Issuu on Google+

Por que Senhor??

Em inúmeras traduções da Bíblia para o português como a RC, RA, NTLH, NVI, Almeida Século XXI, etc…, optou-se por utilizar a palavra “Senhor” ao invés da palavra original “Yhavéh”. Muito disto se deve à tradição judaica deixada na Septuaginta, uma versão do Velho Testamento feito na língua grega a pedido de Alexandre o Grande. Inclusive, septuaginta deve-se à crença de que o número de escribas que fizeram esta tradução eram em torno de 70. Nesta época, perto de 300 a.C. os judeus já tinham incorporado um costume que começou a se tornar regra no cativeiro babilônico de entender o terceiro mandamento que é: “..não chamarás o nome de Yhavéh seu Deus em vão…” Gn 20:7. Eles entenderam literalmente que não era para chamar o nome de Yhavéh de maneira nenhuma. E a partir disso, quando eles iam ler o tetragrama do nome de Deus YHVH, eles liam Adonai, (Senhor nosso). Então quando eles fizeram a Septuaginta, sempre que encontravam o tetragrama eles escreveram “Adonai”. Devido à influência judaica na Septuaginta, a maioria dos tradutores em todo o mundo optaram por escrever a palavra “Senhor”.

Leia mais em: http://blog.livrarialuminarium.com.br/por-que-senhor/#ixzz2WaIri31R


Por que Senhor?