Page 1

Haiku zbornik - Ludbreg 2019.

22

Ludbreg 2019.


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Izdavač: Centar za kulturu i informiranje “Dragutin Novak” Ludbreg Za izdavača: mr. sc. Branko Dijanošić Urednici: Boris Nazansky Alenka Zorman Grafička obrada: Miroslav Vađunec Fotografija, naslovnica: Miroslav Vađunec Engleski prijevod (ako nije drugačije navedeno)/English translation (if not mentioned otherwise): Alenka Zorman Tisak: Tiskara Tonimir, Varaždinske Toplice Naklada: 150 primjeraka

ISSN 1334-6342


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Boris Nazansky

Razmeđe

Dvadeset treći Ludbreški haiku-susreti, uz koje predstavljamo dvadeset drugi Haiku zbornik, dovode nas do razmeđa. Gotovo na pragu četvrtstoljetne tradicije nekako se sama po sebi, no ipak uz splet određenih okolnosti na koje nitko nije pozvan da utječe, ukazala ili čak nametnula potreba za svojevrsnim resetiranjem ovih naših dvaju svakogodišnjih iskaza predanosti haikuu. Haiku zbornik Ludbreg, 2019, ovaj što ga držite u rukama, plod je tradicionalnoga koncepta, ali mu je sadržaj i duh - možda na prvi pogled neprimjetno, no ipak znatno i značajno - zanovljen uredničkim sunaporom gošće urednice iz Slovenije Alenke Zorman, do ove godine tek revne sudionice i marne prevoditeljice. Bez nje bilo bi teško, da ne napišem bezmalo i nemoguće, uspješno privesti kraju golem posao koji ovogodišnja statistika otkriva tek djelomice. Naime, svoje haikue ove je godine poslalo čak sto četrdeset petero (145) autora iz Hrvatske (115), Makedonije (2), Rumunjske (1), Srbije (18), Slovenije (6) i Bosne i Hercegovine (3). Ukupno je poslano 825 haikua od čega su u zbornik uvrštena 352 haikua od sto četrdeset jednog (141) autora. Četvero autora kvalitetom nije zadovoljilo. Po jedan objavljeni haiku ima trideset dvoje (32) autora, po dva četrdeset sedmero (47) autora, po tri haikua trideset troje (33) autora, po četiri dvadeset jedan (21) autor, po pet haikua 5-ero autora i po šest haikua tri (3) autora. “Nikad više haiku-pjesnika i nikad manje haikua” uzviknuo je 2002. Darko Plažanin (1957-2009) u razgovoru s Đurđom Vukelić Rožić evociranom proljetos, povodom desete obljetnice smrti, na 27. Samoborskim haiku-susretima koji otad nose njegovo ime. Tankoćutni i za haiku hipersenzibilizirani Darko zamijetio je tada da sve masovnija ljubav prema

3


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

haikuu rađa i sve masovnijom željom da se haiku ne samo čita nego i piše što je nužno - budući da je haiku kratka, a naizgled (za razliku od nekih drugih, poput aforizma, limerika ili epigrama) i jednostavna forma - iznijelo na javu svojevrsni cunami trostiha. Bojazan Darkova tankoćuća tada se (u)činila okrutno opravdanom. Ipak, kao što je u Samoboru umirujuće zamijetio Ivo Markulin, nije baš tako, barem ne više i ne danas: da, nikad više haiku-pjesnika, ali i nikad više haikua. Čak i unatoč lako dostupnim mogućnostima da se otisne, objavi na mreži ili kako drugačije javnosti dostupnim učini sve i svašta (nehaiku, poluhaiku, antihaiku, kvazihaiku ...), s haikuom nije ništa drugačije nego što je s ikojim drugim književnim ili uopće umjetničkim oblikom. Postoje stručnjaci i postoje alati koji će otpad ukloniti, pa čak i razvrstati (srećom ne i reciklirati). Da bi se pisalo (dobar) haiku nije dostatno samo voljeti ga. Haiku treba ili razumjeti ili osjećati, najbolje oboje. I biti iskren. Potonje je temelj, a razumijevanje i osjećanje može se stjecati i(li) razvijati neprestanim čitanjem haikua. Uvijek i uvijek iznova. Spomenuta statistika otkriva mnogo, ali ne sve. Tridesetero autora koji su bili s nama prošle godine, ove godine nisu tu (iako za neke znamo da nisu prestali pisati). Novih, dakle, nije samo osamnaest (razlika između broja autora objavljenih u ovogodišnjem i prošlogodišnjem zborniku) nego čak četrdeset osam. Ova fluktuacija čini mi se važnom i izazovnom jer se pred uredništvo postavlja odgovorna zadaća da rukovodeći se prvenstveno kakvoćom ipak ne zanemari indukciju stvaralačkih poticaja koja zborniku, kao vrsti edicije, definicijski pripada. Dvoje autora, kad ih se ne bismo sjećali, također ne bi bilo u ovome zborniku jer su tiho između dvaju naših susreta i dvaju zbornika napustili ovozemaljski haiku-svijet. To su Ana Dolenec-Truban i fra Mario Vladimir Crvenka, oboje rođeni 1944, oboje preminuli ove, 2019. godine, a sjećamo ih se izborom njihovih u našim zbornicima posljednjih godina objavljenih haikua.

4


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

No, kako se vokacije autora malih formi nerijetko isprepleću, tako je dvoje naših haikuista osjetilo poziv da u slovima (FRA) MARIO (VLADIMIR) CRVENKA potraži anagram(e) kao opis(e) sudbinskih određenja svećenikova poslanja. Uz malo dotjerivanja temeljnih premetajnih zamisli anagram Ljiljane Lukačević govori o molitvi i svetoj potvrdi: ORA ... CRKVENA FIRMA (= fra Mario Crvenka) Mirko Varga ide korak dalje pa nudi anagram u obliku haikua višeslojnih i prenesenih značenja (med, vrlina, mir): VRCAO MED KA VRLINI MIRA (= Mario Vladimir Crvenka) Potaknut ovim traganjima za “sudbinskim” zapisima u slovima imena i prezimena, moram, na samome kraju, ostaviti i anagramno sjećanje na našu Anu (navodnici upućuju na propitkujuće iščitavanje!): “CRNA” NADA: LET U NEBO ... (= Ana Dolenec-Truban)

5




Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Mirta Abramović Grmi ... Thunder ... Iz zadrhtale krošnje kestena The nest falls from palo gnijezdo. the shuddering chestnut crown. Krilom leptira Flower, shaded zasjenjen cvijet by a butterfly’s wing ne i miris. but not its scent.

8


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Vesna Andrejić Mišković ispod šimšira dva oka i rep traže hlad

under the boxwood two eyes and a tail look for the shade

mirisni valcer scented waltz madagaskarski jasmin madagascar jasmine i bumbarov let and a bumblebee’s flight knjiga na podu book on the floor i dvoje naočala and a pair of glasses prigušen hihot titter

9


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Katica Badovinac žuti maslačak yellow dandelion pored ceste u travi in the grass by the road osm’jeh putnika a traveller’s smile

10


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Draženka Bakšaj Ivančica v rukami pokošene živlenje jenega cveta

Ox-eye daisy in the hand the mown life of one flower

11


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Josip Balaško Slavujeva pjesma Nightingale’s song kroz trnovito granje through thorny branches – neogrebena. –unscratched. Stravično zvuči graktanje gavrana – pokraj bolnice.

It sounds weird the caw of a crow– by the hospital.

Hladna zimska noć. Cold winter night. Veliki i mali medvjed Great and Little Bear nemaju krzna. without fur.

12


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Gabrijel Barišić čekajući cvat mazim se s tobom samo u mašti

waiting for the flower I’m cuddling with you only in my imagination

13


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Nikola Berać java ili san krošnja obavijena trudom paukâ

reality or dreams the tree crown all wrapped in spider nets

blista na suncu she glitters in the sun kakvog li je okusa what’s the taste of njezin osmijeh? her smile?

14


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Smiljka Bilankov proljetna kiša spring rain pločnici zabijelili pavements turned white trešnjinim laticama with cherry-tree petals list papirusa papirus leaf nacrtao sjenu has drawn its shadow na zastoru on the curtain ispod spuštenih latica under bent down petals gleda me veliko oko the sunflower’s big eye suncokreta looking at me kasno u noć perači ulica uljuljkuju me u san

late at night street water-cleaners make me fall asleep

gnijezdo birds’ nest na vrhu stabla on top of the tree plašim se oluje afraid of the storm Translated by the author

15


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Vitomir Bilić u sjeni čempresa svijeće u drhtavoj ruci krizantema

candles in the shadow of the cypress–a chrysanthemum in the trembling hand

zadržah pogled passing by tamnog oka ispod burke I kept the sight of a dark eye u prolazu under burka Translated by Smiljka Bilankov

16


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Dejan Bogojević (Srbija) Zraci sunca po mom rukopisu ispravljaju greške.

The sun rays in my handwriting correct mistakes.

U šipražju jedino mekana njuška mog psa.

In this bush the only softness the nose of my dog.

Kišica – Drizzle– poskakuju barice leaping puddles i deca. and children. Klupe u parku Park benches pune penzionera – full of pensioners– letnja žega. summer thirst. Bliži se noć. Night is close. Senke njenih grudi The shadows of her breast sve veće. get bigger.

17


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Zlata Bogović Logorska vatra. A campfire. Miris vrelih kestena Sweet smell of roasted chestnuts putuje šumom. travelling the woods. Procvala cesta. Flowering road. Crvene se makovi The red poppies uz magistralu. along highway. Pinklec na pleča. Zajedno putuju mjesec i siromak.

Bundle on his back. They travel together the Moon and pauper.

Translated by Đurđa Vukelić Rožić

18


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Jovanka Božić (Srbija) Vodena površ Water surface sunce pomera the sun moves planinske vrhove. mountain peaks. Smola miriše – lepi nam prste na brezi spletene.

Resin smells– it sticks our fingers interlaced on the birch.

19


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Josipa Braut zahladilo navrh dimnjaka grije se mjesec

it has got colder at the top of the chimney the moon warms itself

mladi pas young dog drĹži budnom keeps awake cijelu ulicu the whole street

20


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Domagoj Brkić na kratkom putu usput dvaput vidim trputac uz put

on a short path on my way I see twice a plantain along the road

na stubama ... prednost dajem curi u minici

on the stairs ... I let the girl in miniskirt to go first

njena haljina shower na pljusku postala her dress the mould kalup Venere of Venus

21


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

SnjeĹžana Budanec U proljetni dan starac nosi znoj hoda po sjeni.

In the spring day the old man sweats walking in the shadow.

22


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Jasmina Burek Malena Ĺžaba Small frog Nacrtala savrĹĄena Has drawn perfectly Tri kruga na vodi Three circles on the water

23


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Cezar CiobĂŽcă (Rumunjska) Leptiri ... Butterflies ... nedostaje I miss mi tvoj dodir your touch

24


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Mihovila Čeperić-Biljan poziv s broda miris tvoga parfema na slušalici

call from the ship the scent of your perfume on the headset

maska na zidu cvjetne obraze spaja nit paučine

mask on the wall a spider thread connects the flower cheeks

uskrsna zvona Easter bells za stepenicu ispred a blackbird is hopping poskakuje kos one stair before uz prometnicu along the road izbojci tulipana tulip shoots jutros su viši this morning taller jutro na moru kliješta raka uvlače zraku po zraku

seaside morning crab claws pull in ray by ray

25


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Dragana Ćatić (Srbija) Polete balon, zaigra se s njim vetar. Uplakan dečak.

Balloon is flying, the wind plays with it. A boy is crying.

26


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Branka Dačević (Srbija) Suze Tears klize niz lice slide down the face potop u duši. flood in the soul.

27


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Janko Dimnjaković Filmovi Movies Na pustoj plaži ni traga hladovini. Neki to vole vruće.

On the bare beach no trace of shade. Some like it hot.

Modra libela A blue dragonfly na glatkom površju vode. on the smooth water surface. Kratak susret. Brief encounter. Pod stablom bora nema više češera. Zameo ih vjetar.

Under the pine-tree not a single cone. Gone with the wind.

Na zelenu sagu zbor nestašnih žaba pjeva na kiši

On a green carpet the playful frog choir singing in the rain

zvrndava osa sva u crnom i žutom bosonoga grofica

a humming wasp clad in black and yellow a barefoot contessa

Pčela u letu poljubila cvijet. Slatki život.

A flying bee kissed the flower. La dolce vita.

Translated by the author

28


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ljiljana Dobra sunce preskače Vltava bridges– mostove na Vltavi hurrying to dreams žureći u san the sun leaps over iz ruku skliznu kupačici na pupak ribarov ugor

from the fisherman’s hand an eel has slipped to the swimmer’s navel

val za valom ... wave by wave ... maestral čita knjigu mistral reads the book o moru about the sea

29


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Zoran Doderović (Srbija) Krupne pahulje Big snowflakes prekrivaju Şilice are covering the veins usahlog lista. of a faded leaf. Nema meseca. Moonless night. Blaga svetlost svitaca Gentle light of fireflies obasjava put. shines on the road. Raspukla dinja Broken melon. zamirisala je Its aroma u njenom dekolteu. in her decollete.

30


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Tamara Dragić (Srbija) vetar se igra laticama maslaÄ?ka i nosi tugu

wind plays with the dandelion petals and brings sadness

31


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ljubomir Dragović Staza ka vrhu. Dah planinara upija magla planine.

Path to the top. Fog sucks the alpinist’s breath.

Jednim okom With one eye u kišno nebo gleda – looking at the rainy sky– žaba krastača. a toad. Dugo svitanje. Long dawning. U glasu pijetla In the rooster’s voice vidik pospanog sela. view of the sleepy village.

32


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Grozdana Drašković odrezana loza– cut vine– na auto pod brajdom it’s dropping onto the car kaplje under the trellis početak rujna pčela na boražini istrošenih krila

beginning of September a bee on the starflower with worn wings

33


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Robert Dudnik pastelne boje pastel colours jedna kap na papiru a drop on the paper oblačno nebo cloudy sky krici galeba iznad mora smetlišta sante plastike

screams of a seagull above the large junkyard hills of plastics

Translated by Đurđa Vukelić Rožić

34


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Božidar Đekić Iskvaren svijet Corrupt world suze radosnice the tears of joy gube svoj sjaj lose their splendor

35


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Svetomir Đurbabić (Srbija) Ja i moj kašalj čekamo ko će pre proći on ili ja

I and my cough wait who will pass first it or me

Arhivska građa Archival material o niškim Jevrejima – about the Jews from Niš– groblje pod miškom cemetery under his arm Na vrh bandere At the top of a lamppost roda na jednoj nozi the stork on one leg skuplja osmehe gathers smiles

36


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Nikola Đuretić iz jednog mraka u drugi - samo kratak bljesak svitca

from one darkness into another–only a brief flash of a firefly

jesenji osvit autumn dawn na mrklu obzoru against the dark horizon kuće s aurama houses with auras moja sjena my shadow i na mjesečini even under the moonlight samo je sjena is but a shadow nezaboravak forget-me-nots na njenu grobu prekrio on her grave covered by prvi snijeg the first snow proljetni jaglac – više me ne veseli sad kad nje nema

no pleasure in spring primroses now that she’s gone

Translated by the author

37


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Darko Foder Na mahovini sjedimo, slušamo ptice – ja i vrganj.

On the moss we sit and listen to birds– I and the bolete.

Rominja kiša. Rain drizzle. Ispod vrganjske kape A snail takes shelter sklonio se puž. under the bolete cap. Ljetni vrganji Summer boletes iz kotlića prožimlju from the kettle permeate misli berača. the thoughts of the picker.

38


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ivan Gaćina ponoćni mjesec ... jeka crkvenih zvona talasa barku

midnight moon the echo of church bells sways the boat

pomrčina sunca ... propupale dvije šljive ispod grudnjaka

solar eclipse ... two plums bud from under her bra

naga djevojka na zidnome plakatu ... semafor miga

a naked girl on the wall poster ... the traffic light blinks

39


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Anamarija Galić Podnevno sunce Afternoon sun Leptiri posjećuju Butterflies are visiting Visoke raži. High rye.

40


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Goran Gatalica teški pljusak – zvuk cipela u pučkoj kuhinji

heavy rain– in the soup kitchen the sound of shoes

tiho jutro – slutim prijateljstvo s prvim vrapcem

quiet morning– I predict the friendship with the first sparrow

pogled radnika – na pekarskom pladnju težina jutra

look of a worker– on the bakery tray the morning weight

uskršnja misa – Easter mass– crkveni vitraji piju stained glass windows absorb proljetno sunce spring sunshine

41


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Željko Glavač Lampaš na uglu žmirkajući pozdravlja noćnog šetača.

Lamp on the corner its blinking greets a night walker.

42


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Danijela Grbelja suze i jecaj – krizanteme čekaju u kutu sobe

tears and moan– chrysanthemums wait in the room corner

razvod u svibnju – mačka s mačićima ispred praga

divorce in May– the cat with kittens at the threshold

sparan ljetni dan – na blagajni broji novac za zimske čizme

sultry summer day– at the cashier she counts the money for winter boots

43


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Melita Gruber sjednica vrana pred mojim prozorom poklapam budilicu

choir of crows in front of the window I turn off the alarm clock

na nosu krave muha ima sveÄ?ani ruÄ?ak

nose of a cow the fly has a gala lunch

44


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Sovjeta Grubešić Većina rascvjetane trešnjice samo je mjesečina.

Most of the cherry tree blossoms are just the moonlight.

45


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Midhat Hrnčić (Bosna i Hercegovina) škripa kočnica: brake’s squaeling žurno pređoše cestu deer shadows too i sjenke srna quickly cross the road vizita: rado gledam liječnicu - znači, bolesti je kraj

daily round: I like to look at the doctor–it means the disease is over

u moju sjenku utonu njena sjenka – okus poljupca

her shadow sinks into mine– the taste of a kiss

46


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Dragutin Hrženjak Kalničke šume, Kalnik forests, divlja trešnja u cvatu blossoming wild cherry produžila dan. extends the day. Mokri pragovi. Sunce prugom odlazi u proljetnu večer.

Wet railway sleepers. On the track the sun travels to the spring evening.

47


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Nadica Ilić (Srbija) Rascvetalo cveće Open flowers Opijaju me mirisi The scents get me drunk Prolećni vetar. Spring wind.

48


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Nataša Ilić zatvaram oči približavajući nos rascvaloj ruži

closing my eyes putting my nose into a blooming rose

pod mikroskopom – under the microscope– oh, sljubljeni parovi ah, matched pairs Escherichiae Escherichiae Translated by the author

49


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ivan Ivančan Pred zimu. Before winter. Poljima luta usamljen Wandering lonely through the fields vjetar. the wind. Gusti snijeg. Dense snow. Pokušava zasuti It tries to fill up noć. the night. Vaza. Vase. U njoj stručak mrtvog In it the bouquet of dead proljeća. spring. Predstava sunca. Performance of the sun. Gledalište puno The theater full of suncokreta. sunflowers.

50


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ana Ivelja na pripetnjaku chimney corner– zaprelo mače pored little cat purrs by the grandma bake s vretenom with the spindle s magnetofona tape recorder razliježe se očev my father’s voice i dalje živ glas still alive

51


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Nada Jačmenica potok – stream– obraz i odraz razdvojeni the face and reflection separated žuborom by the murmur rog gramofona – gramophone horn– cvijet bundeve a pumpkin flower najavljuje ljeto announces summer jedna uzica – cestom trče dječak i drveni konj

one leash– a boy runs on the road with the wooden horse

godišnji odmor – vacation– moj balkon prepun my balcony full haikua of haiku

52


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Milica Ježovita Levak Vjetar njiše Grane divlje trešnje Latice na dlanu.

Wind sways branches Of the wild cherry tree Petals on my palm.

Kišovit dan Rainy day Pjesma mladosti ispuni A youthful song fills Dom za starije. The nursing home.

53


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Marija Juračić prašina druma na sapima dorata odsjaj mjeseca

dust on the road on the horse’s chest reflection of the moon

čovjek pred žicom razderanih tenisica oči prate pticu

by the wire fence a man in ragged sneakers his eyes follow a bird

54


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Zvonko Jurčević miriši brašno – bučno prevrće potok stara mlinica

flour smells– the old mill loudly rolls the stream

šuplje cipele ... hollow shoes ... gutaju kilometre they swallow kilometers i prašinu and dust

55


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Antonija Ĺ˝eljka Kahlik MaslaÄ?ka Dandelion je jutros probudio this morning woken up lampion by its clock

56


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Enes Kišević svakog proljeća every spring u istoj vjenčanici – in the same wedding dress– vremešna trešnja this old cherry tree oblaci nebom kišobrani ulicom – vrane i lišće

clouds in the sky umbrellas on the street– crows and leaves

spomenik žrtvama uklesane stihove pojeo mramor

monument to the victims the engraved verses eaten by the marble

57


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Vilma Knežević mraz zabijelio nema ni psa na cesti ni mačke

whiteness of frost neither a dog on the road nor a cat

jutro se budi morning wakes up sve jasniji vrhovi more and more clear planina the mountain peaks

58


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Sonja Kokotović prkošljiv vjetar defiant wind tjera čuperak pushes the cowlick amo-tamo to and fro zasuzilo oko eyes water dok drobi grudu zemlje while she crunches the clod of soil među prstima between her fingers u tami plaže u dodiru pronađen zvjezdaniji svijet

in beach darkness a starry world found in the touch

59


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ljubica Kolarić-Dumić zrenik u magli foggy horizon priljubljene kapljice the droplets stuck na trepavici to eyelashes tek u mislima ... stojim na suhoj grani i gledam na šor

only in my thoughts ... I stand on a dry branch and look at the village lane

60


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Sonja Koranter (Slovenija) Izbjegava lokve djevojka na biciklu – žaba na putu

Girl on the bike is avoiding puddles– a frog on the path

Primorski bor Seaside pine kaplje s iglica klize drops from the needles na moju glavu slip onto my head Sunce na gori umirio se vjetar otvaram prozore

Sun on the mountain wind has calmed down I open all the windows

Ostarjeli gazda Old owner gleda mačku u dvorištu. stares at his cat in the yard. Devet života! Nine lives! Sa slovenskog preveo Boris Nazansky

61


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Anđelka Korčulanić Žuti se dukat Ducat shines yellow na svilenoj opravi on the silk dress– zvjezdana noć. starry night. Bijela bedra White thighs zibaju tamno more – are swaying the dark sea– sunce uranja. the sun sinks.

62


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ivanka Kostantino (Slovenija) pred Praznik rada nad ugaslim krijesom okrnjak Mjeseca

before Labour Day above the fading bonfire a slice of the Moon

večernja bonaca po morskoj površini razliveno sunce

evening bonaca sunshine has spilled over the sea

rujanska kiša September rain za pregršt bisera a handful of pearls na busenu trave on the taft of grass živo komešanje vivid bustle razrasloga bršljana of a lush ivy trešnja umire a cherry’s dying Sa slovenskog preveo Boris Nazansky

63


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Nina Kovačić moslavački bregi zdaleke mi se klajna naftna klackalica

Moslavina hills the oil pump bows down from the distance

poslije kiše after rain krhotine mjeseca fragments of the moon teku niz cestu run down the road bolnička soba hospital room u mraku odjekuju drops from the tap kapi iz slavine echo in the dark nered na stolu nesta u trenutku stiskom prekidača

mess on the table disappears in the moment by pressing the switch

64


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Evica Kraljić oprosti – I’m sorry– ljutita djevojčica the angry girl zaklanja sunce obscures the sun ribič i mačak netremice gledaju zabačeni štap

angler and the cat unblinking they watch the fishing rod

65


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Samo Kreutz (Slovenija) Ljetno svitanje. Summer morning. Skoro stopljena s mojom Almost stuck to mine sjena dječaka. a little boy’s shadow. Svagdanji metež. Everyday bustle. Crteži ruža pod nogama – Drawings of flowers under the feet– neprimijećeni. unnoticed. Susret s djevojkom. Neobično uspravno njegovo držanje.

Meeting with the girlfriend. Unusually upright his posture.

Ljubav bez granica. Sljubljen s tratinčicom golemi puž.

Love without borders. Stuck to the daisy a big snail.

Sa slovenskog preveo Boris Nazansky

66


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Mile Lisica (Bosna i Hercegovina) tišina neba u dubokim brazdama jato vrabaca

silence of the sky in deep furrows a flock of sparrows

umotan poklon wrapped gift na starim novinama on an old newspaper tragovi kafe the traces of coffee trešnja u cvatu sav se behar skupio na mravinjaku

blossoming cherry all scents have gathered on the anthill

gasim fenjere da u očima konja vidim sazvežđe

I turn off the lights to see the constellation in the horse’s eyes

67


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Štefanija Ludvig snop mjesečine moonlight beam brčka se u vodi splatters in water mog vrča of my jug vruća i znojna – hot and sweaty– dalek šum slapa ojačao the waterfall murmur strengthens žeđ the thirst ponoć je it’s midnight kazaljka na kazaljki a clock hand above the other a on na njoj and he on her Translated by Vladimir Ludvig

68


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Vladimir Ludvig lovačka čeka – hunting watchtower– lane na ledu upucano a fawn on the ice shot kamerom with the camera jutarnje sunce – kroz spavaćicu bljesak draži oblina

morning sunshine– through the nightgown a flash of the shape charm

za predigru – to the foreplay– on glatko izbrijan he’s smoothly shaved ona isto so has she Translated by the author

69


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ljiljana Lukačević vrtna terasa garden terrace rubom šalice kave on the edge of coffee cup kruži mali mrav a little ant circling pokisli balkon razmočene mrvice pokisli vrapčić

a wet balcony drenched bread crumbs a wet sparrow

šumska oaza bjelina visibaba širi zjenice

oasis in the wood whiteness of snowdrops widen my pupils

Translated by the author

70


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Marija Maretić na uzbrdici up the hill starost zaustavlja the old age stops autobus the bus oluja bjesni raging storm livadom poskakuje a plastic bag hopping najlon-vrećica in a meadow uz djedov krevet radijski program čitave noći

by old man’s bed a radio playing the whole night

Translated by Đurđa Vukelić Rožić

71


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Tomislav Maretić visibabe na strmini – penjem se držeć’ se za mladice bukve

snowdrops on the slope– I climb hanging on the beech sprouts

gledajući looking at mjesec nalik pandži – the fingernail moon– mačja derača caterwauling metro u zavoju – rukohvati se njišu na isti način

metro in the curve– all the hanging straps sway in the same way

dosadno društvo – improvizacija iz kuta čini se glasnija

boring company– improvisation from the corner seems to be louder

Orion raskriljen u praznim krošnjama – zimsko nebo

Orion poised among empty treetops– in the winter sky

Translated by the author

72


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Suzana Marić šumsku tišinu ometa zvižduk vjetra vukovi šute

whistle of wind disturbs the forest silence wolves keep silent

73


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ljiljana Marković (Srbija) Napuštena kuća. Njen jedini praznik – rascvetala trešnja.

Abandoned house. The cherry in bloom its only delight.

Horoskop je dobar: veselje, prosidba, ali za mog bivšeg.

Horoscope is good: happiness, engagement, but all that for my ex.

74


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ivo Markulin sunčano jutro – u maglu uvire kalna rijeka

sunny morning– muddy river pours into the mist

počivaju resting more, barke i ljudi sea, boats, people – sparno popodne –humid afternoon predvečerje – towards evening parkirane sjene na parked shadows praznom kolniku on empty roadway zagrlila young forest zidine starog grada is hugging ruined walls mlada šuma of the old castle Translated by Edita Požežanac

75


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ružica Marušić-Vasilić Pod gradskim satom ostavljen buket ruža i zgažen opušak

Under the city clock left the bouquet of roses and a trampled down cigarette butt

76


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ljiljana Matković-Vlašić srušena stabla fallen trees na lišću stare šume on the leaves of an old forest ko mrtva čeljad like dead folks proljetna zora spring morning nad svjetlucavom travom over glittering grass ptičji orkestar the birds’ orchestra Translated by Smiljka Bilankov

77


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Dušan Mijajlović Adski (Srbija) Zimska noć – odsjaj mesečine nad usnulim snegom

Winter night– sleeping snow reflects the moonlight

Volim suton kad zemlja zamiriše – i tihost nad selom

I love the sunset when the earth smells– and silence above the village

78


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Vesna Milan vodeni mlaz water jet pokreće stari mlin drives the old mill oblak prašine a cloud of spray ispod crkve tri kamene stepenice ... do kafića

below the church three stone stairs ... to the café bar

79


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ivo Mišur saul rostaja formaica fatica manuvuol dorma* sunce peče sun burns mrav radi ant works radnik spava worker sleeps sjećanja vraća passport stamp pečat u putovnici brings back the memories travanj u Kini april in China u sjeni šljiva dječak jede pomidoru majka reže sir

in the shadow of plums boy is eating tomato mother cuts cheese

poštanske marke albums– u albumima vežu postage stamps bond djeda i unuka granddad and his grandson Translated by the author

*Ovaj haiku napisan je na veljotskom jeziku, odvjetku dalmatskoga koji se govorio na otoku Krku do kraja devetnaestoga stoljeća.

80


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ivan Mlačić pjesmu cvrčaka crickets song prekida pucanj broken by the shot dječjeg pištolja of a baby pistol isplovljavanje start of sailing jedro pjeva na vjetru the sail sings in the wind u starom portu in the old port

81


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Zdenka Mlinar uredan travnjak i cvjetne skulpture – skakutanje kosa

well kept meadow and flower sculptures– a blackbird’s hopping

rajčica tomato u obliku spolovila – in the shape of genitals– leptirići butterflies

82


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Vlasta Molinar sa kraja na kraj pokoju kap joĹĄ spuĹĄta dugin akvarel

here and there the rainbow aquarell still dropping some drops

odĹĄkrinut prozor muhe zuje jasnije uz miris mesa

window ajar flies are buzzing clearly with the smell of meat

83


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ljudmila Milena Mršić susjedin balkon pun plastičnog cvijeća – ona je u Švedskoj

my neighbour’s balcony full of plastic flowers– she is in Sweden

odlazi zima usred livade sve manje ogledalo neba

end of winter mirror of the sky in the field smaller and smaller

godišnjica smrti – njegov pas kraj ograde traži suigrača

death anniversary his dog by the fence invites me to a play

Translated by Đurđa Vukelić Rožić

84


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Maja Musić

Pogledom tražim I’m looking for planinu na obzoru. the mountain on the horizon. Pustolovina. Adventure.

85


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Jasmina Mužinić Proljetni propuh otvara prozor zatvara vrata

Spring draught opens the window shuts the door

Stari kišobran Old umbrella kapljice cure drops are dripping ravno u rukav straight in the sleeve Miris jutra Morning fragrance u šalici kave from the cup of coffee otima san takes away my sleep

86


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Boris Nazansky rano proljeće early spring duga sjena strašila scarecrow’s long shadow pokrila je mraz on morning frost ladanjski lahor miris konjske balege s latima trešnje

breeze in the country smell of the horse dung with cherry petals

proljetni oblak spring cloud sunce posvuda viri the sun peers out all around samo ne k meni but not at me srp mlade lune resica moga uha i tvoje usne

sickle moon my earlobe and your lips

Translated by the author

87


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Anđela Nikolić (Srbija) Paklene noći Hot night Usnom dotiče With her lips she touches raspeće sa grudi the crucifix on the chest Pramen kose vrti oko prstiju San letnje noći

She curls a wisp of hair around her fingers Summer night dreams

88


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Zoran Nikolić Mali (Srbija) juče pupoljci yesterday buds danas praznik za oči – today splendour for the eyes– višnja u cvatu a cherry in bloom ožeglo sunce – scorching sun– povetarac zadiže the breeze raises tanke haljine thin dresses

89


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Franjo Ordanić rano buđenje waking up early natjecatelji spremni the competitors ready prijeti kiša threatening clouds nervoza neurosis prvi pokušaj the first try prijestup a false start unutarnji mir inner peace na startnoj crti pao at the start line he fell s pucnjem with the gunshot stala kiša the rain stopped savršen hitac u a perfect hit euforiju into euphoria zujanje buzzing na oglasnu ploču stižu the results arriving rezultati to the notice board povratak kući returning home umjesto kiše pljušte congratulations pouring čestitke instead of rain Translated by Đurđa Vukelić Rožić

90


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Toni Pavleski (Makedonija) Ä?ekam sunce da mi vrati sjenu da ne jedem sam

I’m waiting for the sun to return me the shadow not to eat alone

91


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Predrag Pešić (Srbija) poleglo seno flattened hay ispod starog jasena – under the old ash tree– pocepan kondom. a torn condom. radi klima ... zvanice za stolom prate utakmicu

air conditioning is on ... the guests at the table watch the match

92


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Alka Pintarić hladno proljeće cold spring dvije grlice two doves na prozoru by the window

93


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Vlasta Pirker Mrak, prazna soba samo stol u sredini sanja obitelj.

Dusk, empty room only one chair dreams about the family.

94


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Julijana Plenča budilica skače mačak mirno drijema djeca su ljuta.

alarm clock jumps the cat is drowsing quietly children are angry.

razigran vjetar playful wind poskidao je rublje took off the laundry sušeći ga. drying it.

95


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Sanela Pliško utabani put trodden path nakon polja lavande after the lavender field polje lavande a lavender field seoska fešta village festival načelnika zateže the last year’s shirt lanjska košulja ties the mayor uzavreli tuš hot shower na zamagljenom staklu on the blurred glass četiri dlana four palms

96


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Jasna Popović Poje tišina jutra morning silence zrakom se rasipa frost from the twigs inje s grančica scatters in the air kroz krošnje bukve prve sunčane zrake teku izvorom

through the beech crowns the first sun rays flow in the spring water

mjesec u staklu vlažnim jagodicama miče joj šiške

moon in the window it moves her fringe down the wet cheekbones

97


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ivo Posavec Zrela jabuka Mature apple kotrlja se niz brijeg. is rolling down the hill. Za njom laje pas. A dog barks after it. Razliven potok. Spilled stream. Puž svoju kuću diže A snail rises his house uz stablo vrbe. up the willow stem. Crveni grudnjak vjetar vješa o granu. Vrapci cvrkuću ...

Wind hangs the red bra on the branch. Sparrows chirp ...

Mjesec miluje Moon caresses trbuščić trudne žene. the pregnant woman’s belly. Vani ćuka ćuk. A little owl calls outside.

98


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Jasminka Predojević Veliki petak Good Friday leptir ljubi Isusa butterfly at the crossroads na raskršću kissing the crucifix dječak ručicama pokušava spojiti mamu i tatu

in his small hands a boy trying to connect his mom and dad

kameni zvonik a stone belfry u more uronjen submerged in the sea zvoni podne tolling noontime Translated by Đurđa Vukelić Rožić

99


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ankica Pribanić jutarnja rosa morning dew pauk plete mreŞu a spider knits the net ribari ribaju fishermen fish

100


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Živko Prodanović otvoren prozor open window osluškuje daljine a blind boy listens slijepi dječak to the distance neprozirna magla zamalo se sudaramo sa svojim strahom

dense fog we almost crash I and my fear

stara veškuhinja old laundry room prašinu skuplja grandmother’s apron bakina pregača collects dust utrkuju se they’re racing ždrijebe i sunce a foal and the sun prvi dan proljeća first day of spring

101


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Slobodan Pupovac jesenje jutro – gusta magla sakrila zreli kukuruz

autumn morning– dense fog hides the mature corn

bijeli lopoč – dugi skok žabe preko malene ribe

white water lily– the long frog’s jump over a small fish

miris lavande – po kamenom puteljku trči gušter

lavender scent– a lizard runs along the stone path

102


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Goran Radičević Zvoni večernje – rozi cvijet badema tone u sjenu

Evening bell– pink almond flower sinks into the shade

Odsjaj vatre – noć je dželep vranaca oko čerge

Fire reflection– night is the herd of horses around the gipsy tent

Cvijet lokvanja sad je oblak na nebu – mirna je voda

Water lily flower is now a cloud in the sky– water is calm

103


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ljubomir Radovančević odoše rode daleko je i cvat japanske trešnje

storks have left Japanese cherry blossom is far away too

japanska trešnja Japanese cherry procvala na groblju blooms in the cemetery prolaznost transience daleki lavež distant barking cvat trešnje svijetli cherry blossom shines kroz noć through the night

104


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Duško Radovanović dječja lopta baby ball njen zvuk i na naš its sound jumps also neboder skače to our skyscraper na gradskoj plaži town beach toples na kupačici the swimmer’s topless ugodno skriven gently hidden

105


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Mirjana Rajter Roda na livadi. Sa zaobilazne staze djeca snimaju.

Stork on the meadow. Children are shooting from the side path.

Stara hiĹža. Ded zdigel nuku na pleÄ?i. Dalko vidi!

Old house. Grandpa takes his granddaughter to his back. She sees far!

106


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Pere Risteski (Makedonija) medeni mjesec honey moon piĹĄem I write haiku haiku Translated by the author

107


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Dragan J. Ristić (Srbija) budi oprezan be careful čitam po snežnoj belini I read on the snow whiteness divlje planine of a wild mountain volim svež vetar I love fresh wind ali but only that sa Dalekog istoka from the Far East

108


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ljiljana Ružička napetu seriju tense series prekinula reklama interrupted by za pelene the diaper ad nalet propuha – darovana ciklama osta bez latica

sudden draught– the given cyclamen remains without petals

na proplanku smiling smiješi se širina on the forest glade plavetnila the wide blueness

109


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Edin Saračević (Slovenija) okrećem leđa I turn my back away suncu - Ono meni from the sun–the Sun nikada never turns from me vrtlarenje work in the garden sa sjemenom zagrćem with seeds I cover suvišne misli redundant thoughts napeta drama exciting drama prdac čeka the fart is waiting na prvi pljesak for the first applause rijedak nedjeljni rare Sunday traffic promet - zgušnjava moju my cold loneliness gets hladnu samoću harder Sa slovenskog preveo Boris Nazansky

110


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Mirjana Smažil Pejaković Udar sjeverca. Seagulls’ calls ... Potopio kliktaje Sunk by the blast galebovima. of north wind. U praznoj kući slike predaka griju hladne zidove.

Empty house– pictures of the ancestors warm the cold walls.

111


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Mira Smerke Dječji smijeh Children’s laughter u pšeničnom klasju in the wheat ears mirišu štrukli. the smell of strudels. Limena kanta A can puna bijele čipke – full of white lace– toplo mlijeko. warm milk.

112


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Mladenko Spahija Romon Gurgle Jutarnje Of the morning Rumeni Redness Nakon kišne noći U dnu neba Bijele se oblaci

After a rainy night At the bottom of the sky Whitening clouds

Kasni snijeg Late snow Snježne iglice Snowy needles Bodu oči Bite the eyes

113


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Stanka SrĹĄen u zavjetrini pokraj staroga mlina usamljen starac

in the shelter by the old mill a lonely old man

pod starom strehom kroz strgano gnijezdo zavija vjetar

under the old roof the wind howls through a torn nest

114


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Vesna Stanković (Srbija) U rano jutro In early morning Zeleni izdanci pletu Green sprouts knit Bakinu košaru Granny’s basket Translated by Irena Sari

115


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Tatjana Stefanović (Srbija) Poznati balkon. Iza saksije zdravca dve sede glave.

Familiar balcony. Behind the geranium flowerpot two grey heads.

116


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Rainer Strobelt hajka u vrtu na travi vjeverica trÄ?i za kosom

battle in the garden a squirrel chasing a blackbird all through the grass

Translated by the author

117


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Dinko Sule vrući pijesak hot sand guza mlade žene a young woman’s ass melje uzdahe grinds sighs čaša vina glass of wine zrake sunca prodiru sun rays penetrate u samoću my solitude pjesma cvrčka cricket song leptiri se opijaju butterflies get drunk mirisom lavande with the lavender scent

118


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Zrinka Supek-Andrijević drvene hiže wooden houses delane pred puno let ... made long ago ... imeju dušu they have souls rublje na vjetru otima se konopcu grudnjak na grani

laundry in the wind runs off the clothes line bra on the branch

vrući poljupci hot kisses klize Njenim tijelom slide down Her body sve do stopala to the very feet nećaku Tinu: to my nephew Tin: doskok sa preče jump from the bars odahnuh, sjajna vježba I relax, great workout zlatna medalja gold medal

119


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Dubravka Šćukanec mjesec za oblakom moon behind the cloud prepletena tijela the sea embraces grli more interwined bodies jesen razlijeva paletu jezerom zadrŞavam dah

autumn is spilling colour palette on the lake I hold my breath

120


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Olivera Šestakov (Srbija) zagrli me hug me razdvoj noć na dve polutke split the night into two halves kao zrelu jabuku like a mature apple pred san kucať u mojim grudima kao drugo srce

before the sleep you beat in my chest as another heart

121


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Josip Šibarić bakine bore bude baršunaste bajke – beskrajna blagost

old woman’s wrinkles waking velvety fairy tales– endless gentleness

uglom usana uhvaćena ugoda uzvraćen užitak

corner of my mouth caught the pleasure ... returning it

Translated by Đurđa Vukelić Rožić

122


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Zrinko Šimunić Kiša se puši iz krošnji mokrih smreka Miriše nebo

Rain evaporates from the wet spruce crowns The sky smells

123


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Miljenko Šimunović Proljetno jutro Spring morning Rasteže se mačak A cat is stretching Na magnoliji On the magnolia U daljini sijeva Vjetar razmeće drvetu grane Na plotu suši se ćup

Lightning in the distance Wind is messing branches A crock dries on the fence

124


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Mira Šincek Vrapci pobjegli Sparrows escaped iz džepova strašila, out of the scarecrow’s pockets, stigao kombajn. the harvester arrived. Nakon poplave After the flood samo čamac u blatu only a boat in the mud priziva kišu. invites rain.

125


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Dimitrij Škrk (Slovenija) sam na palubi ... između mene i doma zvjezdano nebo

alone on shipboard between me and my sweet home a starry night

munje razdiru crn veo oblaka ... prelet jata ptica

the thunder tore up a black veil of clouds then a flock of birds

grobovi the tombs samo izbočine only the lumps u snijegu in the snow Translated by Đurđa Vukelić Rožić

126


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ljubica Šporčić bistro jezero clear lake dijete rukama lovi with his hands a child odraz u vodi catches the reflection povratak domu returning home tiho pjevušim u ritmu I quietly sing in the rhythm vagonskih kotača of the wagon wheels

127


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Vladimir Šuk plovak udice ispod lopoča gleda žabac u stresu

float of the hook under a water lily the look of a stressed frog

pod ljetnim suncem in the summer sunshine gušter na suhozidu a lizard on the dry stone wall skamenjen chilla enjoys motionless kmicu tunela tunnel darkness na trenutek zlecale for a moment scared svetle ajzenbana by the train lights

128


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Tatjana Tomić (Bosna i Hercegovina) mrva u travi mrav ubrzava korak vrabac je brŞi

crumb in the grass the ant speeds its steps a sparrow is faster

129


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Marija Trinajstić Božić Jančiće zdrehnjeno bliju, koti da ćute. Vezem je blizu. (vrbnička čakavština)

Janjčići prestrašeno bleje, kao da osjećaju. Uskrs je blizu.

Lambs bleat fearfully as if they were feeling. Easter is close. Sandale mijenjam za tople čizmice. Bura s Velebita.

I change my sandals for warm shoes. Bora from Velebit mountain.

130


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Silva Trstenjak gle, prva lasta uzalud čekam njegove korake

look, the first swallow I’m waiting in vain for his steps

njegovo ime his name klecnu mi koljena my knees kneel na zvuk poruke to the message sound paučina – spider net– mušica se pomakne the midge moves u kapljici rose in a dew drop polomljeno broken dječje igralište – children playground– razigrani vjetar playful wind

131


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Silvije Truban procvala trešnja majčina pjesma ona je ovdje

cherry blossom the song of my mum she is still here

pustopoljina wasteland zavijanje vukova screaming of wolves moj drug - bicikl my friend–bicycle tišina šume forest silence skriven u gustoj magli hidden in the dense fog žubor potoka murmur of the stream trnovita ruža probija se iz kamena vrane prelijeću

a thorny rose breaks through the stone crows fly over

132


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Mira Validžić ledena kiša freezing rain zatočene u bisernu ogrlicu blades of grass locked up blistave travke in pearl necklaces prvi jaglaci first primroses žuti miris proljeća yellow perfume of spring viri iz trave peeks from the grass Translated by the author

133


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Štefica Vanjek na staroj pruzi old rails– zvižduk uznemirio a whistle troubled ptice šetače strolling birds zelena pšenica green wheat field razgrnula bjelinu, melting the whiteness, Božić odlazi Christmas gone Translated by Đurđa Vukelić Rožić

134


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Mirko Varga Ispovjedaonica: Confessional: za teške grijehe – for severe sins– pokora na rate! penance in rates! Silni valovi Huge waves odvojili se od oceana – separated from the ocean– razbi ih stina! broken by the rock!

135


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Đermano Vitasović jesenska magla autumn mist umače u pučinu is soaking its curtain svoju zavjesu in the sea uz pomoć štaka motri padanje lišća starac u parku

with his stick old man in the park stares at falling leaves

136


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Gordana Vlašić u blatnjavom dvorištu in the muddy yard samo mrkva i lonac – only a carrot and pot– i visibabe and snowdrops iz fontane from the fountain u letu uhvaćena caught in flight duga the rainbow poslužen i desert sin osvaja šesti nivo

dessert served too my son wins the sixth level

137


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Jadranka Vučak Dan i noć – Day and night– dvije strane istog two parts of the same novčića coin Osluškujem I listen to tajac koji jesam the hush that I am u špaliru valova in the row of waves

138


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Đurđa Vukelić Rožić na strništu strašilo straši svoju sjenu

in the stubble field– the scarecrow frightens its shadow only

šuštavi koraci boje sa grana sele pod stabla

my rustling steps ... colours from the boughs moved under the trees

pupanje šume budding woods mlado lišće young leaves pokriva nebo covering the sky tunel – a tunnel– u vlaku mislim na on the train I think of podmorničare submariners Translated by the author

139


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Aljoša Vuković bliski pogled – close look– njezine zjenice her pupils pune mog osmijeha full of my smile berba grožđa – ispod njezine majice dva zrela zrna

grape harvest– under her t-shirt two mature grains

javna kuća – brothel– na savršenoj guzi on the perfect butt loša tetovaža a bad tattoo užina – lunch– na novom popisu lektire on the new list of reading čvarak bez Grge* a cracknel without Grga** zima na selu winter in the village– lavež najavljuje barking announces poštara the postman zatvorski prozor – ulazi i izlazi miris jorgovana

prison window– the scent of lilac enters and exits

*Grga Čvarak, knjiga za djecu pjesnika Ratka Zvrka **Grga the Cracknel, verses for children by Ratko Zvrko

140


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Biserka Vuković Svježe popodne Jesenje smokve Još vise na granama.

Cold afternoon Autumn figs Still on the branches.

141


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Daniela Vuković Pjev grlica Dove’s cooing kroz pramen tvoje kose the sunshine through the wisp sunce. of your hair.

142


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Milka Vurdelja buroviti dan windy day našušureni vrabac a puffed up sparrow izgubio glas has lost his voice starački prsti old fingers stiskaju drenov štap ... pressing the dogwood stick ... kvrga do kvrge knot by the knot napušteni dom ... u okviru bez slike mrlja od vlage

abandoned home ... in the imageless frame a moisture stain

143


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Miroslav Vurdelja djedova šljiva procvjetala u boji moje kose

grandad’s plum tree has burst into bloom in the colour of my hair

sumrak u kršu twilight in the karst škrti na riječima two old men sit sjede dva starca taciturn bdjenje uz odar nad ugaslom svijećom tanji se dim

awake by the coffin smoke of the extinguished candle becomes thinner

s kandžama uperenim u nebo plovi leš orla

eagle corpse flows his nails turned to the sky

144


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Jadran Zalokar sprovod maškara dječji smijeh izgubljen među oblacima

carnival parade a baby’s laughter lost among the clouds

gost iz daleka za praznim stolom mokra torba i puno smijeha

guest from far away at the empty table a wet bag and a lot of laughter

južni vjetar south wind uveli pupoljak ruže a faded rose bud jače miriše smells stronger propupale krošnje kočopere se nizašto na marčanoj buri

budded tree crowns strutting for nothing in the march bora

145


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Alenka Zorman (Slovenija) vlasnik je umro svud oko vikendice cvate zimzelen

dead owner all around his summer house periwinkle in bloom

skladnja trupaca sjene smreka padaju na smolne suze

stack of logs shadows of spruces fall to resinous tears

magle u dolu fog in the basin reklamni pano zove a billboard invites u krÄ?mu Raj to the pub Paradise hladna ulica cold street golub traĹži mrvice a pigeon looks for crumbs na maketi grada in the city model Sa slovenskog preveo Boris Nazansky Translated by the author

146


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Gordana Žakić (Srbija) Pesma cvrčaka Crickets song Golišava moja sećanja My half-naked memories Slani zagrljaj Salty hug

147


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Joso Živković sunce zalazi setting sun sjene ulaze u tlo shadows enter the ground kokoš miruje a chicken is calm

148


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

IN MEMORIAM Ana Dolenec-Truban (1944-2019) na vrh brežuljka at the hilltop penju se po snijegu ascending over the snow sunčeve zrake the sunrays (2013) iza orača iz crne brazde viri žuti maslačak (2014)

behind the plougher a yellow dandelion peeps up from the black furrow

pada kiša! it’s raining! prosipajući šljunak scattering gravel veli mališan a little boy says (2015) pljusak je stao u lokvi se s vrapčićem praćaka sunce (2016)

shower is over the sun with a sparrow wriggles in the puddle

dječak na plaži u ekran mobitela uplovljava brod (2017)

boy on the beach a ship floats into the screen of his mobile phone

navrh jablana nakrivio se šešir sivog oblaka (2018)

on the top of a poplar tree the bent hat of a grey cloud

149


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

IN MEMORIAM fra Mario Crvenka (1944-2019) Čekajući cvat trešnje – zanemarih dan. Prolazi susjed.

Waiting for the cherry tree to bloom – I neglect the day. A neighbour passes by.

Umačem ruke u vodu jezera – čujem, evo proljeća!

Sinking my hands into the lake – I hear, look it’s spring!

U potoku list rumenilom obavit započinje put. (2016)

In the stream a red leaf starts its way.

Mrtav miš leži na putu. S paše ide vesela stoka. (2017)

A dead mouse on the road. Gay cattle returning from the pasture.

Pčela i čovjek Bee and a man jednako vole cvijet – love the flower equally – al’ drukčije! but different! (2018)

150



Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Mirko Varga Nagrada “Afrodita” 2018. Na prošlim, dvadeset drugim Ludbreškim haiku-susretima nagrade Afrodita za najbolje trostihe u najšire shvaćenome žanru erotskoga haikua dodijeljene su jubilarni, peti put. Prvu nagradu za najbolji erotski haiku u 2018. godini dobila je ugledna haiku-pjesnikinja te urednica dviju zapaženih antologija hrvatskoga haiku-pjesništva (Nepokošeno nebo 1, 2008. i Nepokošeno nebo 2, 2018) Đurđa Vukelić Rožić za haiku: vrisak u noći u gošćinoj postelji gazdin mačak Đurđa Vukelić Rožić Drugu nagradu ravnopravno su podijelili Domagoj Brkić iz Bosne i Hercegovine i Tugomir Orak iz Varaždina za sljedeće haikue:

Blagdansko jutro dvojim između zornjaka i zornice Domagoj Brkić

Djevojka pleše golim grudima njiše šumsko lišće Tugomir Orak

Treću nagradu podijelili su ravnopravno dvije autorice i jedan autor: Zlata Bogović i Ružica Marušić-Vasilić iz Varaždina, te Vladimir Ludvig iz Dubravice za sljedeće haikue: Zapljuskuje val. Mokre gaćice skida noćna kupačica. Zlata Bogović

Ljulja se žito kapljice toplesa dvije noge vire iz klasja toplim prstima miluje pocrvenio mak sunce na plaži Ružica Marušić-Vasilić Vladimir Ludvig

152


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ne mogavši ni ove godine ne primijetiti stanovite podžanrove erotskoga haikua blago nijansirano povezanoga s prirodom dodijelio sam i tri pohvale dvjema haiku-pjesnikinjama te jednome haiku-pjesniku, Danijeli Grbelji iz Šibenika, Ružici Soldo iz Bosne i Hercegovine, te Dimitriju Škrku iz Slovenije, za sljedeće haikue: pješčana plaža – Obojio sobu noćno kupanje naše uzavrele strasti miris tvog tijela žudnja na mjesečini – gasi more Gasne svijeća problem s isplivavanjem Danijela Grbelja Ružica Soldo Dimitrij Škrk Na kraju ovog izvješća dopustite mi i nekoliko dodatnih zapažanja. Nagradu sam osmislio prije pet godina, a u provedbi zamisli o njoj posebno su me podržali urednici Haiku-zbornika Ludbreg Boris Nazansky i Željko Funda. Nakon njihove podrške glavni organizator Ludbreških haiku-susreta mr. Branko Dijanošić prihvatio je zamisao uvrstivši je u propozicije suradnje za zbornik. Ovom prilikom zahvaljujem njima kao i svim haiku-pjesnicima koji su svojim sudjelovanjem pridonijeli uspjehu ovoga jedistvenog natječaja. Posebno mi je drago što su ga prihvatili i renomirani autori izvan Hrvatske. Nalazimo se tako već u šestoj godini dodjeljivanja Afrodite. Hvala svima na podršci.

153


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

NAGRADA AFRODITA Nagrada za najbolji erotski haiku autor: ĐURĐA VUKELIĆ ROŽIĆ za sljedeći haiku: vrisak u noći u gošćinoj postelji gazdin mačak

Uemura Shoen, Ognjevi, 1918., Tokyo, Nacionalni muzej

XXII. Ludbreški haiku susreti 2018. Ravnatelj CZKIDN: mr. Branko Dijanošić

154

Nagradu osmislio: mr. sc. Mirko Varga



Haiku zbornik Ludbreg 2019.

SADRŽAJ

Boris Nazansky: Razmeđe Mirta Abramović Vesna Andrejić Mišković Katica Badovinac Draženka Bakšaj Josip Balaško Gabrijel Barišić Nikola Berać Smiljka Bilankov Dejan Bogojević (Srbija) Zlata Bogović Jovanka Božić (Srbija) Josipa Braut Domagoj Brkić Snježana Budanec Jasmina Burek Cezar Ciobîcă (Rumunjska) Mihovila Čeperić-Biljan Dragana Ćatić (Srbija) Branka Dačević (Srbija) Janko Dimnjaković Ljiljana Dobra Zoran Doderović (Srbija) Tamara Dragić (Srbija) Ljubomir Dragović Grozdana Drašković Robert Dudnik Božidar Đekić Svetomir Đurbabić (Srbija) Nikola Đuretić Darko Foder

3 8 9 10 11 12 13 14 15 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

156


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Ivan Gaćina Anamarija Galić Goran Gatalica Željko Glavač Danijela Grbelja Melita Gruber Sovjeta Grubešić Midhat Hrnčić (Bosna i Hercegovina) Dragutin Hrženjak Nadica Ilić (Srbija) Nataša Ilić Ivan Ivančan Ana Ivelja Nada Jačmenica Milica Ježovita Levak Marija Juračić Zvonko Jurčević Antonija Željka Kahlik Enes Kišević Vilma Knežević Sonja Kokotović Ljubica Kolarić-Dumić Sonja Koranter (Slovenija) Anđelka Korčulanić Ivanka Kostantino (Slovenija) Nina Kovačić Evica Kraljić Samo Kreutz (Slovenija) Mile Lisica (Bosna i Hercegovina) Štefanija Ludvig Vladimir Ludvig Ljiljana Lukačević

157

39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Marija Maretić Tomislav Maretić Suzana Marić Ljiljana Marković (Srbija) Ivo Markulin Ružica Marušić-Vasilić Ljiljana Matković-Vlašić Dušan Mijajlović Adski (Srbija) Vesna Milan Ivo Mišur Ivan Mlačić Zdenka Mlinar Vlasta Molinar Ljudmila Milena Mršić Maja Musić Jasmina Mužinić Boris Nazansky Anđela Nikolić (Srbija) Zoran Nikolić Mali (Srbija) Franjo Ordanić Toni Pavleski (Makedonija) Predrag Pešić (Srbija) Alka Pintarić Vlasta Pirker Julijana Plenča Sanela Pliško Jasna Popović Poje Ivo Posavec Jasminka Predojević Ankica Pribanić Živko Prodanović Slobodan Pupovac

71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102

158


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Goran Radičević Ljubomir Radovančević Duško Radovanović Mirjana Rajter Pere Risteski (Makedonija) Dragan J. Ristić (Srbija) Ljiljana Ružička Edin Saračević (Slovenija) Mirjana Smažil Pejaković Mira Smerke Mladenko Spahija Stanka Sršen Vesna Stanković (Srbija) Tatjana Stefanović (Srbija) Rainer Strobelt Dinko Sule Zrinka Supek-Andrijević Dubravka Šćukanec Olivera Šestakov (Srbija) Josip Šibarić Zrinko Šimunić Miljenko Šimunović Mira Šincek Dimitrij Škrk (Slovenija) Ljubica Šporčić Vladimir Šuk Tatjana Tomić (Bosna i Hercegovina) Marija Trinajstić Božić Silva Trstenjak Silvije Truban Mira Validžić Štefica Vanjek

159

103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134


Haiku zbornik Ludbreg 2019.

Mirko Varga Đermano Vitasović Gordana Vlašić Jadranka Vučak Đurđa Vukelić Rožić Aljoša Vuković Biserka Vuković Daniela Vuković Milka Vurdelja Miroslav Vurdelja Jadran Zalokar Alenka Zorman (Slovenija) Gordana Žakić (Srbija) Joso Živković In memoriam Ana Dolenec-Truban Mario Crvenka Mirko Varga: Nagrada “Afrodita” 2018

160

135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 152


Millions discover their favorite reads on issuu every month.

Give your content the digital home it deserves. Get it to any device in seconds.