiben einen Bogen

riösen Gene zitiert. Inspirationen holten sich die Designer aus

nach innen und die Streben sitzen tief in der

dem modernen Möbeldesign, der Architektur und beim Yacht-

Öffnung. «Der Grill sollte diesmal weniger an

bau, aber auch dem britischen Geist der 1930er Jahre – einem

einen griechischen Tempel erinnern, sondern

ambitionierten Entdeckergeist. All diese Elemente sollten in den

eher wie der Lufteinlass eines Flugzeugtrieb-

Charakter dieses neuen Automobils einfliessen.

werks wirken», erklärt Ian Cameron.


Das Interieur-Designerteam gestaltete den Ghost modern, ohne

Die vollautomatische Vierzonen-Klimaanlage

von der Tradition Rolls-Royce Motor Cars abzuweichen, nur

lässt sich über Bedieneinheiten vorn und hinten

feinste Materialien und höchsten Komfort zu bieten.

individuell für alle Passagiere einstellen. Durch

Der Einstieg in den Ghost erfolgt über massive Türen. In die

die hohe Gürtellinie und die massiven Türen

vorderen Türen sind teflonbeschichtete Regenschirme integriert.

entsteht eine sehr geborgene Atmosphäre für

Die hinteren, hinten angeschlagenen Coach-Doors öffnen sich

die Passagiere. Hinten verbreiten die Lounge-

mit einem komfortablen Winkel von bis zu 83 Grad. Nachdem

Sitze zusätzliche Intimität und Privatsphäre.

die Passagiere Platz genommen haben, lassen sich die Türen

Die leicht erhöhte Sitzposition erlaubt einen

auf Tastendruck schliessen.

ungehinderten Blick auf die Strasse über die auf Tastendruck versenkbare Spirit of Ecstasy. Neben der Lounge-Sitzbank sind auf Wunsch auch Einzelsitze verfügbar. Diese bieten eine Massagefunktion und haben gelochtes Leder, um Luft zur Kühlung durchströmen zu lassen. Mit den hinteren Bedienelementen können die Fondpassagiere unabhängig voneinander ihr gewünschtes Klima einstellen. Zusätzlich steht auch eine illuminierte Kühlbox mit integrierten Champagnergläsern zur Wahl. Eine weitere Option sind klappbare Picknicktische mit feinstem Lederbezug und Holzfurnier – passend zum jeweiligen Interieur des Ghost. Diese sind an den Rückenlehnen der Vordersitze angebracht und präsentieren sich als typisches Rolls-Royce Detail mit einer Oberfläche aus Holzfurnier und einer Rückseite in Leder. Wesentlich für das Ghost-Interieur ist auch ein Audiosystem mit aussergewöhnlichen Klangqualitäten. Ein 10-Kanal-Verstärker liefert 600 Watt Leistung über 16 Lautsprecher, einschliess-

lich zwei im Wagenboden montierten Subwoofern. USB- und AUX-Buchsen ermöglichen den Anschluss externer Audiogeräte, eine Festplatte mit 12,5 GB speichert Musikdateien von USB-Geräten oder CD-Playern. Als Option für beide Rücksitztypen gibt es eine Theater-Konfiguration, bei der alle nicht direkt das Fahren betreffenden Einstellungen

Automobile

77


von den Rücksitzen aus bedient werden können. Die Funktionen

Zahlreiche elektronische Regelsysteme unter-

werden auf zwei 9,2 Zoll LCD-Bildschirmen in der Rückseite

stützen den Ghost im Bedarfsfall bei nahezu

der Vordersitzlehnen angezeigt. Für individuellen Hörgenuss

jedem Fahrzustand. Dazu gehören eine aktive

sorgen zwei unabhängige Kopfhörerbuchsen. Teil dieser optio-

Rollstabilisierung, eine dynamische Bremssteu-

nalen Ausstattung ist ein im Handschuhfach sitzender 6-fach

erung und die dynamische Stabilitätskontrolle

Multimedia-Wechsler.

einschliesslich dynamischer Traktions- und Kurvenkontrolle.

Engineering als Masstab Wer an Rolls-Royce denkt, dem fällt meist vor allem Holz, Leder

«Unsere Herausforderung lag darin,» erläutert

und Chrom ein. Seine wahren Wurzeln hat das Unternehmen

Engineering Director Helmut Riedl, «den einzig-

allerdings im Anspruch der Ingenieure. Die hohe Qualität der

artigen Komfort eines Rolls-Royce mit einer nie

Automobile basiert auf dem Ziel der Ingenieure, jedes Detail

da gewesenen, modernen und aktiven Fahr-

bis zur Perfektion zu entwickeln.

dynamik zu kombinieren.»

Der Ghost gleitet auf einem Luftkissen. Doppelte Dreieckslenker

78

Automobile

vorn und eine Multi-Link-Hinterachse arbeiten mit einer intelligen-

Der Ghost wird von einem exklusiv für ihn ent-

ten Luftfederung für alle vier Räder und elektronisch gesteuerten,

wickelten 6,6 Liter Twinturbo-V12 angetrieben.

variablen Dämpfern zusammen, um genau die Laufruhe zu bie-

Mit seiner Direkteinspritzung entwickelt er 570

ten, für die Rolls-Royce seit mehr als 100 Jahren berühmt ist.

PS – genug, um ihn von 0 -100 km/h in nur


4,9 Sekunden zu beschleunigen, mit einer bei 250 km/h elektronisch abgeregelten Höchstgeschwindigkeit. Sein Drehmoment von 780 Nm steht bereits bei 1.500 U/min zur Verfügung und sorgt für unmittelbare, aber extrem weiche Leistungsentfaltung. Die Motorleistung wird von einem elektronisch gesteuerten Achtgang-Automatikgetriebe von ZF übertragen welches eine seidenweiche Kraftübertragung garantiert. Die neue Antriebseinheit emittiert trotz der enormen Leistung nur 317 g/km CO2. Der Verbrauch liegt bei 13,6 l/100km. Sicherheit hat weiterhin oberste Priorität, und der Ghost bietet auch hier die neuesten Technologien. Seitenaufprallschutz in allen Türen ergänzen die absorbierenden Knautschelemente im Heck. Das ACSM (Advanced Crash and Safety Management) erhält 2.000 Mal pro Sekunde Signale von zahlreichen Fahrzeugsensoren – um bei einem Unfall die erforderlichen Sicherheitssysteme angemessen zu aktivieren.

Automobile

79


Ein moderner Rolls-Royce

Das Head-Up-Display projiziert wichtige In-

Der Ghost ist der leistungsstärkste Rolls-Royce, den das Unter-

formationen wie Geschwindigkeit oder Rich-

nehmen je gebaut hat. Die Kraft entwickelt sich auf elegante

tungsangeben des Navigationssystems auf

und angenehme Art, oder, wie einige Kunden es ausdrücken,

die Frontscheibe im Sichtfeld des Fahrers.

sie senkt den Puls anstatt ihn zu beschleunigen.

Diese Informationen sind nur für den Fahrer sichtbar und lassen sich nach Wunsch akti-

Der Ghost ist fahrerorientierter als je ein Rolls-Royce zuvor. Der

vieren.

Fahrer sitzt leicht erhöht hinter dem Lenkrad – im Englischen «Authority Position» genannt. Dadurch kann die Strasse besser

Auf Wunsch lässt sich der Ghost mit diversen

überblickt werden. Das zentrale Bedien-Display ist hinter einer

optionalen Funktionen wie z.B. Night Vision,

furnierten Abdeckung verborgen und erscheint nur, wenn es be-

Spurverlassenswarnung, Fernlichtassistent oder

nötigt wird. Alle relevanten Ausstattungsmerkmale wie Satelliten-

aktiver Geschwindigkeitsregelung mit Stop &

navigation, Telefon, Kommunikations- und Unterhaltungsfunktio-

Go Funktion aufrüsten.

nen werden hier angezeigt und über einen Drehschalter vorn auf der Mittelkonsole bedient, der durch Tasten ergänzt wird. Die

Legendäre Handwerkskunst

Fahrerassistenzsysteme und optionalen Funktionen des Ghost

Rolls-Royce geniesst den Ruf, Fahrzeuge zu

arbeiten äusserst diskret und lassen sich leicht bedienen.

bauen, die absolut einmalig sind. Bereits der Name strahlt eine Magie aus, die sich vor allem auf die grosse Liebe zum Detail und die hochwertigen Materialien gründet, die überall zum Einsatz kommen. Während der Produktion, die mindestens 20 Tage dauert, legen in mehr als 2.000 einzelnen Arbeitsschritten 60 Spezialisten persönlich Hand an. Der Ghost durchläuft denselben Lackierprozess wie der Phantom – sieben Tage, in denen er lackiert und von Hand poliert wird. Makelloses Leder im Interieur ist ein absolutes Muss für jeden Rolls-Royce. Alle Sitze und Innenverkleidungen sind handvernäht und werden von erfahrenen Experten in traditioneller Polstertechnik hergestellt. Die natürliche Schönheit der Holzfurniere entsteht durch die Handwerkskunst erfahrener Meister ihres Faches. In jedem Fahrzeug wird immer nur das Holz eines einzigen Baums

Zur Erleichterung von Fahrmanövern stehen mehrere Kameras rund um das Fahrzeug zur Verfügung. Weitwinkelkameras hinten, seitlich, vorn und oben zeigen gemeinsam alle toten Winkel, die Umgebung rund um das Fahrzeug oder die berechnete Fahrstrecke beim Rückwärtseinparken an.

80

Automobile

verwendet. Das sorgt nicht nur dafür, dass die Maserung im gesamten Innenraum stimmig ist, sondern auch für eine gleichmässige Alterung und Farbgestaltung.


ZWYER Le Caviar Éthique – Sustainable Wild - Raised Caviar


Gourmets kennen ihn bereits. Den hochwertigen ZwyerCaviar der Familie Zwyer aus Teufen in Appenzell, Ausserrhoden. Noch nicht lange auf dem Markt und schon ein Insidertipp, hat sich das Schwarze Gold der Zwyers bereits einen sicheren Platz in der Welt der Luxusdelikatessen ergattert.

«European Luxury Award – Luxuria» in London ausgezeichnet, wird in nachhaltigem Aquafarming unter beinahe wilden Bedingungen gezüchtet. Und zwar klimaneutral. Zudem ist ZwyerCaviar Mitglied der World Sturgeon Conservation Society, eine Non- profit - Organisation, welche sich ganz dem Schutz des wilden Störs verschrieben hat.

Distinguierte Neuschöpfung ZwyerCaviar zeichnet sich nicht nur durch höchste Qualitäts- und Gesundheitsstandards aus, sondern auch durch Innovation. Die Verpackung «Black Pearl», die eine oder zwei

84 06

Gourmet

Die Geschichte des jungen Schweizer Unternehmens ist einzig-

Portionen à 125 Gramm enthält, ist für den

artig. In nur knapp zwei Jahren hat es ZwyerCaviar geschafft,

«IF Product Design Award 2010» sowie den

zum Homo Novus der Feinkostwelt emporzusteigen. Und das

«Pentaward 2009» nominiert und neu gibt es

kommt nicht von ungefähr, denn die drei Geschwister haben

die exquisite Versuchung auch in wundervoll

bewerkstelligt, was vor ihnen noch keinem gelungen ist: eine

gestalteten Tiegeln. Die zierliche, schmuck-

internationale Kaviarmarke zu erschaffen, die man mit gutem

stückartig anmutende Dose, welche einen

Gewissen geniessen kann. Der «Oscietra Flor de Sal Malas-

Hauch von Luxus verspricht, enthält 10 Gramm

sol», jüngst zum Beispiel auch mit dem renommierten Preis

der erstklassigen Delikatesse. Sie wirkt so kost-


Foodies already know it. ZwyerCaviar is the Zwyer family’s premium-grade caviar from Teufen, Appenzell Ausser Rhoden. Shortly after it went to market, ZwyerCaviar’s black delicacy quickly secured it’s place in the luxury delikatessen world and coveted amongst gourmets as the industry’s best kept secret.

in London, is bred in a sustainable, nearly wild, aqua-farming environment. And it is climate neutral. In addition, ZwyerCaviar is a member of the World Sturgeon Conservation Society, a non-profit organization dedicated to the protection of the wild sturgeon.

Distinguished Creation ZwyerCaviar is not only recognized for their high quality- and health standards, but also for their innovational drive. The «Black Pearl» packaging, which contains one to two servings of 125 grams, is nominated for both the «IF Product Design Award 2010» and the «2009 Pentawards». To expand their range,

The story of this young Swiss company is unique. In less than

they have recently launched beautiful, smaller

two years, the newcomer, ZwyerCaviar, managed to suc-

containers. The delicate encasement appears

cessfully excel in the fine-food arena. And it’s no coincidence.

like a piece of jewellery and is promising a

The three siblings are true innovators, accomplishing what no

hint of luxury, containing 10 grams of pre-

one has done before: they’ve created a guilt-free, interna-

mium caviar. The packaging is expensive

tional caviar brand. The «Oscietra Flor de Sal Malassol»,

and sexy, as if it contains gold-dust. And

which recently received the «European Luxury Award – Luxuria»

gold it is, indeed. The encasings with the

Gourmet

85


bar, als würde man Goldstaub darin aufbewahren. Und

black gold (caviar), called «Temptations»,

um eine Art Gold handelt es sich auch. Die Tiegel mit dem

epitomizes the perfect gift for an invitation

Schwarzen Gold oder auch «Temptations» (engl. Versuch-

among friends. But it is also a selected treat

ung), wie sie genannt werden, stellen das ideale Geschenk

for an apéro, appetizer or another course of

für eine Einladung unter Freunden dar. Und ebenfalls als

a gourmet dinner party with fine guests. The

Apéro, Entrée oder als Zwischengang eines edlen Dîners mit

«Temptations» do not give the air of the Grand

erlesenen Gästen erfreuen sie sowohl den Gaumen wie auch

Luxe. They are not pretentious, extravagant

das Auge. Sie wirken nicht wie der Grand Luxe, sind nicht

or pompous. They are elegant and discrete.

prunkvoll und protzig, sondern elegant und dezent. In Zeiten

It is perfect in times of change, when modesty

der Krise, in der taktvolle Bescheidenheit und Zurückhaltung

and subtlety are valued, without sacrificing

gross geschrieben werden, genau das Richtige, um trotzdem

style.

einen stilvollen Eindruck zu hinterlassen.

ZwyerCaviar «Temptations» 10 Gramm à Die ZwyerCaviar GmbH wurde am 14. September 2007 mit Hauptsitz in Teufen (AR) gegründet. In Zusammenarbeit mit der Firma Esturiones del Rio Negro in Uruguay züchtet ZwyerCaviar den ersten Oscietra Malassol

bestellen lassen, kann man ZwyerCaviar auch über www.zwyercaviar.com

wilden Zucht stammt und mit portugiesischem

69 Swiss Francs is available in all Swiss

Flor de Sal veredelt wird. Im Moment wird

Globus ***delikatessa stores. For home de-

der ZwyerCaviar in den Metropolen New

livery, please visit: www.zwyercaviar.com

ZwyerCaviar GmbH was established in 2007 in the canton of Appenzell Ausser Rhoden. Together with the company Esturiones del Rio Negro in Uruguay they breed the first sustainable wild-raised Oscietra Malassol Caviar, which is ennobled with Portuguese Flor de Sal. At the moment the ZwyerCaviar Company is launching their caviar in the capitals New York, Paris, Milan, London, Dubai and Cape Town.

Text: Rachel Huber

Gourmet

Bequem und diskret zu sich nach Hause

ZwyerCaviar «Temptations» 10 grams for

Town eingeführt.

06

tessa Geschäften der Schweiz erhältlich.

Kaviar, welcher aus einer nachhaltigen,

York, Paris, Milano, London, Dubai und Cape

86

CHF 69.– ist in allen Globus ***delika-


Suite Suitess eett cha chamb mbre ress aave vecc tter erra rasse sse priv privativ ativee aaux ux am ambia bianc nces es pe pers rsonn onnalisées alisées Cuisine co cont ntem empo pora raine ine,, ttab able le d’h d’hôt ôtes es - V Vino inoth thèq èque ue ave avecc ggra rands nds crus Ci Cigar garee llou ounge nge - P Piscine iscine in inté téri rieur euree eett eextéri xtérieu eure re - JJacu acuzzi, zzi, hammam, saun saunaa Cabines Cabi nes de massa massage gess eett ssoi oins ns es esth thét étiqu iques es - A Accès ccès aux pist pistes es à 1 100 00 mèt mètre ress

Pl Plan anss M Mayens ns - 3 3963 963 Cr Cranss-M -Mont ontan anaa Té Télé léph phone one 02 027 74 486 86 60 60 - T Tél éléf éfax ax 02 027 74 486 86 60 61 www www.l .lecr ecran ans. s.com com - iinf nfo@l o@lecr ecran ans. s.com com


Einbeinkniebeug niebeuge e Übung 1: Einbeink Durch das Hochlegen eines Beines wird das gesamte Körpergewicht auf das andere Bein verlagert. Am untersten Punkt ist der Rücken gerade und in Vorlage. Das Knie ist über der Fussspitze. Mit 3 x 15 Wiederholungen werden Gesäss sowie die Oberschenkel Rück- und Vorderseite straff und knackig.


LERNEN WIE MAN JUNG BLEIBT

Tei l 2

In der letzten Ausgabe des Luxury Life Magazins konnten Sie meinen Einstieg in ein «jüngeres Leben» verfolgen. Nun, ungefähr drei Monate später, zeigen sich die ersten Auswirkungen meines Fitnesstrainings mit Dave Dollé.

auch viel Trinken, am besten reines Wasser, gehört. Nach nunmehr drei Monaten Training haben wir meinen Fortschritt mit dem, zum Trainingsprogram gehörenden, speziellen Zwischentest kontrolliert. Der Test ergab, dass sich mein Aufwand tatsächlich gelohnt hat. Deutlich sichtbar sind die Verbesserungen des Herzkreislaufsystems, der Beweglichkeit und der Ausdauer, was mich natürlich sehr gefreut

Damit das Training auch hält was es verspricht, ist das regel-

und auch motiviert hat, das Training weiter-

mässige Trainieren im Fitnessstudio bei Dave ein «Must». Wenn

zuführen. Meine Rückenschmerzen, die mich

möglich sollten zusätzlich auch die speziellen Körperübungen,

oft plagten, sind seither übrigens auch ver-

die Dave jeweils mit auf den Weg gibt, zwei- bis dreimal wö-

schwunden. Schon das alleine bestätigt mir,

chentlich zu Hause praktiziert werden. Diese Übungen sind

dass mir das Training absolut gut tut.

problemlos daheim ausführbar, da ausser vielleicht einem Paar kleinen Hanteln und einem Gymnastikball keine spezi-

Mit den abgebildeten drei einfachen Übun-

ellen Trainingsgeräte benötigt werden. Auch hier wird einem

gen wurden ganz gezielt die Oberschenkel-,

nichts geschenkt, der eigene Körpereinsatz ist wichtig und

die Rücken-, die Bauch-, die Schulter- und

forderte auch manchmal von mir Überwindung für den Gang

die Armmuskulatur trainiert. Diese Übungen

ins Fitnessstudio oder das Ausführen der Übungen zu Hause.

fördern auch eine gute Stabilität der Wirbel-

Ohne Fleiss keinen Preis, an dieser Stelle ist das allseits be-

säule und erzielen ein ganzheitliches Body-

kannte Sprichwort sicherlich angebracht.

forming. Um die Übungen korrekt auszuführen, benötigt man zuerst einen guten Stand,

Natürlich nicht zu vergessen und ebenso wichtig wie das

dann trainiert man den perfekten Bewegungs-

eigentliche Training, sind die Essgewohnheiten. Seit meinem

ablauf und erst danach die Ausdauer und

Trainingsbeginn bei Dave achte ich ganz besonders auf eine

Kraft. Wichtig ist auch, dass man sich wäh-

ausgewogene, d.h. frische und gesunde Ernährung, wozu

rend dem Training auf die richtige Atmung

Fitness

Übung 1

89


konzentriert und auch nicht vergisst immer mal wieder etwas zu trinken. Das klingt jetzt vielleicht ein wenig kompliziert, aber Dave stand mir immer zur Seite, korrigierte mich und machte mich auf eventuelle Fehler aufmerksam, sodass der Trainingserfolg sicher gestellt war. Das ist übrigens ein sehr wichtiger Vorteil beim Personal Training, dass man stets kontrolliert und bei Bedarf korrigiert wird, damit man sich keine falschen Übungsabläufe angewöhnt. Natürlich sind die Übungen immer sehr anstrengend und schweisstreibend, doch jedes Mal fühle ich mich trotz kleiner Erschöpfung sehr gut! Es ist nicht nur das bessere Körpergefühl, das sich einstellt, auch die optischen Verbesserungen sind nicht zu übersehen. Speziell für Frauen in meinem Alter ist das sehr erfreulich. Meine Oberarme sind durch das HantelTraining straffer und schöner geworden. Während dem Training bei Dave, habe ich meine Vorliebe für das Rudergerät entdeckt, welches mir als ideales Train-

Übung 2: Rückwärts Butterfly

ingsgerät erscheint. Beim korrekten Rudern werden nämlich Bein-, Arm-, Rücken-, Schulter- und Bauchmuskulatur gleichzeitig und effizient trainiert. Und weil mir dieser Bewegungsablauf zusagt, könnte ich mir gut vorstellen, das Rudern auch

Ernährungstipp

mal auf dem Wasser auszuprobieren. Vielleicht habe ich da

Das Beste für die Gesundheit und die Figur

ein neues Hobby entdeckt.

ist ein gutes Frühstück mit Kohlenhydraten und Proteinen. Dies gilt auch fürs Mittag-

Dave ist zwar ein strenger Personal Trainer, aber auch ein

essen. Nehmen Sie nachmittags ein Snack

sehr guter Berater was Trainingsfragen betrifft, und obwohl

mit Kohlenhydraten um ca. 16.00 Uhr und

ich oftmals mein Letztes geben muss, bin ich doch sehr mo-

ein proteinreicher Snack vor 18.00 Uhr zu

tiviert und zufrieden mit ihm und meinen Leistungen. Es macht

sich und essen Sie danach nicht mehr. Auch

mir wirklich sehr Spass mit Dave zusammen zu trainieren.

sollten Sie nach 18.00 Uhr nur noch alkoholfreie und ungesüsste Getränke zu sich

In der nächsten Ausgabe des Luxury Life Magazins werde ich

nehmen. Sie werden sich viel besser fühlen,

Ihnen berichten, wie sich mein biologisches Alter in einem

die Schlafqualität steigt, zudem wirkt das

halben Jahr durch viel Bewegung, gesunde Ernährung und

Training besser und Sie nehmen ab.

regelmässiges Training bei Dave verändert hat. Davedollé pure training in Zürich berät Sie Ihre Ursula

90

Fitness

gerne. www.davedolle.com.


Übung 3: Pullover Bauch-crunch

Das wissenschaftlich fundierte Präventionsprogramm «bleib-

Übung 2: Rückwärts Butterfly

jung – in jedem Alter» vermittelt einen gesundheitsförder-

Bei vorgebeugter Stellung halten Sie den

lichen und «jung erhaltenden» Lebensstil, welcher zu mehr

Rücken stabil und die Bauchmuskulatur ge-

Wohlbefinden und einem attraktiveren Äusseren führt. Die

spannt. Heben Sie die Arme seitlich hoch

Basis des Programms bildet ein umfangreicher Check-up,

mit einem Gewicht, mit dem Sie 12 bis 15

bei dem mittels diversen Analysen das biologische Alter

Wiederholungen schaffen. Hier werden un-

des Teilnehmers bestimmt wird. Anhand der Ergebnisse in

terer und oberer Rücken sowie die hintere

den einzelnen Bereichen wie zum Beispiel Beweglichkeit,

Schulterpartie trainiert. Beides ist wichtig für

Ausdauer, Gleichgewicht und Reaktionsfähigkeit, kann

eine gute Körperhaltung.

der Experte dann ein individuelles Trainingsprogramm zusammenstellen, mit welchem das biologische Alter positiv

Übung 3: Pullover Bauch-crunch

beeinflusst werden kann. Ziel ist es, dass die Teilnehmer

Sie können diese Übung mit oder ohne

nicht nur zu sportlicher Aktivität und vernünftiger Ernährung

Widerstand durchführen. Speziell ist hier,

während der Betreuungsphase angeleitet werden, sondern

dass Sie auf dem Ball eine grössere Bewe-

die Freude an einem gesundheitsförderlichen Lebensstil zu

gungslänge haben. Achten Sie darauf die

wecken, um wirklich nachhaltige Effekte zu erzielen.

Bauchmuskulatur zu spannen und im Verlauf der gesamten Übung einzuziehen. Das sta-

Text: Ursula Straumann

bilisiert den Rumpf und schützt den Rücken.

Fitness

91


Wine A DIFFER DIFFERENT ENT WAY OF TA TASTI STING NG::

WINE INVESTMENT In the emerging sector of «passion investing», wine is taking an enviable place. Not only is this sector developing quite well, but both amateurs and professionals now have access to financial products which are targeting this asset specifically.

Fine wines are usually seen as a status sym-

bol: knowing the grapes and the vintages is

a proof of culture and good taste. Being able

to compare wines and analyze their flavors, as well as mastering wine tasting procedures, is a must for high level executives. Transforming this passion into a financial knowledge was the next logical step for the ever creative investing wizards. Moreover, an academic analysis (Sanning, Shaffer and Sharrat of the University of Wyoming) of wine investments over the period of 1893 to 1998 shows that there is

no correlation between this market and the rest of the economy. The average return of Bordeaux investors was between 7.5 and 9.5 % higher than the risk-adjusted returns of the financial markets between 1996 and 2003. Despite recurring criticisms against a global overproduction, fine wine remains in high demand. The current crisis has slowed down the consumption in America, which is expected to rebound at the end of this year, according to Silicon Valley Bank’s State of the Wine Industry 2009 - 2010. This is good news for high volume producers, and, even more so, for owners and producers of fine wine. 92

Economy


Routes to wine investments For that reason, fine wine has weathered the crisis well. Not only traditional buyers are still actively building a quality cellar for their guests (palaces, restaurants and luxury venues), but also have newcomers given the market a boost. Financial institutions have launched dedicated financial products, with an index to track the evolution of the wine prices. The Liv-ex 100 index tracks the evolution of the fine wine investment market and has outperformed the global markets

over the last years. However, this is partly related to the influx of Asian buyers, who benefited from lower import taxes (they went from 80 to 40% in Hong Kong) and a status appetite which pushed them to buy established brands regardless of the wine’s quality. Index-based products (trackers) have therefore been developed to invest with the trend. Investors can also anticipate on the quality of a certain wine through financial options, called ‘en primeur’. Once the grapes are harvested and the wine is bottled, it is necessary to wait at least three years before the wine is ready to be consumed. Investors can anticipate on the quality of this wine with the options and bet on the maturation of the wine. Another possibility is to invest in funds such as the Vintage Wine Fund operated by OWC Asset Management in London. It shows a 20% gross return over the period February 2003 to June 2009, but did not avoid a 33.3% decline in 2008 of its net asset value and a 3.2% decline for the first semester of 2009. The minimum commitment to the fund is at 250 000 euro, which makes it an expensive bet.

94

Economy


Cult wine is a sure pick – or is it not? So what is the expected evolution of the wine market? Cult wines have already sold out their allocations in the last quarter of 2008. Established labels are selling in a range of USD 50 to 125 per bottle. As usual, during a crisis, it is emerging

dramatically decrease during the crisis, inventories slowly decreased, which will eventually force businesses to restock in the next six to nine months. Prices then are expected to pick up with this trend.

labels and grape yards which are suffering due to the lack of recognition and loyal buyers.

Making your pick

Actually, due to the market conditions, it is a good moment

A fine wine investor has hence the choice to

to build a cellar of premium fine wines. Not only the secon-

either pick the bottles and be an active par-

dary market for collectable wines has soften, which makes

ticipant in the wine trading market; pick

the bottles a bit more affordable for their value; but the sup-

some financial products which underlying

ply and demand of premium wines is in balance. That means

assets are fine wines, and accept to dele-

that high quality wine is affordable and accessible again.

gate the selection of those; or eventually buy a winery. Many family-owned businesses

However, the quality of transport and storage remains para-

have suffered from the downturn and there are

mount. The law of the 13 degrees Celsius cannot be avoided

opportunities to acquire some of them, pos-

and it is the investor’s responsibility willing to do direct in-

sibly to consolidate a few small to mid-size

vestments to guarantee that it is respected. A bit of logistics

domains in order to create a large winery.

and handling may be required to make sure that the investment always remains in a perfect shape.

The last option yet requires some hands on practice and investment management skills, as well as an access to debt of acquisition.

An attractive long term trend Given the weather conditions of the recent years, notably in California and France, the vintages tend to exceed the long term trend in terms of quality. The strength of the Swiss Franc versus the American dollar reinforces the attractiveness of certain local labels. Its good behavior compared to other inter-

In fine wine, just like in any other passion investment, it is difficult to set the limit between hobby and business. The marker should probably be the experience of the wine consumer, and ultimately the pleasure associated to this investment activity.

national currencies, and notably the euro, gives the buyers room for bargaining on a neutral to positive ground.

Text: Cyril Demaria

In that respect, the crisis may indeed help the knowledgeable collector. Distributors and restaurateurs have reduced their inventories during the crisis, which opens some interesting buying opportunities, but also gives hope that they will increase their purchase of collectible vintages in the upcoming 24 to 36 months. The active investor in fine wine could benefit from this movement, notably if he has built a solid relationship with this side of the market. As the consumption of expensive wine did not

Economy

95


PETA WAHRT TIERRECHTE schon in einer Erschliessung das Verbot von Wildtieren im Zirkus mehrheitlich im Bundesrat beschlossen. Bis heute hat jedoch noch kein Bundesminister das Gesetz realisiert und verabschiedet. Gemeinsam mit über 30 Prominenten ruft PETA Deutschland nun die amtierende Ministerin Ilse Aigner endgültig zum Handeln auf. «Während Österreich und andere Länder längst ein Wildtierverbot ausgesprochen haben und namhafte internationale Experten sich darin einig sind, dass ein reisendes Unternehmen nicht in der Lage ist, für eine artgerechte Tierhaltung zu sorgen, leiden die Tiere in deutschen Zirkussen Tag für Tag weiter», so Rockmusiker Udo Lindenberg. Auch Handballer Stefan Kretzschmar, Au-

Affen, Elefanten und Tiger: Tiere sollten frei in ihrer Heimat leben, nicht eingesperrt im Zirkus

torin Charlotte Link und Nationaltorhüter Robert Enke sowie viele weitere Prominente sind mit uns einer Meinung. Engagieren auch Sie sich, kämpfen Sie mit uns für die Freiheit der Tiere, ein Leben in ihrer

96

In ihrer Heimat Afrika und Asien leben Wildtiere wie Affen,

Heimat: Ein Verbot in Deutschland würde be-

Elefanten und Raubkatzen in ihrer natürlichen Umgebung und

deuten, dass bestimmte Wildtierarten nicht

strahlen die Faszination aus, die jeder erlebt, wenn er auf

neu angeschafft werden dürfen. Unterstützen

diese Kontinente reist und sich auf eine Safari begibt. Einstu-

Sie uns mit Ihrer Unterschrift unter «Werden

dierte Kunststücke wie im Zirkus passen nicht zur atembe-

Sie aktiv» auf www.zirkus.peta.de. Dort er-

raubenden Natur dieser Tiere – sie gehören nicht dressiert in

halten Sie auch weitere Informationen zur

einen Zirkus: In vielen Ländern Europas besteht daher bereits

aktuellen Kampagne und die vollständige

Wildtierverbot im Zirkus. 2003 wurde auch in Deutschland

Liste prominenter Unterstützer.

Environment protection


ARTBANKINGCLUB The Art Banking Club (ABC) is managed by its founders

Due to its regular gatherings and cultural ac-

Sohella Thuiner and Marcel R. Gamma since January 2007.

tivities (see one example of a frontcover of an

The entire design and appearance of the club was devel-

invitation card), ABC gained sympathy and

oped by Dimitri Schweizer. The club includes a group of

recognition. Based on that, ABC managed to

people with the passion for art and is comprised of spe-

continue with its activities. One of the big

cialists from the financial sector and producers/vendors

benefits of ABC are the people behind it

of luxury goods and services. With several prestigious

who have delighted the Art Apéros with their

companies who support ABC, these art & culture apéros

stimulating art activities.

provide a platform for members, artists and sponsors to present and promote themselves.

One of ABC's treasure is the artists which is the reason why the club is thankfull for having them. Alyaa Kamel is on of those artists and ABC has discovered the Geneva-based artist in 2007. Her unique technique as well as her inspiring way of colour composition can be compared with her pleasant and positive presence. Her work was presented during an Art Apéro in Zurich where she also got the possibility to offer a selection of her art works in an office in Zurich. Her paintings are characterized by a good positioning of bright and warm colours, such as white, gold and yellow, complemented by red, green or blue in front of colour compositions like a black-brownbeige combination. Apart of her activities with ABC, she is well integrated in the art scene of Geneva. Alyâa Kamel is a Swiss artist from Geneva of Egyptian origin. She was born in Geneva in 1975 and after her studies in Geneva she moved to London to go to Cen-

Since January 2007, the club is organizing Art Apéros to enable

tral Saint Martins, a school of Art and Design and then

interesting encounters in a cultural setting on a regular basis.

in Geneva to the school of Theater sets. She works from

Every couple of weeks a core group of people comes together with a number of selected guests. At Art Apéros in the past the

98

Art & Culture

her art studio in the Old Town of Geneva. Her work is a poetic work of texture mixing crystals, sands and cocconut tree leaves, playing with the light in each and

club has met a number of interesting personalities which can

every colour. Her ultimate aspiration is to show that the

be seen on their website www.artbankingclub.com.

universe is in everyone of us, through texture and colour.


MODERN LIFE

EDWARD HOPPER Amerikanische Legende in Rotterdam: Edward Hopper und seine Zeit Die moderne amerikanische Malerei zu Anfang des 20. Jahrhunderts ist in Europa besonders bekannt durch das Œuvre eines Künstlers: Edward Hopper. Seine Werke kennzeichnen sich durch eine fast verräterische Ruhe in leeren Strassen und Landschaften sowie durch einsame Figuren in einer städtischen Umgebung – und markierten so unser Bild von Amerika. Als Vertreter des Amerikanischen Realismus gehört Edward Hopper (1882 -1967) zu American modern art at the beginning of the twentieth century

den grössten Malern der USA. Die Kunsthal

has been associated in Europe with one artist in particular:

Rotterdam zeigt vom 26. September 2009

Edward Hopper (1882 — 1967). Hopper’s work is charac-

bis 17. Januar 2010 acht Topexponate im

terized by empty streets and landscapes, desolate buildings

Kontext seiner Zeit – zusammen mit Werken

and by solitary figures in an urban setting. The places depicted

berühmter Künstler wie Georgia O’Keeffe,

in his paintings continue to shape our image of America. In the

Charles Sheeler und Grant Wood sowie mit

spacious daylight hall of the Kunsthal, the exhibition Modern

Fotografien von Alfred Stieglitz. Die Ausstel-

Life. Edward Hopper and His Time presents eight top works

lung umfasst rund 90 Zeichnungen, Grafiken,

by Hopper together with over ninety master pieces from the

Skulpturen und Fotos und schafft es, ein ein-

collection of the Whitney Museum of Modern Art in New York.

drucksvolles Bild der vielfältigen und kontro-

For the very first time ever works by Edward Hopper are

versen künstlerischen Strömungen der ame-

shown within the context of their time, together with works by

rikanischen Kunst zu geben.

famous artists like Georgia O’Keeffe, Charles Sheeler, Man Ray, Lyonel Feininger, Grant Wood and Alfred Stieglitz. Through paintings, works on paper, sculptures and photo-

«MODERN LIFE: Edward Hopper and His

graphs the exhibition presents a splendid impression of the

Time» 26 September 2009 to 17 January

development of modern art in America and sheds new light

2010, Kunsthal Rotterdam, www.kunsthal.nl.

on the oeuvre of Hopper.

www.hollandartcities.com

Art & Culture

99


Musthave Autumn 09

Robert Mondavi Winery – Herbstweine passend zur Jahreszeit Die Tage werden kürzer und die Temperaturen kühler, die Blätter sind rotorange gefärbt und das Licht strahlt golden. Der Herbst lässt alles nochmals glänzen, bevor der Winter kommt. Diese einmalige Stimmung lässt sich am besten geniessen bei einem gemütlichen Abendessen und einem guten Tropfen Wein. In der Herbstzeit sind geschmacksvolle und doch leichte Weine angesagt. Und wer könnte besser wissen, wie sich Wein und Lebensfreude verbinden lässt als die Robert Mondavi Winery, welche sich seit Jahren für die Verbindung von Kultur und Wein einsetzt. Seit der Gründung des Weingutes werden hier hochwertige Weine produziert, die Liebhaber in aller Welt gefunden haben. Für einen Apéro oder als Begleiter leichter Gerichte empfiehlt die Robert Mondavi Winery den Fumé Blanc Napa Valley. Zu saisonale Köstlichkeiten passt der Cabernet Sauvignon Napa Valley oder der Zinfandel Private Selection. Für einen süssen Abschluss sorgt der Moscato d’Oro. Alle Weine sind in der Schweiz bei Mövenpick-Wein erhältlich. www.robertmondaviwinery.com

BVLGARI – Die neue Serpenti Kollektion Bulgari präsentiert eine neue und einzigartige Kollektion, die vom mythologischen Symbol der Schlange inspiriert ist: Die geschmeidigen Formen dieser sagenumwobenen Kreatur fanden Eingang in eine Linie mit luxuriösen Schmuckstücken und Uhren, die zu einer weiteren Ikone des Bulgari Designs avancieren wird. Die in meisterlicher Handwerkskunst als Einzel-, Doppeloder Dreifachspiralen gestalteten Kreationen bestechen durch ihr markantes Design, das den klassischen Bulgari Stil virtuos mit innovativer moderner Ästhetik verbindet. Die Serpenti Kollektion spielt mit der Wandlungsfähigkeit der Schlange und ihrem Reichtum an Formen und Bewegungen: Ihre Geschmeidigkeit findet Ausdruck in flexiblen Armreifen, Ringen und Schmuckuhren, die sich mit verführerischer Eleganz um die Handgelenke und Finger ihrer Trägerin winden. Die raffinierten Dekorationen mit Diamanten und farbigen Edelsteinen zollen in ihrer Verarbeitung der reichen Tradition des Hauses Bulgari Tribut und verleihen jedem Stück dieser Kollektion gleichzeitig Extravaganz und eine moderne Note. www.bulgari.com

100

Must have


REBEL AT HEART Black Raven. THOMAS SABO zeigt sich von seiner mystisch-poetischen Seite Schmuckstücke wie aus einem Gedicht von Edgar Allan Poe – so zeigt sich die „Rebel at Heart“-Linie ab Herbst 2009. Passend zum 200. Geburtstag des berühmten amerikanischen Schriftstellers kommt mit der Symbolik des Raben eine bewusst theatralische Note ins Spiel. Der Rabe ist wahrscheinlich der intelligenteste aller Vögel und ist seit alters her geheimnisumwittert. So werden im Londoner Tower stets sechs Raben gehalten, weil eine Legende sagt, die Monarchie würde untergehen, falls die Raben jemals den Tower verließen. Mit einem Schmuckstück in Form eines Tors eröffnet THOMAS SABO die Welt zu den majestätischen Raben und zu vielen weiteren königlichen Insignien wie Reichsapfel und bourbonischer Lilie. THOMAS SABO präsentiert diese Mischung aus Mystik, Legende und Theatralik in Kombination mit avantgardistischer Designausführung. Die neue Linie übt auf Frauen und Männer eine poeten- und dandyhafte Faszination aus. Der Rabe als Keypiece besteht aus geschwärztem 925er Sterlingsilber, besetzt mit Pavé aus schwarzen Zirkonia. Eine Variante zeigt den Raben auf einem Sockel aus Bergkristall ruhend. Der königliche Reichsapfel ist umlaufend mit schwarzen Zirkonia besetzt und lässt sich öffnen. Ergänzt wird die Linie durch den Anhänger mit Flügeltüren aus 925er Sterlingsilber, ebenfalls zirkoniaverziert. www.thomassabo.com

FLO accessoires – Kroko-Style NAVYBOOT – Raindance Keine Lust die Lieblings High-Heels im Regen zu

FLO accessoires präsentiert verschiedene modische Herren-Businessgürtel oder Gürtel für den gepflegten Freizeitlook. Dazu Gürtel, die sowohl von Frauen wie von Männern getragen werden können. Pas-

ruinieren? Mit den edlen Gummistiefel von Navy-

send zum Look gibt es die eleganten Visitenkartenetuis und Portemon-

boot geht Frau stilvoll über jede Pfütze. Denn

naies. Auch hier sind es die ausgewählten Materialien wie feines

diese Boots sind absolut wasserfest und trend-

Kalbsleder sowie die erstklassige Verarbeitung und die durchdachte

sicher. Erhältlich für CHF 159.80 in den Farben

Ausstattung, mit denen diese kleinen aber unverzichtbaren Begleiter

Schwarz, Braun & Grün. www.navyboot.ch

für Damen und Herren überzeugen. www.floaccessoires.com

Must have

101


Butterfly Love – Hunde lügen nie, wenn es um die Liebe geht! Schmetterlinge im FARBRAUSCH wohin man blickt, das ist der Atrium Butterfly Love Napf. Ein Porzellan Napf, der allen Ansprüchen gerecht wird. Diese Kreationen vereinen die Liebe zu anspruchsvollem Design und praktischen Aspekten für die Handhabung im Alltag; aus edlem Porzellan gefertigt, macht sie ein kostbarer Kristallinüberzug besonders robust und widerstandsfähig. Die dekorativen, aber durchaus auch praktischen Griffe in Knochen-

Olio Nobile – Für echte Gourmets

form sind entweder in dezentem Grundton gehalten oder werden in zwei zusätzlichen Brennvorgängen

Das neue, äusserst hochwertige Olivenöl Olio Nobile Toscano (I.G.P.)

mit hochkarätigem Platin oder Gelbgold überzogen.

verblüfft mit zwei Raritäten. Als einzige – in der Schweiz erhältlichen –

Die Näpfe sind spülmaschinenfest und in zwei

Olivenöle sind die beiden Olio Nobile Toscano (I.G.P.), FRUTTATO &

Größen verfügbar – mit einem Fassungsvermögen

BIOLOGICA, in beschränkten Mengen als «Selezione PRIMATA» wie-

von 0,25 Liter für unsere kleineren Lieblinge und

derum im Nov./Dez. 2009 erhältlich: aus dem ersten Pressgang zuerst

mit 1,75 Litern Füllmenge für die größeren Lecker-

abgefüllt, besonders frisch, mit einer äusserst komplexen, intensiven

schmecker. Erhältlich über www.bellomania.com

Geschmacksvielfalt. Eine Delikatesse für Kenner! www.olio-nobile.it

und www.ritmo-interieur.ch

SZÄNI SWISS MADE – Bunte Essbegleiter für Kinder Für die junge Schweizer Kindermode-Marke Szäni steht die bunte Welt der Kinder an erster Stelle und ist darauf bedacht, dass die Wünsche derer nie zu kurz kommen. Als besonderes MUST HAVE für Kind und Eltern überzeugen die Baby Lätzchen von Szäni aus 100% Baumwolle und gewachst, damit alles schön sauber bleibt! Szäni wurde von der Schweizerin Diana Hemmi ins Leben gerufen und präsentiert sich stark gegenüber der Umwelt! Die Philosophie der Marke Szäni drückt sich insbesondere in Respekt und Verantwortung gegenüber Natur und Menschen aus. Die hochwertigen Textilien werden nach dem Öko Tex Standard 1 produziert, mit viel Liebe zum Detail handgearbeitet und in der Schweiz hergestellt. www.szäni.com

102

Must have


AB ABO O-B Bes este tellu llung ng

Subs Subscr cript iption ion order order Möcht Möchten en Si Sie e Lu Luxu xury ry Life Life MA MAGAZ GAZINE INE ang angenehm enehm im AB ABO O per Post Post er erhal halte ten, n, dann senden senden Si Sie e uns einfach einfach Ihr Ihren en Nam Namen en & Ad Adre resse sse per E- Mail an

abo@luxu magazine.com abo@lu xury rylilife fe - mag azine.com und Si alle vier Ausga Ausgaben Sie e er erhal halte ten n alle ben pro pr o Jahr zum Pre Preis is von CH CHFF 125.– / € 80.– ink inklu lusi sive ve Versa Versandk ndkos oste ten. n. Das Abonnem Abonnement ent ist jederzeit kündbar. kündbar.

Impressum Herausgeber: Patricia Schweizer, Renato Schweizer Medieninhaber: Luxury Life MAGAZINE GmbH Rebenweg 1, 6331 Hünenberg, Switzerland Telefon +41 41 780 03 32 www.luxurylife - magazine.com Verantwortlich für den Inhalt: Patricia Schweizer, Renato Schweizer Redaktionelle Mitarbeiter dieser Ausgabe: Fabienne Bensberg, Patricia Schweizer Rachel Huber, Ursula Straumann, Cyril Demaria Urs Nussbaumer, Renato Schweizer Creative Director: Patricia Schweizer Druck: UD Print, 6002 Luzern, Switzerland, www.ud - print.ch Erscheinungsweise: 4 - mal jährlich (Januar, April, Juli, Oktober) Distribution: Schweiz, Deutschland, Österreich Kontakt: info@luxurylife - magazine.com redaktion@luxurylife - magazine.com



Luxury Life MAGAZINE