Panorama #5 2014

Page 1



Шановні пасажири, вітаємо на борту! Dear passengers, welcome aboard!

Літо не зважає на жодні політичні та економічні негаразди – воно завжди приходить за розкладом, поліпшуючи настрій і пробуджуючи в кожному з нас жагу до подорожей. Для багатьох літо – це можливість відпочити, побути з родиною, приділити більше уваги дітям і подарувати близьким справжню радість. Цього року, як завжди, авіакомпанія МАУ приготувала мандрівникам приємні сюрпризи. Ми пропонуємо вам, наші шановні пасажири, широкий вибір напрямків для захопливих подорожей. Чом би не відвідати Велике Яблуко (Нью-Йорк) або здійснити подорож на Схід, до Таїланду чи Дубаю? Або скористатися одним із сезонних рейсів до таких популярних курортів, як Пальма-деМальорка і Тенеріфе (Іспанія), Пула і Спліт (Хорватія), Бургас і Варна (Болгарія), Іракліон і Родос (Греція), Ріміні (Італія), Ніцца (Франція) і Агадир (Марокко). Клієнти МАУ можуть подорожувати через Київ або обрати прямий переліт з міст України до Кіпру, Іспанії чи Ізраїлю. На всіх цих напрямках діють спеціальні цінові пропозиції, що зацікавлять насамперед тих, хто бажає заощадити на перельоті на літній відпочинок. МАУ традиційно надає своїм клієнтам певну норму безоплатного перевезення зареєстрованого багажу та ручної поклажі, вибору місця в салоні літака, накопичення бонусних миль за програмою лояльності «Панорама Клуб» та інші переваги. На жаль, з березня ми вимушено припинили повітряне сполучення з Кримом, тож влітку 2014 року МАУ не виконуватиме рейсів до Сімферополя. А тим, хто віддає перевагу відпочинку на Чорноморському узбережжі, пропонуємо чудовий варіант – скористайтеся рейсами МАУ до Батумі. Тут на вас чекають знаменита грузинська гостинність, тепле море, розкішні пляжі, розгалужена мережа розваг, а на прихильників пізнавального дозвілля – численні культурні та історичні пам’ятки Грузії, занесені до Світової спадщини ЮНЕСКО. Більше про принади відпочинку у сонячній Аджарії читайте на с. 14 цього номера. Найкращі ціни на авіаквитки та докладна інформація – на сайті МАУ www.flyuia.com.

Summer takes little notice of political or economic turmoil – it always comes as scheduled, lifting our spirits and stirring our wanderlust. Many of us regard summer as a chance to relax and to spend time with family and loved ones. As always, this year UIA provides holidaymakers with plenty of travel opportunities. We offer you, our dear passengers, an extensive selection of destinations. Why not visit the Big Apple (New York), head east to the tropical heat of Thailand or south-east to the desert heat of Dubai. Or take one of our seasonal flights to such popular resorts as Palma de Majorca and Tenerife (in Spain), Pula and Split (Croatia), Burgas and Varna (Bulgaria), Heraklion and Rhodes (Greece), Rimini (Italy), Nice (France), and Agadir (Morocco). In addition to flying from our hub in Kiev, we offer direct flights from Ukraine’s regions to Cyprus, Spain, and Israel. Promotional rates are available on each and every destination. UIA’s special deals will definitely appeal to those seeking good value for a summer vacation. As before, UIA offers clients free baggage allowance, the opportunity to select a seat when checking-in as well as accrue bonus miles under the Panorama Club loyalty programme, and more. I regret to say that from March we were forced to cancel flights to Crimea due to the dramatic turn of events on the peninsula. However, we offer a very attractive alternative for those wanting to spend their vacations by the Black Sea, with an increased schedule of flights to Batumi. Renowned Georgian hospitality, warm sea, excellent beaches, extensive entertainment, and numerous UNESCO world heritage sites (a special treat for our more cultured customers) all await you. To learn more about the sunny Adjara region, see page 14 of this magazine. Also visit UIA’s website www.flyuia.com to learn about the best deals and more detailed information.

Дякуємо, що обираєте МАУ. Приємного вам польоту!

Thank you for choosing UIA. Enjoy your flight!

Юрiй Мiрошников, Президент МАУ

Yuri Miroshnikov, UIA President








Photo: © GNTA Batumi Adjara

30

ПОДОРОЖІ 14 24 30

40

Балада про Батумі: Перлина чорноморського узбережжя Грузії невпинно поліпшує свою рекреаційну інфраструктуру Навколо світу: Представляємо календар найяскравіших подій у світі Фламенко з Андалусією: Найяскравішою та найконтрастнішою консистенцією Іспанії є її південний край – Андалусія Тренди: Сучасні тенденції туристичної галузі і не тільки

ЗМІСТ

www.flyuia.com

№ 5 / Травень 2014

46

Головний редактор

Людмила Дяченко

Арт-директор

Ірина Наливайко

Координатор редакції

Ірина Василенко

Редактори

Леся Дзьоба Жанна Маркус Джаред Морган

Коректори

Тетяна Продан Лана Нікол

Над номером працювали

Віталій Яковенко Ксенія Талалай Марина Гудзевата Джонатан Камп’єн Андрій Зланіч

Переклад

Ірина Малішевська

Фотодизайнер

Яна Василенко

Редколегія

Євгенія Сацька (голова) Ірина Корчинська Саймон Бандл Пол Найланд Ніл Кемпбелл Людмила Дяченко

Відповідальна за випуск

Людмила Дяченко

Адреса редакції

Україна, 01001, м. Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й пов. Тeл. (+38 044) 459 0553/54.

Засновник

ПрАТ “Авіакомпанія “Міжнародні Авіалінії України” Харківське шосе, 201-203 м. Київ, 02121, Україна Тел. (+38 044) 581 5050; факс (+38 044) 230 8866 e-mail: uia@ps.kiev.ua www.flyuia.com

Видавець

ТОВ “ПАН Паблішинг” Україна, 01001, м. Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й пов. Тeл. (+38 044) 459 0553/54. Журнал “Панорама” зареєстрований Державним комітетом з інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України (СВIДОЦТВО КВ 2034210142 ПР від 23.09.2013).

Директор з реклами

Аліна Павлик alina@panpublishing.com

Менеджер із реклами

Ірина Тимракевич irynat@panpublishing.com

Менеджер з дистрибуції

Ігор Ходаков

Друк

“Тріада”, вул. Академіка Кржижановського, 4, Київ

Підписано до друку:

22/04/2014

Періодичність:

12 разів на рік

Наклад:

25 000 примірників.

ФОТОКОНКУРС 54

Представляємо нові роботи учасників фотоконкурсу-2014 «Спинися, мить!»

56

450-річчя Вільяма Шекспіра: У Великобританії ювілей великого драматурга відзначають низкою цікавих і дотепних заходів

СВІТ МАУ

63

Новини МАУ, мережа маршрутів МАУ, новини й акції програми «Панорама Клуб», флот МАУ, інформація для пасажирів та інше

У ФОКУСІ

56 46

Скажіть «Сииир!»: Голландські сирні ярмарки – не лише туристична атракція, а й унікальна можливість здійснити мандрівку в минуле

УКРАЇНА 42 87

Панорама України: Календар найцікавіших подій в Україні на травень-червень Путівник по Україні: Готелі, ресторани, клуби, послуги та інше

40

© Авторське право “Панорама”, 2014 Матеріали, опубліковані в журналі, не можуть бути перевидані без письмового дозволу видавця або автора статті. Концепція, зміст та дизайн часопису “Панорама” є інтелектуальною власністю Міжнародних Авіаліній України та компанії ТОВ “ПАН Паблішинг”, яка охороняється законом про авторське право. Погляди авторів не обов’язково збігаються з поглядами видавця чи авіакомпанiї. Видавець та авіакомпанія “Міжнародні Авіалінії України” не несуть відповідальності за матеріали, які не були замовлені, а також за змiст рекламних оголошень. Редакція залишає за собою право редагування. Журнал “Панорама” є бортовим часописом авіакомпанії “Міжнародні Авіалінії України”. Журнал розповсюджується на всіх рейсах авіакомпанії “Міжнародні Авіалінії України”, в агентствах та представництвах МАУ, посольствах України за кордоном, мiжнародних дипломатичних мiсiях в Українi, найбільших українських та міжнародних компаніях, окремих ресторанах та готелях, а також в аеропорту “Бориспiль”.



14

CONTENTS № 5 / May 2014

UKRAINE 42 87

24

Ukraine Panorama: A selection of upcoming events in Ukraine this May and June Ukraine Advisor: Hotels, restaurants, clubs, services and more

24 30 40 46

The Ballad of Batumi: Long known as Georgia’s summer capital, the seaside town of Batumi continues to reinvent itself Around the World: A calendar of thrilling events from around the globe Flamenco with Andalusia: A land rich in culture, one of the best examples of which can be found in the south of Spain – Andalusia Trends: Modern travel industry trends and more Say Cheeese! The Dutch cheese markets are not purely an attraction aimed at tourists, but also a unique opportunity to travel back in time

Check out the new entries in Panorama’s Freeze the Moment-2014 photo contest

www.flyuia.com

Chief Editor

Ludmila Dyachenko

Art Director

Iryna Nalyvaiko

Editorial Coordinator

Iryna Vasylenko

Editors

Lesia Dzioba Zhanna Markus Jared Morgan

Proofreaders

Tetyana Prodan Lana Nicole

Contributors

Vitaliy Yakovenko Ksenia Talalai Maryna Gudzevata Jonathan Campion Andriy Zlanich

Translation

Iryna Malishevska

Photo Designer

Yana Vasylenko

Editorial Board

Evgenia Satska (Chairperson) Iryna Korchynska Simon Bundle Paul Niland Neil Campbell Ludmila Dyachenko

Editorial Office

Khreshchatyk Str. 50a, 5th floor, Kiev 01001, Ukraine Тel. (+38 044) 459 0553/54.

Founder

PJSC Ukraine International Airlines Address: 201-203, Kharkivske Shosse, Kiev, 02121, Ukraine Tel: (+38 044) 581 5050; Fax: (+38 044) 230 8866. E-mail: uia@ps.kiev.ua, www.flyuia.com

Publisher

PAN Publishing LLC Khreshchatyk Str. 50a, 5th floor, Kiev 01001, Ukraine Тel. (+38 044) 459 0553/54. Panorama Magazine is registered with the Ukrainian Committee of Informational Policy, Television and Radio (LICENCE KV 20342-10142 PR dated 23.09.2013).

Sales Director

Alina Pavlyk alina@panpublishing.com

Sales Manager

Iryna Tymrakevych irynat@panpublishing.com

42

IN THE SPOTLIGHT

56

Distribution Manager

Igor Khodakov

William Shakespeare’s 450th

Print

Anniversary: Britain celebrates the anniversary of the birth of the great playwright in some exciting and ingenious ways

Triada, Academician Krzhizhanovsky Str. 4, Kiev

Signed to print:

22/04/2014

Frequency:

12 times per year

Print run:

25,000

UIA’S WORLD 63

54

ludmila@panpublishing.com

PHOTO CONTEST 54

TRAVEL 14

ЛИСТИ ДО РЕДАКТОРА | LETTERS TO THE EDITOR

UIA News, the UIA destination network, Panorama Club news and promotions, information for passengers, about the UIA fleet of aircraft and more

© Copyright Panorama, 2014 No materials published in Panorama Magazine may be reproduced without the written permission of the publisher or the respective author. Concept, content and design of Panorama Magazine are the unconditional property of Ukraine International Airlines & PAN Publishing LLC and are protected by international copyright laws. Views expressed by the contributors do not necessarily represent the views of the publisher or the airline. The publisher and the airline do not accept responsibility for any unsolicited material or the content of advertising material published in this magazine. Panorama Magazine is the in-flight magazine for Ukraine International Airlines, distributed internationally on all UIA flights, through all agencies and representative offices of Ukraine International Airlines across Europe, major Ukrainian embassies around the world, international diplomatic missions in Ukraine, leading local and international companies, selected restaurants and hotels, as well as at the Kiev Boryspil Airport.



Подорожі / Travel

Балада про

Батумі

Головний чорноморський курорт Грузії схожий на молоде вино: безтурботний, вільний і п’янкий. Наскрізь просочене запахом моря, крижаною свіжістю гір, неповторним південним шармом і унікальною мелодикою Аджарії місто невпинно поліпшує рекреаційну інфраструктуру і дивує сучасними архітектурними шедеврами. Кожен бачить і чує у Батумі щось своє, рідне і близьке. А що відчуєте ви? Текст: Ксенія Талалай

Despite being known as Georgia’s summer capital for more than a century, the seaside town of Batumi continues to reinvent itself: the old fin-de-siècle buildings have been given a new lease of life in a nod to preserving the past while passing the baton to the modern architectural wonders now dominating the skyline. It makes for an eclectic yet harmonious mix as Batumi continues to be a hip Black Sea resort By Ksenia Talalai


Photo: Š Batumi Tourism Agency / Gobatumi.com

The Ballad

of Batumi


Водні процедури

На головному міському пляжі, на західний манер названому БатуміБіч, у високий сезон яблуку ніде впасти. Нашпиговане кав’ярнями і ресторанами, станціями водних видів спорту і всілякими пляжними розвагами, це місце не дасть вам нудьгувати. Та якщо ви мрієте про спокійний відпочинок подалі від велелюдного натовпу, прямуйте до південних передмість Батумі – містечок Кобулеті, Кваріаті та Гоніо. На тамтешніх пляжах ніхто й ніщо Еклектичне, проте гармонійне не завадить вам розслабитися і поєднання старовинних будинків і насолодитися усамітненням. Лишень сучасних архітектурних шедеврів уявіть: тепле південне сонце пестить An eclectic yet harmonious mix шкіру і дарує золотаву засмагу, of old buildings and modern розмірений шум прибою нашіптує architectural wonders давні грузинські казки, ледь чутно шелестить листя… Казка! У містечку Гоніо, окрім чудового пляжу, є цікава Міські цікавинки історична пам’ятка, яку неодмінно слід відвідати, – Центром світського життя Батумі є просторий бульвар, залишки древньоримської фортеці. що тягнеться на сім кілометрів уздовж Батумі-Біч. Натішившись морем, вирушайте до батумського Це не лише найпопулярніше місце для променаду з аквапарку (вул. Хімшиашвілі, 12) – найбільш численними кафе, барами, ресторанами та затишними технологічного у Грузії. До послуг відвідувачів – п’ять крамничками, а й міська пам’ятка, окрасою якої басейнів, різноманітні гірки для шукачів гострих є унікальні старі дерева, в тіні яких повнісінько відчуттів, спа-комплекс для поціновувачів тілесних оригінальних мистецьких витворів найрізноманітніших задоволень. Турецька лазня аквапарку пропонує стилів і напрямів. На радість тим, хто не дуже полюбляє широкий вибір процедур: сольовий пілінг, турецький піші прогулянки, працює прокат велосипедів – масаж, грязьові обгортання. А одразу після відвідування Batumvelo (2 ларі за годину). Все дуже просто: придбайте російської або фінської сауни на любителів легкої пари спеціальну картку за 20 ларі й катайтеся хоч цілий день – чекає купіль із хрусткою крижаною «скоринкою» . І це – велодоріжки тягнуться вздовж бульвару і в Старому місті у розпал літа! Поки ви поринаєте у світ «дорослих» на 30 кілометрів. Повернути «двоколісного коня» можна задоволень, знайдеться заняття і для маленьких у будь-якому вело-відділенні. Дуже зручно! мандрівників. Під чуйним керівництвом досвідчених Ще одне місце тяжіння туристів – площа Європи зі тренерів дітлахи вчаться плавати у дитячому басейні, «співаючими» фонтанами і вражаючим пам’ятником опановують гірки, захоплено стрибають на штучних Медеї із Золотим руном як нагадування про те, що у хвилях або потягують ніжний фруктово-молочний давнину на території сучасного Батумі співіснували коктейль. Словом, в аквапарку кожен може з користю колхідська й антична цивілізації. провести цілий день і набратися сил на тиждень уперед.

16 / PANORAMA № 5 / 2014

Photos: © Victor Serbin

Б

атумі, розташований на східному узбережжі Чорного моря, був популярним туристичним напрямком ще за радянських часів, і сьогодні активно працює над відродженням своєї курортної репутації. Впорядковуються пляжі, розбудовується відпочинкова інфраструктура, відкриваються ресторани високої кухні, зводяться готелі всесвітньо відомих мереж – представництва у Батумі вже мають п’ятизіркові Radisson (вул. Ноношвілі, 1) і Sheraton (вул. Руставелі, 28), незабаром вітатимуть перших гостей Hilton і Kempinski. Втім, на березі Чорного моря можна знайти й більш демократичні варіанти проживання. Не дивно, що завдяки таким зусиллям Батумі впевнено й неухильно повертає собі славу грузинської столиці пляжного відпочинку.


Photos: © GNTA Batumi Adjara, Sentry-ua / Livejournal.com,

S

et on the eastern coast of the Black Sea in the shadow of the Caucasus Mountains, Batumi works hard to maintain and build its recreational potential. The city has recently undergone a major facelift, which included a revamp of the beachfront, the development of a modern infrastructure, and the opening of haute cuisine restaurants and world-renowned hotels. The five-star Radisson (Nonoshvili St 1) and Sheraton (Rustaveli St 28) hotels have been the epitome of luxury for several years now; while new hotels by Hilton and Kempinski are set to welcome their first guests later this year. It’s not just about luxury, however: on the Black Sea coast, anyone can find accommodation to their taste and budget. The fast-paced development has started to pay off as Batumi looks set to reign as Georgia’s beach capital from now and into the future.

Головний міський пляж Батумі-Біч The city’s main sea front, Batumi Beach

Water Treatments

In high season, there’s barely room to swing the proverbial cat on the city’s main sea front, Batumi Beach. It’s easy to get caught up in the hubbub of the local cafés and restaurants, water sports stations, and other beach activities that abound here. However, if you prefer a quieter holiday away from the heaving crowds, then head for the south from Batumi to the towns of Kabuleti, Kvariati, and Gonio – their cobbled beaches allow you to relax and enjoy relative solitude. And as it often happens in Georgia, cultural and historical treasures abound in even the smallest towns – the latter, located about 15 kilometres south of Batumi, is famous for its Roman fortification, the Gonio Fortress. Once you have had you fill of the sea (which is almost impossible), visit the Batumi Water Park (Khimshiashvili St 12) – Georgia’s most technologically advanced. It offers five pools, numerous water slides, and water rides for thrill seekers, along with a spa complex for those craving a little pampering. There’s also a Turkish bath, which offers a wide range of treatments, such as salt exfoliation, Turkish massage, and mud body wraps. And if you’re brave enough, you can enjoy a plunge into an icy pool right after visiting a Russian or Finnish sauna – in the midst of summer no less! While parents can indulge in the not-soguilty “adult” pleasures, smaller travellers will find plenty to keep them entertained as well. Under the watchful eye of experienced trainers, kids can take swimming lessons in a paddling pool, try slides, dive enthusiastically into artificial waves, or take time out poolside with a fruit milkshake. To cut a long story short, there’s at least a day’s worth of fun here for the entire family.

City Landmarks

Batumi’s hub of social life is a wide boulevard that stretches for some seven kilometres along Batumi Beach. Batumi Boulevard is not only a popular promenade

На набережній Батумі повнісінько оригінальних мистецьких витворів There are lots of unusual works of art along Batumi’s sea front

The fast-paced development has started to pay off as Batumi looks set to reign as Georgia’s beach capital from now and into the future with numerous cafés, bars, restaurants, and shops, but also an urban landmark: the old trees growing along it are absolutely unique. A cool and convenient way to explore the boulevard, as well as the rest of the city, is via pedal-power with the Batumvelo rental bicycles system, popular with locals and tourists alike. Bike lanes run along the seafront and all around the Old City area, stretching for about 30 kilometres, and there are several stations to pick-up or drop-off bicycles. The Batumi Tourism Agency organises city cycling tours, which will take visitors to the best places of interest whilst avoiding the busiest streets of traffic. Another popular attraction in Batumi is Europe Square with its singing fountains and an impressive statue of the Colchian Princess Medea – according to legend, modern Batumi is located on the land of the famous Colchis, where Jason and his Argonauts sailed to steal the Golden Fleece.

PANORAMA № 5 / 2014 / 17


Не оминіть увагою і символ вічного кохання – семиметрову динамічну скульптуру, названу на честь героїв роману Курбана Саїда «Алі і Ніно». Побутує думка, що відомий митець і архітектор Тамара Квесітадзе таким чином зобразила не лише високе почуття між чоловіком і жінкою, а й через ці образи «сплела воєдино» Європу й Азію. На окрему згадку заслуговує ботанічний сад Батумі. Свого часу він вважався найбільшим у СРСР, і сьогодні приваблює сотні тисяч туристів. Саме тут, поблизу узбережжя, на мальовничих гірських схилах, в оточенні смарагдової зелені, у затінках евкаліптових гаїв, можна врятуватися від виснажливої спеки і справді відпочити душею.

Під покровом ночі

Батумі прекрасний будь-якої пори, але найяскравіше його характер виявляється вночі. Після заходу сонця запалюються елегантні ліхтарі, підсвічуються старовинні й новітні футуристичні будівлі, «спалахують» бульвари, наповнюючи нічне місто особливим шармом і чарівністю. На кожному кроці затишні маленькі кафе пропонують великий вибір страв місцевої кухні і вражаючу карту вин. Неодмінно спробуйте грузинський хачапурі та місцеві вина: Мукузані, Хванчкара, Кінзмараулі. Не оминіть увагою еларджі – кукурудзяну кашу з сиром сулугуні та індичку під соусом сациві з грецьких горіхів. Скуштуйте хаші – щедро приправлений часником «гарячий холодець» з яловичої ноги, який, до слова, вважається ідеальним засобом подолання похмілля. А на десерт замовте «грузинський снікерс» – чурчхелу (горіхи у застиглому виноградному соку).

Батумський варіант аджарського хачапурі випікається у формі човника The Batumi version of Adjarian khachapuri is baked boat-shaped

Традиційні хінкалі Traditional khinkali

18 / PANORAMA № 5 / 2014

Photos: © Batumi Tourism Agency / Gobatumi.com

Символом Батумі, без зображення якого не обходиться жоден туристичний путівник, є площа П’яцца в італійському стилі – мабуть, одна з найколоритніших у Грузії. Це дивовижне місце, відоме розкішними розписами та незвичайними творами мозаїчного і вітражного мистецтва, вже давно стало сценою і декораціями для концертів світових зірок, масштабних фольклорних фестивалів і різноманітних урочистостей – свого часу тут виступали Пласідо Домінго, Мішель Легран, Стінг, Мейсі Грей та інші зірки. Що й казати, вражаючих шедеврів сучасної архітектури у Батумі не бракує. Приміром, готель Sheraton збудовано у стилі Александрійського маяка, «Білий ресторан» нагадує перевернутий Білий дім, а Алфавітна вежа являє собою конструкцію, подібну до молекули ДНК, опоясаної літерами грузинського алфавіту. Не дивуйтеся, але мало не кожен гість Батумі так чи інакше приходить до місцевого ресторану McDonald’s. Причому не так поїсти, як помилуватися незвичною будівлею, яка нагадує НЛО, що сів перепочити після тривалого міжгалактичного польоту. Вкрита пишною рослинністю тераса ресторану відділяє його від заправної станції, розташованої під «крилом» інопланетно-футуристичної споруди. За мальовничими пейзажами міста і моря вирушайте на пагорб Ферія, куди можна дістатися канатною дорогою, спроектованою австрійською компанією Doppelmayr. Зробити надзвичайні знімки Батумі радимо з вікна гондоли – десяти хвилин, за які ви подолаєте відстань у 2586 метрів, вам вистачить на пошук ідеального ракурсу. Швидкість, безпека й естетична насолода – погодьтеся, ігнорувати таку розвагу не варто.


Шедеврів сучасної архітектури в Батумі не бракує The modern architecture of Batumi is nothing short of impressive

Today, the city’s wealth is found in the unique combination of its rich heritage and modern amenities. The symbol of modern Batumi is Piazza – a pictureperfect square set out in Italian style. Built in 2009, it boasts a tower with a musical clock, a hotel, and several restaurants. The delightfully mixed architecture of the complex is distinguished by elaborately painted buildings, unusual pieces of mosaic, and stained glass art. The Piazza often hosts concerts of world famous musicians, big folk festivals, and celebrations of any kind – Placido Domingo, Michel Legrand, Sting, Macy Gray, and many other stars all performed here during visits to Batumi. The rest of the local architecture is no less impressive – from the Sheraton, built in the style of the Great Lighthouse of Alexandria, to White Restaurant, which resembles the White House turned upside down, to Alphabet Tower, celebrating Georgian script and writing. Georgians are creative even when it comes to otherwise mundane buildings – a recently opened and innovativelydesigned McDonald’s is rightfully considered by many the world’s coolest. Covered by huge glass panels, it looks more like a spaceship than a fast food restaurant, and features an open-air patio with a lot of greenery, which serves as an ecological shield from a fuel station, located

underneath the building and completely invisible to diners. To contemplate spectacular scenery of the city and the sea head for Pheria hill, where you can travel to the summit via a cable car designed by Austrian company Doppelmayr. Extraordinary vistas of Batumi will immediately appear from the window of the gondola, and you have about ten minutes to take that perfect snapshot as you cover a distance of 2,586 metres. Fast, safe, and aesthetically pleasing – this is an experience not to be missed. In Batumi, you will notice an abundance of statues, sculptures, and other art objects mostly themed about love. The most famous symbol of that feeling that overcomes all is a dynamic 7-metre sculpture named after the characters of the famous novel Ali and Nino. It is said that the creator of the work – the artist and architect Tamara Kvesitadze – portrayed not only the love between a man and a woman, but also “wove together” Europe and Asia with the help of their images. The Batumi Botanical Garden also deserves a mention. Once considered the largest in the Soviet Union, it continues to attract hundreds of thousands of tourists. Here, near the shore, on the picturesque hillsides, surrounded by emerald green shade and eucalyptus groves, you can escape the sweltering heat of summer. PANORAMA № 5 / 2014 / 19


Photo: © Victor Serbin

Найяскравіше характер Батумі проявляється вночі At night Batumi really turns on the charm

Після трапези любителі нічних розваг вирушають на одну з пляжних дискотек Батумі-Біч – «Тарабуа» (Tarabua Beach Club), «Прозак» (Prozak), VOX або «Координати 41/41» (Coordinate 41/41), де крутять вертушки найкращі діджеї планети. Якщо ж запальні ритми вас не приваблюють, здійсніть вечірній променад уздовж берега. Пройдіться босоніж по лінії прибою, подихайте напоєним сіллю повітрям, відчуйте, як Чорне море, немов вірний пес, лиже вам п’яти і відсвічує вогні на водній гладі. Зупиніться на мить, заплющте очі й закарбуйте в пам’яті цю мить єднання з Батумі, коли ритм вашого серця вливається в мелодію південного міста… До речі, про мелодії. Дивовижне видовище чекає на тих, хто знайде час віддатися спогляданню танцюючої води. Яскраве освітлення, приємна музика, тривимірне лазерне шоу ще однієї міської цікавинки – французького фонтану вразить навіть бувалих мандрівників. Бажаєте зігрітися? Вам до Чача-Тауер. Ця вежа-фонтан, розташована поблизу батумського колеса огляду (на якому також дуже рекомендується «накрутити» парутрійку кіл), є невичерпним джерелом традиційної грузинської виноградної горілки – чачі. Підходите до

20 / PANORAMA № 5 / 2014

вежі, підставляєте посуд і дегустуєте міцний напій. Якщо чарівність підсвіченого тисячею вогнів Батумі і порція темпераментної чачі налаштують вас на романтичний лад, не забувайте – штраф за поцілунки у громадських місцях становить 50 ларі (приблизно $30). Втім, іноді за поцілунок не шкода не те що грошей – життя!

Вино у горах

Якщо душа прагне продовження бенкету, вирушайте до Аджарського будинку вина, що примостився на гірських схилах у містечку Ачарісткалі за 20 кілометрів від Батумі. Унікальний заклад поєднав у собі музей, винарню та ресторан національної кухні. Вас запросять за лаштунки виноробної кухні, де покажуть процес перетворення виноградної лози на благородне вино. Місцеві вина виготовляються з сорту Чхавері, який росте лише в Аджарії, із суворим дотриманням стародавніх грузинських виноробних традицій. Розчавлений виноград поміщається у величезні глиняні посудини, по шийку закопані в землю, і герметично закривається на кілька місяців. У результаті винних справ майстри отримують стовідсотково натуральний продукт, який дозрів у власному соку.


Площа П’яцца в італійському стилі – символ сучасного Батумі

Photos: © GNTA Batumi Adjara, Batumi Tourism Agency / Gobatumi.com

The symbol of modern Batumi its Piazza – a square done in Italian style

У клубах уздовж Батумі-Біч нічне життя вирує на повну The discos on Batumi Beach bustle with partygoers

Batumi by Night

Batumi is wonderful at any time, but at night it really turns on the charm. The historic and modern buildings are illuminated, giving the city a special ambience, and as you wander, at almost every step, cosy little cafés offer a wide variety of local cuisine and an impressive wine selection. You should definitely try Georgian khachapuri and the local wines: Mukuzani, Khvanchkara, and Kindzmarauli. Don’t overlook elardzhi, corn porridge with suluguni cheese, and turkey in satsivi sauce with walnuts. Try hashi – soup generously seasoned with garlic, entrails, and cow hooves, which is considered the perfect remedy for a hangover. And for dessert, order “Georgian Snickers”, churchella (nuts in dried grape juice). After eating, clubbers go to one of the many beach discos on Batumi Beach – Tarabua Beach Club, Prozak, VOX, Coordinate 41/41 – where you can often find the world’s best DJs spinning the turntables. If you do not fancy heavy bass-lines, take an evening promenade along the shore. Walk barefoot along the surf line and breathe in the salty air; feel the Black Sea lapping at your feet and watch reflected light playing on the water surface. Pause for a while, you might not have the backing tracks provided by the clubs, but this is definitely music for the soul.

For music of a more tangible kind, find time to contemplate a dancing fountain and enjoy a spectacular performance. The bright lighting, relaxing music, and unique threedimensional laser show put on by French Fountain will impress even experienced travellers. If you’d like to warm up before you explore Batumi by night, welcome to Chacha Tower. Located near the observation wheel (on which it is also highly recommended to take a ride), this 25-metre fountain tower is an inexhaustible source of the traditional Georgian grape vodka, chacha. Daily at 19.00, from the four fountain pools of the tower springs forth chacha – you just have to dip in your glass to sample drink. Charming Batumi lit with a thousand lights and a drink of chacha is sure to put you in a romantic mood. But just remember! The fine in Georgia for kissing in public is GEL 50 (about $30). Sometimes, however, the kiss may be worth it! So it’s all up to you…

Wine in the Mountains

Another stop on your tour should be the Adjarian Wine House, perched on the slopes above Acharistkali town, 20 kilometres from Batumi. It’s a hybrid of museum, cellar, and restaurant with national cuisine. Those interested in the history and technology of winemaking will be able

PANORAMA № 5 / 2014 / 21


Аджарські вина виготовляються із суворим дотриманням стародавніх грузинських виноробних традицій

Photos: © Batumi Tourism Agency / Gobatumi.com

Adjarian wines are made​​ according to ancient Georgian winemaking traditions

Дегустувати це диво, народжене під заступництвом Діоніса, запрошує місцевий ресторан, де на вас чекають не лише відомі грузинські спеціалітети – шашлики, лобіо, кутаби, сациві та інші милі шлунку делікатеси, – а й страви місцевої кухні – наприклад, аджарські хачапурі. Батумський варіант випікається у формі човника і на виході перетворюється просто-таки на ковчег, наповнений смачнючою розплавленою сумішшю сиру та яєць. Запити трапезу вам запропонують чорною чачею місцевого виробництва або легким і ароматним сухим рожевим вином «Порто Франко», насолодитися яким можна лише під дахом Аджарського будинку вина. Цей шедевр виноробства виготовляється малими партіями, тому й настільки цінний. Не забудьте придбати кілька пляшок – такий винний експонат, без сумніву, стане окрасою будь-якої колекції. А коли вже здасться, що ви побачили і спробували все, відвідайте казкове свято життя – традиційне грузинське застілля. Це видовище не порівняти з жодним іншим! П’янкі вина ллються рікою, пристрасні грузини виконують запальні національні танці, сплітають химерні пісенні візерунки тенори і баритони! Чуєте, як разом із ними радіє, танцює і співає ваша душа? Співає про зелені береги, аквамаринове море, високе блакитне небо, неприступні гірські вершини, хмільне вино, вічне кохання та свободу. Ви не розумієте ані слова, просто відчуваєте… Це і є дивовижна балада про Батумі, почути яку можна лише серцем.

to watch how grapes are turned into noble wine. Local wines are made from the grape variety Chkhaveri, which grows only in Adjara. Ancient Georgian winemaking traditions are strictly followed. Crushed grapes are poured in large earthenware vessels, which are hermetically sealed for several months. As a result, winemakers get a 100% natural product matured in its own juice. The on-site restaurant invites all guests to taste this heady brew while sampling Georgian specialties – shashlik, lobio, kutabi, satsivi, and other savoury dishes – as well as the local Adjarian khachapuri. The Batumi version is baked boat-shaped and becomes a real ark filled with a delicious mixture of melted cheese and egg. To wash this hearty meal down one will surely be offered black chacha of local production and Porto Franco, the pride of the house – a light and fragrant dry rose wine. This wine is made only in small batches and therefore is valuable. Don’t forget to grab a few bottles to take home, because this wine will be an asset to any wine collection. And when it seems that you have seen and tried everything, visit the fabulous celebration of life – a traditional Georgian feast, called supra. Wine flows like water, passionate Georgians dance foot-tapping national dances, tenors and baritones unite in singing. They sing about green shores, an aquamarine sea, the high blue sky, lofty mountains, heady wine, eternal love, and freedom. You might not understand a word, but you will feel the emotions behind them. This is the ballad of Batumi, one you can listen to with your heart.

ЯК ДІСТАТИСЯ

getting there

Починаючи з 3 червня, МАУ буде виконувати щоденні прямі рейси з Києва та інших українських міст до Батумі.

Starting from 3 June, UIA will operate daily non-stop flights from Kiev and other Ukrainian cities to Batumi.

22 / PANORAMA № 5 / 2014



Навколо cвіту / Around the World

СМАЧНІССІМО!

www.milanofoodweek.it Міланський тиждень їжі вкотре доведе, що італійська кухня не закінчується на піці й пасті. Гурманам подадуть не лише традиційні міланські страви, такі як шніцель та різотто по-міланськи, але й креативні витвори провідних шеф-кухарів міста. Локації будуть не менш екзотичними – як щодо аперитиву в художній галереї або модному бутику? До фестивалю численні місцеві ресторани, кав’ярні, бари та кафе підготували спеціальні пропозиції, тож можна буде вполювати непогані знижки – голодним не залишиться ніхто!

BUON APPETITO! Milan; 16-24 May

Прага; 15-31 травня

www.ceskypivnifestival.cz Прихильники пивної класики та екзотики зберуться в Летенських садах на Чеський пивний фестиваль. Чехи впродовж багатьох років очолюють «хіт-парад» країн за споживанням пива на душу населення. Ще б пак, адже місцеве пивоваріння має довгу й поважну історію: саме в Чехії вперше приготували пільзнер – нині найпопулярніше в світі світле пиво низового бродіння. Гостей пивфесту пригощатимуть продукцією понад сімдесяти чеських марок пінного напою, смаженими ковбасками та іншими кулінарними витребеньками. Буде не тільки смачно, але й весело: гамірну атмосферу забезпечить фестиваль Rock’n’Beer Fest.

Photos: © Ceskypivnifestival.cz, Milanofoodweek.it, LadyGaga.com

БЕРЕЖІТЬ ВОДУ, ПИЙТЕ ПИВО

www.milanofoodweek.it Milano Food Week once again proves there’s so much more to Italian food than just pizza and pasta. Visitors to this annual gourmet gathering will be able to sample not only staples of Milanese cuisine, such as cotoletta alla milanese, cassoeula, and risotto alla milanese, but also innovations from the city’s most celebrated chefs. Some of the venues will be as exotic as the food – what about enjoying an aperitivo in an art gallery or boutique? During the festival, a number of local restaurants, cafés, bars, and gelaterias will offer special deals, meaning you’ll be able to experience Milan’s mouth-watering food and wine even on a budget.

SAVE WATER, DRINK BEER Prague; 15-31 May

www.ceskypivnifestival.cz Fans of classic and exotic beer recipes are welcome to Letná Beer Garden for the Czech Beer Festival. The Czech Republic traditionally makes it to the list of the highest beer consumption per capita, and boasts the first pilsner beer in the world, Pilsner Urquell. The more than 4,000 visitors to the festival will treat themselves to 70-plus brands of the Czech beer, sizzling sausages, and products from the country’s finest delicatessens and confectioners. A party atmosphere will be provided courtesy of the Rock’n’Beer Fest, featuring more than 40 bands playing live music.

ВІДРОДЖЕННЯ ҐАҐИ

THE REBIRTH OF GAGA

www.ladygaga.com Леді Ґаґа знається на шоу: перед ошелешеною публікою вона поставала у вбранні з сирого м’яса, в «летючій» сукні, в крихітному бікіні з мушель – ба, навіть у «костюмі Єви»! Тож співачці слід буде постаратися, щоб перевершити саму себе під час туру ArtRave: the ArtPop Ball на підтримку третього альбому ArtPop, під час запису якого її надихали твори Сандро Боттічеллі та Джеффа Кунса. Ґаґа обіцяє, що кожен її виступ буде «шаленою вечіркою», а фани відчуватимуть себе ще ближче до свого кумира завдяки інноваційній прозорій сцені. Тур розпочнеться 4 травня у Форт-Лодердейл у Флориді і продовжиться у США та Канаді, зокрема у Нью-Йорку (13.05), Вашингтоні (15.05) та Лос-Анджелесі (21.07), а у вересні невтомний хамелеон поп-музики відлетить до Європи.

www.ladygaga.com Lady Gaga knows how to put on a show – be it a live performance, a red carpet ceremony, or a photo shoot: we’ve seen her rocking a raw meat ensemble, a “flying” dress, a barely-there seashell bikini, and even “birthday attire”… The pop-chameleon will work hard to top that during the upcoming ArtRave: the ArtPop Ball tour in support of her third album, ArtPop, inspired by Sandro Botticelli and Jeff Koons. The impressive stage with translucent runways will enable the crowd dance underneath it while watching the show – which Gaga promises to be an “epic party”. Beginning on 4 May in Fort Lauderdale, Florida, the tour will see Gaga perform in the US and Canada, including New York (13.05), Washington (15.05), and Los Angeles (21.07), before bringing her show to Europe in September.

Північна Америка; з 4 травня

Текст: Ірина Василенко / By Iryna Vasylenko

Мілан; 16-24 травня

North America; from 4 May


PANORAMA № 5 / 2012 / 25


ПОЛУМ’ЯНІ «РОЛЛІНҐ СТОУНЗ»

www.rollingstones.com Невгамовні «Роллінґи» Мік Джаґґер, Кіт Річардз, Ронні Вуд та Чарлі Воттс вирушають у європейську частину світового турне 14 On Fire. Від часів заснування гурту в 1962 році в Лондоні світом розійшлося понад 250 мільйонів примірників 29 їхніх студійних альбомів. Фани різних поколінь насолодяться беззаперечними хітами Paint It Black, Satisfaction, Sympathy for the Devil, It’s Only Rock’n’Roll, а також музичними сюрпризами в Лісабоні (29.05), Цюріху (1.06), Тель-Авіві (4.06), Берліні (10.06), Парижі (13.06), Відні (16.06), Дюссельдорфі (19.06), Римі (22.06), Мадриді (25.06) та Стокгольмі (1.07).

STONES ON FIRE ЗГАДУЮЧИ ГРЕЙС Канни; 14-25 травня

www.festival-cannes.com Цьогорічний Каннський кінофестиваль відкриє світова прем’єра кінострічки французького режисера Олів’є Даана «Принцеса Монако». За іронією долі, життя оскароносної акторки Грейс Келлі кардинально змінилося саме в Каннах: тут у 1955 році голлівудська зірка зустріла свого майбутнього чоловіка принца Реньє III. Фільм із Ніколь Кідман у головній ролі розповідає про кризу шлюбу та ідентичності Грейс під час політичного диспуту її чоловіка з Шарлем де Голлем. Журі фестивалю очолить новозеландська режисерка Джейн Кемпіон – єдина жінка, вдостоєна Золотої пальмової гілки за фільм «Піаніно» в 1993 році. А в рамках програми «Спеціальний показ» буде представлено документальну стрічку «Майдан» українського режисера Сергія Лозниці.

Europe (various cities); 29 May – 1 July www.rollingstones.com The Rolling Stones are back on the road with the European leg of their 14 On Fire tour, which will see Mick Jagger, Keith Richards, Ronnie Wood, and Charlie Watts bring their iconic music to audiences. Since the band’s foundation in London in 1962 they have released 29 studio albums, which have sold more than 250 million copies. Several generations of fans will enjoy classic Stones hits, such as Paint It Black, Satisfaction, Sympathy for the Devil, It’s Only Rock’n’Roll, and a couple of unexpected gems in Lisbon (29.05), Zurich (1.06), Tel Aviv (4.06), Berlin (10.06), Paris (13.06), Vienna (16.06), Düsseldorf (19.06), Rome (22.06), Madrid (25.06), and Stockholm (1.07).

REMEMBERING GRACE Cannes; 14-25 May

www.festival-cannes.com The world premiere of Grace of Monaco by French director Olivier Dahan will open this year’s Cannes Film Festival. The film pays tribute to the life and film career of the Hollywood star, who met her future husband Prince Rainier III during her first appearance at Cannes in 1955. Starring Nicole Kidman as the Princess of Monaco, the film portrays Grace Kelly’s marriage and identity crisis in 1962, during a political dispute between her husband and France’s Charles de Gaulle. Presiding over the jury of the festival will be New Zealand film director Jane Campion, the only woman to have won the Palme d’Or for her film The Piano in 1993. Maidan, a documentary by Ukrainian director Sergei Loznitsa, will be shown in the Special Selection of the festival.

ВІД ДЮРЕРА ДО НАПОЛЕОНА

FROM DURER TO NAPOLEON

www.albertina.at Під час виставки «Дюрер, Мікеланджело, Рубенс – 100 шедеврів «Альбертіни», що проходить у найвідомішій віденській галереї, вперше за десять років можна побачити знаменитого «Зайця» Альбрехта Дюрера. Витвори мистецтва показані в контексті історії життя засновників «Альбертіни» – герцога Альберта Саксен-Тешенського та його дружини Марії Крістіни. Серед родзинок експозиції – роботи Леонардо да Вінчі, Мікеланджело, Рубенса, Рембрандта та Пітера Брейгеля старшого. Окрім того, експонуються меблі, прикраси та срібні столові прибори герцога Альберта, а також капелюх Наполеона.

www.albertina.at Albrecht Dürer’s Young Hare will be shown to the public for the first time in 10 years during the Dürer, Michelangelo, Rubens – The 100 Masterworks of the Albertina exhibition, now on display at the Albertina Museum. This large-scale exhibit is shown in context of the life story of the museum’s founders, Duke Albert of Saxe-Teschen, and his wife Maria Christina. Among the exhibition’s highlights are artworks by Leonardo da Vinci, Michelangelo, Rubens, Rembrandt, and Pieter Bruegel the Elder. Going on display will also be Duke Albert’s furniture, jewellery, and ceremonial silver, as well as a hat belonging to Napoleon.

Відень; до 29 червня

26 / PANORAMA № 5 / 2014

Vienna; through to 29 June

Photos: © FDC Lagency / Festival-cannes.com, Albertina Vienna / Albertina.at, Rollingstones.com

Європа (різні міста); 29 травня – 1 липня


The Crimean dilemma:

How not to lose business? Some legal advice.

The events in the past months in the Autonomous Republic of Crimea have brought up confusing situations. When two jurisdictions – Ukrainian and Russian – were considered in effect at the same time, both Ukrainian citizens and business began to ask the same questions: How should they act in this situation? What should they do with their Ukrainian documentation, including their passports, driver’s licenses, other licenses, permits, contracts, as well as other official documents? After all, these problems are something that are de facto being faced by almost every business representative and resident in Crimea on a daily basis, and they need to be addressed immediately. As many are already aware, in order to avoid problems with the supervisory authorities a fair share of local companies have practically suspended their operations on the peninsula. Some companies have chosen to follow the procedure approved by the Ministry of Justice of Ukraine, with respect to the re-registration of businesses and private entrepreneurs outside of Crimea, and by approaching any registration authority in Ukraine without having to provide a registration file, they have essentially been able to change their business in the Unified State Register. With respect to business entities that have “left” the Crimea, the Ministry of Revenue and Duties has clarified the rules regarding the re-registration of the taxpayers’ location in its letter no. 6725/7/99-99-18-02-01-17, dated March 24, 2014.

It is also essential to note that the process of customs control regarding Crimea remains chaotic for the time being: stations have been set up at points upon entering and leaving the peninsula, where officials not only check drivers’ documents and personal belongings, but also delay the shipment of goods, undertake vehicle inspections, and perform additional verification of documents for cargo shipments. Customs clearance is essentially impossible on the Crimean peninsula due to lack of access to the server of the State Customs Service of Ukraine and absence of duly organized customs station, at present, it is theoretically possible to process the documentation required for imported goods for Crimea companies through Ukrainian customs authorities located outside of Crimea. Concerning the issue of taxation, it is worth noting that, for Crimean taxpayers, a moratorium on the application of penalties and interest for late payment of taxes, unified social contribution and other obligatory payments, as established by the Presidium of the State Council of the Republic of Crimea, will be in effect until May 1, 2014. Also, according to the tax service in Crimea, the period through to January 1, 2015, shall be termed a “transitional period.” During this time, taxpayers – including both individuals and legal entities – must act in accordance with the regulations set out in Ukrainian tax legislation to the extent that such regulations are not inconsistent with the legislation of the Republic of Crimea.

Disclaimer: This is a paid for advertising feature. The views and advice expressed in this article are those of the authors and do not necessarily reflect the views of the publisher of Panorama magazine or Ukraine International Airlines.

Tel.: +38 044-249-7905 www.ebskiev.com

НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT

Bogdana Choban, Legal Services Practice Leader, EBS

But, only companies and private entrepreneurs that have been able to “leave” Crimea are those whose place of registration was the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol, but who were actually carrying out business activities outside of Crimea and do not own any assets on the peninsula itself. Any business whose commercial activity takes place in Crimea, now has to consider the regulations being adopted by the Crimean administration in order to continue operations. Due to the fact that the Ministry of Justice of Ukraine has blocked the Crimean authorities from accessing registration databases, now it is basically impossible in Crimea to carry out any real estate transactions or register as either legal entities or private entrepreneurs. The Crimean authorities have not yet been able to resolve these problems, although they have promised a solution as soon as possible. Therefore, it is important that businesses keep all real estate and land title documents in paper form, as well as all documents confirming the right to use the subsoil and any other exclusive rights that have been granted to the business entity or entrepreneur. In the case of any violations of property rights, we recommend recording such facts and the property and ownership details pertaining to such a violation, in any way possible. If any business parties still find it necessary to conduct transactions during this period of legal uncertainty, they should know that the possibility of concluding any preliminary contracts or agreements will be limited until such a time as the relevant registries have been established in Crimea, and it will also be mandatory to have them notarized. Business entities which have been properly registered in Crimea, which have previously operated on the peninsula, and have received licenses and permits from Ukraine’s state authorities, have the right to continue carrying out such business activity in Crimea. EBS lawyers recommend that businesses do not take any action yet with respect to licenses and permits that have no expiration date. However, this does not exempt them from being required to license their activities in accordance with the laws of the Russian Federation in case if such laws require any special permits.


ПОДОРОЖ У ЧАСІ

www.jazzagelawnparty.com Губернаторський острів, що знаходиться неподалік Мангеттена, вже традиційно стане місцем зустрічі елегантних леді й галантних джентльменів під час Пікніка в стилі джаз. Із «бутикового» зібрання друзів і фанів джаз-бенду Dreamland Orchestra та його лідера Майкла Аренелли подія переросла в масштабне дійство, що відтворює атмосферу бурхливих двадцятих років минулого сторіччя. Гості опанують ази чарльстону й чечітки, візьмуть участь у конкурсі на найсмачніший домашній пиріг, послухають золоті стандарти джазу в запису й наживо. Не сумуватимуть і дітлахи – на них чекають ігри з призами.

TIME TRAVEL

New York City; 14-15 June, 16-17 August

ПЕРШИЙ КУТЮР’Є АМЕРИКИ Нью-Йорк; 8 травня – 10 серпня

www.metmuseum.org Оновлений Центр костюма ім. Анни Вінтур музею «Метрополітен» урочисто відкриється 8 травня виставкою «Чарльз Джеймс: більше, ніж мода». До уваги відвідувачів будуть представлені витвори англо-американського дизайнера Чарльза Джеймса (1906-1978), який, за словами Крістобаля Баленсіаги, «підняв високу моду від рівня ужиткового мистецтва до вершин чистої художньої форми». Джеймс черпав натхнення в природі, про що свідчать назви його вечірніх суконь: «Чотирилисник», «Метелик», «Дерево», «Лебідь», «Діамант». Виставка досліджує технологію застосування Джеймсом скульптурних, наукових та математичних методів для конструювання складних суконь, котрі вважаються культовими серед сучасних дизайнерів.

www.jazzagelawnparty.com Flappers in fancy dress and Roaring 20s gentlemen will get together on Governors Island, a six-minute ferry ride from Manhattan, for the Jazz Age Lawn Party celebrating one of the brightest epochs in American history. This Roaring 20s inspired picnic started as a small gathering of friends and fans brought together by Michael Arenella, leader of the Dreamland Orchestra, which specialises in the hot jazz of the 1920s. Guests will get a crash course in the Charleston and tap dance, get up close and personal with vintage motorcars, take part in a pie contest, and listen to gramophone records and live bands paying tribute to jazz’s royalty. Junior flappers and gents are welcome to participate in carnival games with prizes.

AMERICA’S FIRST COUTURIER New York City; 8 May – 10 August

www.metmuseum.org The revamped Anna Wintour Costume Centre at the Metropolitan Museum of Art will open on 8 May with a gala honouring the exhibition Charles James: Beyond Fashion. Going on display will be creations from the 20 th century Anglo-American fashion designer Charles James (1906-1978), credited by Cristóbal Balenciaga for having “raised haute couture from applied art form to pure art form”. James took his inspiration from nature, as evidenced by the names of his ball gowns from the late 1940s and early 1950s – Four-Leaf Clover, Butterfly, Tree, Swan, and Diamond. The exhibition explores James’ design process and his use of sculptural, scientific, and mathematical approaches to construct iconic gowns that continue to influence designers today.

ПРИГОДИ МУМІ-ТРОЛІВ

THE MOOMIN ADVENTURES

www.ateneum.fi, www.tove100.com У музеї «Атенеум» триває виставка на честь сторіччя від Дня народження фінської художниці та письменниці Туве Янссон. Якось у дитинстві, посперечавшись із братом щодо цитати філософа Іммануїла Канта, маленька Туве намалювала потворну істоту й підписала малюнок «Кант». Згодом каляка-маляка набула приємніших рис і перетворилася на всім відомого Мумі-троля – білого опецькуватого створіння з кумедною мордочкою. Книжки про Мумі-тролів, написані під час Другої світової війни й перекладені 44 мовами, для багатьох стали цілісною життєвою філософією. Виставка охоплює всі періоди кар’єри Янссон, зокрема ранні сюрреалістичні картини, сатиричні антивоєнні ілюстрації та монументальні панно.

www.ateneum.fi, www.tove100.com Ateneum Art Museum is hosting an exhibition celebrating the 100th anniversary of the birth of Finnish artist and author Tove Jansson. As a child, arguing with her brother about philosopher Immanuel Kant, the future artist sketched an ugly animal and wrote under it “Kant”. Years later, the creature gained a more pleasant appearance, and became the Moomin – the white, roundish character with a large snout. Translated into 44 languages, the Moomin books, created by Jansson during the World War II years, represent a complete philosophy of life. The exhibition also covers all other periods in Jansson’s career, including her early surrealistic paintings, satirical anti-war illustrations, and monumental paintings for public spaces.

Гельсінкі; до 7 вересня

28 / PANORAMA № 5 / 2014

Helsinki; through to 7 September

Photos: © Cecil Beaton / Metmuseum.org, Whitney Browne / Jazzagelawnparty.com, All Things Moomin / Moomin.com

Нью-Йорк; 14-15 червня, 16-17 серпня



Подорожі / Travel

Фламенко з Андалусією Якщо ви гадаєте, що Іспанія – «пляжне королівство», то… звичайно, маєте рацію. Але насамперед це земля культурних цікавин. А найяскравішою та найконтрастнішою консистенцією Іспанії є її південний край – Андалусія, красуня з мавританськими рисами Текст: Віталій Яковенко


Flamenco with

Andalusia Photos: © Camophotographie / Fotolia, Andy-pix, Roman4 / Fotolia, Nenetus / Fotolia

If you think Spain is a haven for beach-goers, of course you make a good point. But away from the sand and sea is a land rich in culture, and one of the best examples of this culture can be found in the south of Spain – Andalusia. It’s hard to imagine this sunny region without flamenco, invented by local gypsies, the colourful dresses and intricate lace, castanets and the controversial corrida… By Vitaliy Yakovenko


А

Photos: © Guillaume Mazurier, Anakondasp / Fotolia

ндалусію (з наголосом на «і») годі уявити без танцю фламенко, який придумали тутешні цигани, без прегарних віял і мережив, мистецтво виготовлення яких у цьому краї довели до досконалості, без рясних суконь, незвичайних головних уборів, кастаньєт, містерії кориди… Усе це народжене тут, у сонячній Андалусії. Й про все це дуже складно говорити без патетики.

Портрет красуні

Аби намалювати портрет Андалусії, знадобилися б найяскравіші та найрізноманітніші фарби. Саме так творив Хуан Міро, творчість якого тут можна побачити де завгодно – від галерей до футболок. Жовтий мазок. Ну звісно, яскраво-золотий! З південного краю Піренейського півострова, схожого на розстелену шкуру бика, проведемо смугу й отримаємо курортне узбережжя Костадель-Соль, Берег Сонця. Яскраве проміння тут заповнює весь простір і проникає в душу. Наступна барва – ясно-блакитна. Такого кольору тут небо, на якому влітку майже немає хмар. Смарагдова фарба символізуватиме море. Знадобляться й інші відтінки зеленого – багато і різних: від ясного кольору виноградників, мигдальних кущів, агав, кактусів, ліан і квітників – до сріблясто-зеленого листя оливкових дерев. Можна додати чорного полиску маслин і золота олії, снігового блиску вершин Сьєрра-Невади в полуденну спеку, вогненного фламенко, кривавих відтінків пристрастей на кориді… Хоча всі ці замальовки можуть стати й окремими картинами, які варто спостерігати зблизька.

Благодушні та пристрасні

«Чужинці… захоплено розповідають, що іноді досить запитати в якогось іспанця, де знаходиться така площа чи такий будинок, щоб той звернув із власної дороги та, охоче жертвуючи своїм часом, провів незнайомця аж туди, куди йому треба. Але… Чи мій земляк, коли його запитували, справді кудись ішов?». Так писав про своїх співвітчизників філософ Ортега-і-Гассет. Минуло сто років, а нічого не змінилося. Андалусія ж – це концентрована Іспанія, пам’ятаєте? Коли запитаєте у квітникарок, як пройти до площі для бою биків, вони спочатку довго й емоційно розповідатимуть, як не треба йти, і лише коли ваше сприйняття іспанської мови почне давати збої, скажуть, як треба. Спілкування, сієста і фієста – три пристрасті, які керують життям багатьох андалусійців. Вони розслаблені й благодушні. Як же змінюється їхній темперамент під час фламенко і кориди! До речі, багатьох може здивувати статура танцівниць і танцівників – вони зовсім не такі стрункі, як може хтось уявляти, навпаки – приземкуваті та м’язисті. Але темперамент, але гонор! В Іспанії триває процес заборони кориди, який почався з Каталонії. Але якщо це дійство і зникне з лиця землі, то, певно, Андалусія буде його останнім оплотом. Корида тут має всі ознаки народної традиції та водночас національної шоу-індустрії:

32 / PANORAMA № 5 / 2014

Андалусійці прибувають на Севільський ярмарок. Цьогоріч свято відбудеться 5-10 травня A couple on horseback arrive at the Sevilla Fair. This year, it will take place on 5-10 May професійних критиків і школи виконавців, палких шанувальників і завзятих прихильників, рейтинги та поняття «розкрутки». Це не якесь там лицедійство чи танець. Зважившись піти на кориду, будьте готові, що перед вами розгорнеться реальна драма за відшліфованим століттями сценарієм. Повік не забудете хвилі пристрастей, яку сколихне в душі «кривавий балет». Але не жага крові вабить іспанців у кориді, а звитяга, краса рухів і артистизм тореро, який протистоїть тваринній силі бика. Це видовище – для тих, хто спроможний усвідомити його суперечливість. Не ставте собі за мету будь-що потрапити на фламенко до провідних залів країни, на кориду – до головних її арен. У маленьких провінційних містечках рівень виконання достойний, ціни низькі, а спостерігати всі перипетії зблизька шансів значно більше. Відчуйте себе андалусійцем!

Спілкування, сієста і фієста — три пристрасті, які керують життям багатьох андалусійців

Севілья. Від цирульника до Командора

Одна з версій походження назви «Андалусія» – арабське словосполучення «аль-вандалус», «дім вандалів». Та вандалізм для цієї землі не характерний. Аби переконатися в цьому, варто вирушити до її міст, повних клуьтурних скарбів. Почати логічно зі столиці – Севільї. Третє за розмірами місто Іспанії оспіване у 18 відомих операх, як жодне інше місто в Європі. До речі, маєте нагоду побачити тютюнову фабрику, де працювала Кармен, – тепер там університет, у якому встановили пам’ятник гарячій андалусійці. За міфами, Севілью заснував не хто інший, як Геркулес, викравши биків у царя Геріона. За

Якщо корида і зникне з лиця землі, Андалусія буде її останнім оплотом If bullfighting dissappears from the face of the Earth, Andalusia will be its last frontier


Photo: © Alexander Demyanenko / Fotolia

Photo: © Volodymyr Vlasenko

O

nly the most vivid and diverse У Севільї гармонійно colours can be used when співіснують традиційна та creating a portrait of Andalusia. надсучасна архітектура This is the philosophy artist Joan In Seville, the traditional Miró, whose art can be seen everywhere and the contemporary here – from galleries to t-shirts, adhered to. architecture co-exist First take a golden yellow. If you draw a line in harmony across the south of the Iberian Peninsula, you’ll see the coastline of Costa del Sol – the coast of the sun, which enjoys bright golden sunshine seemingly all year round. The next colour you should take from your palette is bright blue – the colour of the crystal clear Andalusian sky. An emerald colour symbolises the sea. And you’ll also need many other shades of green: from the colours of vineyards, almond bushes, agaves, cactuses, and liana to the silvery-green leaves of olive trees. Add some dark shades for black olives as well as gold for oil, pale hues for the snow Communication, siesta and fiesta reflecting the light from Sierra Nevada’s peaks in the midday are the three passions regulating heat, orange to represent the fire of flamenco, and bloody the lives of Andalusians shades for the passion and violence of corrida. The process of banning corrida started in Catalonia and is Placid and Passionate taking place across Spain. However, as this ritual disappears from the face of the Earth, Andalusia is its last frontier. Here, “Visitors… you should recall you just need to ask a Spaniard bullfighting brings together folk tradition with a slick show, where this or that square or building is, to make him deviate featuring professional critics, passionate fans, ratings and from his own plans and sacrifice his own time to take you promotion. If you are prepared to witness corrida, be ready there. But, in reality, was my fellow countryman actually for real drama that plays out the way it has for centuries. going somewhere particularly?” Regardless of your opinion of this sport, you’ll never forget This is what philosopher José Ortega y Gasset wrote about witnessing this “bloody ballet”. However, Spaniards are not his fellow Spaniards. A hundred years may have passed but attracted to bullfighting just because of blood thirst – they are nothing has really changed. Andalusia is concentrated Spain. enchanted by the bravery, beauty of the moves, and artistry of If you ask flower girls how to get to the bullfighters’ square, the torero who resists the animalistic might of the bull. This is a they will emotionally tell you are taking the wrong route at show that is unpredictable and even in small towns, you’ll get first and only after your Spanish language skills begin to fail, see the performance, and have more chances to see the show say which road to take. from close quarters allowing you to feel like a real Andalusian! Communication, siesta, and fiesta are the three passions regulating the lives of Andalusians. The locals are relaxed Seville: From a Barber to a Commander and placid most of the time. But you see a change in their One of the versions of the origins of the word “Andalusia” is temperament during flamenco and corrida! from the Arabic collocation “al-vandalus”, or “house of vandals”. But vandalism is not a trait that is typical in this land. Instead, the entire region is rich in cultural treasures and to see these it’s logical to start from the region’s capital, Seville. The third biggest city in Spain has been immortalised in 18 famous operas, including the Barber of Seville and Carmen – more than any other European city. You have the chance to visit the tobacco factory where the character Carmen used to work. Now the factory has been converted into a university, but a monument to the Внутрішній двір палацу-фортеці Алькасар fiery Andalusian character The courtyard of Alcazar Palace still stands.

PANORAMA № 5 / 2014 / 33


Перлина Гранади – палац-фортеця Альгамбра The gem of Granada – Alhambra Palace

34 / PANORAMA № 5 / 2014

висоти видно всю Стару Севілью разом із палацом-фортецею Алькасар і, здається, мусульманське та християнське минуле.

Гранада. Лабіринтами Альгамбри

Місто славилося, ще коли було римською колонією. Але повного розквіту набуло за маврів. «Почалася» Гранада на двох пагорбах, потім спустилася й тепер має «два поверхи» – давній і сучасний. Найбільші перлини – вгорі. Це палац-фортеця Альгамбра та сади Хенераліфе, за якими міцно закріпився епітет «казкові». Кожен закуток архітектурного каскаду Альгамбри продуманий і оздоблений до деталей. Особливо полюбився відвідувачам дворик Левів із біломармуровими колонами та фонтаномкелихом на спинах 12 царствених тварин. «Чи то вода кам’яніє, чи струменить мармур»… Зала Послів із високим куполом кедрового дерева та золотими написами з Корану, Королівська зала з мереживними арками, зала Секретів з акустичними ефектами… Багато тут чудес. А поблизу дихають прохолодою смарагдові сади з фонтанами, басейнами, червоними рибами, апельсиновими деревами, кипарисовими алеями та переплетіннями ліан. Скільки легенд про кохання та ревнощі, зради та змови могли б розповісти зелені лабіринти Хенераліфе… У садах і палаці зачаровує незвичайне поєднання ісламського та християнського. Мусульманам було заборонено відтворювати людську подобу, і вони вдосконалювались у візерунках. Християни ж додали розписів та фонтанів. У Гранаді є вишукані храми, університет, старовинні башти… Але наприкінці екскурсії вас знову вразять Альгамбра й Хенераліфе: з оглядових майданчиків відкривається одна й та ж панорама садів та палацу.

ОСОБЛИВИЙ РЕГІОН • Якщо Іспанію жартома називають «сковорідкою Європи», то Андалусія найгарячіша її частина. Прихильникам екскурсій та піших прогулянок варто уникати середини літа. • Море в цих краях порівняно прохолодне через близькість Атлантичного океану, купальний сезон починається в червні. • Пересуватися регіоном зручно швидкісними поїздами AVE та місцевими RENFE – спосіб задешево насолодитися красотами. Для поїздок автобусами варто придбати картку Bonobús, яка дає змогу не турбуватися про квитки та заощадити. Також зручно брати авто напрокат. • У старих районах міст радимо ходити пішки або їздити прокатним велосипедом – вулички бувають непрохідними для машин. • Туристичні офіси є майже в усіх містах, біля вокзалів або в популярних місцях. Там можна запастися мапами й дістати вичерпні консультації.

Різьблені арки Альгамбри The intricate arcades of Alhambra

Photos: © Mrks_v / Fotolia, Faber845 / Fotolia

науковими ж даними, близько п’ять тисячоліть тому тут процвітала загадкова цивілізація, яка залишила мегалітичні споруди на околицях сучасного міста. На зміну їй прийшла біблійна держава тартесів – біля Севільї знайдено жіноче поховання тих часів з численими золотими прикрасами. Фінікійці заснували тут місто Іспаліс. А римляни збудували місто Італіка, яке дало двох імператорів – Траяна та Адріана, дало старт кар’єрі Юлія Цезаря. Можливо, першим, що ви побачите в Севільї, будуть саме залишки давньоримської Італіки: великий амфітеатр, терми, мозаїки… На площі Америки між пальмами, чарівними водоймами, мавританськими альтанками ширяють сотні голубів – білих, як сніги Сьєрра-Невади. Площа Іспанії півколом обкладена кольоровими кахлями, за якими можна вивчати історію та географію країни: кахлеві мозаїки, кахлеві балюстради, кахлеві лави, кахлевий місток… А найцікавіше в Севільї – певно, собор Нашої Богородиці святої Марії, третій за величиною в світі. Король Фердинанд і королева Ізабела витратили на нього все золото, привезене зі щойно відкритої Америки. Ці правителі спорядили Колумба в його вікопомну подорож, Ізабелла віддала на неї навіть свої особисті коштовності. Скриня з-під них зберігається в соборі. Як і тіло Колумба. Принаймні, в це вірять севільці («могила» Командора у світі не одна). Усипальня гідна відкривача Нового світу: бронзову домовину несуть чотири бронзові королі; у одного до блиску начищений передок чобота – туристи торкаються його на щастя. Зовні собор дивує поєднанням мавританської архітектури та готичного оздоблення. Над ним височить майже стометрова дзвіниця Хіральда, квадратна в перерізі, як і всі колишні мінарети. З її


Photo: © Cordoba.es

According to legend, Seville was founded by Hercules after he had stolen the bulls of king Herion. From a scientific point of view, megaliths on the outskirts of the modern city prove civilisation existed here around 5,000 years ago. In the middle of the first millennium BC, the harbour city of Tartessos existed here – a female burial from that time with lavish golden jewellery was found on the territory of modern Seville. Later, Phoenicians founded Hispalis here and Romans founded Italica, which became the birthplace of two emperors – Trajan and Грандіозна мечеть Мескіта у Кордобі Hadrian, as well as spurred Mezquita, the Mosque-Cathedral of Córdoba the career of Julius Caesar. The first thing you see in Seville may well be Every corner of the architectural complex the remains of Italica: a huge amphitheatre, of Alhambra is well designed with special baths, and mosaics. From there you can see attention paid to detail. Visitors adore the the Arabesque alcoves on the Square of Court of Lions with its white marble columns America, while the Square of Spain is laid and the fabulous fountain with cups on the with tiles telling the history and geography backs of 12 royal animals. The Hall of the of the country. Ambassadors with its lofty dome made of But the most interesting site in Seville is cedar features golden lines etched from the perhaps St Mary of the Sea Cathedral, the third Koran, then there’s the Royal Complex with biggest cathedral in the world. King Ferdinand its intricate carved arcades, and the Hall of and Queen Isabella spent all the gold they Secrets with its acoustic effects… There are received from the just-discovered America many wonders here. on the cathedral. It was those rulers that sent The nearby emerald gardens of Generalife Columbus on his remarkable journey, and feature fountains, pools, goldfish, orange Isabella personally gave all of her jewellery to trees, cypress alleys and interlacing vines, and fund the expedition. The chest she kept the are home to many legends about love and jewellery in is still housed in the cathedral, as jealousy, betrayal and conspiracy. The unusual is the body of Columbus. At least this is what combination of Islamic and Christian features the locals say (there is more than one grave for in the gardens and palaces charm whoever the Commander). The tomb is worthy of the sees them. Muslims, prohibited to draw explorer of the New World: four bronze kings human nature, mastered their skills in creating carry a bronze casket; the shoe of one of them other ornamentation, while less-restricted is shining as tourists polish it for happiness. Christians later added murals and fountains to The exterior of the cathedral impresses with its the work already done. mixture of arabesque architecture and Gothic Besides these destinations, there are a lot of design. Almost 100 metres high, the Giralda exquisite temples, universities, and ancient bell tower rises high above the cathedral. towers in Granada. However, by the end From the bell tower, old Seville can be seen of your tour, you’ll remain impressed by including the Alcázar place and the city’s Alhambra and Generalife. Muslim and Christian past.

Granada: the Labyrinth of Alhambra

The city of Granada has been famous since when it was a Roman colony. But real prosperity was reached only in the times of the Moors. Granada was founded on two hills, than slowly stretched spreads, and now has two distinct halves – ancient and modern. The highlights are at the top of the hills – the Alhambra Palace and gardens of Generalife.

Cordoba: A Christian Mosque

In the times of Arabic domination, Cordoba was one of the biggest and most diverse cultural cities in Europe. Half a million people lived here, with almost all being literate. That rich heritage is cast in legend and in stone, featuring ivory and ebony columns decorated with jewels, fountains in the shape of orange trees with golden fruits and birds…

A SPECIAL REGION • Andalusia is one of the hottest parts of Spain. In the height of the summer and in the mid-day it’s better to be shading somewhere comfortable than on a walking tour. • The sea here is considerably cool because of the close location to the Atlantic Ocean, so the swimming season starts in June. • Travel across the country by fast AVE trains and local RENFE – this is a cheap way to see the beauty of the country. To travel by bus buy a Bonobus card and forget about tickets saving some cash in the process. In addition, you can rent a car. • In the old districts, we suggest you take a walk or rent a bicycle – sometimes the streets are closed to cars. • There are tourist offices in almost every city near the train station or in popular spots, where you can buy maps and get other information.

PANORAMA № 5 / 2014 / 35


Місто Ронда вражає колосальних масштабів мостом над прірвою

Коста-дельСоль — це фактично одна безперервна набережна, на яку нанизані міста та містечка. Типовий пейзаж тут — старовинна фортеця над розсипом маленьких, наче іграшкових білих будиночків, що потопають у зелені Costa del Sol is one big waterfront with many towns and cities. The typical landscape here is an old fortress looming over little white toy-like buildings surrounded by greenery

Віслючок-таксі A donkey taxi

36 / PANORAMA № 5 / 2014

Кордоба. Християнська мечеть

У часи арабського панування це було найбільше і найкультурніше місто Європи. У ньому налічувалось півмільйона мешканців, і майже всі вони були письменними! Про багатство тутешніх вельмож ходили легенди: колони зі слонової кістки та чорного дерева, оздоблений коштовними каменями фонтан із живою ртуттю, водограй у подобі апельсинового дерева із золотими плодами та птахами… Нині скарби Кордоби – це римська, мавританська, іудейська та католицька старовина. А найбільша коштовність – грандіозна мечеть Мескіта з мінаретами, колонами, дзеркальними водоймами, різьбленими арками… Вона довго була найбільшою в світі після славетної мечеті в Мецці. Пройшовши її коридорами, десь усередині виявляєш… католицький собор. Після вигнання маврів, не бажаючи нищити чудесну споруду, християни добудували її в готичному стилі.

Берег Сонця

Ви, напевно, чули про вино «малага», яке доправляли з Іспанії до дворів європейських та російських вельмож. Місто Малага – теж для обраних. Насамперед тих, хто відпочиває на Коста-дель-Соль. Це столиця курортного узбережжя. На пагорбах Малаги височіє арабська фортеця. З мурів відкриваються дивовижні краєвиди порту і Старого міста. Біля підніжжя пагорба лежить римський амфітеатр I–III століть. Свідчення католицької могутності – церкви на чолі з кафедральним собором, який будувався 250 років, та так і лишився незавершеним. Малагу шанують і як батьківщину Пабло Пікассо. Тут зберігся дім художника, де він народився і виріс. А галерея Пікассо розташована в палаці Буенавіста, де представлено понад 150 робіт митця: ранні картини, гравюри, кераміка, скульптури. У палаці Вільялон знайдете музей Кармен Тіссен, іспанської фотомоделі 1960-х років, а в ньому – понад 200 цінних картин відомих романтиків та імпресіоністів. А в Автомобільному музеї Малаги чекають ексклюзивні моделі Jaguar, Aston Martin, Bugatti та інших легендарних марок. Можна й покататися!

Today the wealth of Cordoba is its Roman, Moorish, Jewish, and Catholic heritage. The most precious thing is the Great Mosque of Córdoba with minarets, columns, mirror fountains and curved arches… It used to be the second biggest mosque in the world after the famous mosque in Mecca. Walking down its corridors, you don’t expect to find… a catholic cathedral. However, after expelling the Moors, Christians finished the construction of the mosque in Gothic style.

Malaga: The Shore of the Sun

You’ve probably heard about “Malaga wines” served from Spain to the houses of European and Russian magnates. Malaga is also a city for the chosen. Firstly, for those on vacation in Costa del Sol, this is the capital of the holiday coast. An Arab fortress stands on the hills overlooking Malaga and offers a magnificent view over the harbour with the Old City opening from its walls. A Roman amphitheatre dating from the 1st to the 3rd centuries is at the foot of the hill. The proof of Catholic power is in the churches, including the cathedral that has been under construction for 250 years and remains unfinished even today. Malaga is also revered as the home of Pablo Picasso. The house where the artist was born and raised is located here. More than 150 works by Picasso are exhibited in the gallery of Buenavista Palace, including early paintings, engravings, and sculptures. In the Palace of Villalon, you’ll find the Museum of Carmen Thyssen (a Spanish photo model of the 1960s), where more than 200 precious paintings by famous romantics and impressionists are exhibited. Exclusive models of Jaguar, Aston Martin, Bugatti, and other legendary brands are awaiting visitors to the Automobile Museum of Malaga. You can even test-drive some of them!

Андалусійські смакоти Andalusian delicacies

Photos: © JR Photography / Fotolia, Tatti2011 / Fotolia, Barcelonapoint.com

The city of Ronda impresses with a colossal bridge stretching over a deep chasm



Купальний сезон в Андалусії починається в червні The swimming season in Andalusia starts in June

Музей Пікассо в Малазі Malaga ’s Picasso Museum Автомобільний музей Малаги Automobile Museum of Malaga

ЯК ДІСТАТИСЯ

МАУ виконує рейси з Києва та інших українських міст до Мадрида та Барселони.

38 / PANORAMA № 5 / 2014

Andalusian Style

Costa del Sol is actually one big waterfront with many towns and cities. The typical landscape here is an old fortress looming over little white toy-like buildings surrounded by greenery. Every town has its own specialities. In Marbella, there’s a line of villas belonging to British aristocracy and stars of show business, along with the Boulevard of Glory where tourists find the autographs of those celebrities. In Mijas, there are donkey-taxis and a beautiful ornithological park. Torremolinos features a famous water park. Neighbouring Benalmádena is a popular yacht-port. The buildings along the coast remind you of minarets, seashells, and medieval castles. If you venture away from the coast to the mountains, you’ll get to Ronda, which will impress you with colossal bridges stretching over the valleys and the first ever Spanish arena for bullfighting. Here in Andalusia you don’t only wander around ancient remnants, you get to observe modern life up close. At noon you can go into a tavern and have some cold wine from a pot, while in the evening you can treat yourself to famous local tapas, peep into a patio – a courtyard with fountains, or just wander the streets: the narrower and more crooked, the cooler they are. The Street of Flowers in Cordoba is so narrow that you can literally touch both sides of the streets with your hands. A similar street in Granada is called the Street of Kisses where people standing on the balconies can easily reach each other and kiss. If you happen to be in a quiet village, don’t waste your time, simply take a walk around. You will be charmed with the colourfulness and peace of Southern Spain. Every street, every house is a little oasis under red-tiled roofs, diversely kitsch, with balconies, windows, special architecture, blue fountains… Here, you will understand why the Andalusian architectural style is now used for resort building styles all over the Mediterranean.

GETTING THERE

UIA offers flights from Kiev and other Ukrainian cities to Madrid and Barcelona.

Photos: © Museo Automovil Malaga, Malaga City Tourist Board

Андалузький стиль

Коста-дель-Соль – це фактично одна безперервна набережна, на яку нанизані міста та містечка. Типовий пейзаж тут – старовинна фортеця над розсипом маленьких, наче іграшкових білих будиночків, що потопають у зелені. У кожного міста – свій ореол, свої екзоти. У Марбельї – Золота верста з віллами британської королівської родини та світових шоу-зірок, а також бульвар Слави з автографами знаменитостей. У Міхасі – віслючки-таксі та дуже гарний орнітологічний парк. Торремолінос – це насамперед парк атракціонів та відомий аквапарк. Сусідня Бенальмадена відома яхт-портом, будівлі якого нагадують водночас мінарети, морські мушлі та середньовічні замки. А якщо трохи віддалитись від узбережжя й заглибитися в гори, потрапите в Ронду, яка вразить колосальних масштабів мостом над прірвою та найпершою в Іспанії ареною для бою биків. У містах Андалусії добре не лише оглядати старовину, а й спостерігати за сучасним життям. Удень можна випити в таверні холодного вина з глечика, увечері – накуштуватися культових місцевих закусок «тапас», зазирнути до патіо – внутрішніх двориків із фонтанчиками, поблукати вуличками: чим вужчі й химерніші, тим прохолодніші. У Кордобі є вуличка Квітів, від одного боку якої до протилежного можна дістати рукою. У Гранаді подібна називається вулицею Поцілунків – із протилежних балконів легко дотягтися закоханим. Навіть якщо ви опинились у звичайному курортному селищі на відлюдді, не знехтуйте нагодою просто погуляти ним. Будете зачаровані колоритом і спокоєм південної Іспанії. Кожна віллочка, кожен будиночок – справжній райок під червоною черепицею, всіляко заквітчаний, із балкончиками, гратчаститми віконечками, особливими муруваннями, блакитними водоймами… Тут ви відчуєте, що таке андалузький архітектурний стиль, у якому тепер будують курорти по всьому Середземномор’ю. І що таке андалузький стиль відпочинку.



ЖИТИ ПО-НОВОМУ

Текст: Ірина Василенко / By Iryna Vasylenko

Тренди / Trends

Компанія JOSEPH JOSEPH (www.josephjoseph.com), створена у 2003 році братами Річардом та Ентоні Джозефами, входить до 50 британських компаній, що найбільш стрімко розвиваються, і вже продає свою продукцію у більш як 100 країнах світу. Об’єднавши досвід у сфері дизайну і бізнесу, їм вдалося надати звичним кухонним пристосуванням та аксесуарам суперсучасного вигляду і водночас створити їх надзвичайно зручними. Навіть такі утилітарні речі, як кухонні ваги, прес для часнику чи друшляк, швидше нагадують електронні гаджети нового покоління. Завдяки оригінальності виконання, різноманітності кольорової палітри та нестандартності дизайнерських рішень продукція компанії здобуває престижні нагороди у сфері дизайну.

НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT

LIVE A NEW LIFE

JOSEPH JOSEPH (www.josephjoseph.com), founded in 2003 by brothers Richard and Anthony Joseph, is one of the 50 most rapidly developing British companies, having already marketed its products in over 100 countries. Successfully combining design and business, the brothers able to create extremely comfortable and ultramodern-looking kitchen utensils and accessories. Even such ordinary items as kitchen scales, a garlic press, or colander resemble electronic gadgets of the new generation. Thanks to the unusual design ideas and a diverse colour palette, the products are winning prestigious awards in the field of design.

ПРЕСТИЖНІСТЬ ВІД ОТП БАНКУ

НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT

ОТП Банк спільно з авіакомпанією МАУ надає власникам преміальних карток ОТП Банку, зокрема золотої картки «OTП Банк – МАУ», право вільно відвідувати залу очікування преміум-класу MasterCard Lounge у терміналі «D» Міжнародного аеропорту «Бориспіль». У залі очікування до послуг пасажирів, які цінують свій час, сервіс і комфорт, – їжа та напої в асортименті, вільний Wi-Fi, стаціонарні комп’ютери з доступом до інтернету, українська та іноземна преса, принтер, кімната для куріння та багато інших переваг, які зроблять очікування повітряної подорожі максимально зручним.

VIP TREATMENT FROM OTP BANK

НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT

Together with Ukraine International Airlines, OTP Bank gives its premium cardholders, in particular those who are privileged to have a gold OTP Bank – UIA card, the opportunity to wait for their flights in the MasterCard Lounge of Terminal D at Boryspil International Airport. Passengers, who value their time, will appreciate the service and comfort provided in the lounge – food and drinks, free Wi-Fi, computers with internet access, Ukrainian and foreign press, printers, a smoking area, and many other benefits all contributing to making their travel as convenient as possible.

40 / PANORAMA № 5 / 2014

МАЙБУТНЄ LEXUS

На цьогорічному Міжнародному Пекінському автосалоні світ познайомився з новим середньорозмірним кроссовером преміум-класу LEXUS NX. Це автомобіль із яскравим емоційним дизайном, мужньою статурою та інтер’єром, виконаним у стилі спорткара. Центральним принципом оформлення салону є інтуїтивно зрозуміла взаємодія людини з авто через органи управління, прилади і технології інтерфейсу Human Machine Interface. До вибору покупців – високоефективна бензиново-електрична гібридна силова установка, 2-літровий бензиновий турбо чи атмосферний двигун. Розробники відзначають, що автомобіль створений для активного міського життя з урахуванням потреб просунутої молодіжної аудиторії.

THE FUTURE OF LEXUS

The new mid-size premium crossover LEXUS NX was introduced at this year’s Beijing International Automotive Show. It is a car with a striking design, a masculine physique and an interior designed in the sleek style of a sports car. The key principle of interior design is the intuitive interaction between a driver and the car through vehicle controls, devices, and what is called Human Machine Interface technology. A powerful hybrid gas and electric propulsion system, either 2-litre gas-operated or a naturally aspirated turbocharged engine are at the buyers’ discretion. Product engineers admit that the car is designed for an active city life and is tailored to the needs of a technology-savvy youth audience.


Photo: © Stephan Schacher / Swiss-image.ch

ЖЕНЕВА: ВІЛЬНЕ ПЕРЕСУВАННЯ

Користування громадським транспортом Женеви не коштуватиме вам ані копійки завдяки ЖЕНЕВСЬКІЙ ТРАНСПОРТНІЙ КАРТЦІ (www.unireso.ch), що видається гостям міста, які проживають у готелі, хостелі або кемпінгу, та надає право власнику на необмежену кількість поїздок на весь час проживання. Вартість транспортної картки включена в готельний тариф, тож запитуйте її під час поселення. Ті, які прибувають до Женеви літаком, можуть отримати безплатний квиток на поїздки містом терміном до 80 хвилин (автомат розташований у залі видачі багажу). Окрім того, є можливість познайомитися з містом і на двох колесах: Genève Roule (www.geneveroule.ch) безкоштовно надає прокат велосипеда до чотирьох годин.

GENEVA FOR FREE

Using public transport in Geneva won’t cost you a penny thanks to the GENEVA TRANSPORT CARD (www.unireso.ch), which gives holders unlimited travel around the city by tram, bus, train, and even yellow taxiboats for the entire duration of their stay. Ask for it at your hotel, hostel, or campsite – and make sure to carry your passport with the card. Plus, you can get an 80-minute ticket free of charge at Geneva International Airport for a ride to where you are staying – look for the ticket vending machine in the baggage claim hall. And if that’s not enough, there’s also the possibility to explore the city on two wheels courtesy of Genève Roule (www.geneveroule.ch), which provides free bikes for four hours at a time.


концерти | concerts

The smooth, soulful sounds of jazz will lure travellers to Lvov on 12-15 June to international jazz festival ALFA JAZZ FEST. The main stage in Bohdan Khmelnytsky Culture Park will play host to leading figures from mainstream jazz (Dee Dee Bridgewater), post-bop (Charles Lloyd), Brazil jazz (Elian Elias), jazz fusion (Larry Carlton, Miles Electric Band), and blues (Lucky Peterson). The stage near Potocki Palace will traditionally remain intimate, while the stage on Rynok Square will host more energetic music. Ukrainian band Boombox, which has prepared a special “near-jazz” programme, will close the festival. Tickets: main stage – UAH 250-800. Full details: www.alfajazzfest.com.

Український гурт «ОКЕАН ЕЛЬЗИ» запрошує прихильників відсвяткувати своє 20-річчя. З часу створення у Львові в 1994 році найуспішніший вітчизняний рок-колектив записав десятки суперхітів і вісім альбомів, відіграв безліч концертів і гастрольних турів, завоював десятки музичних нагород і не раз посідав перші рядки в хіт-парадах. Ювілейні концерти відбудуться 23 та 24 травня в Донецьку, 31 травня у Львові, 7 червня в Дніпропетровську, 14 червня в Харкові, 21 червня в Києві та 28 червня в Одесі. На столичний концерт завітають колишні учасники гурту Павло Гудімов, Юрій Хусточка та Дмитро Шуров. Сюрпризом для фанатів стане виступ давнього друга гурту. Квитки: 300-650 грн. Докладніше: www.okeanelzy.com. Ukrainian band OKEAN ELZY is inviting fans to celebrate their 20th anniversary. They are Ukraine’s most successful rock band and have recorded a bunch of hits, eight albums, been on many tours, played numerous concerts, won dozens of music awards and have repeatedly taken first place in the charts since the band was formed in Lvov in 1994. The anniversary concerts are scheduled for 23 and 24 May in Donetsk, 31 May in Lvov, 7 June in Dnepropetrovsk, 14 June in Kharkov, 21 June in Kiev, and 28 June in Odessa. Former band members Pavlo Gudimov, Yuriy Khustochka, and Dmytro Shurov will play at their gig in the capital. Svyatoslav Vakarchuk has also prepared something special for die-hard fans – he has invited an old friend and written a new song to be debuted on the tour. Tickets: UAH 300-650. Full details: www.okeanelzy.com.

19 травня в Донецьку, 10 червня у Києві, 12 червня в Одесі та 17 червня у Львові зазвучать РОК-ХІТИ у виконанні камерного гурту Résonance. Учасники колективу – викладачі консерваторії, музиканти філармонії, оперного театру, органної та камерної музики з різних міст України. Ніжність віолончелей, багатогранність скрипок, потужність контрабасу та рок-нрольний безум барабанів запропонують новий погляд на золоті хіти рок-музики. Культові пісні Metallica, Aerosmith, Nirvana, Depeche Mode, Linkin Park, Radiohead, Rammstein та багатьох інших рок-гуртів зазвучать у незвичному форматі. Вартість квитків: 120-450 грн. Докладніше: www.parter.ua. The sound of ROCK HITS by Résonance chamber group will be heard on 19 May in Donetsk, 10 June in Kiev, 12 June in Odessa, and 17 June in Lvov. The group is made up of teachers working in conservatories, philharmonics, operas, organ and chamber halls from all over Ukraine. The tenderness of cellos, rich-sound of violins, power of bass, and the rock’n’roll madness of drums will offer a new perspective to the golden hits of rock music. Popular songs by Metallica, Aerosmith, Nirvana, Depeche Mode, Linkin Park, Radiohead, Rammstein, and many other rock bands will be played in this unusual format. Tickets: UAH 120-450. Full details: www.parter.ua.

42 / PANORAMA № 5 / 2014

Текст: Ірина Василенко / By Iryna Vasylenko

Натхненні мотиви джазу приведуть мандрівників 12-15 червня до Львова на міжнародний джазовий фестиваль ALFA JAZZ FEST. На головній сцені в парку культури ім. Б. Хмельницького виступлять провідні представники джазового мейнстриму (Ді Ді Бріджуотер), постбопа (Чарльз Ллойд), бразильського джазу (Еліан Еліаш), джаз-фьюжн (Ларрі Карлтон, Miles Electric Band) та блюзу (Лакі Пітерсон). Сцена біля палацу Потоцьких залишиться традиційно камерною, а на площі Ринок звучатиме більш драйвова музика. Закриє фестиваль український гурт «Бумбокс», який підготував спеціальну «навколоджазову» програму. Вартість квитків: головна сцена – 250-800 грн. Докладніше: www.alfajazzfest.com.

Photos: © Alfajazzfest.com, Okeanelzy.com

Панорама України / Ukraine Panorama

фестиваль | Festival


До 5 жовтня у столичному PinchukArtCentre проходить групова виставка трьох ЛАУРЕАТІВ ПРЕМІЇ PINCHUKARTCENTRE за 2009, 2011 і 2013 роки – Артема Волокітіна, Микити Кадана та Жанни Кадирової. Нові роботи відображають емоції митців, спричинені шоком від насильства та драматичних змін, які сталися в Україні протягом минулої зими. Картини, відео, фотографії та інсталяції присвячені ідеям конфлікту, спогадів та особистих втрат. Паралельно в PinchukArtCentre триватиме перша в Східній Європі персональна виставка бельгійського митця ЯНА ФАБРА, який пропонує власні критичні роздуми про колоніальне минуле Бельгії. Вхід вільний. Докладніше: www.pinchukartcentre.org. Through to 5 October, the PinchukArtCentre in Kiev will host a group exhibition of the WINNERS OF THE PINCHUK ART CENTRE PRIZE in 2009, 2011 and 2013 – Artem Volokytin, Nikita Kadan, and Zhanna Kadyrova. The artists’ new creations deal with a renewed sense of urgency to the violence, shocks, and dramatic changes disrupting life in Ukraine now. The works, including paintings, video, photographs, and installations address the idea of conflict, memory, and personal loss. In the meantime, PinchukArtCentre continues to exhibit the first solo show in Eastern Europe by Belgian artist JAN FABRE, which illustrates his critical reflections on Belgium’s colonial past. Free admission. Full details: www.pinchukartcentre.org.


фестивалі | Festivals У травні столичний ландшафт набуває ніжних фіолетових та рожевих відтінків – у Київському ботанічному саду розпочинається ЦВІТІННЯ БУЗКУ. Унікальна колекція саду налічує 21 вид (з 28 існуючих у природі) та понад 90 декоративних гібридів. Тож полювання на щасливу квітку з п’ятьма пелюстками, яку слід відразу з’їсти задля здійснення бажань, оголошується відкритим! Інше квіткове диво щороку в травні можна спостерігати неподалік міста Хуст в Долині нарцисів, яка перетворюється на білосніжний квітучий килим. Тут знаходиться масив природних заростей нарциса вузьколистого, занесеного до Червоної книги України. На галявинах можна помітити не лише винуватців свята, але й велику кількість інших рідкісних рослин. Докладніше: www.nbg.kiev.ua. In May, the capital’s landscape turns a delicate purple and pink – lilacs are in blossom in KIEV’S BOTANICAL GARDEN. The collection features 21 species of lilac (out of 28 existing in the world) and more than 90 hybrids. The hunt for a lucky flower with five petals is officially declared open! In May, the meadows of the NARCISSUS VALLEY near Hust, in Transcarpathia, are covered with a snowwhite carpet of flowers, registered in the Red Book of Ukraine. Not only narcissuses can be seen here, but also a lot of rare plants that grow across this land. Full details: www.nbg.kiev.ua.

16-18 травня у Кам’янці-Подільському, що на Хмельниччині, пройдуть Міжнародні змагання з повітроплавання «КУБОК ПОДІЛЛЯ». У заході, приуроченому до Дня міста, візьмуть участь близько 12 екіпажів теплових аеростатів з України та сусідніх країн, які здійснять по п’ять польотів над містом та околицями. Гості свята також зможуть піднятися в небо на повітряній кулі й помилуватися з висоти пташиного польоту знаменитою середньовічною фортецею, старовинними церквами й костьолами, а також унікальним каньйоном річки Смотрич. Восени 2014 року в Кам’янці-Подільському планується велика міжнародна фієста, присвячена 230річчю повітроплавання на теренах України. Докладніше: www.3glav.com.ua.

On 31 May, residents and guests to the Ukrainian capital will celebrate the DAY OF KIEV. A big concert of classical music will take place on Spivoche Pole celebrating the 1,532 nd anniversary since the city’s founding. Kiev History Museum will host a major exhibition devoted to the past winter’s revolutionary events in Ukraine. On the same occasion, the Parade of Cultures International Festival will take place from 31 May through to 3 June gathering representatives of 40 countries together in Kievan Rus Park and on Obolonska Naberezhna. Visitors will learn more about cuisines of the world as well as take part in workshops and forums. The highlight of the festival will be a procession of foreign delegations dressed in national costumes. Full details: www.parkkyivrus.com, www.kievcity.gov.ua.

44 / PANORAMA № 5 / 2014

The PODILLYA CUP International Aeronautics Competition will take place on 16-18 May in Kamyanets-Podilskyi, in the Khmelnytskiy region. Some 12 air balloon teams from Ukraine and neighbouring countries will each conduct five flights over the city and the surrounding area during this event, dedicated to the day of the city. Guests will also have the chance to fly high in the sky in a hot-air balloon and see from a bird’s eye view the famous medieval fortress, ancient churches and temples, as well as the unique canyon that is the Smotrych River. A major international fiesta dedicated to the 230th anniversary of aeronautics in Ukraine is also planned for autumn 2014 in Kamyanets-Podilsk. Full details: www.3glav.com.ua.

Photos: © Картинки.cc, Daw666 / Fotolia, Iryna Pustynnikova / 3glav.com.ua

31 травня мешканці та гості української столиці відзначатимуть ДЕНЬ КИЄВА. У рамках святкування 1532-ї річниці з часу заснування міста на Співочому полі відбудеться гала-концерт майстрів класичної музики. А в Музеї історії Києва відкриється велика виставка, присвячена революційним подіям минулої зими в Україні. З цієї ж нагоди у парку «Київська Русь» та на Оболонській набережній з 31 травня по 3 червня триватиме міжнародний фестиваль «Парад культур», в якому візьмуть участь близько 40 країн. Відвідувачі ознайомляться з кухнями різних народів, долучаться до майстер-класів та форумів. Головною подією фестивалю стане хода делегацій різних країн у національних костюмах. Докладніше: www.parkkyivrus.com, www.kievcity.gov.ua.



Скажіть

Сииир!

«

»

Голландія із успіхом конкурує із Францією, Італією та Швейцарією за право вважатися «країною сирів». А якщо судити про благополуччя держави, використовуючи «мірку» ексцентричного Сальвадора Далі, який стверджував, що «якщо в країні немає хоч би п’ятдесяти видів сиру, значить, країна дійшла до ручки», то Голландія, безумовно, країна розкошів Текст: Марина Гудзевата


Photo: © Mariusz szczygieł / Fotolia

By Maryna Gudzevata

Say Cheeese!

Подорожі / Travel

The Netherlands holds its own against France, Italy, and Switzerland for the right to be called a “cheese-making country”. The eccentric Spanish artist Salvador Dali once said: “If a country doesn’t have at least 50 kinds of cheese, then it has reached rock bottom.” In the case of the Netherlands, this adage means this is a country where cheese wealth abounds


Х

тось запевнить, що сирні ярмарки у Голландії – атракція суто туристична. Нехай так. Але це не заважає їм бути унікальною можливістю здійснити мандрівку в минуле на сто, двісті чи навіть сімсот років. І дізнатися багато цікавого про такий звичайний продукт – сир.

Історія про історію

Нині все ще не існує переконливих доказів про те, де й коли зародилося сироробство. Найстарший археологічний «сирний артефакт» – сита, датовані 5500 роком до нашої ери, із виявленими на них молекулами молочних жирів, – знайшли на території сучасної Польщі. Проте сироробство, очевидно, виникло раніше, у 8000-х роках до нової ери, коли людиною були одомашнені вівці. І шкури, і внутрішні органи тварин людина використовувала активно і завзято, тому ймовірно припустити, що шлунок овець часом слугував ємністю для молока. В шлунку присутні сичужні ферменти, під дією яких молоко і перетворюється на сир. Вони і тепер використовуються для виробництва багатьох сирів, щоправда, їх усе частіше замінюють на бактеріальну закваску. А «відкривачами» сиру називають кочівників – адже саме їм потрібно було перевозити продукти на довгі відстані. Існує легенда про те, як аравійський купець вирушив у дорогу, взявши із собою хліба й молока. Втомившись від спраги і спеки, він вирішив підкріпитися і з подивом з’ясував, що з мішка-шлунка потекла водяниста рідина, а на дні лишився білий згусток. Пізніше кочівники придумали спосіб тривалого зберігання продукту: м’який сир із кобилячого молока вони висушували. Такий сухий сир, скатаний у невеличкі кульки, я куштувала в гостях у ізраїльських берберів. Смак і запах – надзвичайно специфічні. Проаналізувавши горщики, знайдені в Єгипті, археологи доводять, що фараони ласували овечими і козиними сирами ще 5000 років тому. Цей продукт згадується в Біблії, наприклад, в уривку про те, як Давид, майбутній цар Ізраїлю, приносить у подарунок своєму старшому брату десять свіжих сирів. У Стародавній Греції сир був добре відомим і шанованим продуктом, а його походження трактували як божественне: вважалося, що боги ласували сиром на бенкетах, запиваючи його вином. Розквіт сироваріння припав на Середньовіччя, коли на цей продукт звернули увагу ченці. Важко сказати, що спонукало їх зайнятися сироробством, але слугам Господа належить честь створення більшості відомих зараз сортів сиру. Більше того, саме з часів Середньовіччя слова «сир» і «вино» стали нерозлучні. В епоху Ренесансу сир був оголошений шкідливим продуктом. На щастя, ненадовго, і вже в XVI столітті репутація сиру була відновлена, а ще через кілька десятиліть розпочалося його промислове виробництво.

Сир і Голландія

А от у Голландії масове виготовлення цього продукту розпочалося набагато раніше, в часи Середньовіччя, коли йшов бурхливий розвиток корабельного флоту країни. Екіпажі в далеких експедиціях потребували значного запасу поживних і калорійних продуктів, які, до того ж, мали довго не псуватися. І сир якнайкраще відповідав усім вимогам.

48 / PANORAMA № 5 / 2014

Голландія – «країна сирних голів» Holland is the “country of cheese-heads” Сирний ярмарок у містечку Алькмаар проходить щоп’ятниці із квітня по вересень The cheese market in Alkmaar is held every Friday from April through to September

Тому передова морська держава стала розвивати сирне виробництво, яке незабаром досягло величезних обсягів. Центром торгівлі сирами стало місто Гауда завдяки розташуванню і сполученню річок навколо нього із портом Роттердама. Смак і якість голландського сиру швидко дозволили продукту завоювати визнання і в країні, і за кордоном. Торгівля прянощами була монополією Голландії у XVII-XVIII століттях. Вона не тільки принесла країні значні статки, але й започаткувала новий напрямок у сироварінні: голландці першими розпочали додавати до сирної маси кмин, кервель, зірчастий аніс та інші дефіцитні прянощі. Згодом фермери пішли ще далі й почали використовувати духмяні трави, практикувати копчення. Одна із жартівливих назв Голландії – «країна сирних голів». Може, тому що в середньовіччі голландські фермери використовували шоломи як форми для сиру?


Навантажені ноші важать до 160 кілограмів A loaded barrow weighs up to 160 kilogrammes

Час торгів у розпалі Bargaining in full swing

used to produce some types of cheese, though more and more often it’s replaced with bacterial cultures. The invention of cheese is attributed to nomad tribes, who had to carry products for long distances. Legend tells of an Arabian merchant who hit the road taking bread and milk with him. When he got tired and decided to have a snack, he opened his bag made from an animal’s stomach, and found a white clot at the bottom. The nomads also invented a way to preserve the product, by drying soft horse milk cheese. I tried this cheese rolled up into little balls in the home of Israeli Bedouins – let’s just say the taste and smell are somewhat specific… After analysing pots found in Egypt, archaeologists found Pharaohs enjoyed cheese more than 5,000 years ago. The Bible also mentions this product – David, the future king of Israel, presented his older brother with 10 fresh pieces of cheese. Ancient Greeks believed that gods treated themselves to cheese and wine at banquets. Cutting a long story short, cheese was so popular in Ancient Greece that even Cyclops Polyphemus in Homer’s Odyssey knew how to make four kinds of cheese: “Half the milk he curdled, gathered the curd and laid it in plaited baskets…” A major innovation in cheese making began in the Middle Ages, when the product attracted monks’ attention. It’s hard to tell what spurred them to make cheese, but they created many well-known kinds of cheese. Since then, the words “cheese” and “wine” became inseparable. However, during the Renaissance, cheese was proclaimed harmful. But not for long, as in the 16th century its reputation was restored. Soon the industrial production of cheese would start.

Cheese and the Netherlands

Сирний ярмарок у Гауді

Photos: © Holland Media Bank / Hollandmediabank.com

The cheese market in Gouda

S

ome may argue the Dutch cheese markets are purely an attraction aimed at tourists. Even if this is so, it doesn’t stop these traditional merchant fairs from being a unique opportunity to travel back in time several hundred years and find out more about the seemingly ordinary, everyday, food product – cheese.

Telling Stories

Even today, it is unclear when cheese making began. The oldest archaeological “cheese artefacts” – strainers with traces of milk fat molecules dating back to 5,500 BC – were found in modern Poland. However, cheese making probably started earlier, in 8,000 BC, when people domesticated sheep. Their stomachs could have been used as milk containers with the milk turning into cheese thanks to the rennet present there. Today, rennet is still

Holland has a reputation worldwide for its cheese, and produces more than 650 million kilogrammes of cheese annually, two-thirds of which is exported. The Dutch developed a passion for good cheese from the Middle Ages, when the country’s navy dominated sea trade. Crews on faraway expeditions needed nutritious, high calorie products, which had to stay edible for a long time. Cheese perfectly met these requirements. This is how this influential maritime country started cheese making, and it developed very fast. The only way to get rid of excess volumes of produce was to open up trade. Gouda became the centre of the Dutch cheese trade due to its location near the rivers around Rotterdam’s port. The taste and quality of Dutch cheese quickly won recognition both within the country and abroad. Add to this the Dutch monopoly on the spice trade in the 17th and 18th centuries. Not only did it bring a fortune to the country, but also contributed to a new trend in cheese making. The Dutch were the first to add caraway, chervil, star anise, and other spices to cheese. Over time, cheese makers went even further, using more herbs and smoking their cheese. One of the nicknames given to the Netherlands is the “country of cheeseheads”. In Dutch, the word “cheesehead” is also used for the wooden mould in which cheese is made. They say in the Middle Ages, Dutch farmers used these moulds as helmets.

Tasting History

Nowadays, traditional Dutch cheese markets are held from April to September in the country’s five “cheese capitals”:

PANORAMA № 5 / 2014 / 49


Історично-смаковий атракціон

відповіді. Процес продовжується, доки учасники торгів не досягнуть згоди, яка підтверджується міцним рукостисканням. Угоду скріплено – треба зважити придбане. Розносники вантажать сири на ноші, чіпляють їх собі на плечі за міцні лямки та біжать у Палату мір, де зберігаються історичні еталони вагів. Групи розносників змагаються в тому, хто перенесе сир швидше. Це непросто: навантаженні ноші важать 160 кілограмів, і двом чоловікам доводиться постійно координувати свої рухи, щоб пересуватися ефективно.

Традиційні сирні ярмарки в Голландії нині відбуваються з квітня по вересень у п’ятьох містах: Едамі, Гауді, Вурдені, Горні та Алькмаарі. Останній – найвідоміший. Тутешня ярмаркова традиція започаткована 1593 року. Щоп’ятниці для місцевих і приїжджих наставало справжнє свято, на якому можна було зустріти знайомих із віддалених районів, помилуватися вправністю сироносів, показати себе в усій красі й, звичайно, купити доброго голландського сиру. У наші дні торги влаштовуються переважно для туристів, проте свято чудово демонструє місцевий менталітет і традиції, а його етапи пояснюються нідерландською, німецькою та англійською мовами. Із самого ранку площу готують до дійства – відгороджують Селянські сири виготовляються за центральну частину і традиційними стародавніми рецептами звозять сири. Відповідає Farmer cheeses are produced using recipes за транспортування handed down from generation to generation і зважування товару Гільдія розносників сиру. Всі чотири групи її представників, одягнені у традиційні білі костюми, присутні на святі. Відрізнити одних від інших можна за кольором стрічки на «форменому» солом’яному капелюсі. Під наглядом спеціального інспектора сир розкладається рядами, при чому «голови» Голландія виробляє понад 650 просто котяться, а не мільйонів кілограмів сиру щорічно переносяться. Перший ряд – молодий сир Holland produces more than 650 million (витримка 6-10 тижнів), kilogrammes of cheese annually потім напівзрілий (10-14 тижнів), зрілий (4-6 місяців), перезрілий (7-10 місяців), старий (10-12 місяців) і Між «відвантаженнями» розносники катають дітей, а після дуже старий (понад року). завершення торгів можуть зважити бажаючих на сирних Дійство розпочинається о 10 ранку із церемонії вагах і видати сертифікат, в якому вага буде вказана в оцінювання. Експерти підходять до кожного сирного ряду, головках сиру. потім спеціальним пристроєм відколупують шматочки, Більшість «вагових будинків» Голландії зведені ще до ХІХ куштують їх і діляться з глядачами. Зрештою оголошують століття, коли сформувалася міжнародна система мір і рекомендовану ціну за кожен вид сиру. ваг. Тоді вони служили місцем громадського контролю Потім настає час торгів. Після того, як покупець скуштує за зважуванням. Ваги в ті часи були великою цінністю і сир, він повинен зробити продавцю цінову пропозицію і рідкістю. Через чергу на зважування сирний ярмарок простягти руку. Продавець висловлює контр-пропозицію, іноді розтягувався до ночі. б’є покупця по руці та затримує її в очікуванні

50 / PANORAMA № 5 / 2014

Photo: © Düsseldorf Marketing & Tourismus

Нині країна виробляє 650 мільйонів кілограмів сиру щорічно, дві третини яких експортується.


Photos: © Holland Media Bank / Hollandmediabank.com

Edam, Gouda, Hoorn, Woerden, and Alkmaar. The latter is probably the most popular, and also boasts a Cheese Museum. The first fair here was held back in 1593, where every Friday local farmers brought cheese to the Waagplein (“weighing square”) to show their produce to traders. Locals and travellers alike hotly anticipated these cheese markets, where they could meet, enjoy the mastery of cheese makers, and buy some excellent Dutch cheese. Today, this centuries-old show is recreated for tourists, with every activity explained in Dutch, German, and English.

In Alkmaar, the market square sets up from early morning – the centre is zoned off and the cheese is brought in. The official guild of cheese porters takes care of transportation. All four groups of its representatives at the market dress in traditional white costumes. To tell them apart, look at the colour of the band on their “professional” straw hat. Under the strict supervision of an inspector, the cheese is presented in market rows. The first row contains fresh cheese (6-10 weeks), then semi-mature (10-14 weeks), matured (4-6 month old), aged (7-10 month old), very old (10-12 months), and vintage (over 1 year).

The show starts at 10am with a traditional evaluation ceremony. The experts check the cheeses, chop little slices off with a special tool, try it, and share their impressions with others. Finally, they announce a recommended price. Then there comes the time for bargaining. After a buyer tastes a cheese, he must make an offer to the seller (taking into account the recommended price), clapping his hand. The seller makes a counter proposal and offers to shake the buyer’s hand to see whether the buyer accepts the offer or not. The process lasts until both are satisfied and finishes up with a handshake. As soon as the deal is made, it’s time to weigh the purchase. Porters load the cheese on handbarrows and bring them to a weighing station. And they have to do it fast, it’s a tough task: a loaded barrow weighs up to 160 kilogrammes, and two men need to coordinate their efforts to move the weight efficiently. Between “the races”, cheese porters give kids rides on their barrows, and after the trading is finished, they can weigh anyone who wishes on a cheese scale, Містечко Делфт, providing яке дало назву them with a сиру Делфтс Блау certificate where their weight is The city of Delft, which measured in gave its name to the cheese wheels. Delfts Blauw cheese The majority of the Dutch weighing houses were built in the 19th century, when the international system of weights and measures was established. Back in those times, they served as public places for checking weights. In the past, scales were rare and precious. Because of the weighing, the cheese fair sometimes lasted well into the night.

Cheese Galore

For many centuries, the Netherlands has been producing a large variety of cheeses, the hard or semi-hard being the most typical. You’ve certainly heard of Edam and Gouda,

PANORAMA № 5 / 2014 / 51


Голландія виробляє більш як 650 мільйонів кілограмів сиру щорічно, дві третини яких експортується покриттям воском. У фабричних сирів вона кругла, у фермерських – із зрізаними верхніми та нижніми краями. Варто спробувати і Доруваел, сир із червоною «шкіркою». Саме червона пліснява, яка утворюється на поверхні сиру в процесі його визрівання, утворює цю шкірку і надає сиру яскравий вершковий смак й особливий різкий присмак. Розкрученим брендом і своєрідною сирною візитівкою країни останнім часом став сир Старий Амстердам. Це старий, витриманий сир із збалансованим приємним пікантним смаком. Є в Голландії і сири із козячого молока (наприклад, Шеврет, жирний і негострий), а також сири із блакитною пліснявою. Найбільш популярний із «пліснявих» блакитних – Делфтc Блау. Він негострий, має яскраво виражений вершковий смак.

Едам Edam

Маасдам

Гауда

Maasdam

Gouda

фермери й нині виробляють Гауду традиційним способом, для якого береться непастеризоване молоко. Смак Гауди варіюється від ніжного горіхового до насиченого пряного – все залежить від процесу дозрівання. Повільне, традиційне дозрівання в спеціальних складських приміщеннях дає кращі результати, ніж пришвидшене в заводських умовах. Нині виробляють сир із пониженим вмістом солі, жиру, а також Гауду з «італійським відтінком»: недостиглий сир, який легко плавиться при нагріванні. Маасдам ділить ім’я з маленьким голландським містечком. Сир вирізняють великі дірки і солодкий присмак. Відразу після виробництва Маасдам виглядає точно так само, як Едам чи Гауда, проте дуже швидко після початку процесу визрівання він змінюється через гази, які утворюються всередині сиру під час бродіння. Так Маасдам отримує свої дірки і особливий аромат. Бемстер і Столвейкер – селянські сири. Вони виготовляються за традиційними стародавніми рецептами з необробленого цільного молока і вважаються дуже старими – процес визрівання триває до двох років. Смак витриманого сиру стає насиченим, навіть різким. Продукт може мати певну кількість вічок і білих кристалів. Це – кристали кальцію, які роблять сир ще більш корисним. Відрізнити сири фермерські від заводських можна за формою бирки, яку кладуть на головку сиру перед

52 / PANORAMA № 5 / 2014

Нині в Голландії приділяється особлива увага сировині для сиру, тобто молоку. Доглянуті й щасливі місцеві корівки дають багато жирного (4.5%) молока. Лугові трави на пасовиськах підбираються так, щоб підвищити смакові якості молока, а з ним – масла і сиру. У сирних лавках країни можна знайти продукт на будьякий смак і гаманець. Наприклад, в амстердамському магазині L’Amuse (Stadionweg 147) їх понад 400, а в De Kaaskamer (Runstraat 7), назва якого означає «сирна кімната», можна знайти «найправильніший» Доруваел – Le Petit Doruvael, той самий сир із червоною пліснявою шкірочкою. Якщо ж ви хочете протестувати сири й отримати професійні коментарі – вам до одного з сирних магазинів Tromp (www.kaashuistromp.nl). Там ви зможете дізнатися більше про той чи інший вид перед тим, як зробити покупку.

ЯК ДІСТАТИСЯ МАУ виконує щоденні рейси з Києва та інших українських міст до Амстердама.

Photos: © Holland Media Bank / Hollandmediabank.com, Stephanie Frey / Fotolia, Sin Datos / Bestfon.info

А що ж із сортами?

Найвідомішими голландськими сирами ще здавна були Едам (Едамер) і Гауда. Пізніше до них приєдналися Маасдам, Бемстер, Столвейкер… Едам своєю назвою зобов’язаний гавані, розташованій на північ від Амстердама. Цей напівтвердий сир із коров’ячого молока взагалі не псується, він просто твердіє. Ці якості і зробили його найпопулярнішим у світі сиром у XIV-XVIII сторіччях. Молодий Едам негострий, трохи солодкуватий, з горіховим присмаком. Зрілий – більш сухий і солоний. Любителі сирів особливо поважають Едам, витриманий впродовж півтора року. Така головка сиру покрита чорним, а не жовтим парафіном. Гауда, сир-чемпіон із експорту, отримала назву на честь однойменного маленького портового містечка, в якому нею торгували. Мабуть, саме тому назва «Гауда» не захищена і під нею виготовляється багато видів напівтвердих сирів і у Голландії, й за кордоном. Деякі


Photos: © Mariuszdojs / Fotolia, Alittlecheese.wordpress.com, Ria Maat / Panoramio.com

rightfully the most popular cheeses made in Holland. Maasdam, Beemster, and Stolwijk joined the ranks later… Edam’s name comes from a harbour north of Amsterdam. This semi-hard cheese, made from cow’s milk, was one of the world’s most popular cheeses between the 14th and 18th centuries. Edam ages well and doesn’t spoil with time. “Young” cheese has a slight nutty flavour, while the aged variety becomes dry and salty. Gourmets appreciate a yearand-a-half-old aged Edam, sold in spheres with a coat of black paraffin wax. Gouda, the export champion, was named after the city where it was historically traded, not produced. Probably because of this, its name hasn’t been protected, and is now used for a variety of similar cheese produced both in the Netherlands and worldwide. However, some Dutch farmers still produce Boeredkaas, a variety of Gouda made in a traditional manner using unpasteurised milk. The taste of Gouda varies from tender, hazel to saturated, and spicy – depending on the ageing process. Quite understandably,

Holland produces more than 650 million kilogrammes of cheese annually, two-thirds of which is exported Le Petit Doruvael, despite its French name, is a typical Dutch cheese made in Montfoort. This orangey-red cheese is made from pasteurised milk, and the red mould that forms on the surface of the cheese during the ripening process gives it a creamy, soft taste and a very pronounced smell. Recently, Old Amsterdam has become one of the most popular cheese varieties representing modern Holland. This is an aged, seasoned cheese with a pale yellowish interior and a balanced spicy taste with caramel notes. Of course, there’s also goat cheese in the Netherlands (for example, the fat and savoury Chevrette) and blue cheese. The most popular among blue types of cheese is Delfts Blauw. It’s savoury and has a strong creamy taste.

Старий Амстердам

Делфтc Блау

Old Amsterdam

Delfts Blauw

Бемстер Beemster

the slow, traditional ripening in special storage gives better results than the accelerated industrial ageing. Today, the Netherlands produces cheese with a low consistency of salt, fat, and Gouda with an Italian flavour: a young cheese that melts easily when heated. Maasdam is easy to recognise thanks to its big holes, smooth yellow colour, and sweet nutty taste. It was created to compete with the popular Swiss Emmental by being faster to produce and less expensive. Right after it’s produced, Maasdam looks exactly like Edam or Gouda, but changes after the ageing process. Gases form inside the cheese during fermentation, and that’s how Maasdam gets its holes and special smell. Beemster and Stolwijk are some of the few boerenkaas, or farmer cheeses, which are still produced in the Netherlands. They are made with natural ingredients using recipes handed down from generation to generation, as opposed to the mass produced varieties. The ripening process lasts from several weeks up to two years, during which the taste of the cheese becomes saturated. It’s easy to distinguish farmer cheese from the factory-produced variant thanks to the shape of the label placed on a cheese wheel before it gets covered with wax. Factory cheese has a round label, while the farmer variety has a round label with the top and bottom edges cut.

The Netherlands, a country rich in fertile farmland perfect for dairy cows, pays special attention to milk. Wellgroomed cows give a lot of fat milk (4.5%), and grassland pastures are selected to enhance the taste of milk, and consequently – butter and cheese. In Holland, you can find cheeses to suit every budget and taste at the numerous cheese stores. In Amsterdam, L’Amuse (Stadionweg 147) offers more than 400 types of cheese, while De Kaaskamer (Runstraat 7), the name translates as “cheese room”, offers “the proper” Le Petit Doruvael – the cheese with red skin. For a professionally guided tasting, head to a branch of the Tromp cheese shop (www.kaashuistromp.nl) in Amsterdam, where you can try lots of cheeses before you make your mind up on a specific variety.

getting there UIA operates daily flights from Kiev and other Ukrainian cities to Amsterdam.

PANORAMA № 5 / 2014 / 53


Фотоконкурс / Photo Contest

Спинися, мить! Freeze the Moment!

“Панорама” представляє нові фото учасників фотоконкурсу 2014 року «Спинися, мить!». Подорожуйте разом з МАУ, надсилайте свої роботи й отримайте шанс виграти чудові призи!

1 Артем АФАНАСЬЄВ (26 років, Україна) Ранкова прогулянка біля костелу Святої Анни у Вільнюсі (Литва) 1 Artem AFANASIEV (26, Ukraine) A playful dog near St Anne’s Church in Vilnius (Lithuania)

54 / PANORAMA № 5 / 2014

Panorama presents new entries submitted by readers for the 2014 Freeze the moment! photo contest. Travel with UIA and submit your photos for a chance to win great prizes!

1


2 Сергій ШЕВЧЕНКО (53 роки, Україна) Гуллівер на Монмартрі. Відвідувач парку мініатюр «Міні-Європа» у Брюсселі біля макету паризької базиліки Сакре-Кер (Бельгія) 2 Serhii SHEVCHENKO (53, Ukraine) A Gulliver on Montmartre. A guest of the Mini-Europe miniature park in Brussels stands near the reproduction of Sacré-Cœur basilica (Belgium)

2

3 Валентина ГОЛУБЕНКО (24 роки, Україна) Велич римського Колізею у місячному сяйві (Італія) 3 Valentyna GOLUBENKO (24, Ukraine) The grandeur of the Roman Colloseum in the moonlight (Italy)

3 Детальні умови участі у фотоконкурсі ви знайдете на сайті МАУ: www.flyuia.com/photocontest

For details and photo contest rules, please visit the UIA website: www.flyuia.com/photocontest

PANORAMA № 5 / 2014 / 55


450-річчя Вільяма Шекспіра Цьогоріч Великобританія відзначає ювілей одного зі своїх найвідоміших синів – 450-річчя з дня народження видатного англійського драматурга Вільяма Шекспіра. На гостей чекає низка цікавих заходів, на які запрошують усіх охочих!

Текст: Джонатан Камп’єн

William Shakespeare’s 450th Anniversary In England the stage is set to celebrate one of Britain’s most famous sons. This year marks the 450th anniversary of the birth of playwright William Shakespeare, and the occasion is being marked in some exciting and ingenious ways. As with any British festival, everyone is welcome!

By Jonathan Campion


Photos: © Lapas77 / Fotolia, Georgios Kollidas / Fotolia

У фокусі / In the Spotlight


Шекспір та cуспільство

На перший погляд може здатися, що п’єси Шекспіра складні для розуміння, адже він використовує слова, яким уже більш як півтисячі років. Але ви здивуєтеся, дізнавшись, скільки англійських слів набули широкого вжитку саме із творів Шекспіра. Наприклад, у його п’єсах вперше зустрічаються слова «менеджер» (manager), «модно» (fashionable), «самотній» (lonely), «насичений подіями» (eventful), «роздягатися» (undress), «реклама» (advertising), «чемпіон» (champion), «спальня» (bedroom), «етикетка» (label), «натяк» (hint), «залежність» (addiction) та фразеологізми «як на зло» (as luck would have it), «гарячої крові» (hot-blooded), «усі куточки світу» (all corners of the world), «нічна сова» (night owl), «вдосталь» (heart’s content), «шукати вітра в полі» (wild goose chase) та «скатертиною дорога» (good riddance). Окрім того, проблеми, які він порушував у своїх творах більш як чотири століття тому, і сьогодні актуальні для наших сучасників. Найвідоміші п’єси «Ромео та Джульєтта» і «Отелло» блискуче розкривають повну гаму емоцій – пристрасть, ревнощі, відчуження – почуття, добре знайомі кожному.

Внесок Шекспіра в англійську культуру навіть через п’ять століть важко переоцінити, і британці пам’ятають про це. Шекспіра включено до провідної п’ятірки у переліку «100 найвизначніших британців», де він «поступається славою» лише Чарльзу Дарвіну, принцесі Уельській Діані, інженерувинахіднику Ісамбарду Брунелю та серу Вінстону Черчиллю. Сто знаменитих синів і дочок Великобританії жили в різні епохи, тож ніякої офіційної церемонії нагородження, звісно, бути не могло. І все ж цікаво уявити, що найвідоміший британський письменник, наприклад, давав би поради Джейн Остін, Емілії Бронте чи Джоан Роулінг або обговорював лірику з сером Полом Маккартні. Тім Бернерс-Лі міг би пояснити Шекспірові, що в XXI столітті люди можуть насолоджуватися його творчим доробком у будь-якій точці Землі усіма мовами світу за допомогою Інтернету. А Девід Бекхем неодмінно представив би йому свого сина Ромео.

Домівка Шекспіра

Якщо ви хочете особисто пройти Шекспірівськими шляхами, де ж краще зупинитися, як не в рідному місті драматурга? Стратфорд-на-Ейвоні – місто мальовниче, затишне і дуже англійське за духом. Тут є на що подивитися – знаменитий іподром, фермерський ринок і ферма метеликів. Проте близько п’ять мільйонів гостей з усього світу щороку приїздять сюди тому, що це мала батьківщина Вільяма Шекспіра. Звісно, Стратфорд не залишиться осторонь святкування ювілею свого найвідомішого земляка. Цієї весни тут відкрилася виставка «Відомий за межами слів», яка показує, як твори Шекспіра зачаровують людей різного віку і професій упродовж століть, висвітлює те, що будило уяву, надихало його, і як Шекспір продовжує впливати на наше життя сьогодні. Прихильники творчості драматурга можуть відвідати будинок на Хенлі-стріт, де Шекспір народився і виріс. Тут його музей створено ще два століття тому. У саду біля будинку щодня влаштовують імпрези актори театру «Шекспір уголос!». Вони грають уривки з найвідоміших п’єс і запрошують глядачів долучитися до постановки. Готові приміряти на себе роль Дездемони чи Отелло, Ромео чи Джульєтти, Антонія чи Клеопатри?

Літо під знаком Шекспіра

У Стратфорді День народження Шекспіра святкують уже понад 100 років Stratford’s tradition of Shakespeare’s birthday celebrations dates back more than 100 years

23 квiтня 1564

28 листопада 1582

Охрещений у церкві Святої Трійці.

26 квiтня 1564

18-річний Шекспір одружився з 26-річною Анною Хатауей, у шлюбі народилося троє дітей – Сюзанна, Гамнет і Джудіт.

26 April 1564

28 November 1582

Народився в місті Страдфорд-на-Ейвоні.

23 April 1564

Born in Stratford-upon-Avon.

Baptised at Holy Trinity Church.

58 / PANORAMA № 5 / 2014

Якщо опинитеся в Лондоні цього літа, напевно зможете переглянути постановки Шекспірівських п’єс. Знаменитий театр «Глобус» (21 New Globe Walk, www. shakespearesglobe.com), який сам Шекспір допомагав будувати 1599 року і був його співзасновником та актором, покаже найвідо-

18-year-old Shakespeare marries 26-year-old Anne Hathaway, with whom he had three children: Susanna, Hamnet, and Judith.

1592

Переїздить до Лондона, де працює актором і пише п’єси.

1592

Leaves for London to work as a playwright and actor.

Photos: © Lapas77 / Fotolia, VisitBritain.com, Wikimedia

В

ільям Шекспір народився 1564 року в місті Стратфорд-на-Ейвоні, що в регіоні Вест-Мідлендс. За більш як чотири століття п’єси найвідомішого англійського драматурга не втратили актуальності і досі знаходять живий відгук у серцях глядачів. Світову славу йому принесли комедії «Як вам це сподобається», «Венеціанський купець», «Багато галасу даремно» і «Приборкання норовливої», трагедії «Ромео та Джульєтта», «Гамлет», «Отелло», «Король Лір» і «Макбет», трагікомедія «Буря».


Будинок Шекспіра

Photos: © Lapas77 / Fotolia, Amy Murrell / VisitBritain.com

Shakespeare’s house

W

illiam Shakespeare was born in 1564 in Stratfordupon-Avon, in England’s West Midlands. Known as the greatest-ever English writer, new performances of his plays are still ravenously received all over the world. Among his most famous works are the comedies As You Like It, The Merchant of Venice, Much Ado About Nothing and The Taming of the Shrew, along with tragedies such as Romeo and Juliet, Hamlet, Othello, King Lear and Macbeth, and the tragicomedy, The Tempest.

Shakespeare in Society

You may think it difficult to understand Shakespeare’s plays, after all, his vocabulary stems from half a millennium ago, but you will be surprised to find out how much of the English that you speak every day comes from Shakespeare. For example, he invented the words manager, fashionable, lonely, eventful, undress, advertising, champion, bedroom, label, hint, and addiction, as well as phrases “as luck would have it”, “hot-blooded”, “all corners of the world”, “night owl”, “heart’s content”, “wild goose chase” and “good riddance”. And the topics that he wrote about over 400 years ago still resonate in 2014: his most famous plays, Romeo and Juliet and Othello, brilliantly run the full gamut of emotions – passion, jealousy, rejection – that are familiar to all of us. In fact, Shakespeare’s contribution to English culture over the past five centuries is deemed so great that he ranked fifth in a poll to find the 100 Greatest Britons – behind Charles Darwin, Diana Princess of Wales, the engineer Isambard Kingdom Brunel and the greatest of all, Sir Winston Churchill. These 100 luminaries come from different centuries, and so there was no ceremony to bring them together; but imagine if Great Britain’s most illustrious writer

1592

Драматург Роберт Грін у своєму памфлеті назвав Шекспіра «вискочкою», що свідчить про те, що вже тоді його популярність викликала заздрість у колег.

1592

Playwright Robert Greene calls Shakespeare an “upstart crow” – which means by this time the Bard is successful enough to make his peers jealous.

Сучасний «Шекспір» A modern “Shakespeare”

had the chance to meet with the island’s other famous cultural figures? Shakespeare giving writing tips to Jane Austen, Emily Bronte and JK Rowling, or discussing lyrics with Sir Paul McCartney. Tim Berners-Lee could explain to him that in the 21st century people in every country in the world can read – and see – every play that Shakespeare ever wrote, in hundreds of languages, using something called the Internet. David Beckham could even introduce him to his son, Romeo.

Shakespeare’s Home

If you want to make walking in Shakespeare’s footsteps the focal point of your time in Britain, where better to stay than the playwright’s hometown? Stratford-upon-Avon is a beautiful and unmistakeably English town, which, besides having Shakespeare running through its veins, has a famous racecourse, farmer’s market and butterfly farm to boot. This year Stratford is organising activities to honour its most famous figure. Opening this spring, the exhibition Famous Beyond Words will reveal how Shakespeare’s work has fascinated people of all ages and backgrounds for four centuries, what sparked his imagination, and how he continues to shape our lives today. Visitors can walk around the house he grew up in on Henley Street, which has been a museum dedicated to him for two centuries. The house now has a resident cast of actors, “Shakespeare Aloud!”, who give performances in the Bard’s garden every day of the year. Not only do they perform requests, meaning that you can see your favourite scene brought to life at a second’s notice, the actors also encourage visitors to join in with them and even take their places for a while, so you and a partner can become Desdemona and Othello, Romeo and Juliet, or Antony and Cleopatra for an afternoon!

Сiчень 1593

Лондонські театри закрилися через епідемію чуми. Шекспір використовує перерву в театральній діяльності для створення поезій.

January 1593

London theatres close because of an outbreak of bubonic plague. Shakespeare uses the break to write poetry.

1594

1597

Театри знову відчинили двері для публіки, і трупа Шекспіра стала однією з найпопулярніших у Лондоні.

Визнання Шекспіра провідним лондонським драматургом.

1594

1597

The theatres reopen to the public, and Shakespeare’s troupe becomes one of the most popular in London.

Reaches recognition as the leading London playwright.

PANORAMA № 5 / 2014 / 59


• Ніхто не знає, чим письменник займався у 1585-1592 роках. • Його батько займався різними справами, якось навіть отримував гроші за дегустацію пива. • За часів Шекспіра жінкам не дозволялося грати в театрі, тож усі жіночі ролі в його п’єсах виконували чоловіки. Отож у п’єсі «Як вам це сподобається» чоловік грав роль Розалінди – жінки, яка прикидається чоловіком, який прикидається жінкою! • Шекспір носив золоту сережку. • Він побрався із жінкою, старшою за себе, яка була на третьому місяці вагітності.

міші п’єси поблизу місця, де вони були написані та вперше зіграні. Оригінальну будівлю в 1613 році знищила пожежа, потім театр був відновлений і знову зруйнований, а в 1997 році новий «Шекспірівський Глобус» постав, за замислом американського актора і режисера Сема Ванамейкера, скрупульозно відновлений за описами, приблизно за 200 метрів від історичного «Глобуса». Спектаклі дають лише теплої пори року, тож з травня до серпня тут показуватимуть сучасну постановку «Антонія та Клеопатри» – п’єси про драматичну історію кохання цариці Стародавнього Єгипту та римського полководця. До липня театрали зможуть подивитися п’єсу «Тіт Андронік» – «найкривавішу» трагедію Шекспіра, що оповідає про помсту римського воєначальника цариці готів Таморі. Режисер обіцяє «гротескно насильницьке і сміливо експериментальне» прочитання. Якщо ви відвідуєте театр, щоб розслабитися і відпочити, завітайте на вистави, які грають при світлі свічок. Та навіть якщо ви не зможете побувати у «Глобусі» цього року, цілком можливо, що театр приїде до вас: до 450-річчя Шекспіра протягом двох

За більш як чотири століття п’єси великого драматурга не втратили актуальності Performances of the Bard’s plays are still ravenously received all over the world

1598

До цього часу драматург написав щонайменше десять п’єс, зокрема «Ромео і Джульєтту».

1598

наступних років театр планує поставити «Гамлета» в кожній країні світу. Якщо ви вважаєте, що про творчість Барда, як часто називають Шекспіра, можна дізнатися тільки в театрі чи зі шкільних підручників, цьогорічні ювілейні заходи змінять вашу думку. Для цього навіть не обов’язково переглядати вистави. Зареєструвавшись на велотур «Шляхами Шекспіра» (www.the-carter-company.com), ви зможете проїхати дорогою, якою Вільям прямував від свого будинку в Стратфорді-на-Ейвоні до театру «Глобус» у Лондоні. Під час подорожі ви побачите місця і дізнаєтеся про людей, яких зустрічав Шекспір і які потім оселилися на сторінках його творів. Повернувшись до Лондона, насолоджуйтеся творчістю Шекспіра кожного уїк-енду з 20 червня до 16 серпня, але ця пропозиція для опівнічників і не для слабкодухих. Театральна компанія «Ріфт» (www.macbeth.in) запрошує на нічну виставу «Макбет», яку показуватимуть на 27-му поверсі багатоквартирного будинку на сході столиці. Після перших двох актів аудиторії пропонують трохи поспати – у власних спальниках просто на підлозі або в ліжку на знімальному майданчику. Але їх розбудять голоси персонажів п’єси, які бігатимуть навколо будівлі. Після того, як аудиторія допоможе розкрити таємницю вбивства Дункана, познайомиться з Шекспірівськими відьмами та привидами на підземній парковці і розділить свято з лиходіями, настане заключний акт, що відбувається за сніданком, коли сонце піднімається над лондонським горизонтом. Зовсім не треба бути літературознавцем, щоб насолодитися ювілеєм Шекспіра. Не переймайтесь, якщо не читали його творів – адже це свято відзначається саме з метою популяризації творчості Барда. Отже, якщо ви хочете навчитися відрізняти Монтеккі від Меркуціо або ознайомитися з культурною спадщиною місць, де подорожуєте, або просто побачити Англію в усій креативній красі – саме час відвідати землю великого драматурга!

1599

Розпочалася історія театру «Глобус», в якому відбулися прем’єри багатьох п’єс Шекспіра, у тому числі «Гамлета», «Отелло» і «Короля Ліра».

By this time, the playwright has written at least a dozen plays, including Romeo and Juliet.

1601

Шекспір пише трагедію «Гамлет».

1601

1599

Globe Theatre is built, where many of Shakespeare’s most famous plays debuted, including Hamlet, Othello, and King Lear. 60 / PANORAMA № 5 / 2014

Shakespeare writes Hamlet.

1609

Вийшла друком збірка 154 сонетів Шекспіра.

1609

A collection of 154 of Shakespeare’s sonnets is published.

Photos: © Lapas77 / Fotolia, VisitBritain, Erica Guilane-Nachez / Fotolia,

ФАКТИ З ЖИТТЯ ШЕКСПІРА


Photos: © Lapas77 / Fotolia, VisitBritain.com, Erica Guilane-Nachez / Fotolia

A Summer of Shakespeare

If you find yourself in London this year, it’s easy to take in a Shakespeare play during your stay. The Globe Theatre (which the playwright himself helped establish in 1599) is hosting productions of some of his best-known plays, in the place close to where they were first written and performed (21 New Globe Walk, www.shakespearesglobe.com). Between May and August, Shakespeare’s Globe – the modern incarnation of the original theatre, now in a new home on the trendy South Bank – will stage a new production of Antony and Cleopatra, a play about sex and power in Ancient Egypt. From April until July theatregoers will also be treated to Shakespeare’s Titus Andronicus, which the director promises will give audiences a “grotesquely violent and daringly experimental” experience. If you prefer your evenings at the theatre to be a little more relaxing, The Globe recently opened the intimate Sam Wanamaker theatre, a new indoor space where some plays will be performed by candlelight. If you are not able to visit the Globe this summer, there is a good chance that the same group of actors may visit you: to honour the playwright’s 450th anniversary, the theatre plans to stage a performance of Hamlet in every country on earth over the next two years. And if you think the Bard – as Shakespeare is often known – only belongs in theatres and school textbooks, then this year’s anniversary events will give you a lot of opportunities to change your mind. You don’t even have to see one of his plays to be part of the Shakespeare experience. By signing up for the cycling holiday called Shakespeare’s Way (www.the-carter-company.com), you can pedal the route that he took on his journeys between the Globe

Theatre in London and his home in Stratford-upon-Avon. Discover on the way the places and people that featured in Shakespeare’s life and work. Leave the heart of London following the River Thames and travel through the beautiful countryside of the Cotswolds passing some of England’s finest attractions – London, Hampton Court, Windsor, Oxford, Blenheim Palace, and Stratford-upon-Avon. Back in London, an enthralling Shakespeare experience can be had on any weekend between 20 June and 16 August – but this is an event strictly for night owls, and most certainly not for the faint-hearted. On these weekends, theatre company Rift (www.macbeth. in) will stage overnight performances of Macbeth on the 27th floor of a dramatic tower block in the east of the capital. After the first two acts, the audience will be invited to go to sleep, either in their own sleeping bags on the floor or in a bed on the set. But this doesn’t mean that they will get any rest; during the night they will be loudly woken by many of the play’s characters running around the building. After the audience has helped them solve the mystery of Duncan’s murder, been confronted by Shakespeare’s witches and ghosts in an underground car park, and shared a feast with some of his villains, the play will begin again, as the final act takes place over breakfast, while the sun rises over the London skyline. You don’t have to be a Shakespeare expert to enjoy his anniversary. You don’t even have to have read his work – discovering his art is what the occasion is all about. So if you want to learn your Montagues from your Mercutios, love to immerse yourself in a place’s culture when you travel, or just fancy catching a glimpse of England at its creative best, now is a great time to visit the land of this hallowed writer!

1611

23 квiтня 1616

Шекспір повертається до Стратфорда, де мешкають його дружина та заміжні доньки (син Гамнет помер в 11 років).

Тяжко хворий Вільям Шекспір ​​помирає у свій 52-й день народження.

1613

1611

Shakespeare moves back to Stratford, where his wife and married daughters live (his son, Hamnet, died at the age of 11).

Шекспір завершує свої останні твори, зокрема п’єсу «Генріх VIII».

1613

Shakespeare composes his final plays, including Henry VIII.

23 April 1616 Suffering from an unknown illness, William Shakespeare dies on his 52nd birthday.

SHAKESPEARE FACTS • Nobody knows what he did between 1585 and 1592. • His father held a lot of different jobs, and at one point got paid to drink beer. • Women were not allowed to act in plays during Shakespeare’s time, so in all of his plays, women’s roles were performed by boys. This meant that in As You Like It, the boy actor had to play Rosalind, a woman who pretends to be a man pretending to be a woman! • Shakespeare wore a gold hoop earring. • He married an older woman who was three months pregnant at the time.

ЯК ДІСТАТИСЯ МАУ виконує рейси з Києва та інших міст України до Лондона.

GETTING THERE

UIA operates flights from Kiev and other Ukrainian cities to London.

25 квiтня 1616

Драматурга поховали у церкві Святої Трійці у Стратфорд-на-Ейвоні, в якій його хрестили в дитинстві.

25 April 1616

Shakespeare is buried in Holy Trinity Church in Stratford-upon-Avon, where he was baptised.

PANORAMA № 5 / 2014 / 61


’S WILLIAM SHAKESPEARE MOST CELEBRATED PLAYS НАЙВІДОМІШІ П’ЄСИ

ВІЛЬЯМА ШЕКСПІРА «Ромео i Джуль тта» Romeo and Juliet

Romeo, only son of the Montagues, falls in love with Juliet, the Capulets’ only daughter. Juliet learns that her parents plan to marry her to Count Paris. Distraught, she turns to Friar Laurence, who devises a plan. He gives her a drug, which will make her appear to be dead. The intention is that her parents will place her in the family tomb and when she awakes from her sleep, Romeo will be waiting to escape with her. When Romeo returns to Verona, he believes her really to be dead and kills himself. Waking to find Romeo dead beside her, Juliet kills herself.

«Макбет» / Macbeth Макбет і Банко, генерали короля Шотландії Дункана, зустрічають трьох відьом, які пророкують Макбету стати королем Шотландії, і що нащадок Банко царюватиме після нього. Дункан винагороджує відданість Макбета, але леді Макбет переконує чоловіка вбити його, щоб посісти трон. Король Макбет вбиває Банко, але його синові Малкольму вдалося втекти. Привид Банко з’являється на банкеті й лякає Макбета. Відьми також не заспокоюють його своїми віщуваннями-попередженнями. Леді Макбет через муки совісті втрачає здоровий глузд. В Англії Малкольм піднімає армію проти Макбета, і в бою Макбет гине. Малкольм стає королем Шотландії.

«Отелло» / Othello Отелло, генерал армії, таємно одружився з Дездемоною. Коли її батько дізнався, що вона вийшла заміж за Отелло, він відрікся від неї. Отелло і Дездемона пливуть на Кіпр, взявши з собою подругу Дездемони Емілію (дружину Яго, ворога Отелло) і лейтенанта Кассіо. На Кіпрі Яго сіє підозру, що Дездемона зрадила Отелло з Кассіо. Яго краде хустинку Дездемони і використовує її як «доказ». Збожеволівши від ревнощів, Отелло наказує Яго вбити Кассіо і задушує Дездемону. Емілія розповідає правду про свого чоловіка, і Отелло, охоплений горем і каяттям, вбиває себе. Othello, an army general, has secretly married Desdemona. When Desdemona’s father learns that she has married Othello he disowns her. Othello and Desdemona sail to Cyprus, taking with them Desdemona’s companion Emilia (who is the wife of Iago, an enemy of Othello), and Othello’s lieutenant Michael Cassio. In Cyprus, Iago plants the suspicion that Desdemona has been unfaithful to him with Cassio. Iago acquires a handkerchief that belonged to Desdemona and uses it as ‘proof’ of the affair. Increasingly maddened by jealousy, Othello orders Iago to kill Cassio and strangles Desdemona himself. Emilia discloses her husband’s plot and Othello, tormented by grief and remorse, kills himself.

62 / PANORAMA № 5 / 2014

Macbeth and Banquo, generals to King Duncan of Scotland, are hailed by three witches, who prophesise that Macbeth will become a noble, then King of Scotland, whereas Banquo’s descendants will be kings. The first part of their prophecy is fulfilled when Duncan rewards Macbeth’s service: encouraged by this, Lady Macbeth persuades him to murder Duncan. Macbeth, now king, has Banquo murdered in an attempt to secure his position, but Banquo’s ghost appears to him at a banquet. Macbeth again visits the witches. They warn him to beware of Macduff, a noble who also fled to England, but assure him he cannot be harmed by any man born of woman. In England, Malcolm tests Macduff’s loyalty and they raise an army against Macbeth, but he, armed with the witches’ prophecy, believes himself invincible. As his enemies draw nearer, Macbeth learns that his wife is dead. He faces Macduff in combat but when he learns Macduff was born by Caesarean he realises he must face death. Malcolm is crowned King of Scotland.

Photos: © Alexfiodoro / Fotolia, Lynea / Fotolia, Erica Guilane-Nachez / Fotolia

Ромео, єдиний син Монтеккі, закохується у Джульєтту, єдину доньку Капулетті. Джульєтта дізнається, що батьки планують видати її заміж за графа Париса. Збентежена, вона звертається до монаха Лоренцо. Той дає їй зілля, за допомогою якого вона прикинеться мертвою. Батьки покладуть її до сімейного склепу, і потім, коли вона прокинеться, вони разом із Ромео втечуть. Коли Ромео повертається у Верону і бачить Джульєтту мертвою, він вбиває себе. Прокинувшись, Джульєтта бачить тіло Ромео і вчиняє самогубство.


новини МАУ МАУ онлайн Транзит МАУ відео меню флот мау Інформація для пасажирів Мережа маршрутів МАУ Панорама Клуб трансфер мау

64 70 71 72 74 76 78 82 85

uia news UIA Online UIA Transit video menu uia fleet Information for Passengers UIA Destinations Network Panorama Club uia transfer

64 70 71 72 74 76 78 82 85


ІРАК: ФАКТИ І ЦИФРИ • Республіка Ірак – держава на

південному заході Азії, розташована між річками Тигр та Євфрат.

Цитабель Ербіля The citadel of Erbil

• Країна займає одне з перших місць у

світі за обсягами видобутку нафти.

NEW FLIGHTS TO ERBIL

Напрямок: Ербіль (столиця Іракського Курдистану). Початок виконання рейсів: 3 червня 2014 року. Частотність виконання рейсів: тричі на тиждень. Час у польоті: 3 години. Відмінність у часі з Києвом: немає. Літаки: «Боїнг-737». Клас обслуговування: бізнес, економічний. Оптимальні стикування з рейсами МАУ: з/до Донецька, Дніпропетровська, Харкова, Львова, Одеси; з Франкфурта, Берліна, Мюнхена, Дюссельдорфа, Парижа, Ніцци, Лондона, Амстердама, Афін, Брюсселя, Гельсінкі, Стокгольма, Рима, Мілана, Мадрида, Ларнаки, Барселони, Праги, Варшави, Вільнюса, Москви, СанктПетербурга, Калінінграда. Придбати квитки: на сайті МАУ www.flyuia.com, через контактцентр за телефоном +38 044 581 5050 або 566 (з мобільних телефонів), в касах МАУ та в офісах уповноважених агенцій.

Destination: Erbil (the capital of the Kurdistan Region). Start of operation period: 3 June 2014. Frequency: three times a week. Flight duration: 3 hours. Time zone difference from Kiev: none. Aircraft: Boeing 737. Cabin layout: Business Class, Economy Class. Convenient connecting UIA flights: to/from Donetsk, Dnepropetrovsk, Lvov, Kharkov, Odessa; from Frankfurt, Berlin, Munich, Dusseldorf, Paris, Nice, London, Amsterdam, Athens, Brussels, Helsinki, Stockholm, Rome, Milan, Madrid, Larnaca, Barcelona, Prague, Warsaw, Vilnius, Moscow, St Petersburg, Kaliningrad. Buy: on UIA website www.flyuia.com, at UIA call centre +38 044 581 5050 or 566 (mobile), UIA ticket offices, and authorised travel agencies.

Розклад рейсів*: / Flight schedule*: № рейсу Flight №

Напрямок Destination

Дні Days

Виліт** Departure**

Приліт** Arrival**

PS755

Київ – Ербіль Kiev – Erbil

.2.4.6.

19:50

23:00

PS756

Ербіль – Київ Erbil – Kiev

..3.5.7

04:40

07:55

* У розкладі можливі зміни. Уточнюйте інформацію на сайті www.flyuia.com. ** Час місцевий. * Changes in the schedule are possible. For up-to-date information, visit www.flyuia.com. ** Local time.

• За 90 км від столиці Іраку – Багдада,

знаходяться руїни Вавилону, де містилися легендарні висячі сади Семіраміди.

• На території країни були знайдені 10 000-річні глиняні таблички із рецептами релігійних страв – одні з перших кулінарних книжок у світі. Популярні страви – кебаб та бургуль (каша із пшениці чи кукурудзи зі шматочками м’яса, полита кислим молоком). • Ербіль – четверте за розміром місто

Іраку після Багдада, Басри і Мосула.

• Ербіль є одним із найстаріших

безперервно населених міст світу – його історія прослідковується до VI тис. до н.е.

• Родзинка Ербіля – древня цитадель.

Перші стіни на цьому місці були побудовані ще в V тис. до н.е.

IRAQ: FACTS AND FIGURES • The Republic of Iraq is a country in Western Asia, located between the Tigris and Euphrates rivers. • The country is one of the world’s top oil producing countries. • The remains of the ancient city of Babylon, which boasted the legendary Hanging Gardens, are located about 90 km south of the capital of Iraq – Baghdad. • Some 10,000 years old clay tablets featuring religious recipes – one of the first cookbooks in the world – were found on the territory of modern Iraq. The country’s most popular dishes include kebab and burghul (porridge of wheat or corn with chunks of meat, and sour milk). • Erbil is the fourth largest city in Iraq after Baghdad, Basra, and Mosul. • Erbil is one of the oldest continuously inhabited cities in the world – its history can be traced back to 6,000 BC.

Ербіль Erbil

64 / PANORAMA № 5 / 2014

• The gem of Erbil is its ancient Citadel. The first walls built here date back to 5,000 BC.

Photos: © Sadık Güleç / Fotolia, Wikimedia, Ekler / Fotolia

НОВІ РЕЙСИ ДО ЕРБІЛЯ


Тегеран Tehran

ІРАН: ФАКТИ І ЦИФРИ • Іран – прямий спадкоємець Персії,

однієї з наймогутніших древніх держав. Із 1935 року країна носить назву Ісламська Республіка Іран.

• Тегеран – столиця й найбільше місто

Ірану з майже 8-мільйонним населенням.

Photos: © Milosk50 / Fotolia, Ekler / Fotolia

• У 1943 році в Тегерані відбулася

знаменита Тегеранська конференція.

• Серед скарбів Національного

ювелірного музею в Тегерані – унікальні шахські коштовності, дорогоцінний глобус із золота і рубінів та розкішний Павичевий трон перських шахів.

• У Тегерані знаходиться один із

найбільших у світі історичних східних базарів.

• На півдні Ірану розташовані руїни

Персеполісу – древньоперського міста VI-V століть до н.е.

• Із XII століття в Ірані популярний

шербет – солодкий прохолодний напій, який готують із фруктів або квіткових пелюсток.

IRAN: FACTS AND FIGURES • Known as the Islamic Republic of Iran since 1935, Iran is the successor to Persia, one of the most powerful ancient countries. • With around 8 million inhabitants, Tehran is the capital and the country’s biggest city. • In 1943, the city hosted the famous

NEW FLIGHTS TO TEHRAN

НОВІ РЕЙСИ ДО ТЕГЕРАНА

Destination: Tehran (the capital of Iran). Start of operation period: 3 June 2014. Frequency: three times a week. Flight duration: 3,5 hours. Time zone difference from Kiev: +2,5 hours. Aircraft: Boeing 737. Cabin layout: Business Class, Economy Class. Convenient connecting UIA flights: to/from Donetsk, Dnepropetrovsk, Lvov, Kharkov, Odessa; from Frankfurt, Berlin, Munich, Dusseldorf, Paris, Nice, London, Amsterdam, Athens, Brussels, Helsinki, Stockholm, Rome, Milan, Madrid, Larnaca, Barcelona, Prague, Warsaw, Vilnius, Moscow, St Petersburg, Kaliningrad. Buy: on UIA’s website www.flyuia.com, at UIA’s call centre +38 044 581 5050 or 566 (mobile), UIA ticket offices, and authorised travel agencies.

Напрямок: Тегеран (столиця Ірану). Початок виконання рейсів: 3 червня 2014 року. Кількість рейсів: тричі на тиждень. Час у польоті: 3,5 годин. Різниця з київським часом: +2,5 години. Літаки: «Боїнг-737». Клас обслуговування: бізнес, економічний. Оптимальні стикування з рейсами МАУ: з/до Донецька, Дніпропетровська, Харкова, Львова, Одеси; з Франкфурта, Берліна, Мюнхена, Дюссельдорфа, Парижа, Ніцци, Лондона, Амстердама, Афін, Брюсселя, Гельсінкі, Стокгольма, Рима, Мілана, Мадрида, Ларнаки, Барселони, Праги, Варшави, Вільнюса, Москви, Санкт-Петербурга, Калінінграда. Придбати квитки: на сайті МАУ www.flyuia.com, через контактцентр за телефоном +38 044 581 5050 або 566 (з мобільних телефонів), у касах МАУ та офісах уповноважених агенцій. Розклад рейсів*: / Flight schedule*:

Tehran Conference.

• The National Museum of Jewellery

in Tehran displays unique jewels of the Persian shahs, including the luxurious Peacock Throne, and a precious globe made of gold and rubies. • Tehran boasts one of the world’s biggest historical eastern markets. • Ruins of the ancient city of Persepolis, which existed in the 6th century BC, can be found in the south of Iran. • Sharbat, a sweet refreshing drink made from fruits and flower petals, has been popular in Iran since the 12th century.

№ рейсу Flight №

Напрямок Destination

Дні Days

Виліт** Departure**

Приліт** Arrival**

PS751

Київ – Тегеран Kiev – Tehran

.2.4.6.

20:10

01:00+1

PS751

Київ – Тегеран Kiev – Tehran

.2...6.

20:10

01:00+1

PS751

Київ – Тегеран Kiev – Tehran

...4...

20:10

01:00+1

PS752

Тегеран – Київ Tehran – Kiev

..3.5.7

05:50

07:55

PS752

Тегеран – Київ Tehran – Kiev

..3...7

04:50

07:55

PS752

Тегеран – Київ Tehran – Kiev

....5..

04:50

07:55

* У розкладі можливі зміни. Уточнюйте інформацію на сайті www.flyuia.com. ** Час місцевий. * Changes in the schedule are possible. For up-to-date information, visit www.flyuia.com. ** Local time.

PANORAMA № 5 / 2014 / 65


АВІАКОМПАНІЯ МАУ ПЕРЕВЕЗЛА БЛАГОДАТНИЙ ВОГОНЬ 19 квітня 2014 року авіакомпанія МАУ забезпечила перевезення Благодатного вогню з Тель-Авіва до Астани і Алмати через Київ. Лампада з Благодатним вогнем, що символізує нерукотворне світло Воскресіння Христового, була доправлена до столиці України у спеціальному прозорому контейнері. У київському Міжнародному аеропорту «Бориспіль» цінний вантаж розділили на два факели і відправили далі до Казахстану. «Щороку Благодатний вогонь, який сходить у Храмі Гробу Господнього у Велику суботу, доставляється для Великоднього богослужіння до різних країн світу на крилах багатьох авіаперевізників, – розповіла корпоративний прес-секретар МАУ Євгенія Сацька. – Авіакомпанія МАУ, яка має великий досвід перевезення Благодатного вогню та інших релігійних святинь, входить до цієї когорти. Ми пишаємося тим, що саме нам було довірено доставити Благодатний вогонь православним віруючим Казахстану».

У рамках програми «Професійні рішення вантажоперевезень» авіакомпанія МАУ перевезла двох бурих ведмедів за маршрутом Калінінград – Київ – Дубаї, звідки екзотичні пасажири були доправлені до Куала-Лумпура через Бангкок авіакомпанією Thai Airways. Молоді тварини Машка і Пашка благополучно прибули до свого нового помешкання у Малайзії – заповідника Sentoria Themeparks and Resorts. МАУ має величезний досвід у сфері транспортування диких тварин і є сертифікованим перевізником екзотичних пасажирів. У процесі транспортування працівники авіакомпанії дотримуються всіх вимог Міжнародної асоціації повітряного транспорту (IATA), забезпечують тваринам професійний догляд і супровід, тож вони добре переносять тривалі повітряні подорожі. Докладніше про вантажні перевезення МАУ – на вебсайті www.uiacargo.com.

UIA EXOTIC PASSENGERS As part of the UIA Professional Cargo Solutions programme, UIA carried two brown bears en route Kaliningrad – Kiev – Dubai. From there, the animals were transported to Kuala Lumpur via Bangkok by Thai Airways. The young animals called Mashka and Pashka arrived safely to their new home in Malaysia – Sentoria Themeparks and Resorts. UIA has vast experience in the transportation of wild animals and is a certified carrier of exotic passengers. During transportation, the airline strictly complies with all requirements of the International Air Transport Association (IATA) and provides animals with the most professional care and the most comfortable flight conditions. The latter helps these passengers take even longdistance journeys in their stride. For detailed information on UIA cargo solutions, visit www.uiacargo.com.

66 / PANORAMA № 5 / 2014

UIA CARRIED THE HOLY FLAME On 19 April 2014, UIA carried the Holy Flame from Tel Aviv to Kiev and beyond to Astana and Almaty. Placed into a special transparent container, a lampad with the Holy Flame arrived to the capital of Ukraine perfectly safe. At Kiev Boryspil International Airport, the precious cargo was divided into two torches and sent further along the route to Almaty and Astana. “Descending upon the Church of the Holy Sepulchre on Holy Saturday, the Holy Flame is carried annually to various countries worldwide by numerous airlines”, Evgeniya Satska, UIA Corporate Press Secretary, noted. “UIA, which has vast experience in the transportation of the Holy Flame and other religious shrines, is one of them. We are proud that UIA was given the opportunity to deliver the Holy Flame to Orthodox Christians of Kazakhstan.”

АВІАКОМПАНІЯ МАУ НА ТУРИСТИЧНІЙ ВИСТАВЦІ

UIA TOOK PART IN TOURISM EXPO

У березні 2014 року авіакомпанія МАУ взяла участь у ювілейній 20-й Міжнародній туристичній виставці UITT, яка проводиться двічі на рік за підтримки Державного агентства України з туризму та курортів і Київської міської державної адміністрації. Цьогоріч МАУ отримала нагороду UITT «За найкращу презентацію національного туристичного продукту». На своєму стенді МАУ презентувала новий клас обслуговування на далекомагістральних рейсах (Преміум Економ), нові маршрути до Бангкока, Стокгольма, Дюссельдорфа та Нью-Йорка, а також найвигідніші пропозиції для подорожей на літній сезон 2014 року.

In March 2014, UIA took part in the 20th Ukraine International Travel and Tourism Exhibition (UITT), held twice per year by the Ministry of Culture and Tourism of Ukraine and the Kiev City State Administration. This year, UIA was awarded the title “Best presentation of a Ukrainian travel product”. At the exhibition, UIA promoted its new Premium Economy class of service; new flights to Bangkok, Stockholm, Dusseldorf, and New York with further transfers to other cities in the US; and the best travel deals for summer 2014.

Представники МАУ на UITT UIA representatives at UITT

Photos: © Nadezhda1906 / Fotolia, Serg Nvns / Fotolia

ЕКЗОТИЧНІ ПАСАЖИРИ МАУ



В’їзд до США / Entry to the U.S.

В’ЇЗД ДО США ENTRY TO THE U.S. МИТНА ДЕКЛАРАЦІЯ Усі пасажири, що в’їжджають на територію США, мають заповнити митну декларацію. На лицьовому боці форми зазначте ваші особисті дані, дайте відповіді на всі запитання і підпишіть. Якщо ви перевозите речі, що підлягають декларуванню, перерахуйте їх на зворотному боці форми.

CUSTOMS DECLARATION All passengers need to complete a customs declaration form to enter the U.S. On the front of the form, please enter your personal particulars, answer all questions, and sign. If you’re carrying dutiable goods, these must be declared on the reverse.

ДЕКЛАРАЦІЯ I-94 Усі іноземці, що в’їжджають на територію США (окрім громадян США, тих, хто має дозвіл на постійне проживання в США, та громадян Канади), мають заповнити декларацію I-94. Форму слід заповнити ДРУКОВАНИМИ ЛІТЕРАМИ чорним або синім чорнилом англійською мовою. Не пишіть на звороті цієї форми. Будь ласка, подайте інформацію про прибуття до країни (пункти з 1 по 17) та вибуття з неї (пункти з 18 по 21). Зберігайте нижню (відривну) частину форми у паспорті протягом усього часу перебування в США.

DECLARATION I-94 All persons (except U.S. citizens, returning resident aliens, aliens with immigrant visas, and Canadian citizens visiting or in transit) must complete the declaration form I-94. Type or print legibly with pen in ALL CAPITAL LETTERS. Use English. Do not write on the back of this form. Please complete both the Arrival Record (items 1 through 17) and Departure Record (items 18 through 21). Keep the lower (detachable) part of the form in your passport during your stay in the U.S.

Штати США та їхні абревіатури Alabama (AL) Alaska (AK) Arizona (AZ) Arkansas (AR) California (CA) Colorado (CO) Connecticut (CT) Delaware (DE)

District of Columbia (DC) Florida (FL) Georgia (GA) Hawaii (HI) Idaho (ID) Illinois (IL) Indiana (IN)

68 / PANORAMA № 5 / 2014

Iowa (IA) Kansas (KS) Kentucky (KY) Louisiana (LA) Maine (ME) Maryland (MD) Massachusetts (MA) Michigan (MI)

U.S. states and their abbreviations Minnesota (MN) Montana (MT) Mississippi (MS) Missouri (MO) Nebraska (NE) Nevada (NV) New Hampshire (NH) New Jersey (NJ)

New Mexico (NM) New York (NY) North Carolina (NC) North Dakota (ND) Ohio (OH) Oklahoma (OK) Oregon (OR) Pennsylvania (PA)

Rhode Island (RI) South Carolina (SC) South Dakota (SD) Tennessee (TN) Texas (TX) Utah (UT) Vermont (VT) Virginia (VA)

Washington (WA) West Virginia (WV) Wisconsin (WI) Wyoming (WY)


МАУ Транзит / UIA Transit

Транзитна схема аеропорту ім. Джона Ф. Кеннеді (Нью-Йорк) Transiting JFK International Airport (New York City)

Інформація для пасажирів, що прямують транзитом через аеропорт ім. Джона Ф. Кеннеді Information for passengers transiting at JFK INTERNATIONAL Airport Пасажирам, які прямують транзитом далі по США і чий багаж зареєстрований до кінцевого пункту призначення, слід отримати свій багаж, прослідувати через пункт митного контролю, потім здати багаж на стійці реєстрації трансферного багажу. Стійка реєстрації трансферного багажу розташована праворуч при виході з митного залу в зал прильоту. Пасажирам, чий багаж зареєстрований до Нью-Йорка, та які прямують далі до міст США, слід отримати свій багаж і пройти реєстрацію на подальший рейс в терміналі вильоту, де зареєструвати і здати багаж на стійці реєстрації.

Passengers connecting to domestic flights within the US with luggage checked in through to their final destination, should collect their luggage, go through customs control, then check in their luggage at the transfer counter. The transfer counter is located to the right of the exit from the customs hall into the arrival hall. Passengers whose luggage is checked to New York and who head further to the cities of the US, must receive their luggage and check in to their next flight in the respective terminal, check in and leave their luggage at the counter.

Трансфер між терміналами

Transferring between terminals

Для трансферу між терміналами скористайтеся потягом AirTrain, який курсує між усіма терміналами аеропорту, а також між станціями, які з’єднують різні транспортні залізничні системи Нью-Йорка (метро Нью-Йорка, залізниця Лонг-Айленда). Роблячи пересадку, виділіть на трансфер між терміналами 60-90 хвилин, необхідних для проходження митного контролю, здачі багажу (в разі необхідності) і подолання шляху. Потяг AirTrain працює в обох напрямках по всіх терміналах аеропорту. Приблизний час подорожі по всій петлі маршруту складає 8 хвилин, включно із зупинками на всіх терміналах. Це не включає час на переміщення між аеропортом і терміналом AirTrain.

For transfers between terminals use the AirTrain, which operates between all terminals at the airport, as well as to stations that connect to the various New York railroad transportation systems (New York City Subway, Long Island Railroad). Allow between 60 and 90 minutes to transfer between terminals when connecting due to the time required to clear customs, transfer baggage (where required) and travelling time. The AirTrain operates in both directions around all terminals at JFK airport. The approximate travel time for a trip around the entire loop, including stops at all terminals, is 8 minutes. That does not include walking time between the airport and AirTrain terminal itself. PANORAMA № 5 / 2014 / 69


МАУ Онлайн / UIA Online

новини | news Сплачуйте за квитки карткою Visa через мобільний додаток – отримуйте знижки Відтепер власники банківських платіжних карт Visa Gold, Visa Platinum, Visa Business, Visa Infinite, Visa Corporate та Visa Purchasing зможуть отримати знижку від тарифу 3% в економ-класі та 5% у бізнес-класі при купівлі квитків на власні рейси МАУ через мобільний додаток FlyUIA. Примітка. Пропозиція дійсна для карток, емітованих в Україні, Вірменії, Білорусі, Грузії, Казахстані, Киргизстані, Молдові, Росії, Таджикистані, Узбекистані, Албанії, Боснії і Герцеговині, Косово, Македонії, Чорногорії, Сербії та Туркменістані.

Pay for tickets with your Visa card via UIA mobile app and get a discount Cardholders of Visa Gold, Visa Platinum, Visa Business, Visa Infinite, Visa Corporate and Visa Purchasing will now receive a 3% discount applying to fares in economy class and 5% in business class when buying tickets for UIA scheduled flights via our mobile application, FlyUIA. Pease note. This offer is valid for cards issued in Ukraine, Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Tajikistan, Uzbekistan, Albania, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Serbia, Montenegro, Macedonia, and Turkmenistan only.

Завантажуйте мобільний додаток FlyUIA та заощаджуйте

Download the Updated Mobile Application FlyUIA and Save

Сервіси оновленого мобільного додатку FlyUIA на платформі Android: • Пошук і бронювання квитків на рейси МАУ, розклад та інформація про статус рейсів, запит на внесення змін до бронювання, доступ до персонального кабінету «Мій flyuia.com», реєстрація у «Панорама Клуб», контакти МАУ. • Мови додатку: українська, англійська, російська, іспанська, французька, німецька, італійська. • Доступний вибір валют: UAH, RUB, EUR, USD.

Android-based FlyUIA mobile application offers the following services: • Search and book UIA flights, check UIA timetable, Arrivals and Departures, request changes to your ticket booking, access “My flyuia.com”, join Panorama Club, and contact UIA. • Selection of languages: English, Ukrainian, Russian, Italian, French, Spanish, and German. • The following currencies are now available to choose from: UAH, RUB, EUR, USD.

ЕКОНОМІЯ! При купівлі квитків через додаток FlyUIA сервісний збір за оформлення не стягується.

SAVE! A service fee is not charged when buying tickets via the FlyUIA mobile app.

Гарантія кращої ціни МАУ

UIA’s Best Price Promise

Якщо ви придбали квиток по вильоту з Києва, Дніпропетровська, Донецька, Львова, Одеси чи Харкова на нашому офіційному сайті www.flyuia.com, але згодом знайшли на іншому сайті ціну, що мінімум на $15 нижча за нашу на ті ж самі рейси, дати і в тому ж класі обслуговування, будь ласка, зв’яжіться з нами. Якщо ваша інформація підтверджується, ви отримаєте підвищення класу обслуговування до бізнес-класу (за умови наявності місць на рейсі). Докладніше – на головній сторінці www.flyuia.com/кнопка “Гарантія кращої ціни МАУ”.

If you book and pay for a flight departing from Kiev, Dnepropetrovsk, Donetsk, Lviv, Odessa, or Kharkov on our official website, www.flyuia.com and later find a lower price (minimum difference $15) for the same flights, dates, and in the same cabin class, on another site, please let us know. If your information is verified and confirmed, you will receive an upgrade to Business Class (upon seat availability on the same flight). For more information click on the “UIA’s Best Price Promise” tab on the homepage www.flyuia.com.

Плануйте подорож на сайті МАУ www.flyuia.com

Plan your trip from on UIA website www.flyuia.com

Чи знаєте ви, що на сайті МАУ можна не лише придбати авіаквиток, а й також: • Забронювати готель без комісії. • Орендувати авто лише від €17 на день. • Оформити страховку онлайн зі знижкою до 20%. • Замовити візу до ОАЕ онлайн лише за $129.

Did you know that you can do much more than just book a flight on the UIA website? You can also: • Book a hotel and pay no booking fees. • Rent a car from just €17 per day. • Buy your travel insurance online and save up to 20%. • Apply for your entry visa to the UAE online for just $129.

Приєднуйтесь до МАУ в соцмережах!

70 / PANORAMA № 5 / 2014

Join UIA on Social Networks!


Terminal D Міжнародні рейси International flights

Terminal B

Внутрішні рейси Domestic flights

Terminal C VIP рейси VIP flights

Terminal F

Photo: © Deklofenak /Fotolia, Alexey Karas

Чартерні рейси Charter flights

H

Зупинка шаттл-баса shuttle Bus stop

Зупинка sky автобуса sky Bus stop

Стоянка Parking

стоянка sky taxi sky taxi stop

готель hotel

VIP

рух шаттл-баса shuttle Bus route

Прем’єр-VIP-зала Premier VIP lounge

ДО УВАГИ ПАСАЖИРІВ МАУ! Міжнародні регулярні та чартерні рейси авіакомпанії МАУ обслуговуються у Терміналі «D» Київського міжнародного аеропорту «Бориспіль». Внутрішні рейси авіакомпанії МАУ обслуговуються в Терміналі «В».

ATTENTION UIA PASSENGERS! UIA operates its regular and charter international flights from/to Terminal D at Kiev Boryspil Airport. UIA domestic flights operate from/to Terminal B.

PANORAMA № 5 / 2014 / 71

МАУ Транзит / UIA Transit

Транзитна схема аеропорту «Бориспіль» Transiting Kiev Boryspil Airport


відео меню Пасажири рейсів МАУ з Києва до Бангкока та Нью-Йорка мають змогу переглядати кінострічки під час польоту. Всі фільми демонструються російською та англійською мовами.

Текст: Андрій Зланіч / By IAndriy Zlanich

Відео меню / Video Menu

Київ – Бангкок / Нью-Йорк Kiev – Bangkok / New York

«Таємне життя Волтера Мітті» Жанр: пригоди, мелодрама, комедія. Тривалість: 114 хвилин. Режисер: Бен Стіллер. У ролях: Бен Стіллер, Крістен Віґ, Ширлі Маклейн, Адам Скотт, Шон Пенн. Сором’язливий фоторедактор журналу Life роками сумлінно тягне лямку. Аж раптом нове керівництво закриває друковану версію видання… Біда не ходить сама: десь загубився негатив, що мав бути на обкладинці останнього номера. Це шанс для офісного мрійника розправити крила та побачити великий світ. The Secret Life of Walter Mitty Genre: adventure, melodrama, comedy. Running time: 114 min. Director: Ben Stiller. Cast: Ben Stiller, Kristen Wiig, Shirley MacLaine, Adam Scott, Sean Penn. A shy photo editor at Life magazine has been slaving away for years. All of a sudden new decision makers decide to close the print magazine… When it rains, it pours: a negative of the cover picture of the last issue has been lost. This is an opportunity for the office daydreamer to embark on a global journey.

72 / PANORAMA № 5 / 2014

«Гобіт: Пустка Смоґа» Жанр: фентезі, пригоди. Тривалість: 161 хвилина. Режисер: Пітер Джексон. У ролях: Мартін Фріман, Ричард Армітедж, Іен Маккелен, Кейт Бланшетт. Друга частина легендарної трилогії. Спадкоємець гномівського престолу та його відчайдушні посіпаки рушають у небезпечну експедицію через Лихолісся до Самотньої Гори. Чи вбережеться загін від велетенських павуків без магії чарівника Гендальфа? Чи переможе маленький гобіт зловісного дракона? The Hobbit: The Desolation of Smaug Genre: fantasy, adventure. Running time: 161 min. Director: Peter Jackson. Cast: Martin Freeman, Richard Armitage, Ian McKellen, Cate Blanchett. The second instalment of the three-film adaptation of The Hobbit by JRR Tolkien details the story of the successor to the throne of dwarves and his friends who are off on a quest through Mirkwood Forest to Lonely Mountain. Will the company be safe from giant spiders without the magic of Gandalf the Wizard? Will the little hobbit defeat the evil dragon?

«Життя Пі» Жанр: пригоди, драма. Тривалість: 127 хвилин. Режисер: Енг Лі. У ролях: Сурадж Шарма, Ірфан Хан, Рейф Сполл. Візуальний шедевр за мотивами титулованого бестселера. Хвилі Тихого океану несуть вутлий човник, в якому дрейфують підліток та бенгальський тигр. Історія пошуку себе та пізнання світу. Дивовижний атракціон сучасних кінотехнологій, що отримав чотири статуетки «Оскар». Life of Pi Genre: adventure, drama. Running time: 127 min. Director: Ang Lee. Cast: Suraj Sharma, Irrfan Khan, Rafe Spall. A visual masterpiece following the widely-recognised bestselling novel. A young man and a Bengal tiger are adrift in a rickety boat on the Pacific Ocean. It is a story of the quest for self and learning of the world. This spectacular display of modern film technology won four Oscars.

«Шерлок Холмс: Гра тіней» Жанр: детектив, бойовик, пригоди. Тривалість: 128 хвилин. Режисер: Гай Річі. У ролях: Роберт Дауні молодший, Джуд Лоу, Нумі Рапас, Джаред Харріс, Стівен Фрай. Шерлок Холмс та доктор Ватсон проти професора Моріарті, який прагне занурити Європу в хаос та терор. Феєричний бурлеск з трюками та погонями, де клоунада та детективу часто замінюють сищику славнозвісний дедуктивний метод. Sherlock Holmes: A Game of Shadows Genre: crime, action, adventure. Running time: 128 min. Director: Guy Ritchie. Cast: Robert Downey Jr., Jude Law, Noomi Rapace, Jared Harris, Stephen Fry. Sherlock Holmes and Dr Watson fight against Professor Moriarty, who is trying to lead Europe to chaos and terror. The famous detective often substitutes deductive method for tomfoolery in this impressive, often vaudevillelike film, packed with tricks and chases.


video menu UIA passengers flying from Kiev to Bangkok and New York may enjoy in-flight movies. Films are screened in Russian and English. Бангкок / Нью-Йорк – Київ Bangkok / New York – Kiev

«Аватар» Жанр: наукова фантастика, бойовик, драма. Тривалість: 162 хвилини. Режисер: Джеймс Кемерон. У ролях: Сем Уортінгтон, Зоі Салдана, Сігурні Уівер, Мішель Родрігес.

«Ріо» Жанр: мультфільм, комедія. Тривалість: 96 хвилин. Режисер: Карлос Салдана. Ролі озвучували: Джерсі Айзенберг, Енн Гетевей, Джордж Лопез, Родріго Санторо, Джеймі Фокс.

У технократичному майбутньому корисні копалини Землі майже вичерпано. Морський піхотинець, прикутий до інвалідного крісла, зголошується летіти на планету Пандора, щоб добути рідкісний мінерал. У світовому прокаті фільм побив усі рекорди зборів, ставши найкасовішою стрічкою в історії кіно.

Папужку рідкісної породи знайдено на вулиці. Ставши улюбленцем дівчинки, пташка отримує комфортну клітку та повний пансіон. Втім, з’ясовується, що Голубчик – останній самець блакитних ара. Необхідно рятувати популяцію! Попереду авантюрна подорож у божевільне Ріо, де на нього чекає любов.

Avatar Genre: science-fiction, action, drama. Duration: 162 minutes. Director: James Cameron. Starring: Sam Worthington, Zoe Saldana, Sigourney Weaver, Michelle Rodriguez.

Rio Genre: animation, comedy. Running time: 96 min. Director: Carlos Saldanha. Cast: Jesse Eisenberg, Anne Hathaway, George Lopez, Rodrigo Santoro, Jamie Foxx.

In a technocratic world of the future, the earth has almost run out of its mineral resources. A wheelchair-bound marine agrees to travel to the planet Pandora to help obtain a rare mineral. This film has broken all known box office records, becoming the world’s most commercially successful movie.

A rare parrot is found in the street. He becomes the pet of a girl, gets a comfortable cage, and full board. Though, Blu is noted to be the last male of little blue macaws, it is essential to save the population remaining! Ahead is an adventure to crazy Rio, where love awaits him.

«Льодовиковий період 4: Континентальний дрейф» Жанр: мультфільм, комедія. Тривалість: 88 хвилин. Режисери: Стів Мартіно, Майк Трумейєр. Ролі озвучували: Рей Романо, Джон Легуізамо, Куін Латіфа, Деніс Лірі, Джош Пек. Через витівки шаблезубої білки планета розкололася на континенти. Мамонт, лінивець і тигр опиняються на маківці айсбергу посеред океану. Назустріч пливе піратський корабель з брутальним орангутангом на капітанському мостику. Хто втримається на слизькій палубі? Ice Age 4: Continental Drift Genre: animation, comedy. Running time: 88 min. Director: Steve Martino, Mike Thurmeier. Cast: Ray Romano, John. Leguizamo, Quenn Latifah, Denis Leary, Josh Peck. Manny, Diego, and Sid embark upon another adventure after their continent is set adrift. Using an iceberg as a ship, they encounter sea creatures and battle pirates as they explore a new world. The latter includes a pirate ship captained by a gross orangutan. Who will emerge triumphant on the slippery deck?

«Хроніки Нарнії: Підкорювач Світанку» Жанр: фентезі, пригоди. Тривалість: 112 хвилин. Режисер: Майкл Ептед. У ролях: Бен Барнс, Джорджі Хенлей, Скандар Кейнс, Віл Полтер, Саймон Пег. Чарівна картина затягує трьох британських підлітків на вітрильник із потойбічного світу. Відтепер школярі допомагатимуть королю Каспіану та його команді вгамувати темні сили. Для цього екіпажу «Підкорювача світанку» необхідно розшукати сімох лордів, котрі були колись вигнані з казкової Нарнії. The Chronicles of Narnia: The Voyage of the Dawn Treader Genre: fantasy, adventure. Running time: 112 min. Director: Michael Apted. Cast: Ben Barnes, Georgie Henley, Scandar Keynes, Will Poulter, Simon Pegg. A magic painting transports three British teenagers onto a sailboat from another world. From now on, the school kids are helping King Caspian and his team to defeat the powers of darkness. To do so the crew of the Down Treader need to find the seven lords who were once banished from the fantasy land of Narnia.

PANORAMA № 5 / 2014 / 73


Флот МАУ / UIA Fleet

Boeing 767-300 ER Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

50.95 m 54.94 m 850 км/год km/h 286 11 070 km PW4000-94 3

Boeing 737-900 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

35.78 m 42.1 m 970 км /год km/h 189/215 6 000 km CFM56-7B26 4

Boeing 737-800 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

Boeing 737-500 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

74 / PANORAMA № 5 / 2014

31 m 31 m 880 км /год km/h 112 5 000 km CFM56-3C1 10

35.78 m 39.47 m 940 км/год km/h 186 6 000 km CFM56-7B26 8


Boeing 737-400 Розмах крила / Wingspan 28.9 m Довжина / Length 36.4 m Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed 880 км/год / km/h Кількість пасажирів / Seating capacity 162 Макс. дальність / Max. range 4 800 km Двигуни / Engines CFM56-3C1 Кількість літаків / Total number of aircraft 4

Boeing 737-300 Розмах крила / Wingspan 31.22 m Довжина / Length 33.4 m Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed 880 км/год / km/h Кількість пасажирів / Seating capacity 135 Макс. дальність / Max. range 5 000 km Двигуни / Engines CFM56-3C1 Кількість літаків / Total number of aircraft 5

Вантажний літак / Freighter Aircraft Boeing 737-300SF Розмах крила / Wingspan 28.9 m Довжина / Length 33.4 m Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed 880 км/год / km/h Макс. комерційне завантаження / Max. payload 18 353 kg Макс. об’єм / Max. volume 120 m3 Макс. дальність / Max. range 5 000 km Двигуни / Engines CFM56-3B2 Кількість літаків / Total number of aircraft 1

Embraer 190 Розмах крила / Wingspan 28.72 m Довжина / Length 36.24 m Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed 890 км/год / km/h Кількість пасажирів / Seating capacity 104 Макс. дальність / Max. range 3 300 km Двигуни / Engines GE CF34-10E6 Кількість літаків / Total number of aircraft 5

PANORAMA № 5 / 2014 / 75


Норми безкоштовного провозу зареєстрованого багажу для всіх рейсів МАУ Free checked baggage allowance for all UIA flights Категорія пасажирів Passenger category

Загальна норма General allowance

Panorama Classic *

Panorama Premium *

Економічний клас Economy class

1 місце: максимальна вага = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 1 piece: maximum weight = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm

2 місця: максимальна вага кожного = 23 кг / максимальна сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) = 158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 23kg / maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm

Преміум Економ клас Premium economy class

2 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm

3 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 3 місця: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm

2 місця: максимальна вага кожного = 32 кг максимальна сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) = 158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 32kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm

3 місця: максимальна вага кожного = 32 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 3 місця: maximum weight of each one = 32kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm

Бізнес-клас Business class

1 місце: максимальна вага = 10 кг / максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см + 1 дитяча колиска або переносна корзина, незалежно від класу обслуговування 1 piece: maximum weight = 10kg / maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm + 1 stroller / pushchair / infants carrying basket, which may be carried in passenger cabin, regardless of service class

Немовлята (діти до 2-х років) Infants (children under 2 years) Моряки Seamen Пасажири з обмеженими фізичними можливостями Passengers with reduced mobility

2 місця: кожне максимальною вагою 23 кг / сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) не більше 158 см 2 pieces: each not exceeding the maximum weight 23kg / the total outside dimensions (length + width + height) 158сm + 1 інвалідний візок або інше допоміжне обладнання, від якого пасажир фізично залежить, незалежно від класу обслуговування + 1 wheelchair per person and/or other assisting devices they are dependent upon, irrespective of service class Незалежно від класу обслуговування на всіх рейсах МАУ максимальна вага 1 спортивного комплекту, що не підлягає оплаті, становить 23 кг (за умови, якщо немає іншого місця зареєстрованого багажу). У разі перевищення ваги 23 кг до 32 кг необхідно здійснити додаткову оплату. Примітка: На всіх рейсах авіакомпанії МАУ, незалежно від класу обслуговування, ви маєте можливість перевезти додатково понад норму 1 комплект лижного спорядження вагою до 23 кг БЕЗКОШТОВНО. On all UIA flights irrespective of service class the maximum weight of each sporting equipment set acceptable for carriage free of charge is 23 kg (provided that you carry no other piece of checked baggage). The weight in excess of 23kg up to 32kg shall be paid (please, see Excess baggage charges below). Please note: You can carry one set of ski equipment (maximum weight 23kg) FREE OF CHARGE on all UIA flights in addition to free checked baggage allowance.

Спортивне спорядження Sporting equipment Музичні інструменти Musical instruments

До музичних інструментів застосовуються ті ж норми безкоштовного провозу, що й до звичайного багажу (див. вище) Standard checked baggage allowance is applied (see above) Перевезення тварин завжди підлягає оплаті. Виняток: спеціально навчені службові тварини, що виконують функції супроводження пасажирів з обмеженими фізичними можливостями, перевозяться безкоштовно. Carrying of animals is always subject to payment. Exception: Specially trained service animals accompanying passengers with reduced mobility are carried free of charge.

Тварини Animals

* Учасники програми “Панорама Клуб” мають можливість перевозити по 2 кг понад норму на кожне місце зареєстрованого багажу, але не більше 32кг. * Panorama Club members can carry 2kg in addition to each piece of checked baggage, but not exceeding 32kg.

Норми провозу ручної поклажі* / Free Hand Luggage Allowance* Ваш клас обслуговування Your cabin class

Якщо ви не є учасником “Панорама Клуб” If you are not a Panorama Club member

Якщо ви – учасник “Панорама Клуб” If you are a Panorama Club member

Рейси у межах зон 1 та 2 / Zones 1 & 2 (short and middle-haul flights) Економічний клас Economy class

Одне місце ручної поклажі вагою до 7 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 7kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Бізнес-клас Business class

Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг, розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Рейси у межах зон 3 та 4 / Zones 3 & 4 (long-haul flights) Економічний клас Economy class

Одне місце ручної поклажі вагою до 7 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 7kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Преміум Економ Premium Economy class Бізнес-клас Business class

Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Два місця ручної поклажі загальною вагою до 15 кг та розмірами кожного до 55 х 40 х 20 см Two pieces of hand luggage: total weight up to 15kg, dimensions (each peace) up to 55cm x 40cm x 20cm

Незалежно від зони маршруту та класу обслуговування / On all UIA flights irrespective of service class and route Подорожуючи з немовлям (до 2-х років), ви можете додатково перевезти у салоні 1 сумку (на кожне немовля) вагою до 5 кг і розмірами до 55 х 40 х 20 см, з одягом, туалетним приладдям, легкими іграшками та спеціальним харчуванням, що можуть знадобитися під час польоту.

If you are travelling with an infant (a child under 2 years old) you can additionally bring into the aircraft a travel-size bag containing clothing, disposable toiletries, soft toys and baby food. Total dimensions of such bag should not exceed 55 х 40 х 20 сm and 5kg in weight.

Також, додатково до основної ручної поклажі, ви маєте можливість перевозити у салоні такі речі: 1 дамську сумочку; пресу для читання в польоті; 1 парасольку або тростину; 1 одиницю верхнього одягу; 1 невеликий фотоапарат або бінокль; 1 портативний персональний комп'ютер; 1 пару милиць.

In addition to your hand luggage you can carry on board free of charge the following items: 1 ladies handbag; reading material; 1 umbrella or walking stick; 1 overcoat; 1 small camera or binoculars; 1 personal laptop; 1 pair of crutches.

* ЗВЕРНІТЬ УВАГУ. Шановні пасажири бізнес-класу, якщо ваш маршрут поєднує зони 1-2 та зони 3-4, ви можете перевезти у салоні 2 місця ручної поклажі вагою до 15 кг. Винятки: на рейсі, що виконується в зонах 1-2, у зв’язку з обмеженою ємністю пасажирського салону, вам можуть запропонувати здати вашу ручну поклажу в багаж. Здана в багаж ручна поклажа буде видана вам біля виходу з літака в аеропорту прибуття. Дякуємо за розуміння!

76 / PANORAMA № 5 / 2014

* PLEASE NOTE. Dear business class passengers, if your route includes zones 1-2 and 3-4, you can carry two pieces of hand luggage with total weight of up to 15kg. Exception: due to lack of free space to store hand luggage in the passenger cabin on flight operated in zones 1-2, you may be asked to put your hand luggage for carriage in the aircraft hold. You will receive your hand luggage at the aircraft exit upon arrival at your transfer airport. Thank you for your understanding!


Пояснення: Зона 1: Усі рейси в межах України. Зона 2: країни Європи (крім України); європейська частина Росії, а також частина Росії, розташована в Азії, включаючи Сибір, але за винятком Далекого Сходу; країни Середньої Азії: Казахстан, Туркменістан, Узбекистан, Киргизстан, Таджикистан; країни Ближнього Сходу: Єгипет, Лівія, Йорданія, Оман, Ліван, ОАЕ, Бахрейн, Саудівська Аравія, Сирія, Ірак, Іран, Афганістан, Пакистан, Ємен, Катар, Ізраїль, Туреччина, Азербайджан, Вірменія, Грузія; країни Північної Африки: Алжир, Марокко, Туніс. Зона 3: Далекий Схід Росії (Далекосхідний федеральний округ Росії): Магаданська область, Приморський край, Республіка Саха (Якутія), Сахалінська область, Хабаровський край, Чукотський автономний округ; Індія, Шрі-Ланка, Монголія, Китай, Північна Корея, Південна Корея, Непал, Бангладеш, Бутан, Бірма, Таїланд, В’єтнам, Лаос, Камбоджа; США, Канада. Зона 4: Усі інші країни.

Definitions of zones: Zone 1: All domestic flights within Ukraine. Zone 2: Europe (except Ukraine); European part of Russia, part of Russia located in Asia, including Siberia, with the exception of the Far East; Central Asia: Kazakhstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Tajikistan; Middle East: Egypt, Libya, Jordan, Oman, Lebanon, United Arab Emirates, Bahrain, Saudi Arabia, Syria, Iraq, Iran, Afghanistan, Pakistan, Yemen, Qatar, Israel, Turkey, Azerbaijan, Armenia, Georgia; North Africa: Algeria, Morocco, Tunisia. Zone 3: Russia Far East (Russia Far East federal district): Magadan Region, Primorye Territory, Sakha Republic (Yakutia), Sakhalin Region, Khabarovsk Territory, Chukchi Autonomous District; India, Sri Lanka, Mongolia, China, North Korea, South Korea, Nepal, Bangladesh, Bhutan, Burma, Thailand, Vietnam, Laos, Cambodia; USA, Canada. Zone 4: The rest of the world.

Спосіб розрахунку: Якщо ваш маршрут включає сегменти, що знаходяться у різних зонах, у цьому випадку по всьому маршруту (в одну сторону) застосовується тариф у відповідності з тією зоною, яка має найбільший номер. Наприклад: Донецьк – Київ – Львів: оплата здійснюється за тарифом зони №1; Сімферополь – Київ – Франкфурт: оплата здійснюється за тарифом зони №2; Одеса – Київ – Бангкок: оплата здійснюється за тарифом зони №3; Цюріх – Київ – Мельбурн: оплата здійснюється за тарифом зони №4. Якщо до вашого багажу застосовується декілька оплат за різними параметрами перевищення норми безкоштовного провозу, вам необхідно буде сплатити їх сумарну вартість.

Calculation method: Dear passengers, if your route includes segments located in the different zones, the excess baggage charge is calculated according to the rate of the zone with the maximum number and applies to entire route (one way). Examples: Donetsk – Kiev – Lvov: the rate of Zone 1 applies; Simferopol – Kiev – Frankfurt: the rate of Zone 2 applies; Odessa – Kiev – Bangkok: the rate of Zone 3 applies; Zurich – Kiev – Melbourne: the rate of Zone 4 applies. If several fees apply to a piece of baggage, all of the relevant rates must be added together.

Зверніть увагу. Якщо ваш маршрут складається з більш як одного сегменту і перельоти на цьому маршруті виконуються різними авіаперевізниками, тоді по всьому маршруту застосовуються норми того перевізника, який виконує перший переліт. Виняток: на рейсах МАУ, які виконуються згідно з договором про спільну експлуатацію з авіакомпаніями KLM/AF, застосовуються норми того перевізника, чий номер рейсу вказано в авіаквитку.

Please note. If your route includes segments operated by different carriers the free baggage allowance and excess baggage charges of the first operating carrier will apply throughout the route. Exception: On UIA flights operated under the code-share agreement with KLM/AF the checked baggage allowance and charges of the code-share carrier shown on your ticket will apply.

Примітка. У будь-якому випадку до уваги беруться норми безкоштовного провозу багажу, вказані у вашому авіаквитку.

Note. In any case the rules of the carrier designated in your ticket shall prevail.

Оплата понаднормового багажу для всіх рейсів МАУ Excess baggage charges for all UIA flights Зареєстрований багаж Checked baggage

Зона 1 Zone 1

Зона 2 Zone 2

Зона 3 Zone 3

Зона 4 Zone 4

Примітки Notes 1. Перелік великогабаритного спортивного спорядження, що перевозиться виключно у якості вантажу: • Велосипеди-тандеми. • Спорядження для віндсерфінгу завдовжки понад 300 см. • Спортивні шести. • Спортивні списи для метання. • Каяки та каное, весла. • Дельтаплани. • Будь-яке спортивне спорядження, вага 1 місця/комплекту якого перевищує 32 кг.

Друге місце понаднормового багажу (в економічному класі) The second bag in excess of allowance (economy class)

€25

€75

€100

€150

Третє та кожне наступне місце понаднормового багажу The third bag in excess of allowance and each additional piece

€50

€75

€150

€200

Кожне місце багажу вагою більше 23 кг до 32 кг. Якщо вага перевищує 32 кг, такий багаж має перевозитися в якості вантажу Each piece of baggage over 23kg and up to 32kg. If baggage weight is in excess of 32kg it must be transported as cargo

€25

€50

€75

€150

Кожне місце багажу розміром (сума трьох вимірів) більше 158 см до 300 см. Якщо розміри перевищують 300 см, такий багаж має перевозитися в якості вантажу Each bag in excess of 3 outside dimensions sum 158cm up to 300 cm. If in excess of 300 cm, such baggage shall be carried in hold

€25

Тварина (лише кішка чи собака) в багажному відділенні + вага контейнера (макс. 32 кг) Animal (only cat or dog) in hold + container weight (max 32kg)

€100

€50

€100

€300

2. Музичний інструмент, вага якого (включно з контейнером/футляром) перевищує 32 кг та/або за сумою 3-х вимірів (довжина + ширина + висота) є більшим як 300 cм, повинен перевозитися виключно в якості вантажу. Виняток: контрабаси приймаються до перевезення в якості зареєстрованого багажу, навіть якщо їх розміри перевищують максимально допустимі значення. 1. The following sporting equipment is considered as bulky and shall be carried in cargo: • Bicycles-tandems. • Surfboards longer than 300 cm. • Vaulting poles. • Spears. • Kayaks and canoes, oars. • Hang gliders. • Any sporting equipment heavier than 32kg. 2. If a musical instrument weight is in excess of 32kg and/or it is larger than 300cm (length + width + height) it must only be transported as cargo. Exception: a double bass will still be accepted in checked baggage even if it exceeds the maximum dimensions. Кожний комплект спортивного спорядження (окрім великогабаритного), незалежно від його фактичних розмірів, вважається багажем у межах дозволених норм. Виняток: дошка для віндсерфінгу не повинна перевищувати 300 см у довжину. В разі перевищення цього показника, таке спорядження для віндсерфінгу вважається великогабаритним та перевозиться виключно в якості вантажу. Each individual sporting equipment set (except bulky – see above) irrespective of its actual dimensions is considered within the regular baggage allowance. Exception: surfing equipment – surfing board in excess of 300 сm shall be carried as cargo (see bulky baggage).

€150

€200

€200

Тварина (лише кішка чи собака) в салоні + вага контейнера (макс. 5 кг, розмір контейнера за сумою трьох вимірів – до 115 см) Pet (only cat or dog) in cabin + container weight (max 5kg, container size: sum of the 3 dimensions may not exceed 115 cm)

€25

€100

€200

€200

Службові тварини Service animals

безкоштовно / free

безкоштовно / free

безкоштовно / free

безкоштовно / free

Не включається до норми безкоштовного провозу незареєстрованого багажу. Is never included in the free baggage allowance.

ПРИМІТКА. Якщо ваш маршрут містить сегменти, що належать до різних зон, у цьому випадку протягом всього маршруту застосовується норма провозу ручної поклажі відповідно до зони, яка має найбільший номер. Наприклад: Донецьк – Київ – Львів: застосовуються норми відповідно до зон 1 і 2; Сімферополь – Київ – Франкфурт: застосовуються норми відповідно до зон 1 та 2; Одеса – Київ – Бангкок: застосовуються норми відповідно до зон 3 і 4; Цюріх – Київ – Мельбурн: застосовуються норми відповідно до зони 3 та 4.

Спеціально навчені тварини, що виконують функції супроводження пасажирів з обмеженими фізичними можливостями. Specially trained animals accompanying passengers with reduced mobility. Please note. If your route includes segments located in different zones, then free luggage allowances will apply to entire route according to zone with the highest number. For example: Donetsk – Kiev – Lvov: rules for zones 1 and 2 apply; Simferopol – Kiev – Frankfurt: rules for zones 1 and 2 apply; Odessa – Kiev – Bangkok: rules for zones 3 and 4 apply; Zurich – Kiev – Melbourne: rules for zones 3 and 4 apply.

PANORAMA № 5 / 2014 / 77


власні рейси МАУ UIA own flights

Sweden

N ew

Norwegian Sea

York

рейси спiльної експлуатацiї code-share flights

Norway

Minch

Skagerrak

ma rk

Moray Sea

Den

North Sea

Kattegat

Edinburgh Northern Ireland

Ireland

Irish Sea

Manchester Birmingham e

th Ne

United Kingdom

Amsterdam Brussels

London nel

han

hC

lis Eng

from

s

d rlan

Frankfurt

isc ay

Paris

Prague

Germany

Munich

Zurich

France

Geneva Lyon Milan Nice

yo Ba

Slovenia

Italy

Ad Se a

Marseille Corsica

Rome

Portugal

Porto Lisbon

Czec Repub

Austria

Switzerland

fB

North Atlantic Ocean

Berlin

Dusseldorf

Belgium Luxembourg

June

Spain

Barcelona Sardinia

Madrid

Tyrrhenian Sea

Mallorca Ibiza Sicilу

Faro Strait of Gibraltar

M Tunisia

Madeira

Funchal Morocco

Santa Cruz de Tenerife Canary Islands

Algeria


Gulf Gulf Finland of Bothnia of BothniaFinland

Helsinki Helsinki Gulf Gulf of Finland of Finland

Stockholm Stockholm

St Petersburg St Petersburg rsk rsk osoivboi sibi NovN rgburg rinbruin YekaYteekate

fromfromEstonia Estonia Jun Jun e e Russia Russia

Latvia Latvia

Moscow Moscow

Vilnius Vilnius Lithuania Lithuania Minsk Minsk

SamSam ara ara irsk irsk osoivbosib v o N N

Ni

Kaliningrad Kaliningrad

g g buirnbur n i r r ate ate Yek Yek

Belarus Belarus

Kazan Kazan

Ufa Ufa

zh Ni nev zh a r ne tov va sk rto vs k

BalticBaltic Sea Sea

Riga Riga

Sa

AstaAnsatana

Poland Poland

y aty atm AlmAl

Warsaw Warsaw

Bangk Bangk ok ok

a

Romania Romania

nia Croatia Croatia

Moldova Moldova

Rostov-on-Don Rostov-on-Don B B

Du Du aku aku ba ba i i

AzovAzov Sea Sea

Krasnodar Simferopol Simferopol Krasnodar

Bosnia Bosnia and and Serbia Herzegovina Herzegovina Serbia

ome e

DusD haunsh Kharkov Kharkov ba enfrboemfrJom J uneune Donetsk Donetsk TehrTehr an an Dnepropetrovsk Dnepropetrovsk fro fro mJ mJ une une Zaporozhie Zaporozhie

Odessa Odessa Chisinau Chisinau

Hungary Hungary

dr Adr iat iat Si i a eca c

from

Ivano-Frankovsk Ivano-Frankovsk

Slovakia Slovakia

from

Vienna Vienna

1 Ju

Ukraine Lvov Lvov Ukraine

ne

ch Czech Republic blic

1 Ju

ne

Kiev Kiev

Varna Varna Burgas Burgas

Montenegro Montenegro

Georgia Georgia

Batumi Batumi Tbilisi Tbilisi

Bulgaria Bulgaria Macedonia Macedonia

Baku Baku

Istanbul Istanbul

Armenia Armenia

ne Ju m fro June m fro

Albania Albania

C

Sochi Sochi

BlackBlack Sea Sea

Yerevan Yerevan

Greece Greece Ionian Ionian Sea Sea

Athens Athens

Turkey Turkey

Araxos Araxos

Mediterranean Mediterranean Sea Sea

Erbil Erbil

Cyprus Cyprus

Rhodes Rhodes

Malta Malta

Larnaca Larnaca

Heraklion Heraklion

SyriaSyria

Lebanon Lebanon

IsraelIsrael Iraq Iraq

Tel Tel AvivAviv Jordan Jordan LibyaLibya

Egypt Egypt

Sharm Sharm el Sheikh el Sheikh Hurghada Hurghada

A


USA

North Atlantic Ocean

Gulf of Bothnia

Sweden

Norwegian Sea

Finland

Helsinki Norway

fro

mJ

Minch

ma rk

York

North Sea

Calgary Vancouver Seattle

Den

New

une

Estonia

Riga

Latvia

Skagerrak

Moray Sea

Canada

Kattegat

Vilnius

Edinburgh

Montreal Toronto Minneapolis Detroit Boston San Francisco Chicago Philadelphia New York Los Angeles Washington DC Dallas Houston Atlanta

Ireland

Belarus

Birmingham

Berlin

Ne

Amsterdam Germany Brussels Dusseldorf Belgium Frankfurt

London l

lish

s

nd

rla the

United Kingdom

ne han

C

Luxembourg

Poland

Prague

Munich

Ba

yo

fB isc a

y

Geneva Lyon Milan Nice

Caracas

Rome

Tbilisi

Georgia

Batumi m

fro

Istanbul

Jun

Greece

Turkey

e

Mallorca

Ionian Sea Sicilу

Faro Strait of Gibraltar

Athens Araxos Enfidha

Buenos Aires

Black Sea

Burgas

Bulgaria

Macedonia Albania

Ibiza

Rio de Janeiro San Paolo

Argentina

Montenegro

Tyrrhenian Sea

Madrid

Sochi

Varna

Ad ri Se atic a

Krasnodar

Simferopol

Serbia

Sardinia

Spain

Lisbon

Romania

Bosnia and Herzegovina

Italy

Barcelona

Porto

Azores

Azov Sea

Corsica

Brazil

Rostov-on-Don

Odessa

Chisinau

Croatia

Marseille

Bogota

Dnepropetrovsk Zaporozhie

Ivano-Frankovsk

Hungary

Donetsk

Ukraine

Moldova

Austria

Switzerland

Kharkov

Kiev

Lvov

Czech Republic Slovakia

France

Portugal

Warsaw

Vienna

Zurich

North Atlantic Ocean

Lima La Paz

Minsk

Irish Manchester Sea

Paris

Pacific Ocean

Russia

Lithuania

Kaliningrad

Eng

Ka

Moscow

Baltic Sea

Northern Ireland

USA

St Petersburg

Gulf of Finland

Stockholm

Kos

Malta

Tunisia

Rhodes

E

Cyprus

Heraklion

Mediterranean Sea

Syria

Larnaca Lebanon

Madeira

Israel Iraq

Funchal Morocco

Tel Aviv Jordan

Santa Cruz de Tenerife

Sharm el Sheikh

Algeria

Hurghada

Libya

Canary Islands

Egypt

Western Sahara

Red Sea

Saud

Mauritania Mali Niger Cape Verde

Eritrea

Chad Senegal Gambia Sudan

Burkina Faso Guinea-Bissau

Dj Guinea

Benin Togo

Sierra Leone

Nigeria Ethiopia

Liberia

Cote D’Ivoire

Ghana

Central African Republic Cameroon

Uganda Equatorial Guinea Kenya

Sao Tome Gabon

Democratic Republic of the Congo

Congo

Tanzania

Angola

Mozambique

Zambia

власні рейси МАУ UIA own flights рейси спiльної експлуатацiї code-share flights

Zimbabwe

Namibia Botswana

South Africa

Swaziland


Nizhnevartovsk

Yekaterinburg

azan

Novosibirsk

Ufa

Samara Astana

Kazakhstan

Mongolia

from

June

Aral Sea

Caspian Sea

Almaty m fro n Ju e Uzbekistan

a

Yerevan

Kyrgyzstan

Turkmenistan

Baku

Azerbaijan

Dushanbe

Armenia

Tajikistan China

Tehran

Erbil

Afganistan Iran

Pakistan

Kuwait

Nepal

Bhutan Bahrain Pe rs

ian

Qatar

Gu

lf

Dubai

Bangladesh

Gulf of Oman U.A.E.

di Arabia

Burma

India

Oman

Philipp

ines

Laos

Yemen Thailand

Bangkok

Vietnam Cambodia

jibouti Andaman and Nicobar islands

Sri Lanka Somalia Malaysia Maldives

Indian Ocean

Malaysia

Indonesia Indonesia Seychelles Borneo Sumatra

Comoros

Indian Ocean

Mayotte

Australia Mauritius

Madagascar

Brisbane

Reunion

PANORAMAIndian â„– 3 / 2012 / 81 Sydney Ocean Melbourne


Dusseldorf

ЛІТАЙТЕ З МАУ І БЕРІТЬ УЧАСТЬ У РОЗІГРАШІ КВИТКІВ ТА АПГРЕЙДІВ ДО ПРЕМІУМ ЕКОНОМ З 10 квітня до 31 травня 2014 року беріть участь у розіграші призів* за переліт щонайменше двох сегментів будь-якими рейсами МАУ. Призи: • один квиток в обидві сторони у класі Преміум Економ до/з Бангкока або Нью-Йорка; • 10 призів – кожен по 2 сертифікати на підвищення класу обслуговування до Преміум Економ в один бік. З 10 квітня до 30 червня 2014 року беріть участь у розіграші призів* за переліт рейсами МАУ у класі Преміум Економ. Призи: • один квиток в обидві сторони у класі Преміум Економ до/з Бангкока або Нью-Йорка; • 10 призів – кожен по 2 сертифікати на підвищення класу обслуговування до Преміум Економ в один бік. Примітка. Зареєструйтеся для участі у кожній з акцій на сайті www.flyuia.com (сторінка «Панорама Клуб», розділ «Новини»). Будь ласка, переконайтеся, що перельоти зареєстровані на вашому рахунку. * Квиток та сертифікати мають бути використані впродовж одного року для подорожей в обидві сторони прямими рейсами МАУ (PS) між Києвом та Бангкоком або Києвом і Нью-Йорком.

ПОДВОЄННЯ МИЛЬ НА НОВИХ РЕЙСАХ МАУ ДО ДЮССЕЛЬДОРФА, NEW! СТОКГОЛЬМА та ЕрбілЯ

FLY UIA AND PARTICIPATE IN OUR PRIZE DRAWS TO WIN PREMIUM ECONOMY TICKETS & UPGRADES

З 1 до 30 червня 2014 року ПОДВОЮЙТЕ милі, подорожуючи рейсами МАУ до Дюссельдорфа / Стокгольма / Ербіля.

From 10 April through to 31 May 2014, fly minimum 2 segments on UIA-operated flights and take part in our prize draw* with the following prizes to win: • one round-trip UIA Premium Economy class ticket to/from Bangkok or New York; • 10 prizes – two certificates for one-way upgrades to Premium Economy class.

DOUBLE MILES ON UIA’S NEW FLIGHTS TO DUSSELDORF, STOCKHOLM and Erbil

From 10 April through to 30 June 2014, fly in Premium Economy class on UIA-operated flights and participate in our prize draw* to win: • one round-trip UIA Premium Economy class ticket to/from Bangkok or New York; • 10 prizes – two certificates for one-way upgrades to Premium Economy class.

From 1 through to 30 June 2014, enjoy UIA’s new flights to Dusseldorf / Stockholm / Erbil and DOUBLE you miles.

Please note. Register for each offer at www.flyuia.com (page Panorama Club/News). Please make sure that flights are registered on your Panorama Club account. * You will have one year from the date of issue to use your prize tickets and certificates on UIA flights (under the PS code) between Kiev and Bangkok or Kiev and New York.

Квитки-винагороди рейси МАУ за меншу кількість миль

ДОДАТКОВІ МИЛІ НА РЕЙСАХ МАУ

З 1 квітня до 31 травня 2014 року замовляйте квиток-винагороду на будь-який транзитний рейс МАУ та сплачуйте на 25% менше миль. • До 31 травня 2014 замовляйте квиток-винагороду на міжнародні рейси МАУ лише від 15 000 миль. Деталі на сайті www.flyuia.com.

До 31 травня 2014 року заробляйте на 30% більше миль, подорожуючи прямими рейсами МАУ: • між Києвом та Москвою, Санкт-Петербургом, Єкатеринбургом, Новосибірськом, Амстердамом, Калінінградом, Мюнхеном, Франкфуртом, Мадридом, Барселоною, Дубаї, Стамбулом. • між Одесою та Стамбулом.

Примітка. Подорож необхідно розпочати у зазначений період. Акція не розповсюджується на дитячі квитки. Пропозиція дійсна тільки на квитки в обидві сторони.

Award tickets for less miles on UIA-operated flights Book an award ticket on any UIA transit flight and pay 25% less miles from 1 April to 31 May 2014. • Through to 31 May 2014 book an award ticket on UIA international flights from 15 000 miles. For the details visit www.flyuia.com. •

Please note. The offer must commence within the specified period. This offer does not apply to child tickets. The offer is valid for round-trip tickets only.

ADDITIONAL BONUS MILES ON UIA FLIGHTS Earn 30% more miles through to 31 May 2014 on UIA direct flights between: • Kiev and Moscow, St. Petersburg, Yekaterinburg, Novosibirsk, Amsterdam, Kaliningrad, Munich, Frankfurt, Madrid, Barcelona, Dubai, Istanbul; • Odessa and Istanbul.

У разі відсутності реєстраційної анкети “ПАНОРАМА КЛУБ” зверніться, будь ласка, до бортпровідника. If the Panorama club application form is missing, please ask your flight attendant.

82 / PANORAMA № 5 / 2014

Photo: © Düsseldorf Marketing & Tourismus / Duesseldorf-tourismus.de

Панорама Клуб / Panorama Club

Дюссельдорф


Нью-Йорк New York

БІЛЬШЕ МИЛЬ І ПРИЗИ ЗА ПЕРЕЛЬОТИ НОВИМИ РЕЙСАМИ МАУ ДО/З НЬЮ-ЙОРКА MORE MILES AND PRIZES ON UIA’S NEW FLIGHTS TO/FROM NEW YORK Заробляйте на 30% більше миль до 15 червня 2014 року.

Photo: © NYC The Official Guide / Nycgo.com

Напрямок Route

Earn 30% more miles on flights to New York until 15 June 2014.

Промокількість миль (в одну сторону) Promo amount of miles (one way)

Стандартна кількість миль (в одну сторону) Standard amount of miles (one way)

Економ клас / Economy class

Бізнес клас / Business class

Економ клас / Economy class

Бізнес клас / Business class

6 083

9 125

4 679

7 019

між Києвом та Нью-Йорком between Kiev and New York

Примітка. На класи бронювання G, M, N, T, J нараховується 50% зазначеної кількості миль.

Please note. Booking classes G, M, N, T, J earn 50% miles of stated amount of miles

Протягом травня-червня 2014 року беріть участь у РОЗІГРАШІ ПРИЗІВ за переліт в обидві сторони до Нью-Йорка:

In May-June 2014, participate in the PRIZE DRAW for UIA-operated round-trip flights to New York:

• 4 картки Panorama Premium на 2014 рік; • 4 призи по 5 000 миль.

• 4 Panorama Premium cards for 2014; • 4 prizes – 5 000 miles each.

Розіграш призів за перельоти в квітні-травні буде проведено 10 червня 2014 року, за перельоти в червні – 10 липня 2014 року.

Prize draw for the flights in April and May will be held on 10 June 2014. The draw for the flights in June will be held on 10 July 2014.

Зареєструйтеся для участі в акції на сайті www.flyuia.com (сторінка «Панорама Клуб» / розділ «Новини»).

Please register on www.flyuia.com (Panorama Club / News) to take part in the prize draw.

Промо-винагороди на рейсах МАУ між Києвом та Нью-Йорком PROMO-awards on UIA flights between Kiev and New York ТИП ВИНАГОРОДИ AWARD TYPE Авіаквиток-винагорода в обидві сторони* / Award round-trip ticket* Економ / Economy Преміум Економ / Premium Economy Бізнес / Business Підвищення класу обслуговування** / Class of service upgrade** З Економ у Преміум Економ / From Economy to Premium Economy З Преміум Економ у Бізнес / From Premium Economy to Business З Економ у Бізнес / From Economy to Business * Вартість авіаквитка-винагороди в одну сторону – 75% вартості авіаквитка в обидві сторони. ** За 1 польотний сегмент (в одну сторону). Примітка. Акція не розповсюджується на дитячі квитки.

ПРОМО кількість миль (період перельоту з 25.04.2014 до 31.05.2014) PROMO amount of miles (travel period from 25.04.2014 through to 31.05.2014)

Милі Miles

80 000 100 000 120 000

60 000 75 000

10 000 20 000 30 000

7 000

— —

* One-way award ticket at 75% of the round-trip mileage amount. ** For 1 flight segment (one way). Please note. This offer does not apply to child tickets.

PANORAMA № 5 / 2014 / 83


ЗМІНИ У СТРУКТУРІ АПГРЕЙДІВ З 10 КВІТНЯ 2014 РОКУ: ДЕШЕВШЕ, БІЛЬШЕ, КРАЩЕ

OPTIMISED UPGRADE STRUCTURE FROM 10 APRIL 2014: MORE, CHEAPER, BETTER

Підвищення класу обслуговування в МАУ стало ще доступнішим. Починаючи з 10 квітня «Панорама Клуб» пропонує своїм учасникам оптимізовану структуру апгрейдів за милі: • відтепер можливе бронювання апгрейду з класів G, J, M, N, T, на які раніше ця послуга не розповсюджувалася; • вдвічі зменшується вартість апгрейду на внутрішніх рейсах МАУ в межах України – з 5 000 до 2 500 миль. Докладніше – на сайті www.flyuia.com.

It’s now even more affordable to upgrade to more comfort with UIA. Starting 10 April, Panorama Club offers its members an optimised upgrade structure: • Upgrades from classes G, J, M, N, T are now also available (upgrades previously were not applicable); • Upgrades on UIA domestic flights within Ukraine are now twice cheaper – just 2 500 miles instead of 5 000 miles. For details, visit www.flyuia.com.

DOUBLE MILES FROM ALFAVITO HOTEL

ПОДВІЙНІ МИЛІ ВІД ГОТЕЛЮ ALFAVITO Насолоджуйтесь високим рівнем сервісу та неповторною атмосферою у найкращому арт-готелі України за версією Премії Hospitality Awards та отримуйте вдвічі більше миль: 1 000 миль (замість 500) на картку «Панорама Клуб» за кожну ніч перебування в готелі Alfavito у Києві з 1 травня по 31 серпня 2014 року включно. Подвійні милі нараховуються за умови бронювання номерів на сайті готелю (www.alfavito.com.ua) або за телефоном відділу бронювання (+38 044 220 4577) та не підсумовуються з іншими акціями готелю. Для нарахування миль учасник програми має пред’явити картку «Панорама Клуб» при поселенні.

Enjoy high quality service and unforgettable atmosphere at Ukraine’s best Art Hotel (a title garnered by Hospitality Awards) and earn double miles: 1 000 miles (instead of 500) per night spent at the ALFAVITO hotel, Kiev from 1 May to 31 August 2014. This double miles promotion is valid for reservations made via the hotel’s website (www.alfavito.com.ua) or by calling the reservation department (+38 044 220 4577) and cannot be combined with other hotel promotions. Panorama Club members must present their membership card upon check-in at the hotel.

КОМФОРТ І МИЛІ З НАШИМ НОВИМ ПАРТНЕРОМ – МЕРЕЖЕЮ ГОТЕЛІВ «ЧОРНЕ МОРЕ»

COMFORT AND MILES WITH OUR NEW PARTNER – BLACK SEA HOTELS GROUP

Black Sea

HOTELS GROUP

Відтепер учасники програми «Панорама клуб» мають можливість накопичувати милі, зупиняючись у готелях «Чорне море» (Одеса, Київ): 250 бонусних миль за кожну добу проживання. Мережа готелів «Чорне море» об’єднує 10 готелів, розташованих у Києві, Одесі та Одеській області. Кожен готель орієнтований на бізнес-гостей, активних мандрівників, сімейний відпочинок, а також на надання послуг із проведення конференцій і семінарів. Готелі мережі «Чорне море» вирізняються високим рівнем комфорту, одеською гостинністю та єдиними стандартами сервісу. Переваги готелів мережі: розташування в центрі міста, комфортні номери, ресторани, літні майданчики, близькість до ділового, культурного центру і морського узбережжя. Докладніша інформація на сайті www.blacksea-hotels.com або за тел. +38 048 784 7070.

From now on, Panorama Club members have the opportunity to earn miles staying at the hotel group Black Sea (Odessa, Kiev): 250 bonus miles per night. Black Sea Hotels Group includes 10 hotels located in Kiev, Odessa, and the Odessa region. Each hotel provides amenities for business travellers, active travellers, families on vacation, in addition to providing services for conferences and seminars. Black Sea Hotels are numerous and offer a high level of comfort, hospitality and service. Advantages of the Hotel Group: location in the city centre, comfortable rooms, restaurants, summer terraces, proximity to business and cultural centres as well as to the seaside. For full details, visit www.blacksea-hotels.com or call +38 048 784 7070.

ПОДВІЙНІ МИЛІ ВІД CHIC OUTLET SHOPPING® VILLAGES

DOUBLE MILES AT THE CHIC OUTLET SHOPPING® VILLAGES

У період з 1 травня до 30 червня 2014 року ви маєте можливість отримати ПОДВІЙНІ милі за покупки в одному з дев’яти містечок Chic Outlet Shopping® в Європі. Щоб скористатися пропозицією, необхідно пред’явити Shop&Earn Voucher* разом із вашими чеками та карткою «Панорама Клуб» у Центрі туристичної інформації відповідного містечка Chic Outlet Shopping® у день покупки. Колекція містечок Chic Outlet Shopping®, розташованих за годину їзди від великих міст Європи – Лондона; Дубліна; Парижа; Мадрида; Барселони; Мілана та Болоньї; Брюсселя; Антверпена та Кельна; Франкфурта й Мюнхена, – є домом для більш як 900 бутиків всесвітньо відомих брендів, що пропонують знижки до 60% і більше на колекції минулих сезонів. Перше містечко Chic Outlet Shopping® в Китаї, Suzhou Village™, буде відкрито у травні 2014.

From 1 May to 30 June 2014, you will be able to earn DOUBLE miles when shopping at any of the nine Chic Outlet Shopping® Villages in Europe. To take advantage of this offer present the Shop&Earn Voucher* together with your shopping receipts and Panorama Club membership card to the Welcome or Tourist Information Centre of the relevant Chic Outlet Shopping® Village on the day of purchase. The Collection of Chic Outlet Shopping® Villages, located an hour or less outside some of Europe’s most important cities – London; Dublin; Paris; Madrid; Barcelona; Milan and Bologna; Brussels, Antwerp and Cologne; Frankfurt; and Munich – are home to more than 900 boutiques of the world’s premier fashion and lifestyle brands, offering savings of up to 60%, and sometimes more, off the recommended retail price of previous seasons’ collections. The first Chic Outlet Shopping® Village in China, Suzhou Village™, will open in May 2014.

* Роздрукувати Shop&Earn Voucher ви можете, завітавши на www.flyuia.com (сторінка «Панорама Клуб», розділ «Новини»).

* Visit www.flyuia.com (page Panorama Club / News) to print out the Shop&Earn Voucher.

Ще більше переваг Із ЗОЛОТОЮ ко-бренд карткою «МАУ – ОТП Банк» З 18 лютого по 31 грудня 2014 року* власники золотої ко-бренд картки «МАУ – ОТП Банк» мають право вільно відвідувати залу очікування преміум-класу MasterCard Lounge у терміналі «D» Міжнародного аеропорту «Бориспіль». Деталі: www.otpbank.com.ua, +38 044 495 05 25 (дзвінки зі стаціонарних телефонів в Україні безкоштовні). * Максимальний термін перебування в бізнес-залі MasterCard lounge (Міжнародний аеропорт «Бориспіль») – дві години, не більше одного відвідування на добу.

84 / PANORAMA № 5 / 2014

NEW!

More advantages with Gold UIA – OTP Bank co-brand card From 18 February to 31 December 2014*, Gold UIA – OTP Bank cardholders are offered free entry to the MasterCard Lounge of Terminal D at Boryspil International Airport). For details, visit www.otpbank.com.ua or call +38 044 495 05 25 (landline calls within Ukraine are toll-free). * One entry to the MasterCard Lounge (Boryspil Airport) for a stay of up to two hours.


Domestic to International Connections

Пересадка с внутреннего на международный рейс

До уваги трансферних пасажирів, які прямують за межі України через Міжнародний аеропорт Києва ”Бориспіль” рейсами МАУ (з 30 травня 2013 р.)

Attention transfer passengers flying UIA to international destinations via Kiev Boryspil International Airport (starting 30 May 2013)

Вниманию трансферных пассажиров, покидающих пределы Украины через Международный аэропорт Киева “Борисполь” рейсами авиакомпании МАУ (с 30 мая 2013 г.)

1. Якщо у вашому багажі НЕМАЄ речей, що підлягають декларуванню або необхідні вам під час подорожі: • Зареєструйте багаж до кінцевого пункту призначення та отримайте посадковий талон на стикувальний рейс, що вилітає з аеропорту “Бориспіль“. • Після прибуття в аеропорт «Бориспіль» прямуйте з літака до автобуса “МАУ ТРАНСФЕР“, що доставить вас до терміналу D. • У терміналі D пройдіть контроль на авіаційну безпеку та паспортний контроль для продовження подорожі.

1. If you DO NOT HAVE any items to declare in your baggage or required for your journey: • Check-in your baggage to the final destination and receive your second boarding pass for your connecting flight departing from Kiev Boryspil International Airport. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed from the aircraft to a UIA TRANSFER bus, which will take you to Terminal D. • At Terminal D, proceed to security and passport controls to continue your journey.

1. Если в вашем багаже НЕТ вещей, подлежащих декларированию или необходимых вам во время путешествия: • Зарегистрируйте багаж до конечного пункта прибытия и получите посадочный талон на стыковочный рейс, вылетающий из аэропорта “Борисполь”. • По прибытию в аэропорт “Борисполь” после выхода из самолета следуйте к автобусу “МАУ ТРАНСФЕР“, который доставит вас в терминал D. • В терминале D пройдите контроль на авиационную безопасность и паспортный контроль для продолжения путешествия.

2. Якщо у вашому багажі Є речі, що підлягають декларуванню: • Зареєструйте багаж до Києва. • Після прибуття в аеропорт “Бориспіль“ прямуйте до автобуса, що доставить Вас до терміналу B. • Отримайте багаж у терміналі B та прямуйте до терміналу D автобусом Shuttle Bus. • У терміналі D зверніться до одного з пунктів митного контролю, розташованих біля стійок реєстрації. • Зареєструйте і здайте багаж. • Пройдіть контроль на авіаційну безпеку та паспортний контроль для продовження подорожі.

2. If you HAVE any goods to declare in your baggage: • Check-in your baggage to Kiev. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed to a bus, which will take you to Terminal B. • Collect your baggage at Terminal B and take a free Shuttle Bus to Terminal D. • At Terminal D, proceed to customs control points located by check-in desks. • Check in and drop off your baggage. • Proceed to security and passport controls to continue your journey.

ПЕРЕСАДКА З МІЖНАРОДНОГО НА ВНУТРІШНІЙ РЕЙС

International to domestic Connections

До уваги трансферних пасажирів, які прямують до міст України через Міжнародний аеропорт Києва “Бориспіль“ рейсами МАУ (з 30 травня 2013 р.)

Attention transfer passengers flying UIA to Ukrainian cities via Kiev Boryspil International Airport (starting 30 May 2013)

1. Якщо у вашому багажі НЕМАЄ речей, що підлягають декларуванню або необхідні вам під час подорожі: • Зареєструйте багаж до кінцевого пункту призначення та отримайте посадковий талон на стикувальний рейс, що вилітає з аеропорту “Бориспіль“. • Після прибуття в аеропорт “Бориспіль“ пройдіть паспортний контроль у терміналі D. • Пройдіть до автобуса Shuttle Bus, що доправить вас до терміналу B. • У терміналі В пройдіть контроль на авіаційну безпеку та прямуйте на посадку в літак.

1. If you DO NOT HAVE any items to declare in your baggage or required for your journey: • Check-in your baggage to the final destination and receive your second boarding pass for your connecting flight departing from Kiev Boryspil International Airport. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed to passport control at Terminal D. • Take a free Shuttle Bus to Terminal B. • At Terminal B go through security control and proceed to your boarding gate.

2. Якщо у вашому багажі Є речі, що підлягають декларуванню: • Зареєструйте багаж до Києва. • Після прибуття в аеропорт “Бориспіль“ пройдіть паспортний контроль у терміналі D. • Отримайте багаж у терміналі D і зверніться до пункту митного контролю (червоний коридор). • Разом із багажем пройдіть до автобуса Shuttle Bus, що доправить вас до терміналу B. • У терміналі В зареєструйте багаж, пройдіть контроль на авіаційну безпеку та прямуйте на посадку в літак.

2. If you HAVE any goods to declare in your baggage: • Check-in your baggage to Kiev. • Upon arrival at Kiev Boryspil International Airport proceed to passport control at Terminal D. • Collect your baggage at Terminal D and proceed to customs control (red corridor). • Take a free Shuttle Bus to Terminal B with your baggage. • At Terminal B check-in and drop off your baggage, go through security control and proceed to your boarding gate.

2. Если в вашем багаже ЕСТЬ вещи, подлежащие декларированию: • Зарегистрируйте багаж до Киева. • По прибытию в аэропорт “Борисполь” следуйте к автобусу, который доставит Вас в терминал B. • Получите багаж в терминале B, затем проследуйте в терминал D на автобусе Shuttle Bus. • В терминале D обратитесь в один из пунктов таможенного контроля, находящихся возле стоек регистрации. • Зарегистрируйте и сдайте багаж. • Пройдите контроль на авиационную безопасность и паспортный контроль для продолжения путешествия. Пересадка с международнОГО НА внутреннИЙ РЕЙС

Автобусне сполучення між терміналами. Навпроти виходу з кожного терміналу розміщена зупинка безплатного автобуса Shuttle Bus, що курсує між терміналами кожні 10 хвилин. Орієнтовна тривалість поїздки – 5-7 хвилин.

Shuttle bus service between terminals Opposite each terminal’s exit there is a free Shuttle Bus service. Shuttle busses run every 10 minutes. Approximate journey time is 5-7 minutes.

Вниманию трансферных пассажиров, прибывающих в города Украины через Международный аэропорт Киева “Борисполь” рейсами авиакомпании МАУ (с 30 мая 2013 г.) 1. Если в вашем багаже НЕТ вещей, подлежащих декларированию или необходимых вам во время путешествия: • Зарегистрируйте багаж до конечного пункта прибытия и получите посадочный талон на стыковочный рейс, вылетающий из аэропорта “Борисполь”. • По прибытию в аэропорт “Борисполь” пройдите паспортный контроль в терминале D. • Проследуйте к автобусу Shuttle Bus, который доставит вас в терминал B. • В терминале В пройдите контроль на авиационную безопасность и проследуйте на посадку в самолет. 2. Если в вашем багаже ЕСТЬ вещи, подлежащие декларированию: • Зарегистрируйте багаж до Киева. • По прибытию в аэропорт “Борисполь” пройдите паспортный контроль в терминале D. • Получите багаж в терминале D и обратитесь в пункт таможенного контроля (красный коридор). • Вместе с багажом проследуйте к автобусу Shuttle Bus, который доставит вас в терминал B. • В терминале В зарегистрируйте багаж, пройдите контроль на авиационную безопасность и проследуйте на посадку в самолет. Автобус для передвижения между терминалами Напротив выхода из каждого терминала находится остановка бесплатного автобуса Shuttle Bus, который курсирует между терминалами каждые 10 минут. Ориентировочное время следования – 5-7 минут.

PANORAMA № 5 / 2014 / 85

Трансфер МАУ / UIA Transfer

ПЕРЕСАДКА З ВНУТРІШНЬОГО НА МІЖНАРОДНИЙ РЕЙС


МИТНI ТА IММIГРАЦIЙНI ПРАВИЛА Перетин кордону. В аеропорту “Бориспіль” діє спрощена схема митного контролю – пасажири самостійно вирішують, декларувати їм товари чи ні.

ЗЕЛЕНИЙ КОРИДОР

Резиденти та нерезиденти мають право скористатися “зеленим коридором” без заповнення митної деклаpації, якщо вони:

1. НЕ МАЮТЬ:

• Готівки, що належить юридичній особі. • Банківських металiв. • Зброї, вибухових, наркотичних, психотропних,

отруйних, сильнодіючих речовин та ліків.

• Радіоактивних матеріалів. • Предметів старовини і миcтецтва, музичних

інструментів. • Друкованих видань (до 1953 року випуску), аудіо- та аудіовізуальних матеріалів, інших носіїв інформації, обіг якої заборонений законодавством України. • Об’єктів флори, фауни, їх частин і одержаної з них продукції. • Товарів в обсягах, що підлягають оподаткувaнню (з умовами оподаткування Ви можете ознайомитися на стендах у залі отримання багажу) (для відльоту).

2. МАЮТЬ НЕ БІЛЬШЕ:

• Готівки – еквівалент €10 000, у тому числі валюти

України та дорожних чеків (відліт і приліт).

• Горілчаних виробів – 1 літр; вина – 2 літри;

пива – 5 літрів; тютюнових виробів – 200 цигарок (або 200 г); продуктів харчування для власного споживання – на суму €50, крім продукції тваринного походження (приліт).

За наявності предметів, зазначених у п.1, та/або перевищення суми, зазначеної в п.2, митне оформлення здійснюється в режимі “червоного” коридору із заповненням митної декларації.

УВАГА! Порушення вимог декларування предметів тягне за собою адміністративну або кримінальну відповідальність.

Червоний коридор

При вивезенні резидентами/нерезидентами України суми, що перевищує зазначені норми, але не більш як €10 000 або еквівалента цієї суми в іншій валюті, потрібно заповнити митну декларацію. Ви маєте заповнити митну декларацію, якщо ввозите в Україну національну валюту в сумі, що перевищує в еквіваленті €10 000 євро, але, згідно з митними правилами, вона не повинна перевищувати тiєї суми в гривнях, що була вивезена раніше з України на законних підставах. Також фізичні особи мають право ввозити і вивозити з України банківські метали вагою не більш як 500 г у вигляді зливків і монет за письмового декларування. Якщо вага банківських металів перевищує 500 г,

фізичні особи мають право вивозити їх за межі України на підставі індивідуальної ліцензії та на умовах письмового декларування. Також треба вносити в митну декларацію всі речі, що підлягають декларуванню. По детальнiшу інформацію звертайтеся на офіційний сайт Державної митної служби України www.customs.gov.ua

Імміграційні правила. Громадяни ЄС, Швей-

царської Конфедерації, Князівства Ліхтенштейн, Князівства Андорра, Князівства Монако, Держави-міста Ватикан, Республіки Ісландія, Королівства Норвегія, Республіки Сан-Марино, США, Канади та Японії мають право безвізового в’їзду в Україну за умови перебування в країні не більш як 90 днів та за пред’явлення лише чинного паспорта (Увага! Будь-які інші посвідчення та документи не дають права на в’їзд!) Решта іноземних громадян для в’їзду на територію України повинні мати ВІЗУ. При в’їзді в Україну громадяни Російської Федерації з внутрішніми паспортами мають заповнити імміграційну картку, яку можна отримати в залі прибуття аеропорту “Бориспіль”. Імміграційна картка разом з паспортом подається посадовцеві органів охорони державного кордону під час проходження паспортного контролю. УВАГА! Зберігайте імміграційну картку протягом усього часу перебування в Українi, адже при вiдльотi вас попросять її пред’явити.

CUSTOMS AND IMMIGRATION CUSTOMS FORMALITIES. Travellers to/from Ukraine can benefit from simplified customs procedures – they can decide whether or not they need to declare items.

• Alcohol: spirits – 1 litre; wine – 2 litres; beer –

GREEN CHANNEL

5 litres. • Tobacco products: 200 cigarettes (or 200 g). • Food products for personal consumption, not exceeding a value of €50 or equivalent, products of animal origin excluded (arrivals).

1. IF THEY DO NOT CARRY:

If you are carrying articles, as specified in item 1 and/ or excess of sums, as specified in item 2, you must pass customs control through the “red channel”, after filling in a customs declaration.

Residents and non-residents may go through the “green channel” without filling in a customs declaration form in the following cases: • Currency belonging to a legal entity. • Precious metals (ingots). • Weapons, explosives, narcotics, psychotropic, poi-

sonous and dangerous substances or medication. • Radioactive materials. • Historic or artistic materials, musical instruments. • Printed items (issued before 1953), audio and audiovisual materials, or other information-carrying media containing information, the circulation of which is prohibited by the Laws of Ukraine. • Flora or fauna, their components, or by-products. • Goods in taxable quantities (get acquainted with taxation rules on the stands in the luggage check room) (applicable to departures only).

2. IF THEY CARRY UP TO:

• Currency: €10 000 or the equivalent, including

Ukrainian currency and traveller’s cheques (arrivals and departures).

86 / PANORAMA № 5 / 2014

Attention! Violation of declaration is punishable by Ukrainian law.

Red Channel

Residents and non-residents must declare any cash sum to be taken out in excess of the above-mentioned figures. A Customs declaration form must also be filled in if you bring in more than €10,000 or the equivalent in national currency. Sums brought into Ukraine may not exceed the amount of local currency previously taken out of the country. Persons have a right to bring in or take out of Ukraine up to 500 grammes in precious metals (ingots or coins), provided they fill in a declaration form. Precious metals exceeding 500 grammes, may be taken through Ukrainian Customs only when the passenger has a valid individual export license and fills in a declaration form.

Any item subject to declaration must be declared on a Customs form. For more details, please visit the official web site of the State Customs Service of Ukraine at www.customs.gov.ua.

IMMIGRATION FORMALITIES. Citizens of the EU,

the Swiss Confederation, the Kingdom of Liechtenstein, the Principality of Andorra, the Principality of Monaco, the Vatican CityState, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Republic of San Marino, the USA, Canada and Japan may enter Ukraine without a visa, if that their stay in the country does not exceed 90 days. (Please make sure you have a valid passport with you: no other ID document is valid for entry). All other foreign citizens need a visa to enter Ukraine. Upon entering Ukraine, citizens of the Russian Federation with internal passports must fill out immigration cards, available at the Arrivals Hall of the Boryspil Airport ahead of the immigration check points. Present this card with your passport to the immigration officer when going through passport control. attention! Keep your immigration card during your entire stay in Ukraine, as you will be asked to present it upon leaving the country.


правила щодо безпеки в аеропортах ПЕРЕВЕЗЕННЯ РІДИН

AIRPORT SECURITY RULES REGARDING LIQUIDS

З 31 січня 2014 року дозволено перевозити в ручній поклажі:

Starting from 31 January 2014, YOU MAY CARRY THE FOLLOWING LIQUIDS IN YOUR HAND LUGGAGE:

• Рідкі речовини з магазинів безмитної торгівлі аеропорту – у спеціальному заклеєному пакеті (не відкривайте пакет до перевірки на пункті контролю з авіаційної безпеки). • Речовини в контейнерах, аерозолі або гелі, запаковані в індивідуальні ємності об’ємом не більше 100 мл і поміщені у прозорий пластиковий пакет багаторазового склеювання об’ємом не більше 1 л на одного пасажира. Приблизний розмір пакета об’ємом 1 л: 20 см х 17,5 см. У пункті контролю покладіть прозорий пластиковий пакет в один із передбачених лотків. Будь-які інші контейнери об’ємом більше 100 мл поміщайте в зареєстрований багаж. • Дитяче харчування, молоко, воду і сік для дітей – у маленьких контейнерах для використання під час подорожі. • Ліки, призначені за рецептом і без рецепта лікаря.

• Duty free in a sealed security bag. The item and the receipt must remain sealed inside the security bag provided at the time of purchase. •Containers of liquids, aerosols or gels you wish to carry in your hand luggage must be 100 millilitres/100 grams or less. All containers must fit in 1 clear, closed, resealable plastic bag no more than 1 litre in capacity. The approximate dimensions of a one litre bag are 20 centimetres by 17.5 centimetres. At the security check point, take your plastic bag out of your carry-on and place it in one of the provided trays. One bag is allowed per passenger. Any containers over 100 millilitres should be placed in your checked-in baggage. • If travelling with small children you may carry baby food, milk, formula, water and juice in small containers as necessary for your journey. • Prescription and essential non-prescription medicines may be carried on board also.

Усі інші рідини мають бути запаковані в зареєстрований багаж. У разі виникнення сумнівів для отримання додаткової інформації заздалегідь звертайтеся до представників аеропорту, авіакомпанії чи агента з продажу квитків.

All other liquids must be placed in your checked-in (hold) luggage. If in doubt ask your airport, airline or retailer in advance of travelling for further information.

НА БОРТУ ВСІХ ЛІТАКІВ МАУ КАТЕГОРИЧНО ЗАБОРОНЕНО! | COMPLETELY PROHIBITED ON BOARD ALL UIA AIRCRAFT!

Курити Smoking

Розпивати спиртні напої, власноруч пронесені на борт літака

Користуватися під час польоту мобільними телефонами

Порушувати правила перевезення, встановлені на борту

Consuming alcohol brought on board by passengers

Using cellular phones during the entire flight

Violating on-board air transportation rules

PANORAMA № 5 / 2014 / 87


ТЕРАПІЯ ЗА МАЙЄРОМ. Перший рік в Україні. Методика австрійського лікаря Ф.К. Майєра успішно вирішує проблеми із здоров’ям, пов’язані з порушенням травлення, обміном речовин та вагою. Розробленена більш як 100 років тому концепція лікування організму за допомогою очищення кишківника вдало застосовується лікарями в Австрії, Німеччині, Швейцарії, Іспанії, Італії, а з минулого року – і в Україні. На теренах держав СНД сьогодні існує лише один офіційно сертифікований заклад, що має підстави називатися центром медицини за доктором Майєром, – це курортно-оздоровчий комплекс «Ріксос-Прикарпаття» (м. Трускавець, Україна).

Я

к минув рік роботи з впровадження програми терапії за доктором Майєром та якими виявились його результати, розповідає головний лікар медичного центру комплексу. Впевнений, ви погодитеся з тим, що медицина – найконсервативніша та найскладніша, мабуть, галузь для будь-яких інновацій та нововведень. Адже зазвичай людина насторожено ставиться до всього нового, що стосується впливу на її здоров’я. На щастя, терапія за методикою доктора Майєра вже давно досягла свого «повноліття» і за більш як сто років існування зарекомендувала себе виключно позитивно. Тільки уявіть –

понад століття люди різних національностей, статі та віку відвідують центри терапії, що практикують цю методику оздоровлення! До речі, серед гостей таких центрів досить багато наших співвітчизників, громадян країн СНД. Відтепер їм не доведеться витрачати чимало часу на оформлення

віз, перельоти та переїзди – терапія за Майєром стала набагато доступнішою. Минув рік роботи медичного центру, протягом якого впроваджувалась програма оздоровлення за Майєром. Хто був нашими пацієнтами? Як вони сприйняли цю програму


НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT

та якими були результати її проходження? Чи задоволені вони терапією за Майєром в «Ріксос-Прикарпатті»? Першими нашими гостями були люди, що не тільки теоретично обізнані з даною методикою детоксикації, але й практикують її на постійній основі з періодичністю раз або двічі на рік. Поява терапії за Майєром в Україні стала для них справжнім дарунком. Тим паче, якщо додати до територіальної доступності ще й фінансову. Адже вартість курсу терапії в «Ріксос-Прикарпатті» значно нижча вартості аналогічного курсу, приміром, у медичному центрі «Lanserhof» (Німеччина). Власне, нашому курортному комплексу починати працювати за новою методикою з такими компетентними гостями мало б бути складно, адже регулярно відвідуючи центри терапії за Майєром в Австрії, Італії, Німеччині, вони напевно знали, як повинні виконуватись ті чи інші процедури, смакувати

страви, призначені лікарем в їхній дієті, скільки часу має тривати мануальний масаж живота. Але, з іншого боку, саме такі гості стали для нашого комплексу своєрідним тестом на відповідність високим стандартам Асоціації лікарів Майєра. І цей тест ми з честю пройшли. Красномовним доказом цього та очевидним позитивним зворотнім зв’язком є повернення через півроку для проходження повторного курсу детоксикації наших перших пацієнтів програми терапії за Майєром. Коли такі гості рекомендують наш центр своїм друзям та родичам, нам дійсно є чим пишатись.

отримують нормалізацію ваги. Люди із надлишковою масою тіла позбавляються зайвих кілограмів та сантиметрів, а надмірно худорляві, навпаки, корегують свою вагу у сторону збільшення. Це відбувається, перш за все, внаслідок нормалізації роботи кишківника, досягнення кислотнолужного балансу та очищення організму – детоксикації. Але прогнозувати «на скільки» та «як швидко» досить складно, адже кожна людина реагує на терапію по-різному. Комусь для «увімкнення» режиму оновлення достатньо п’яти днів, а хтось відчує суттєві результати дещо пізніше.

Декілька слів про результати, досягнення та, власне, методику. Гості, що знайомляться з програмою очищення вперше, часто запитують: «А на скільки кілограмів я схудну?». Дійсно, пацієнти програми терапії за Майєром під час проходження курсу детоксикації, окрім виведення токсинів та шлаків, приємним бонусом

Відновлювальна терапія за Майєром – це система лікування, спрямована насамперед на очищення травної системи, в ході якого налагоджується обмін речовин, оновлюються кров і лімфа, омолоджуються клітини і тканини, відбувається поліпшення перистальтики і відновлення шлунковокишкового тракту. Основа

даної системи – індивідуальна інтенсивна дієтотерапія з використанням спеціалізованих масажів, прийому природних сольових розчинів та спеціальних фізичних вправ. На завершення додам лише одне – здоровим бути престижно. Приїздіть та спробуйте! Впевнений, вам також захочеться повернутись. Головний лікар курортно-оздоровчого комплексу «Ріксос-Прикарпаття» Богдан Яремович Николайчук Адреса: 82200, Львівська обл. м. Трускавець вул. Городище, 8 тел.: +38 032 477 1111 e-mail: mayr@rixos.ua www.mayr.rixos.ua