Page 1

CapĂ­tulo 11 / Chapter 11 Salta

Salta

=9 1


Salta: La Argentina lenta

Salta:The Slow Argentina

En Salta, todos los caminos son sinuosos; en unos pocos kilómetros se alternan formaciones geológicas y colores diversos. Camino a Colomé, por ejemplo, se suceden diferentes formaciones rocosas, desde afiladas agujas similares a cuchillos hasta montañas multicolores y de color rojo. Luego, los cactos se adueñan del paisaje. Allí, todo está tocado por la poesía o surge de una leyenda. La cultura aborigen prevalece y hay un ensimismamiento y un sentido de espiritualidad que, fuera de allí, sólo encontré en sitios como Nepal o los Himalayas tibetanos. No es de extrañar, entonces, que a Salta se la conozca como “la Argentina lenta”, donde andar apurado es algo inadmisible.

In Salta, every road is curving, and every few miles the landscape seems to change from one sort of geological formation and color to another. On the way to Colomé, for example, you pass different kinds of rock formations, from the sharp, almost knifelike agujas (needles) to multicolored mountains to red mountains.Then the cacti take over. There, everything is touched by poetry or derived from a legend. The Native culture is prevalent, and there is a dreaminess and sense of spirituality here that I have felt elsewhere only in places like Nepal or the Tibetan Himalayas. It’s no wonder that Salta is known as “the slow Argentina,” where being in a hurry is simply not tolerated.

Cafayate Cafayate, la capital salteña del vino, se encuentra a trescientos kilómetros al sur de la ciudad de Salta y de su aeropuerto principal. Cafayate es uno de los valles Calchaquíes de la región. A unos 1824 metros de altura, 200 km al sur del trópico de Capricornio, Cafayate está rodeada de montañas. Sus viñedos se benefician de la sombra y las noches frescas y secas características de este alto valle semidesértico. El pueblo de Cafayate está mejor preservado que la mayoría de las pequeñas poblaciones que lo rodean y acostumbrado a recibir turistas locales y extranjeros. En Cafayate hay una fábrica de alfarería, un mercado artesanal, un taller de tejido de cestos y algunas bodegas.También hay hosterías y hoteles, incluyendo uno muy antiguo y puesto en valor -Patios de Cafayate-, ubicado en una hermosa casa colonial que fue anteriormente propiedad de la familia de bodegueros de Michel Torino y es actualmente un resort de la cadena Starwood. Ha sido completamente redecorado con muebles de época y tiene una fantástica piscina climatizada por energía solar y un spa de vino donde se ofrecen masajes con aceite de uva o tratamientos de exfoliación con pepitas de uva.

=

9 2

Cafayate Cafayate, Salta’s wine capital, is located three hundred kilometers (186 miles) south of Salta City and its main airport. Cafayate is one of several Chachaquí valleys in the region. Located at approximately six thousand feet (1824 m) in elevation, 321 miles (200 km) south of the Tropic of Capricorn, Cafayate is flanked by mountains on all sides. Its vineyards benefit from the shade and the cool, dry nights characteristic of this high semi desert valley. The town of Cafayate is better kept than most of the small surrounding towns, and it is accustomed to local and foreign tourism. On Cafayate, you will find a pottery factory, an artisanal market, a basketweaving workshop, and a few wineries. There are several hostels and hotels, including the very old and luxed-up Patios de Cafayate, situated in a beautiful colonial home that was previously owned by the Michel Torino wine family and is now a Starwood resort. It’s been completely refurbished with period furniture and has a fabulous solar-panel-heated pool and a wine spa where you can get a grapeseed oil massage or a grapeseed rub.


Las bodegas de Salta

The Wineries of Salta

He oído muchas versiones acerca de cómo se introdujeron en Salta los vinos finos. La que me transmitió Donald Hess, de la bodega Colomé, es mi favorita y se remonta a la hija del último gobernador español. Parece que la joven estudiaba en París y, a pedido de su padre, trajo consigo de regreso unas vides de la región de Burdeos. La mayoría de las bodegas de renombre, incluyendo Bodegas Lavaque, El Esteco, Etchart, San Pedro de Yacochuya y Mounier se encuentran a unos diez minutos de Cafayate. En esta zona, la uva Torrontés es la cepa dominante, aunque la gran altitud hace que la región sea excelente también para la uva Malbec. En varias bodegas, cuando preguntamos por qué el Torrontés de Salta es tan aromático, nos contestaron: “Aquí todo es aromático, las frutas, las hortalizas, las especias, las flores y, por supuesto, los vinos”.

I’ve heard many different versions of how fine wine was introduced to Salta. My favorite one, told to me by Colomé Winery’s Donald Hess, traces it back to the daughter of the last Spanish governor. She was studying in Paris, it seems, and brought back vines from the Bordeaux region at her father’s request. Most of the well-known wineries are within ten minutes of Cafayate, including Bodegas Lavaque, El Esteco, Etchart, San Pedro deYacochuya, and Mounier.Torrontés is the grape varietal that rules the roost here, although the region’s high altitude makes it an excellent location for Malbec as well. At several wineries, when we asked why Torrontés from Salta is so aromatic, we were told: “Everything is aromatic here, the fruits, the vegetables, the spices, the flowers, and of course the wines.”

El varietal Torrontés Tom Canavan, un enólogo del Reino Unido, describió una vez los aromas a Moscatel del Torrontés: “Descorchar un Torrontés es como abrir una botella de agua de colonia”. Con todos los aromas de flores y durazno, podría esperarse que el Torrontés fuese un vino dulce. Sin embargo, los sabores son frescos y secos, pero con una untuosidad y una ligera mineralidad que envuelven la boca y la lengua y hacen desear un segundo trago. Es un vino perfecto como aperitivo, para acompañar quesos y un vino perfecto en sí mismo. Argentina cultiva y produce tres tipos de Torrontés: Torrontés Riojano, Torrontés Sanjuanino y Torrontés Mendocino. Actualmente, en Argentina, hay plantadas unas 8.700 hectáreas de Torrontés Riojano y unas 4.800 de Torrontés Sanjuanino; de hecho es la variedad blanca más cultivada en el país. Si bien sólo 1 por ciento del Torrontés de Argentina se cultiva en Cafayate, ese pequeño pueblo es considerado el mejor sitio de cultivo por sus noches muy frías y sus días muy soleados. La uva Torron-

The TorrontésVarietal Tom Canavan, a United Kingdom wine expert, once described the exuberant Muscat-like aromas of Torrontés: “Pulling the cork on a Torrontés can be like opening a bottle of eau de cologne.”With all the floral and peach aromatics, you might expect Torrontés to be a sweet wine. Instead, the flavors are crisp and dry, but with an unctuousness and slight minerality that coat your whole mouth and tongue and make you want a second sip. It’s a perfect appetizer wine, a perfect cheese wine, and a perfect by-itself wine. Argentina grows and produces three kinds of Torrontés: Torrontés Riojano, Torrontés Sanjuanino, and Torrontés Mendocino. Currently, there are about 21,500 acres (8,700 hectares) of Torrontés Riojano and 11,860 acres (4,800 hectares) of Torrontés Sanjuanino planted in Argentina; it is in fact the most widely planted white varietal in the country. Although only 1 percent of Argentina’s Torrontés is grown in Cafayate, this small town-district is considered the best place to plant the varietal because of its very cold nights and very sunny days.Torrontés is susceptible to sunburn, so most vineyards are planted in the parral

=9 3


tés es susceptible a la quemadura de sol, por lo que en la mayoría de los viñedos se emplea el sistema de conducción de parral, que protege parcialmente de la luz solar y mantiene una zona de frescor alrededor de los racimos en maduración. He oído opiniones diversas acerca de cuál debe ser el rendimiento de la Torrontés. Algunos bodegueros parecen preferir rendimientos relativamente altos, porque al momento de la cosecha, que es bastante temprana, en febrero, la acidez es mayor en los viñedos de alto rendimiento y el estilo es más fresco. Otros bodegueros prefieren viñas más antiguas y de menor rendimiento. He probado buenos vinos hechos con ambas técnicas. También está la cuestión del estilo: oxidativo (que permite la incorporación de oxígeno) versus protectivo (la incorporación de oxígeno es limitada porque el vino se mantiene en tanques de acero inoxidable refrigerados). La mayoría de la gente prefiere hoy el estilo protectivo, que confiere al vino aromas más frutados y florales y una sensación más fresca en boca. Algunas bodegas han intentado atraer consumidores produciendo un Torrontés más dulce, pero la mayoría de los productores reconocidos elaboran un Torrontés seco. Algunos de los mejores vinos Torrontés en botella son los producidos por Álamos, Crios, Mounier, Lavaque, Yacochuya, Etchart, Michel Torino y Tilia. Durante muchos años, la gente pensó que el Torrontés argentino se había originado en España, en la región de Galicia, donde hay una cepa con el mismo nombre. En 2003, un grupo de

=

9 4

(high pergola) training system, which keeps some of the sunlight away and maintains an area of coolness around the maturing clusters. I have heard different opinions about what the yields should be for Torrontés. Some winemakers seem to prefer relatively high yields, because at the time of harvest—which is fairly early in the season, in February—acidity is higher in higheryielding vineyards and the style is crisper. Other winemakers prefer lower-yielding older vines. I have tasted good wines made using both techniques. There is also the question of style: oxidative (letting oxygen in) versus protective (not allowing in much oxygen by keeping the wine in cooled stainless-steel tanks). Most people today prefer the protective style, which gives the wine fruitier and more floral aromas and a crisper mouthfeel. Some wineries have attempted to attract consumers by making their Torrontés sweeter, but most of the best producers are making their Torrontés dry. Some of the best-known producers are Alamos, Crios, Mounier, Lavaque,Yacochuya, Etchart, Michel Torino, and Tilia. For many years, people thought that the Argentine Torrontés had originated in the Galicia region of Spain, where there is a varietal with the same name. In 2003, some brilliant researchers at Argentina’s Institute ofViticulture, in conjunction with UC Davis’s professor and wine producer Carole Meredith, answered this question in the


=9 5


brillantes investigadores del Instituto Nacional de Vitivinicultura, en conjunto con Carole Meredith, profesora de la Universidad de California en Davis y productora, aclararon esa cuestión en el Journal of Enology and Viticulture. Estos investigadores identificaron los cepajes Torrontés Riojano y Torrontés Sanjuanino de Argentina como la progenie de una cruza entre la uva Moscatel de Alejandría y la Criolla Chica. La última es una pequeña uva rosada (miembro de la misma familia que la uva de la Misión) que se emplea en Argentina para vinos de mesa. Lo más interesante es que se descubrió que el Torrontés Mendocino (el tipo de Torrontés que se encuentra generalmente en Mendoza) es un cepaje completamente desvinculado. Ello puede explicar en parte por qué el Torrontés Riojano (La Rioja es la provincia inmediatamente al sur de Salta, que también cultiva Torrontés) que se cultiva en Salta produce un vino tan diferente y tan superior. El supuesto “padre” de la Torrontés es la Moscatel de Alejandría, un miembro de la familia Moscatel que, sorprendentemente, no produce vinos muy aromáticos. Las versiones de Moscatel de Alejandría proveniente de Grecia que he probado, sin embargo, tienen el mismo tipo de riqueza en el paladar que disfruto en el Torrontés de Salta. Lo que amo del “padre” del Torrontés es que los expertos lo consideran una de las viñas más antiguas y uno de los varietales más antiguos que aún existen. La Criolla Chica, “madre” de la Torrontés, era la uva rosada que empleaban los sacerdotes católicos para hacer el vino sacramental. Es más probable que el Torrontés Riojano (la variedad cultivada en Salta) sea originario de Argentina, producto de una cruza entre estas dos cepas, lo que lo convierte en el único varietal autóctono de la Argentina con un área cultivada de importancia en el país.

José Luis Mounier: un mendocino convertido en Maestro del Torrontés

=

La bodega de los Mounier, Finca las Nubes, ubicada en un pequeño valle de montaña, es el sitio más pintoresco y romántico que he

9 6

American Journal of Viticulture.These researchers identified Argentina’s Torrontés Riojano and Sanjuanino as the progeny of a cross between the Mediterranean grape Muscat of Alexandria and Criolla Chica (“Little Criolla”). The latter is a small pink grape (a member of the same family as the Mission grape) used for table wines in Argentina.What’s most interesting is that Torrontés Mendocino (the kind of Torrontés generally found in Mendoza) was found to be a completely unrelated varietal.This might be part of the explanation why the Torrontés Riojano (Rioja is the province immediately south of Salta, which also grows Torrontés) that is grown in Salta produces such a different—and better—wine. The supposed “father” of Torrontés is Muscat of Alexandria, a member of the Muscat family that surprisingly does not make very aromatic wines. The versions of Muscat of Alexandria that I have tasted from Greece, however, do have the same kind of richness in the palate that I enjoy in Salta’s Torrontés.What I love about the “father” of Torrontés is that experts consider it an ancient vine and one of the oldest varietals still in existence. Criolla Chica, the “mother” of Torrontés, was the pink grape used by the Catholic priests to make sacramental wine. Torrontés Riojano (the variety grown in Salta) most likely originated in Argentina from a cross between these two grapes—making it the only native Argentine varietal with important acreage in our country.

José Luis Mounier: un mendocino convertido en Maestro del Torrontés The Mounier winery Finca las Nubes (“Vineyard of the Clouds”), located in a small mountain valley, is as quaint and romantic as any place I have ever been. Señora Mounier is your tour guide, and the barrel room is right next to the manual labeling table. José Luis Mounier started his own project after working at Etchart for twenty years and is considered the foremost expert in Torrontés in the region. José Luis grew up and went


José Luis Mounier

visto en mi vida. La señora Mounier es nuestra guía y la cava de barricas está junto a la mesa de etiquetado manual. José Luis Mounier inició su propio proyecto luego de trabajar en bodegas Etchart durante veinte años y se lo considera el mejor experto en Torrontés de la región. José Luis se crió y estudió en Mendoza, donde su abuelos inmigrantes de origen francés le enseñaron a amar y respetar las viñas y los vinos. Hoy, José Luis es consultor de la bodega Lavaque y ha llevado al Torrontés a su más alto nivel. El Torrontés es un blanco aromático realmente delicioso, pero delicado y no fácil de producir con un estilo mineral, frutado y fresco. En eso, José Luis Mounier es un maestro. ochuya es profundo, elevado en alcoholes y muy opulento. La bodega es un negocio de familia: Marcos Etchart es el bodeguero, su mujer y su madre organizan las comidas para los huéspedes (sólo requieren de aviso con un día de anticipación) y su papá, Arnaldo, ofrece lecturas de poemas y conferencias sobre la poesía del norte de Argentina.

Arnaldo Etchart Arnaldo Etchart es lo que yo llamo un clásico. Su “uniforme” de todos los días consiste en un sombrero de cowboy, un chaleco y una bufanda de gaucho, el pelo largo canoso y una camisa a rayas hecha a medida. Uno podría tomarlo por un gaucho, si no fuera porque los gauchos no usan camisas hechas a medida ni se dejan crecer el pelo más allá de los hombros. “Si no leés poesía,” fue la famosa frase que le dirigió Arnaldo a mi amigo bodeguero Fernando Buscema, “tus vinos van a saber a caca, me oís, pibe?” En lugar de tarjeta de presentación, Arnaldo extiende sus notas de las conferencias sobre poesía y algunos poemas sobre el vino de su poeta favorito, Jaime Dávalos. Su hijo, Carlos, dice: “Mi papá está loco”, pero este “loco” ha logrado hacerse conocer por todos como la persona que hay que consultar por cualquier negocio relacionado con el vino en Salta. Si

to school in Mendoza, where his immigrant French grandparents taught him to love and respect vines and wine. Today, José Luis is a consultant for Lavaque winery, and he has taken Torrontés to its highest level. Torrontés is a really delicious aromatic white, but it is delicate and not easy to make in a fresh, fruity, mineral style. José Luis Mounier is a master at this.

San Pedro de Yacochuya Another project worth seeing is San Pedro de Yacochuya, a partnership between the Etchart family and the famed French wine consultant Michel Rolland.The Torrontés here is aromatic and crisp, and the famed Yacochuya red is deep, high in alcohol, and very, very lush.The business is a family affair. Carlos Etchart is the winemaker, his wife and mother arrange meals for guests (they need one day’s notice), and his father, Arnaldo, reads and lectures about northern Argentine poetry.

Arnaldo Etchart Arnaldo Etchart is what I call a classic. His daily “uniform” consists of a cowboy hat, a gaucho vest and scarf, long white hair, and a striped tailored shirt. One might confuse him with a gaucho, except that gauchos don’t wear tailored shirts and don’t grow their white hair long below their shoulders; “If you don’t read poetry,” Arnaldo famously said to my friend, winemaker Fernando Buscema, “your wines will taste like caca, you hear me, young man?” Instead of a business card, Arnaldo hands out his poetry lecture notes and a few poems about wine from his favorite poet, Jaime Dávalos. His son, Carlos, says “My father is loco (crazy).” But this “crazy” man has managed to be known by all as the person to see for wine-related business in Salta. Although he sold his namesake winery Etchart to Pernod Ricard in 1996, he still owns the gorgeousYacochuya

=9 7


=

9 8


bien vendió la bodega que lleva su nombre a Pernod Ricard en 1996, todavía posee el maravilloso viñedo y bodega Yacochuya en forma conjunta con su esposa e hijos y el bodeguero Michel Rolland. La casa de Arnaldo -una vieja construcción de adobe con vista a una fantástica cascada desde el patio interior, está ubicada junto a la bodega.

Colomé La joya de la corona de Salta es Colomé, de Donald y Ursula Hess. Este ingeniero suizo -conocido en Estados Unidos como uno de los pioneros del valle de Napa- y su mujer se enamoraron de Colomé y decidieron convertir ese sitio remoto y deslumbrante en su hogar espiritual. Donald Hess me contó que viajó a Salta tres veces antes de encontrar la forma de llegar a Colomé. El río estaba crecido los dos primeros años, y por eso no pudo lograrlo. Pero una vez que los Hess vieron las ruinas de la edificación de un dormitorio de la antigua bodega Colomé, decidieron que la convertirían en una de las bodegas más importantes de Argentina. Randle Johnson, el jefe bodeguero de las fincas de los Hess, me contó que luego de dos años de luchar para llevar agua y electricidad hasta Colomé por el camino rocoso que demanda tres horas de viaje, trató de convencer a los Hess de vender la propiedad y abandonar el proyecto. Finalmente, la solución llegó de la

vineyard and winery jointly with his wife and children and winemaker Michel Rolland. Arnaldo’s home—an old adobe house with views of a gorgeous waterfall from its indoor patio—is adjacent to the winery.

Colomé The crown jewel of Salta is the Colomé of Donald and Ursula Hess. Well known in the United States as one of Napa’s early pioneers, the Swiss engineer and his wife fell in love with Colomé and decided to turn this remote and stunningly beautiful place into their spiritual home. Donald Hess told me that he came to Salta three times before he found a way to arrive at Colomé. The river was flooded the first two years, so he couldn’t make it through. But once the Hesses saw the one-bedroom vestiges of the Colomé winery, they made up their mind that they would turn Colomé into one of Argentina’s most important wineries. Randle Johnson, the Hess properties’ winemaking chief, told me that after two years of waging battle to bring water and electricity up the rocky, three-hour road to Colomé, he tried many times to persuade the Hesses to sell the land and give up on this project. Finally, the solution came with a thirteenthousand- kilowatt electricity generator, which gets its energy from a river up the mountain. Everything—the inn, its lavender and cactus

=9 9


mano de un generador de 13.000 kilowatts alimentado por un río de montaña. En Colomé, la finca, los jardines de lavanda y cactos, el museo, la sala de cata, están hechos de adobe a la usanza del lugar por arquitectos locales siguiendo las instrucciones de Donald. Los Hess han jurado transformar esta bodega en una meca del arte, la meditación y el vino. Para Ursula, sin embargo, lo que más importa es lo que Colomé ha hecho por la comunidad local. Ella ha creado una escuela de hotelería y una escuela primaria. Antes de su llegada, los cuatrocientos habitantes de la comunidad de Colomé vivían en chozas muy precarias esparcidas por las montañas, eran presa de la desnutrición y el alcoholismo y enfrentaban un futuro incierto. Para los Hess, darle a esta comunidad una fuente de trabajo, educación y un refugio ha sido su logro más preciado. Pero sus vinos son también un logro. Los vinos de Colomé, especialmente el Torrontés y el Malbec, tienen un estilo del terruño que se repite en cada cosecha. El Torrontés es fresco, de adecuada acidez y aromático. El Malbec es maduro, intensamente aromático y aterciopelado al paladar.

=

9 10

gardens, the museum, the tasting room—is done in the local adobe style by local architects with Donald’s input.The Hesses have vowed to transform their winery into a mecca for art, meditation, and wine. For Ursula, however, it is what Colomé has done for the local community that matters most. She has set up a hotel school and an elementary school. Prior to their arrival, the four hundred- person Colomé community—living in shanty-town-like huts scattered around the mountains—had been riven by malnutrition and alcoholism and faced an uncertain future. For the Hesses, providing this community with a place of work and refuge has been their proudest achievement. But their wines are an achievement too. The wines of Colomé, especially the Torrontés and Malbec, have a terroir-based style that is reproduced in every vintage.The Torrontés is crisp and aromatic.The Malbec is ripe, intensely aromatic and velvety on the palate.

Salta  

libro de vinos.

Advertisement