Page 1

Länsirannikon Uutiset West Coast News Suomalaisia uutisia ja tapahtumia Kanadan länsirannikolla Finnish news and culture from the west coast of Canada Lokakuu 2011 October KOLUMNISTIT • REGULAR COLUMNS

6540 Thomas Street, Burnaby, BC V5B 4P9 Canada



Ailan pakina: Me Suomalaiset


Suomalaiset Sotaveteraanit BC

Northern Lights


Matkalla jossain Meksikossa

Paulan pakina


Tunsitko sinä Gedorin?




VFC 2011 Apuraha/Scholarship


FINNWEST 2011 kiitokset

4 7, 12

Hyvää kiitospäivää! Happy Thanksgiving!


Meidän hienot juhlamme ovat nyt takanapäin. Selvisimme kunnioitettavasti suuresta urakasta ja nyt on aika kiittää monia. Onnistuakseen tämän kokoluokan festivaali vaatii lukemattomien ihmisten työpanoksen. On mahdotonta nimetä kaikkia vapaaehtoisia, joten kiitän yhteisesti kaikkia järjestelykomitean jäseniä sekä juhlien aikana työskennelleitä. Kiitos apurahojen antajille, sponsoreille sekä ohjelmakirjan mainostajille. Kiitos torilla myyneille. Kiitos kaikille esiintyjille, juontajille ja esitelmien pitäjille. Ruoka oli erinomaisen hyvää. Sekä suurkiitos teille jotka tulitte Finnwest-juhlille, läheltä ja kaukaa. FinnWest 2011 juhlatoimikunnan puolesta, – Kyösti Sutela, puheenjohtaja

Celebrate Oktoberfest Style!

FinnWest is finished!

Tickets are available at the office until Wednesday, October 19. At the door $12.00

After months and months of planning, FinnWest 2011 is over. It was an incredible three days that left all of us with a feeling of pride in our finnishness. Kudos and bouquets go out first and foremost to our many volunteers. They were at the core of our success. They carried, swept, chauffered, hammered, cooked, typed, cleaned, served, guarded, and did whatever was asked of them. We thank them. Our sponsors believed in our mission to create a memorable Finnish experience in British Columbia and helped make the event a reality through their support. The performers took our breath away. Such incredible talent! We were able to indulge in the old familiar music, get an update on what’s new in Finland and peek at what the younger generation is going to offer in the future. The spoken word at the lectures brought us new cultural avenues to explore as well as giving us historical insights into our heritage. Everyone fed our mind and our soul with their creativity. Finally, and most importantly, it was wonderful to see so many local Finns in the audience. We wanted to give you a menu of Finnish experiences and we were so happy that you came out to enjoy what we had to offer. Thank you for your participation. All of us made some new friends and got re-acquainted with old friends. To each and every one, we say NÄKEMIIN! — Kyösti Sutela, Chair, FinnWest 2011 Organizing Committee

CLUB NIGHT OCTOBER 21, 2011 Food will be available — Oktoberfest style Oktoberfest music! Advance Tickets are $10.00 each (including food )

Come to celebrate Oktoberfest with us and have fun

Mementos of FinnWest After a lot of planning by a dedicated committee, Finn West 2011 was finally here. Friday and Saturday we were greeted with wonderful sunny weather at the Scandinavian Community Centre. I was a volunteer at the Registration Table on Friday morning as the first participants arrived to claim their registration packages. There was much excitement as old friends met old friends. This excitement continued for the next several days as new acquaintances were formed and the Finnish language became the language of choice. Even as a nonFinnish speaking person I was able to enjoy the atmosphere, visit the Tori, listen to lectures, and enjoy the wonderful musical presentations. As a member of Purpurit Folkdancers, I performed in the Opening Ceremonies and again on Saturday. After months and months of working towards our Finn West goal, we were on stage. It is fun to practice weekly with good friends and, when performance day arrives, we support each other as we adapt to unexpected events and challenges. Events such as Finn West provide us with an opportunity to work and play together while enriching our Finnish Heritage. — Reta Staley

FinnWest is closed. Finished. Gone Fishing! But you can make plans to do it all again at...

FinnThunder 2012

Thunder Bay will be hosting the 73rd Finnish Canadian Grand Festival in Thunder Bay from July 27th to July 29th, 2012. Look for more info on their Facebook site.


Come and join us for the many events in the fall! Sept 29 (Thu) Bridge Tournament

Oct 21 (Fri) Oktoberfest Club Night Doors open 6.30 pm

Varden Lodge, Sons of Norway, are holding a Partner Contract Bridge Tournament. 9 a.m. Coffee & muffins 10 a.m. Play Bridge. Noon - Hot lunch will be served 1 p.m. Bridge continues. (A total of 10 rounds of Bridge will be played) All cash prizes. Money raised to be used for educational grants and various sports activities. Everyone welcome. Contact: Vivian or Helen 604 521-6714 $20 each

Come and join us for Wurst und Bier! Tickets $10 (include food) available at the office until Wed October 19. Tickets at the door $12.

Oct 22 (Sat) Clean up Day 8.30 to 3 pm Join us for our twice-yearly clean up of the centre. Breakfast, cooked once again by Petteri Mökkönen, will be at 8.30. Lunch will be served later in the afternoon. Bring rakes, buckets and rags, even vacuum cleaners! Indoor and outdoor jobs for all ages. Rain or shine. Please let the office know if you are coming, and whether you are joining us for breakfast and/or lunch.

Oct 1 (Sat) Sleipner Seterskveld Happy Hour 6 pm Dinner 7 pm Dance & DJ Jazzy Naske. Door prizes and other surprises. Fantastic menu and good friends. Bring your families, old and young. Tickets $30, please purchase before September 25th. Contact Erik & Veronica Brochmann 604-820-0562 or 604-473-9760 or e-mail erik_ brochmann@

Oct 29 (Sat) Scandinavian Dancers Workshop and Dance 10 am to 10 pm Danish folkdance workshop and dance with visiting teacher Laine Ruus, from Toronto. All are welcome! For details or contact Judith 604-526-4722,

Oct 2 (Sun) NHS Movie Matinee 12 noon Movie 1 pm Pathfinder – Veiviseren, 82 mins. A historical adventure taking place among the Sami people in northern Scandinavia. This dramatic film was Oscar nominated in 1987. In Norwegian with English subtitles. Come at 12 for coffee and goodies. The movie starts promptly at 1 pm. Suggested donation $5.

Oct 5, 19, 26 (Wed) The Scandinavian Dancers of Vancouver 7:30 pm The Scandinavian Dancers of Vancouver present relaxed and friendly folk dance evenings, open to everyone. Dancing is a great way to get fit! Drop-in fee is $5.00. Also, for Novice instruction, contact: Judith 604 526 4722 Novice instruction begins on September 28. Please visit our website

Oct 29 (Sat) Genealogy meeting 1 pm Please see for details. Next meeting November 26.

Oct 29, 30 (Sat & Sun) Norwegian Sleepover and Skate Sat 7 pm until Sun 4 pm Saturday evening crafts and movie. Sunday breakfast, finish craft & skating. Cost $25 plus cost to rent skates (adult or teen help needed on the ice) To register contact Sonja 604-5224567

Nov 6 (Sun) Welcome to Norway Craft Fair 12 noon to 4 pm

Oct 6 (Thu) Scandinavian Cultural Society Literary Fest 7.30 pm, in the Lounge “The Twain Shall Meet” An East-meets-West multicultural evening, featuring poetry by the award-winning Pakistani-Norwegian writer Jamshed Masroor, with English recreations by Norwegian-American translator Elisabeth Sandberg. Presented by the Scandinavian Cultural Society. Admission by donation.

Oct 7 (Fri)

KroAften, Danish House Society’s Club Night 6:30 p.m. BY RESERVATION ONLY Meet 6’ish to get your meal tickets and table number and enjoy a drink. Smorrebrod is served at 7pm. To reserve: Ebba Grey 604 990 3550 email MUST BOOK & order your open faced sandwiches by the Tuesday of same week. This popular event books up quickly so call early! Ask Ebba to add you to her e-mail list to notify you of the sandwich selections the week before. Enjoy a fine selection of open-faced sandwiches, dessert, coffee & tea. Wash it down with Snaps and Carlsberg.

Oct 11 (Tue) ICCBC presents: Images of Iceland The Work of Mats Wibe Lund 7.30 pm In the summer of 1954 a young Norwegian student, Mats Wibe Lund, sailed to Iceland in search of adventure. Today, Mats décor photos adorn thousands of homes, companies and public buildings. An extensive presentation of Mats’ works can be found on The show is about an hour, followed by coffee and socializing.

Oct 12 (Wed) Scandinavian Business Club’s Dinner Meeting Bar opens 6:30 p.m. Dinner 7 p.m. To reserve or to attend as a guest call: Bjarne 604 528 9290 or Jan 604 551 7512. Come out & network with your fellow Nordic business men & women. Also visit us at

Craft tables contact to be announced.

Nov 6, 13, 20 (Sun) Norwegian Knitting 4 pm to 6 pm Series of 6 weekly classes, Cost $20. A kit for snowflake patterned wrist warmers is available to new knitters for $5. Returning knitters bring your own projects or contact Bea for patterns and ideas. Register with teacher Bea Jacobsen Tel. 778-285-2721 or cell 604-790-3533.

Nov 9 (Wed) Scandinavian Business Club’s Dinner Meeting Bar opens 6:30 p.m. Dinner 7 p.m. To reserve or to attend as a guest call: Bjarne 604 528 9290 or Jan 604 551 7512. Come out & network with your fellow Nordic business men & women. Also visit us at

Nov 13 (Sun) Nordic Craft Fair 11 am to 4 pm For Craft tables, contact Tina Praegel 778-866-7078

Nov 19&20 (Sat & Sun) Swedish Christmas Craft Fair 11 am to 4 pm each day Contact Åsa Eidelöf 604-988-9882

Nov 27 (Sun) Scandinavian Craft Fair 11 am to 4 pm For Craft tables, contact Ron Stubbings 604-941-0760

Folk Dance Groups •

Purpurit Finnish Folkdancers: practice Tuesday evenings: Contact: Raija Orava

Scandinavian Dancers of Vancouver: present relaxed and friendly Wednesday folk dance evenings, open to everyone. Dancing is a great way to get fit. Regular venue, the Scandinavian Centre except the second Wednesday of each month which is held at the Victoria Drive Community Centre. Drop-in fee $5. Please visit our website

Novice Scandinavian dance instruction. Contact Judith Anderson: 604 526 4722

Oct 15 (Sat) DHS 14th Annual Fundraising Dinner and Auction Bar opens and preview 5 pm. Dinner 7 pm. Kroplatte, konditorkager and Coffee or Tea. Silent Auction: Gift Baskets, Pottery, Artwork and Christmas Gifts. Live Auction with Auctioneer Knud Nielsen. For tickets $35 please call Solvejg Nielsen 604-951-4842. Please buy your ticket by October 12th. Please mail your cheque payable to Danish House Society to Solvejg Nielsen, 8594 Sunbury Place, Delta, BC, V4C 3Y7

Finnish Heritage Society:n KOKOUS

Oct 16 (Sun) Canadian Friends of Finland Movie Under the North Star – Part II 1 pm Täällä Pohjantähden alla osa II. In Finnish with English subtitles, 2 h 18 min. Refreshments. Admission By Donation

Maanantaina marrask. 14. 2011 klo 12:00 Huomio! Uusi kokousaika klo 12:00 Scandinavian Centre 6540 Thomas St. Burnaby Kaikki jäsenet, entiset ja uudet, Tervetuloa!

Oct 16, 23, 30 (Sun) Norwegian Knitting 4 pm to 6 pm Series of 6 weekly classes, Cost $20. A kit for snowflake patterned wrist warmers is available to new knitters for $5. Returning knitters bring your own projects or contact Bea for patterns and ideas. Register with teacher Bea Jacobsen Tel. 778-285-2721 or cell 604-790-3533.

Länsirannikon Uutiset West Coast News 6540 Thomas Street, Burnaby, BC V5B 4P9 Canada 604 324-5116 Sähköposti/Email: • Julkaisija / Publisher: Vancouver Finlandia Club Toimittaja / Editor in Chief: Marja-Liisa Hassinen Graphics: David Laulainen Rahastonhoitaja / Treasurer: Katja Yip Lehtipaino/ Printing: International Web Express Inc. Suomalaiset kirjasimet / Typefaces: Suomi Type Foundry “That”/“Tee Franklin”/ “Tang” by Tomi Haaparanta Kasarmikatu 26 E 59, 00130 Helsinki, Finland •

TILAUSHINNAT / SUBSCRIPTIONS Kanada: 1 vuosi: $ 40 (sisältäen HST ja lähetys) Canada: 1 year: $ 40 (incl. HST and postage) USA/Ulkomaat: $ 50 CAD (sisältäen lentopostikulut) US/International: $ 50 CAD (includes Air Mail) Lehti ilmestyy 11 kertaa vuodessa. Tammi-helmikuun lehti on kaksoisnumero / Paper comes out 11 times per year. January and February is a double issue


1/1 sivu/page 1/2 sivu/page 1/4 sivu/page 1/8 sivu/page käyntikorttikoko/business card size Yhteys/Contact: Marja-Liisa Hassinen 604 324-5116 /

$ 280 $ 170 $ 80 $ 45 $ 30 + HST

LÄNSIRANNIKON UUTISET / WEST COAST NEWS TILAUS / OSOITTEEN MUUTOS SUBSCRIPTION / ADDRESS CHANGE Nimi/Name________________________________________________ Osoite/Address_ ___________________________________________ ________________________________________________________ Postikoodi/Postal code_ ____________________________________



Olehyvä, lähetä tarkoitettu materiaali lehteen viimeistään joka kuukauden 22 päivään mennessä.

o Uusi tilaaja/New subscriber o Vanha tilaus/Renewal

Please, send all material to WCN as attachments by the 22nd day of each month. Ads in Adobe Acrobat PDF, articles by email or Word, photos in JPG or TIF. E-mail:


Euro  CAD = 1.39 Euro  USD = 1.35 USD  CAD = 1.03

o Uusi osoite / New address: ________________________________________________________ ________________________________________________________ Shekki nimellä/Write cheques to: “West Coast News” Lähetä kaavake ja shekki / Send form & cheque to: West Coast News, Attn: Marja-Liisa Hassinen 6540 Thomas Street, Burnaby, BC V5B 4P9 Canada Tiedustelut / For inquiries call: 604 324 5116 Kiitos! / Thank you!

Lokakuu 2011 October

Länsirannikon uutiset Toimintakertomus puolivuotiskokoukseen 15 päivä syyskuuta 2011


ämän vuoden aikana lehti on ilmestynyt 8 kertaa, tammi-helmikuun numeron oli kaksoisnumero. 16-sivuisia olivat tammi/helmi-,maalis-, huhti-, touko-, kesä- ja elokuun, heinäkuun numero oli 20 sivuinen, sekä viimeisin syyskuun numero 12 sivuinen. Lehden sivuilla on ollut kahden suuren projektin asiaa. Syksyllä 2009 alkoi Finn West 2011 tiedoitukset, uutiset, jutut taiteilijoista, vierailijoista ja kuvakertomukset. Toisena on ollut ja jatkuen vielä Länsirannikon suomalaisten veteraanien muistelmat heidän sotavuosien kokemuksista. Niistä on valmistumassa filmi, mistä on nähty osia erillaisissa tilaisuuksissa. Muutama ensimmäinen kirjoitus oli vain suomeksi, mutta kun löytyi kiinnostusta toisen- ja kolmannen sukupolvien piirissä, niin mukaan tulivat englannin kieliset käännökset. Kaunis kiitos Satu Bell:lle, Leena Kelly:lle ja Ilkka Uitto: lle, sillä he tekevät suuremmoista työtä. Taloudelliseen puoleen katsoen lehti on ollut hyvässä asemassa, koska lehti on saannut mainostuloja, lahjoituksia ja VFC:n lottorahoitusta. Nyt kuitenkin viimemainitut loppuivat. Joten on ollut monellaisia ehdotuksia ja ideoita keskusteluineen, että mikä on lehden tulevaisuus. Ehdotuksista täytyy keskustella erijärjestöjen, alaosastojen ym. kanssa ja tuoda päätökset seuraavaan vuosikokoukseen. Monien ehdotusten joukossa olivat mm. - Mainosmaksut täytyisi ottaa takaisin kaikilta suomalaisjärjestöiltä jotka toimivat Scandinavian Centrellä, vaikka se olisi edes 25%.

- Lehti ilmestyisi harvemmin, mutta tässä tapauksessa ehkä menetämme ulkopuoliset mainostajat, koska suurinosa heistä tarvitsee kuukausittain ilmoittaa heidän ohjelmistaan ja tällä hetkellä he ovat lehden parhaat asiakkaat. - Englanninkielen lisäämisen ja saada mainostusta myös toisilta ulkopuolisilta järjestöiltä. - Joulutervehdyksien hinnan korottaminen ehkä $15.00 (ne ovat olleet $10.00 viimeiset 15 vuotta). - Tuoda 2012 vuoden vuosikokoukseen lehden tilaushintojen nostaminen, se on nyt jäseniltä jäsenmaksun hinnassa eli $30.00 ja ulkopuolisilta $40.00 Kanadassa, USA:ssa ja muihin maihin $50.00. Raha-asioissa pysyäksemme, lehdellä on tällä hetkellä rahaa pankissa $7565.72. Lopuksi monet kiitokset lehden mainostajille, kirjoittajille, järjestöille, kaikille vapaaehtoisille avustajille. Hyviä lukuhetkiä ja olkaa ystävällisiä ja tuokaa kaikki mahdolliset ideat auttaen Vancouver Finlandia Club:n toiminnan ja lehden ilmestymisen jatkuvuuden. Lehden puolesta Marja-Liisa Hassinen Länsirannikon uutisten toimittaja E-mail: Tel: 604 324 5116 Terveisin Marja-Liisa Hassinen

SOTAVETERAANIT Veteraanit kokoontuvat joka kuukauden toinen keskiviikko, kello 12:00 Scandinavian Centre 6540 Thomas Street, Burnaby Puheenjohtaja: Esko Kajander 604 936-2030 Sihteeri: Peter Mokkonen 604 608-1818 Rahastonhoitaja: Lahja Sarava


uomen Sotaveteraaniliiton Länsi-Kanadan sosialineuvoja on Sirpa Arvonen 604 521-1132

Sotaveteraanileskien ja puolisoiden avustus ja tukihakemukset, jotka tulee lähettää Kanadan piirin kautta Suomen Sotaveteraaniliittoon Suomeen. Näiden lisäksi sosialineuvoja hoitaa muutkin veteraaneja koskevat asiat Länsi-Kanadassa.

HUOMIO TUKIJÄSENET Vuotuinen jäsenmaksu on $10.00 tukijäsen. Olkaa hyvä ja maksakaa kuukausi kokouksessa tai kirjoita shekki: Finnish War Veterans in BC.

Vancouver Finlandia Club Semi-Annual Meeting Library Report, September 2011

Lähetä shekki: Finnish War Veterans in BC c/o Elsa Arvonen, 809 Ioco Road, Port Moody, BC V3H 2W7


he Library is doing well due to the continued support of the Finlandia Club. For years we have been able to buy the most recent and talked about Finnish books. It is always a pleasure when someone who is looking for a specific new book is able to find it on our shelves. The library is hoping to keep on receiving the funding, even though the Club has to tighten its belt. The library is a wonderful way to stay connected to Finland and it brings us new members. We also have very many friends of the library who bring us the requested books from Finland. Thus we have not paid any shipping or mailing costs for years. Every penny of our budget goes towards the books. The new books have been advertised in the West Coast News in the spring, and also in the September paper. During the FinnWest Paula Selenius of the Finland Society got a tour of the library by Kyosti Sutela. The Finland Society donates books to the library every year.

Vancouver Finlandia Clubin KIRJASTO avoinna Centerin aukioloaikoina Lisätietoja: Leena Kelly - 604294-2777

Huomio: kirjaston käyttäjät! Olkaa hyvä ja soittakaa Scandinavian Centren toimistoon, ennen kirjastoon saapumistanne varmistaaksenne, että Suomi huone on auki. Kiitos!

Attention: library users!

Please call the Scandinavian Centre before you visit to ensure the Library is open. Thank you.

604 294-2777

Respectfully submitted, Leena Kelly, Librarian Vancouver Finlandia Club perustettiin vuonna 1971 yhdistämään ja valistamaan Brittiläisessä Columbiassa asuvia suomalaisia sekä kehittämään heidän ruumillista ja henkistä hyvinvointiaan ja tekemään Suomea tunnetuksi kanadalaisille kuten myös Kanadaa ja sen kulttuuria suomalaisille.

Vancouver Finlandia Clubin

PURPURIT Purpurit Chairperson and Contact Ron Stubbings 604-941-0760 VFC Contact/Representative Reta Staley 604-433-9853 Scandinavian Centre 6540 Thomas Street, Burnaby


2011 YHTEYSHENKILÖT/CONTACTS FinnFun School Selja Nyberg

604 275 7401

Finland House Society Marita Kareinen

604 931 2516

Elinaikaisjäsen/Lifetime member $175 (yksityinen/single) Pariskunta & yksinäinen/Couples & singles $30 (1 vuosi/year) Opiskelija-lapsi/Student-child $5 (1 vuosi/year) Nimi/Name________________________________________________

Vancouver Finlandia Club was formed in 1971 to integrate and enlighten the Finnish population in British Columbia in order to improve the well-being of its members, both in body and spirit, and to make Finland known to Canadians as well as Canada and its culture known to Finnish people.

Kirjasto/Library Leena Kelly Korsukuoro Marjatta Kestila

604 942 9887



KSK Kyösti Sutela

604 435 3212

Postikoodi/Postal code_ ____________________________________

Länsirannikon Uutiset/West Coast News Marja-Liisa Hassinen

604 324 5116

Purpurit Ron Stubbings Reta Staley

604 941 0760 604 433 9853

604 941 0760

Sotaveteraanit/War Veterans Mike Rautiainen

604 325 7042

604 931 2516

Urheilu/Sports Frank Myrskog

Puheenjohtaja/President Marja Mattila Varapuheenjohtaja/Vice-President Marja Bulmer David Laulainen Sihteeri/Secretary Reta Staley Rahastonhoitaja/Treasurer Riitta Huttunen Jäsenkirjuri/Membership Marita Kareinen

604 515 4257 604 666 8261 604 340 8186 604 433 9853


Kyösti Sutela Anita Kapanen Irene Turner Matti Viitanen Don Staley Lindsay Krause

604 778 604 604 604 778

435 558 597 937 433 294

3212 8924 3895 5714 9853 5650

Kokouset Joka kuukauden 3:s torstai klo 19:00, Scandinavian Community Centre:llä Meetings Every month on the third Thursday, 7pm at Scandinavian Community Centre

Osoite/Address_ ___________________________________________

S-posti/email______________________________________________ o Uusi jäsen/New member o Vanha tilaus/Renewal: #__________________________________ Shekki nimellä/Write cheques to: “Vancouver Finlandia Club” Lähetä kaavake ja maksut / Send application & dues to: Vancouver Finlandia Club, Attn: Marita Kareinen 6540 Thomas Street, Burnaby, BC V5B 4P9 Canada Tiedustelut/For inquiries call: 604 931 2516 Jäsenetuna Pohjois-Amerikassa asuville kuuluu Länsirannikon Uutiset lehti (ei opiskelijoille/lapsille). Elinaikaisjäsenyyden hinta $175, sisältäen Länsirannikon Uutisten kestotilauksen ja VFC:n kirja ‘Uudet juuret – Uudet Tuulet’ • North American members (except students/children) automatically receive a subscription to West Coast News. A lifetime membership is $175 and members receive an ongoing subscription to West Coast News as well as a copy of our VFC history book ‘Uudet juuret – Uudet Tuulet’.


Aate Rinkinen

Aate Rinkinen



ate Rinkinen syntyi Ruokolahdella 21.kesäkuuta 1925. Sodan aikana hän oli Kannaksella pikakivääriampujana.

Pikakivääri oli venäläisiltä sotasaaliiksi saatu Degtjarjov. Asetta kutsuttiin myös erään sota-ajan suosikki-iskelmän mukaan “Emmaksi.” Nimensä se oli saanut siitä, että aseen päällä vaakatasossa oleva rumpulipas muistutti hiukan gramofonilevyä, ja se pyöri kuin levy kun lipas tyhjentyi. Rinkinen sanoo, että se oli hyvä ase, eikä niitä ollut monia. Sitä hän ei tiedä kuoliko hänen tulitukseensa ketään; konetuliaseesta kun ei koskaan tiedä sattuuko se. Rinkinen oli 17-vuotias kun joutui armeijaan. Hän oli alokasajan Jokelassa, lähellä Helsinkiä. Sieltä hänet siirrettiin Viipuriin, josta hän joutui linjaan. Rajajoelta Suomenlahden nurkasta tuli siirto toiseen laitaan Kannasta, Taipalejoelle. Kova sota alkoi kun tuli siirto Keski-Kannakselle, ja sieltä peräännyttiin Taliin asti. Juhannuksen aikoihin sieltä tuli lähtö, ja he päästiin vähän rauhallisempaan paikkaan Kuparsaareen Vuokselle. Se oli pelottavaa olemista kunnes tuli rauha.

ate Rinkinen was born on June 21st, 1925, in Ruokolahti. During the war he was a light machine-gun shooter.

The light machine-gun was a Degtjarjov, looted from the Russians. The gun was also called Emma, after a very popular song during the war time. The gun’s horizontal drum magazine had a lid that turned as the magazine was being emptied – this reminded the men of a gramophone record. Rinkinen says that it was a good gun, and there were not many of them. He has no idea if anyone he fired at died. It is hard to know if an automatic weapon hits anyone. Rinkinen was drafted at 17. He spent his time as a rookie in Jokela, near Helsinki. He was transferred to Viipuri, and he ended up on the front. From the Border River Rajajoki, by the nook in the Gulf of Finland, he was transferred to the other side of the Isthmus, to Taipalejoki. The severe fighting started when they were transferred to the Mid-Isthmus, and they retreated all the way to Tali. They had to leave Tali around Midsummer, and then things got a little bit calmer in Kuparsaari by the River Vuoksi. Even so, being there was scary, until the peace was concluded.

Rinkinen kertoo ruuanhakureissusta Talissa. RuoRinkinen tells the story of a time when he had ka haettiin ryhmälle puolen kilometrin päästä, kosto go and get their food in Tali. The food had to be ka sinne ruoka saatiin hevosen kyydissä. Oli Rinkipicked up half a kilometre away, as that was where sen vuoro hakea ruokaa, ja hän käveli tietä pitkin the horses and the carts brought it. It was Rinkinen’s molemmat kädet pakkeja täynnä. Tuli kranaattiturn to go and get the food. He was walking along the keskitys, ja juuri sillä hetkellä aivan samalle kohroad, arms full of canteen kits that belonged to the otdalle tietä sattui hevonen ammuskärry perässään. her men. Then the enemy started shelling heavily. At Hevosmies hyppäsi toiselle puolelle tietä, Rinkinen this moment in time, and right there, Rinkinen haptoiselle puolelle. Rinkisen kauhuksi hevonen rupesi pened on a horse with a cart full of ammunition. The peruuttamaan hänen puolelleen tietä. Sitten hän horseman jumped on one side of the road, Rinkinen huomasi, että hänen senhetkistä olopaikkaansa, tien on the other. To his horror, Rinkinen saw that the viertä pusikossa oli käytetty vessana. Ei siinä muu horse had started to reverse to his side of the road. auttanut kuin ryömiä menemään, poispäin hevosesHe was by the road in the bush, and to his dismay Aate Rinkinen kesällä 2010 ta, ammuskärrystä ja keskityksestä. Rinkinen selvisi he realized that the bush had been used as a toilet. kaikesta ja palasi ryhmäänsä. Ruvettiin syömään. SoHe had to keep on crawling, however, away from the tilaat ihmettelivät, että mikä täällä haisee. Rinkinen horse, the load of ammunition, and the shelling. Rinei puhunut mitään ennen kuin oli syöty. Kun selvisi mitä oli tapahtunut, kinen survived all this, and returned to his group. The group started to eat, but they hän oli saada selkäänsä. Muut kysyivät oliko hän edes pessyt pakit? Rinkiwere wondering where the smell was coming from. He did not say a word until evenen oli kyllä pessyt pakit ojassa, mutta eihän hänellä saippuaa ollut. ryone had finished. When the other soldiers found out what had happened, they felt like beating him up. Had he even washed the kits, they asked? Rinkinen had washed Rinkisen ikäluokka oli toisen luokan nostomiehiä. Täten heidän asepalthe kits in the ditch, but of course he had had no soap. veluksensa alkoi vasta kun sota loppui, ja he joutuivat olemaan armeijassa vielä vuoden. Rinkinen oli aliupseerikoulussa, ja sieltä hänet siirrettiin Young men the age of Rinkinen were exempt from active duty, except at war time. Turkuun. Kemiinkin hän joutui, mutta hänen ei täytynyt ajaa saksalaisia Their military service started only after the war ended, and they had to spend another pois. Hän lastasi sotasaalista Kemin satamassa, se kaikki meni Venäjälle. year in the army. Rinkinen attended the army school for non-commissioned officers, Elokuussa 1945 hän pääsi siviiliin. Armeijasta lähtiessään hän sai housut, and was transferred to Turku. He was even sent to Kemi, but he did not have to dritakin ja hatun. Niistä otettiin pois olkalaput sun muut. Vaatetilanne oli ve away the Germans. He was in the Kemi Harbour, loading the things looted in the huono, mutta niin se oli kaikilla, kaikki kärsivät. Ruuastakin oli puutetta. war. They were all sent to Russia. In August 1945 he returned to civilian life. When he Armeijassa saatiin vähän isommat annokset kuin siviilissä. left the army he got pants, a coat and a hat. The insignia and such were removed. The clothing situation was bad, but it was bad for everyone. Everyone suffered. There was a Sota ei suuremmin vaikuttanut Rinkiseen. Kukaan ei siitä tykännyt, shortage of food as well. The army rations were a bit bigger than the civilian ones. mutta sinne oli pakko mennä. Sodan jälkeen Suomessa oli heikko työtilanne, ja nuoret ihmiset halusivat nähdä muutakin elämää kuin Suomea. The war did not have a major impact on Rinkinen. No one liked the war, but you Rinkiset tekivät viisivuotissuunnitelman, ja tarkoitus oli palata sen jälhad to go. After the war there was not much work available in Finland, and being keen takaisin Suomeen. Siitä on nyt kuusikymmentä vuotta. Kanadaan young, the Rinkinens wanted to see the world. The Rinkinens made a five-year plan, Rinkiset muuttivat, koska se oli ainoa maa, joka silloin otti vastaan maaand after five years they planned to return to Finland. That was over 60 years ago. The hanmuuttajia. Lisäksi Rinkinen tunnustaa ajatelleensa pienestä asti KanaRinkinens moved to Canada as at that time it was the only country accepting immidaa ja ratsupoliiseja. grants. He also confesses that he had thought of Canada and the Mounted Police ever Suomeen he tosin palasivat vierailemaan kymmeniä kertoja. Siellä on since he was a small boy. The Rinkinens did return to Finland though, tens of times, to vielä yksi veli. Uusi raja oli kolmen kilometrin päässä heiltä Imatralla. visit. He still has a brother in Finland. The new border is only three kilometres away, in Imatra. Rinkiset tulivat ensin Winnipegiin, jossa olivat puoli vuotta. Talvella oli todella kylmä, ja kesällä niin kuuma, että kadulla olisi saattanut The Rinkinens moved first to Winnipeg. They spent half a year there. The winter paistaa kananmunia. Kesäkuussa alkoivat lomat ja Rinkisetkin lähtivät was really cold, and the summer so hot that you could have fried eggs on the pavelänsirannikolle, missä kaikki olivat lakossa. Paluumatkalla he pysähtyivät ment. In June it was time for a holiday, and the Rinkinens left for the West Coast, only Sicamousissa Shuswapin järven alueella. Siellä he viihtyivät kaksi vuotta to find out that everyone was on strike. On their way home they stopped at Sicamous kunnes muuttivat Vancouveriin. by the Shuswap. They spent two years there before moving to Vancouver. Sodassa Rinkinen teki mitä käskettiin, ei mitään urotöitä. Hän ampui kun käskettiin ampua. Nuoret halusivat sotaan, mutta oltuaan siellä vähän aikaa, halut loppuivat. Metsäkaartiin lähti monia, mutta Rinkinen pelkäsi metsäkaartia enemmän kuin sodassa oloa. ”Pidin lämpimänä ryssän pikakivääriä. Ohi ampuivat minusta.”

In the war Rinkinen did what he was told, no heroic deeds. He shot when he was told to shoot. Young men wanted to go to war, but once they had been there for a while, they did not want to be there any more. Many soldiers were deserters, but Rinkinen was more afraid of being a deserter than being on the front. “I kept a Russian light machine-gun warm. They kept shooting, and missing me.”

Lokakuu 2011 October

Aila Asikainen Me Suomalaiset

Näkemiin Vancouver ! Helsinki, Vanhankaupunginkoski


uoret ja valtameri jäivät taaksemme ja niin jäivät rakkaat saattajamme lentokentälle vilkuttamaan kun Air Berlin nousi yläilmoihin. Täältä tulemme, Suomi. Vaari ja minä olimme jo pari vuotta miettineet paluuta Suomeen, mutta aina järki voitti tunteet. Tai päinvastoin. Sitten asia ratkesi kuin itsestään kun Suomessa asuva tytär vuokrasi meille asunnon samasta kerrostalosta missä hän itse asuu. Vuokrasopimusta ei näihin Saton asuntoihin tarvittu, joten jahkailu selvisi sillä että äkkipäätös lähtöön tehtiin siltä istuimelta ja tilattiin netistä lentoliput. Aikaa lähtöön oli n. kuukausi. Päätöstä helpotti tietoisuus siitä että ainahan voimme palata, jos suksi ei luista, emmekä viihdy paluumuuttajina oltuamme Suomesta poissa 42 vuotta. Ihmiset matkustavat ja muuttavat ja jotta elämä olisi antoisaa ja mielenkiintoista, pitäisi jokaisen ainakin kerran elämässään vaihtaa paikkakuntaa, maata, työpaikkaa tai ammattia. Kaikille se ei tietysti ole mahdollista ja onnellinen voi olla paikalleen juurtuneenakin. Lähteminen vaatii uskallusta ja vähän hulluuttakin. Itseäni pidän onnekkaana koska olen saanut asua muuallakin kuin Suomessa. Olemme, vaari ja minä vaihtaneet maata neljästi ja nyt kun olemme 8.kymppisiä katsomme - sen päätämme myöhemmin - onko tämä 5. kerta. Nyt maastamuutto merkitsisi paluuta lähtöruutuun. Kuulimme Kotimaan kutsun ja olemme päättäneet katsoa miltä tuntuu viettää vanhuuden päiviä eläköityneenä Suomeen. Eläke tietysti tulee Kanadasta. Meillä oli pehmeä lasku, sillä tytär oli valmiiksi kalustanut meille kaksion ja vävypoikakin uskaltautui ottamaan anopin naapurikseen. Uusi kotimme on valoisa ja tilava. Mitään ei puutu ; televisio ja uusi tietokonekin kuuluvat kalustoon. Luonto, puisto ja koski ovat lähellä ja kerrostalomme pihassa kasvaa 7 omenapuuta, ne ovat istutettu samaan muodostelmaan kuin Otavan tähdistö. Vancouverin trafiikin jälkeen oli helpotus päästä asumaan hiljaiselle esikaupunkialueelle. Helsinki on vanhakoti- , ja koulukaupunkini, tuttu ja samalla vieras, kosmopoliittiseksi muuttunut metropoli, missä on vilkasta kansainvälistä katuvilinää. Vanhankaupunginkoski on entinen Helsingfors, jolla on historiaa, sillä Kustaa Vaasa perusti Helsingin tähän Vantaanjoen suistoon vuonna 1550. Vantaanjoki haarautuu kahtia ja kummassakin haarassa on koski ja koskessa lohia ja meritaimenia. Kosken haarojen väliin jää Kuninkaankartanonsaari, jossa nykyisin sijaitsee Tekniikan museo. Vanhakaupungissa oli suuri tulipalo v. 1570 ja sitä seurasi rutto. Asukkaita oli enää 250 silloin kun kuningatar Kristinan käskystä Helsinki siirrettiin 1600-luvulla nykyisen Helsingin Kluuvin paikalle. Nyt kuuluu alueen peruspiiriin Kumpula, Toukola, Käpylä ja Arabianranta, kaikki Sörnäisten takaisia entisiä työläisten kaupunginosia. Osa vanhoista puutaloista on entisöity ja varsinkin Puu-Käpylä viehättää silmää värikkäine vanhoine taloineen, jotka muistan jo lapsuudestani. Nyt ovat Arabianranta ja Vanhakaupunginkoski juppipariskuntien ja nuorten perheiden kerrostaloaluetta, missä näkee äitien työntävän lastenvaunuja ja missä lapset leikkivät ulkona leikkipuistoissaan. Eilen näin Viikin pellot ajaessamme ohi. Muistui mieleen nuoruusvuodet, sotavuodet, jolloin meidät koululaiset kutsuttiin vapaaehtoiseen talkootyöhön miesten ollessa rintamalla. Kuorma-auton lavalla meidät tuotiin Viikin kartanon maille perunan nostoon. Kaupunkilaistytölle se oli uusi elämys. Kukapa olisi silloin aavistanut, että palaan samoihin ympyröihin vuosikymmenie jälkeen. Oltuamme täällä vasta vähän aikaa, voin vain sanoa, että ensivaikutelma on ollut myönteinen, suuri kiitos siitä seinänaapureillemme. Suomi on paitsi puhdas, myös edistyksellinen ja laadukas maa, joka kestää vertailun melkein minkä maan kanssa tahansa. Näin alussa huomaa plussapointit selkeästi. Myöhemmin ne plussat tulee otettua itsestään selvyyksinä ja sitten ne arkipäiväistyvät ja tilalle tulee kritiikkiä epäkohdista. Niitähän on joka maan olosuhteissa enemmän tai vähemmän. Suomi on saanut paljon suitsutusta maailman lehdistössä, mutta Suomen voi tuntea vain maassa asuva suomalainen. Vanhoista vierailukäynneistä muistan, että ennen vanhaan suomalainen ei juuri puhunut eikä pussannut ja ihmiset esim. raitiovaunuissa vaikuttivat juroilta. Jos heille uskalsi hymyillä, olisi joku ehkä sanonut, että mitäs siinä virnuilet. Vancouverissa tervehdimme jopa vastaantulijoita. Saa nähdä miten se täällä toimii. Palveluammateissa olevat ihmiset ovat ystävällisempiä kuin ennen, lukuunottamatta taksikuskia, joka ei vastannut tervehdykseen eikä arvostanut small talk’ ia. Tytär kyllä sanoi että kuski oli virolainen ja siitä muistui mieleeni virolaisessa ajoneuvossa olleen ilmoituksen : Rääkimine ajovekkulin

ohel kieledyd. Toinen ajovekkuli oli Bangladeshista, tosi puhelias veikko. Häneltä juttua riitti ja ykskaks huomasimme, että ajomatkaa tehtiinkin mutkan kautta ja saavuimme kotiin ihan päinvastaisesta suunnasta. Tytär sanoi taksimatkan olevan 18 - 20 euroa, mutta vekkulipa veloitti 34. Vävypoika, oikeudenmukaisena kansalaisena valitti asiasta taksikeskukseen ja 34 euroa luvattiin palauttaa tilillemme pankkiin. Pankkiasioista kerron sitten ensi kerralla. Muistoksi ensi käynnistä sain mustan silmän, joka nyt on muuttumassa keltasenkirjavankuukertavaksi. Oma maa mansikka, muu maa mustikka. Katsotaan nyt kasvaako mansikoiden joukossa happamia pihlajanmarjoja. Nyt ainakin on suvi ja sunnuntai ja juomme kahvimme ruusukupeista ja käytämme kristallilaseja, joita emme aikaisemmin raaskineet käyttää.. Lämpimät terveiset, Stay tuned.

Liitän oheen ystävältä Fraser Valleysta saamani ajankohtaiset ajatukset:

The Secrets of Old Age To all retired friends Secrets of life in six words: Before middle age do not fear After middle age do not regret Enjoy your life while you can do not wait till you can not walk, as long as it’s physically possible visit places you wish to visit. When there is an opportunity , get together with old friends, classmates, collagues The gathering is just not about eating, it’s just that there is not much time left. Money kept in the bank may not really be yours, when it’s time to spend, treat yourself well as you are getting old. Whatever you feel eating, just eat. It is most important to be happy. Foods which are good for health eat often and more, but that’s not everything. Things which are not good for your health eat less, but do not abstain from them totally. Treat sickness with optimism, wether you are poor or rich. Everyone has to go through birth, aging. sickness and death, there is no exception, that’s life. Do not be worried when you are sick. Let the doctor handle your body, Let God handle your life, but be in charge of your own moods. Our kids will make their own future. Things you must do every day : smile and laugh. Running water does not flow back, so is life, make it happy.

ome Association  Festival Concert


sunn lokakuun 1 Lepokotiyhdist kello SyysjuhlaFinnish Kon sunnuntaina, Juhla Lepokotiyhdi lokakuun 16 päivä 2 3460 Kalyk Syysjuhla Ko


October 16th at 2:00pm nnish Manor Auditorium Kalyk Ave. Burnaby

Lepokotiyhdistyks Syysjuhla Konser kello 14:00


sunnuntaina, Johannes Nis lokakuun 16 päivä 2011 Juhlasalissa JuhlB Ohjelmassa: 3460 KalykjaAve. kello 14:00 Harmonikansoittaja Kahv Program includes: Ohjelmassa: Johannes Niskanen Suo Tervetulo Harmonikansoitt Finnish Manorin ja Juhla Orkesteri Accordionist Johannes Niskanen Kahvitarjoilu S ja Juhla Orkest Juhlasalissa Tervetuloa muka Lepokotiyhdistyksen Kahvitarjoilu es Niskanen from Finland Finnish CanadianTervetuloa muk Lepokotiyhdistyksen Syysjuhla Konsertti 3460 Kalyk Ave. Burnaby Syysjuhla Konsertti Rest Home Association Finnish Canadian d Festival Orchestrasunnuntaina,

Lepokotiyhdistyksen sunnuntaina, lokakuun 16 päivä 2011 kello 14:00 shments lokakuun will be served 16 päivä 2011 Syysjuhla Konsertti kello 14:00 Finnish Manorin

Lepokotiyhdistyksen sunnuntaina, e come and join us! Finnish ManorinJuhlasalissa Syysjuhla Konsertti3460 Kalyk Ave. Burnaby

lokakuun 16 päivä 2011 Juhlasalissa sunnuntaina, 3460 Kalyk Ave.14:00 Burnaby kello Ohjelmassa: lokakuun 16 päivä 2011 Harmonikansoittaja Manorin kello 14:00 Finnish Ohjelmassa: Johannes Niskanen Suomesta Finnish Manorin Juhlasalissa Harmonikansoittaja ja Juhla Orkesteri Juhlasalissa Johannes Niskanen Suomesta 3460 Kalyk Ave. Burnaby Kahvitarjoilu

3460 Kalyk Ave. ja Burnaby Juhla Orkesteri Tervetuloa mukaan! Kahvitarjoilu Ohjelmassa: Ohjelmassa:

Finnish Manorin lokakuun 16 Ohje päivä Juhlasalissa kello 14:00 Harmon 3460 Kalyk Ave.Mano Bur Finnish

Finnish Canadian Rest Home Association Fall Festival Concert Ohjelmassa: Home Association FallRest Festival Concert Sunday October 16th at 2:00pm

Harmonikansoittaja Johannes Niskanen Suomes 3460 Kalyk Ave. Burnaby Program includes: Program includes: ja Juhla Orkesteri Program includes: Accordionist Accordionist Accordionist Kahvitarjoilu Johannes Niskanen from Finland Johannes Niskanen from Finland Johannes Niskanen from Finland

Festival Sunday October 16th atConcert 2:00pm In theFall Finnish Manor Auditorium 16th at 2:00pm In the Sunday Finnish October Manor Auditorium 3460 Kalyk Ave. Burnaby In the Finnish Auditorium 3460 Kalyk Ave.Manor Burnaby

and Festival Orchestra Festival Orchestra Orchestra andand Festival Refreshments will be served Refreshments will be served

Tervetuloa mukaan!

Refreshments be Please comecome andwill join us!served Please and join us!

Tervetuloa mukaan! Please come and join us! Harmonikansoittaja Harmonikansoittaja Finnish Canadian Johannes Niskanen Suomesta Johannes Niskanen Suomesta ja Juhla Orkesteri Rest Home Association Kahvitarjoilu ja Juhla Orkesteri Canadian Saturday October 22 On the Occasion of the 94th Anniversary of Fall Festival Concert Kahvitarjoilu Tervetuloa mukaan! FALL WORKPARTY Association Sunday October 16th at 2:00pm Independence FinlandÕs Tervetuloa mukaan! 8:30 am - 3 pm In the Finnish Manor Auditorium val Concert an 3460 Kalyk Ave. Burnaby er 16th at 2:00pm ation Manor Auditorium Program includes: ItsenŠisyyspŠivŠjuhla Canadian cert Accordionist Ave. Burnaby

Finnish Canadian Rest Home Association Fall Festival Concert

2:00pm Association Johannes Niskanen from Finland Sunday October 16th at 2:00pm Day m includes: ditorium and FestivalIndependence Orchestra al Concert Refreshments will be served rdionist naby

In the Finnish Manor Auditorium 3460 Kalyk Ave. Burnaby

Please come and joinReception-Dinner us! anen from 16th at Finland 2:00pm al Orchestra anor Auditorium sFinland will be served

Ave. e andBurnaby join us!

ra rved

Program includes: dionist Reception/Bar 6.00 pm-Dinner 7.00 pm Accordionist nen from Finland ~Followed by a Program~ l Orchestra Johannes Niskanen from Finland will be served Tuesday, December 6 , 2011 and Festival Orchestra and join us! Scandinavian Centre Refreshments be served 6540 Thomas will St., Burnaby

nincludes: us!


Please come and join us! Limited number of tickets available

Prepaid Tickets Only: $45/pp available from November 1 to November 30


Please call the Centre 604-294-2777, email:

Dress code: Business attire or Kansallispuku Hosted by Finland House Society

Help at our twice-yearly clean-up of The Scandinavian Centre Breakfast at 8:30 a.m. by Petteri Mökkönen Lunch in the afternoon

Bring rakes, leaf blowers, buckets & rags Indoor & outdoor jobs for all ages Rain or shine Please let the office know if you are coming! 604-294-2777

Lokakuu 2011 October

Snow instead of rain

Vaihda saappaat monoihin

Kyllästyttääkö jatkuva sade ? Lähde kauniiseen Playa del Carmeniin Meksikon Yucatanin länsirannikolle. Aito Hacienda-tyylin loma-asunto vapaana viikko- tai kuukausivuokralle (140 m2 pinta-ala, kattoterassi). Jos kiinostaa,

Suomalaishenkinen, hyvin varusteltu 2 makuuhuoneen lomaasunto perheystävällisessä Sun Peaksissa.

lisätietoja sähköpostitse

Laskettelu- tai murtomaasukset jalkaan suoraan etuovelta. Varaa talvinen hiihtolomasi hyvissä ajoin.

Tired of non-stop rain ?

2 bedroom ski-in/ski-out condo in beautiful Sun Peaks.

Make your way to Playa del Carmen on the Mexican Riviera. Original Hacienda-style penthouse available for vacation rentals on a weekly or monthly basis (140 m2; includes a rooftop terrace). Interested ? Please Email

Great access to downhill and cross country tracks. Perfect for families or 2 couples.

Selja Nyberg 604-767-3741 Email:

Matkalla jossain Meksikossa


itä - Meksikoon!!! Siellähän kaikki ammutaan ja ryöstetään… Näin ottivat tuttavamme vastaan viestin, että lähdemme ensimmäiselle lomamatkallemme Meksikoon. Kyllähän meidänkin mukana olivat ystävämme, jotka monet kerrat jo olivat siellä käyneet, joten harkinnan jälkeen päätimme ottaa riskin ja lähteä nuo ystävät turvanamme matkaan. Matka alkoi lumisena tammikuun aamuna Vancouverista. Illalla ja yöllä oli tullut lunta ja maa oli anivarhaisella loskainen. Oli helpompi lähteä. Paikallista aikaa 16.30 olimme perillä aurinkoisessa Puerto Vallartassa eli ’puolimatkan krouvissa’, jossa oli tarkoitus olla pari päivää ja jatkaa matkaa kohti etelää ja Barra de Navidadia eli ’Joulukylää’. Lämpötila kentällä oli vähän alle 30 astetta ja kesä hulvahti vastaamme. Mikä ihana tunne! Puerto Vallarta oli extra turvallinen, asuimmehan turstien hotellialueella, jonne jopa turistitaksilla piti antaa porttivahdille huoneen numero. Kouluespanja käyttöön ja numerot esiin. Kannattaa ottaa mukaan vaikkapa pieni sanakirja, kaikkialla ei englannilla pärjää, vielä vähemmän suomen kielellä. Kaikki toimi moitteettomasti, vesi oli juomakelpoista, uima-altailla saimme pyyhkeet ja tarjoilu pelasi erinomaisesti. Margaritat ovat maistuvia ja olut oivaa janojuomaa.

Aamiaiset ja päivälliset valmistimme hotellihuoneen pikku keittiössä ja saimme jo esimakua tuoreista raakaaineista, jotka turvallisesti ostimme paikallisesta Walmartista. Amerikkalaista Meksikoa kaipaavalla PV on oiva paikka. Julkinen bussiliikenne toimii hyvin ja on edullista, samoin taksit, joten keskustaan pääsee vaivatta kuljeskelemaan ja katsomaan nähtävyyksiä. Me jatkoimme kuitenkin porukalla pitkin etelärannikkoa varsinaiseen lomakohteeseemme. Meksikossa on I ja II luokan busseja, joista jälkimmäiset ovat ns. paikallisia ja ensin mainitut pikalinjoja. Lähtöpäivämme oli sunnuntai ja pikabussin odotus olisi kestänyt turhan kauan, joten päätimme valita paikallisbussin (18 dollaria) ja 6 tunnin köröttelyn, mutta siinä saimme jo

tuntumaa maaseutuun ja sen asukkaisiin, jotka ilmeisesti pyhän seutuna olivat käyneet kyläilemässä ja kaupungeissa. Bussi pysähteli kylissä, ihmisiä tuli ja meni tasaiseen tahtiin. Bussissa ei ollut tarjoilua, joten kannattaa ottaa pientä evästä ja juomista pitkälle matkalle. Tosin jossain vaiheessa bussiin astui meksikolainen perheenäiti vasussaan tamales-nimisiä nyyttejä, paistettua kanaa tai lihaa käärittynä maissinlehtiin. Haju ei kuitenkaan vielä houkutellut, mutta meksikolaiset matkustajat ostivat niitä hanakasti. Tuttujen varottelut kaikuivat vielä korvissa, ei sitten mitään paikallisia ruokaostoksia tai seuraa ripuli! – Jos oikein haluaa ’tör-

sätä’, on saatavilla myös ykkösluokan eli primero busseja ETN-yhtiöllä, jossa tarjoillaan voileivät, vesipullo ja kuulokkeet maksutta jokaiselle matkustajalle. Sunnuntai-iltana olimme perillä Barrassa, pienessä entisessä kalastajakylässä, joka elää paljolti turismista. Hotellimme sijaitsi keskustassa, josta oli lyhyt matka joka paikkaan. Hotellihuone käsitti myös pienen keittiön. Oli mukava olla riippumaton aamiaisista ja ruoka-ajoista ja valmistaa omat ’pöperöt’ silloin kun huvitti. - Ei kun kulmakauppaan. Ison vesisäiliön sai ostaa hotellista dollarin hintaan ja vesijohtovesi kelpasi astioiden pesuun ja peseytymiseen. Jääkaappi, kahvinkeitin ja astiat olivat ’talon puolesta’. Ötököitä ei tarvinnut pelätä, kaikki huonekalut olivat betonia paria tuolia lukuun ottamatta. Eipä paljon muuteltu huonejärjestystä. Aamuherätys oli varsin aikainen, naapurissa asuva kukko piti siitä huolen. Vähitellen oppi kääntämään kylkeä kello viiden aikaan, eikä se enää häirinnyt. Hotellimme sijaitsi keskellä asutusta, joten aamun äänet olivat kaikkialla, muttei se haitannut. Lomarentous alkoi levitä meihin kaikkiin. Voi, mitkä raaka-aineet! Vihanneskaupassa auringossa kypsyneitä tomaatteja ja avocadoja, banaanifarmilta tuotuja banaaniterttuja ja mikä paprikoiden valikoima! Lihakauppa kulman takana tulvilllaan ihanaa meksikolaista chorizo-makkaraa, joka paistettuna yhdessä papujen kanssa muodostui todelliseksi herkuksemme. ...Jatkuu sivulla 12




  

  There’s a lot more to consider when buying or selling a house than the complexity of the real estate transaction.

Part II of Timo Koivusalo’s new (2010) adaptation of Väinö Linna’s Täällä Pohjantähden alla covers the final volume of the trilogy. Continued from Part I seen in April, Akseli Koskela returns from prison camp to his tenant farm trying to come to terms with the ghosts of the past. He works for the future of his children and imagines everything will turn for the better.

It’s about Your Home. Your Family. It’s about where you live. The Neighbors. Friends. The Community. You have your whole life to consider! Whether you’re upsizing, down sizing, transitioning, or acquiring an investment property, it’s good to know a realtor who understands more than the logistics side of real estate.

Call Jim.

Jim understands.

Ota Yhteyttä Jyrkiin. Jyrki Välittää.


JIM NOSO.COM Jennifer Salokannel Northern Lights

The Men’s House!


he next building in this series of articles about the Fort St. James Historic site is the Men’s House. It was built in 1884 and originally used as a clerk’s house. Since then, it has been used for many purposes. In 1896 the Men’s House provided permanent and temporary accommodation for visitors and employees of the Hudson Bay Company. Pack train hands (who transported goods between posts) and express-men (who transported mail) used it as a bunkhouse. Accommodations were free, but unless you were a Hudson Bay employee, you were expected to feed yourself. All the men passing through stayed up in the attic where they had just enough room to spread their bed rolls out. It must have been nice to have a roof and a straw pallet after a long trek even if there could be 40 men squished up there at a time! The only people who had their own semi-private rooms were George Holder (he was the Fort’s handy-man in 1896) and Sanchez and Agyro (Mexican Packers who had an exclusive permit to pack all the goods between Fort St. James and Fort McLeod). The Fort St. James workforce changed over the years from 1806 to 1896. When the Fort was first established in 1806, it was run by men from the British Isles and Eastern Canada. Being sent to the “Siberia of the fur trade” was seen as a disciplinary tool. This was mostly due to the isolation, cold winters, and diet (they were often close to starvation during the winter). The Fish Cache (a building on stilts) is where dried salmon (and a few other bits of dried or salted food [if they were lucky]) was kept. The food stored there had to sustain them for 6 months out of the year. It was dried salmon

The Winter War breaks out. The people torn in two by the Civil War unite in the face of the common enemy and accomplish the impossible, but the price is high. Akseli loses his sons before the Continuation War is over. The country remains free, but Akseli, now the owner of his land, asks, “What sense was there in anything if nothing is left”? In Finnish with English Subtitles

Sunday October 16, 2011 at 2 pm The Scandinavian Centre 6540 Thomas Street, Burnaby Admission by donation. Refreshments

for breakfast, dried salmon for lunch, dried salmon for tea, dried salmon for dinner, dried salmon for dessert, and dried salmon for a midnight snack! Each employee was given 4 salmon per day plus one for his dog. The salmon was commonly eaten with bear grease or boiled to re-hydrate it. In 1811 Daniel Harmon started a garden at the post. Horses provided excellent fertilizer and over time the heavy clay soil become more hospitable to plants. The garden was not very successful in the early years, but it got better with time. They had potatoes, barley and turnips - all of which made a welcome addition to the dried salmon. Now they could at least make soup and stew without shipping things in from Ontario. By 1896 the area had opened up more and with it came changing attitudes. Most of the Hudson Bay employees were local Carrier People. The role of the Carrier People had changed from providing mostly goods (salmon and furs) to providing services (like labour, expertise in boat building and the transportation of goods). From 1904-1907 the function of the Men’s House was expanded to provide a school for children whose parents were each aboriginal and Caucasian. These children were not welcome in the classes for the all white children or the First Nation children. So, they had to be taught in the Men’s House. You can still see illustrations of numbers and letters on the walls! In the mid-1900’s the Men’s House became a private residence, as the fur trade was almost non-existent. When the site was declared a National Historic Site, the purple shag carpet and the red velvet wallpaper had to be removed. Underneath were old newspapers that were put up to keep out the drafts and the bed bugs. The papers were rather ruined by the wallpaper glue, so most of the ones you can now see on the walls are reproductions (Parks Canada took the date and edition number and had a newspaper archive print them for us from their records), but 5 (by the stairs) are original. They are really fun to read and the language and the pictures are wonderful. I hope you enjoyed my printed tour. Next time I will take you to the Trade Store!

Please support our advertisers with your business!

Lokakuu 2011 October

Ostospaikat / Marketplace VANCOUVER • FRASER VALLEY


KUNNIAKONSULAATTI 1188 West Georgia Street, Suite 1480 Vancouver, BC V6E 4A2 Puh/Tel: 604 688 4483 • Fax: 604 687 8237 S-posti/e-mail: Konsulaatti avoinna asiakkaille tiistaisin ja keskiviikkoisin Klo 9.30 – 12 ja 13 – 16.30 Consulate is open for visitors on Tuesdays and Wednesdays 9.30 – 12 noon and 1 – 4.30 pm

SOITA ARJALLE: 604 657 3488

e-mail: Arja Mäkinen

WOLSTENCROFT REALTY 111 – 20434 – 64th Avenue Langley, BC V2Y 1N4

JARI PAANANEN OWNER Framing & Art Centre Coquitlam Centre 2929 Barnet Hwy, Unit 1210 Coquitlam, BC V3B 5R5

604 464 2919

With stores across Canada

It’s definitely a specialty store. It’s strictly for those who have a back of some kind. We’ve created a store devoted entirely to the health of your back. Whether it’s home seating, office furniture, massage chairs, cervical pillows or lumbar car seats, everything you’ll find here will make you and your back more comfortable.

Relax the Back #140 – 5172 Kingsway (@Royal Oak) Burnaby, BC V5H 2E8 TEL: (604) 432-1442 FAX: (604) 432-1224

Tue Suomalaista lepokotia.... Support your Finnish Rest Home....

Jokaiselle jotakin… Something for everyone…

Liity jäseneksi / Get your membership

Deals World

Finnish Canadian Rest Home Association 2288 Harrison Drive,Vancouver, BC. V5P 2P2

1350 Johnston Road, White Rock

604 536-1199

puh.(604) 325-8241 - Puh. joht. / President - Aki Lintunen: 604-325-8241 Siht. / Secretary - Leena Venäläinen: 604-523-2712 Jäsenkirj. / Membership - Anne Viitanen-Szefer 604-939-2269

— Suomen kielinen —

Glenn J. Niemela

…koko perheen kanssa ostoksille …bring the whole family!


Trial Lawyer

Suite 1010, 1188 West Georgia Street Box No. 46, Vancouver, BC, Canada V6E 4A2 Tel (604) 689-7799 - Fax (604) 689-7798 e-mail:

from $660.00 from $550.00 from $559.00 from $540.00 from $672.00 from $610.00 from $469.00 return + taxes & surcharges

- other cities available in Europe - prices are in Canadian dollars - all the fares are subject to change

Last minute packages to south and Las Vegas always on sale!

Birthday, Wedding, Anniversary, Celebration of Life or just time for a party? The Scandinavian Centre is available for rentals. You can find the rates at Call the office at 604-294-2777 for availability! Syntymäpäivät, häät, merkkipäivät tai muuten vain juhlat, tilat voit vuokrata Skandinavian Centreltä Lisätietoja netistä ja toimistosta 604-294-2777

For reservations, please call: Lucas 604.687.7734 or 1.800.273.0706 Email: or



A Division of Intercity Equity Corporation • B.C. REG # 23817

1279 Pacific Boulevard, Vancouver, BC V6Z 2R6



Kirkot / Churches MUISTA JUURESI... Tule esivanhempiesi kirkkoon –

sinulla on paikka täällä!


Vauhdikas, lyhyt, ytimekäs, erilainen jumalanpalvelus, jonne kaiken ikäiset ovat tervetulleita. Tässä messussa on elämän maku. Lauluja sekä suomeksi että englanniksi. Kuoro on mukana auttamassa. Harjoittelijat Jonne Honkanen ja Jaska Palomäki pitävät saarnan. Jukka-rovastikin on mukana. Naiset tarjoavat herkullisen päivällisen juhlan jälkeen. Lapset saavat syÜdä ilmaiseksi. Tule mukulamessuun!

Suomalainen jumalanpalvelus sunnuntaina 9.10. (kiitospäivä), 16.10. ja

23.10. klo 11:30. Jukka-rovasti., Jonne ja Jaska. KONFIRMAATIOJUHLA 30.10. klo 11 AM. Neljä nuorta pääsee ripille. Kaikki ovat tervetulleita tähän juhlaan. Juhlatarjoilu. Jukka, Jonne ja Jaska ovat mukana. RIPPIKOULU – uusi rippikoulu aloittaa. Tarvitsemme oppilaita. Rippikouluun ovat tervetulleita 13-vuotiaat ja sitä vanhemmat nuoret. Opettajina Jonne ja Jaska. PYHÄKOULU – Jonne ja Jaska pitävät myÜs pyhäkoulua.

Jukka, Jonne ja Jaska ovat mukana myĂśs seuraavissa tilaisuuksissa:

West Kelowna, lauantaina 1.10. klo 1 pm Grace Lutheran-kirkossa,

1162 Hudson Rd.,Westbank. Tarjoilua. Tervetuloa – kutsu toisiakin! Nanaimo, lauantaina 15.10. klo 10:30 am Hope Lutheran-kirkossa., 2174 Departure Bay Rd. Tarjoilua. Tervetuloa – kutsu toisiakin! Victoria, lauantaina 15.10. klo 4pm Grace Lutheran-kirkossa, 1273 Fort St. Tarjoilua. Huomaa alkamisaika. Tervetuloa – kutsu toisiakin!

Muista isiesi ja äitiesi kirkkoa, suomalaista luterilaista seurakuntaa lahjoituksin ja testamentissasi! Tee hyvää ja jätä hyvä muisto itsestäsi! Ystäväkirje lÜytyy myÜs internetistä: UUTISIA, TIETOJA ja HARTAUS 604-521-0533. English Worship Sundays 10 AM – Finnish 11:30 AM


58.2869,,..2 68 NOR -80$/$13$/9(/86 7, .OR .(.OR7




68NOR -80$/$13$/9(/86   .ODXV/HKWLPlNL(UNNL$KRQHQ 68NOR -80$/$13$/9(/86   .ODXVSDVWRUL 3(NOR <+7(<6MD3(5+(,/7$   .DLNHQLNlLVLOOH7DUMRLOXD   /DSVLOOHRPDRKMHOPD 68NOR -80$/$13$/9(/86





6344 Sperling Ave., Burnaby, B.C. V5E 2V4

&2//(*($1'&$5((56*5283 RQ)ULGD\V#30ZZZ7:(17<FFJEORJVSRWFRP

EMMAUS LUTHERAN CHURCH Jukka Joensuu, risukkorovasti 604-521-7927 Matkapuh: 604-488-9434 Kotipuhelin 604-469-4811 or

Tervetuloa Emmaukseen

   %(7+(/6(85$.817$ %(7+(/ &+85&+ 7RLPLVWRSXK ZZZNRWLNLUNNREFFD 38+(/,16$1$



Tunsitko sinä Gedorin?


ieto Gedor Nymanin poismuutosta kolme vuotta sitten kosketti syvästi. Oli tullut hetki, jolloin tämä tosi hankala maallinen vaellus päättyi. Gedor saavutti 62 vuoden iän. Viimeiset kolmekymmentä vuotta siitä hän vietti Finnish Manorilla. Gedor oli iloinen potilas ja suuri esimerkki monella tavalla. Näytti siltä, että kaikki hoitajat suorastaan rakastivat häntä. Saattoväkenä oli noin 70 ystävää, kun muistojuhlaa vietettiin Manorin juhlasalissa 31.7.2008. Gedor oli syntynyt Mäntässä 13.7.1946. Mitä oikein tapahtui, että Gedorista tuli invaliidi? Jo alle vuoden ikäisenä iski aivokalvontulehdus ja vahingoitti pikku-Gedorin aivoja. Poikana koulunkäynti aiheutti ongelmia. Hän piirteli kyllä kirjaimia kopioiden niitä. Perttulan koulukodissa hän sai erikoisopetusta. Kanadaan Gedor muutti vuonna 1966. Silloin hän käveli vielä hyvin ja harrasti hiihtoakin. Sitten alkoi jäseniä merkillisesti pakottaa. Niinpä hänelle tehtiin operaatio päässä, mutta se vei hänet hyvin heikkoon kuntoon. Lisäksi tapahtui niin, että hän kaatui ja lĂśi päänsä tiiliuunin kulmaan, jolloin tuli kallonmurtuma. Liian rajun kuntoutuksen seurauksena Gedorista tuli rullatuolipotilas koko loppuiäksi. Elämäni erikoisimpia kokemuksia oli käydä katsomassa Gedoria. Joskus hän istui ulkona aurinkoa ottamassa, mutta useimmiten hänet lĂśysi sängystä omassa huoneessaan. Heti oli vastassa hymy ja iloinen tervehdys. Gedorin järki pelasi hyvin ja hänellä oli tarkka muisti. Kun kysyi, mitä kuuluu, vastaus oli hyvin poikkeuksellinen siinä tilassa olevan suusta. â&#x20AC;&#x201C; Hyvää. Kiitos Herralle vaan! Gedor oli syvästi ja aidosti uskovainen mies, kuului Kotikirkkoon. Oma isä ja monet muut olivat lukeneet hänelle paljon Raamattua, hän tunsi sen kirjan opetukset hyvin. Kun

puhuttiin taivaasta, jossa on kaikki vaivat ovat loppuneet, se kirkasti kaiken. Gedor vietti paljon aikaa rukouksessa, ja oli esimerkillinen esirukoilija monien puolesta. Siinä olikin hänen varsinainen elämäntehtävänsä. Gedorin puhe oli hidasta ja vaikeaa, mutta hän oli omalla tavallaan suuri Iloinen 60-vuotias Gedor Nyman saa onnittelut pastori Valkamalta persoonallisuus. Nyt kun hän on poissa, terveenä siellä Jumalansa luona, meillä on paljon muistelemista hänen elämästään. Gedorin lempilaulu, jota hän usein toivoi laulettavan, oli â&#x20AC;&#x2122;Kultakaupunkiin mun sydämeni kaipaa..â&#x20AC;&#x2122; Ihmisten silmissä Gedor saattoi olla avuton ja surkea, mutta Jumala valitsi hänet, otti palvelukseensa ja lopulta kutsui luokseen taivaan kirkkauteen. Gedor jätti meille kaikille hyvän esimerkin. â&#x20AC;&#x201D; L. Myyrä

Lokakuu 2011 October


Perheuutiset / Family News In Loving memory of

Immo Tapio Koivisto! 29.9 on kulunut vuosi,kun nukuit pois luotamme,mutta et Sydamistamme!! Sinua ikavoiden Anna-Liisa ja lapset. Pappa...we know you are having fun with Mom! Christopher, Megan and Kevin. “Those who have a Pappa cherish him with care because you never know the heartache before you see the vacant chair” Pappa....we’ll love you and miss you forever! Christopher, Megan, Kevin, Nicole, Erik and Pappa’s little Angel, Avery.

Sinikalle Iloista syntymäpäivää ja Onnellista jatkoa Sinulle! Toivoo kaikki sinun ystävät

Immo kirjoitti 26.9.2010 Anna-Liisa ja Lapset! “Sitten, kun ette minua enää näe.... Olen kimallus tähden Olen pilven lento Olen kasteisen aamun pisara hento En ole poissa vaan luoksenne saavun mukana jokaisen nousevan aamun ja jokaisen tummuvan illan myötä toivotan Teille hyvää yötä!! I love You!“

Finnish Canadian Fish & Game Club

Banquet at the Scandinavian Centre

November 11, 2011 6 Pm to 12 Am Tickets $ 30.00 per person, available from the club members

Tervetuloa! Welcome!

Kiitos ystävät tuestanne! Anna-Liisa.

Vancouver Finlandia Club Scholarship / Vancouver Finlandia Clubin apuraha Requirements / Edellytykset 1. Applicant must be a member of the Vancouver Finlandia Club in good standing. Hakijan tulee olla kuluvan vuoden Finlandia Clubin jäsen. 2. Applicant must be a resident of British Columbia. Hakijan täytyy asua British Columbiassa. 3. Applicant must submit proof of acceptance to the post-secondary institution that she/he plans to study or currently studies at. Hakijan tulee täyttää kyseisen korkeamman asteen oppilaitoksen sisäänpääsyvaatimukset ja siitä täytyy olla todiste. 4. Applicant must not have been awarded a Vancouver Finlandia Club scholarship in the past. Hakija ei ole saanut aikaisemmin apurahaa Vancouver Finlandia Clubilta. All applicants will be judged on the following criteria / hakemukset arvostellaan seuraavin perustein: 1. Grades from the applicant’s most recent academic year. A copy of the transcript or report must be submitted along with the application. Edellisen vuoden arvosanat. Hakijoiden tulee liittää kopio koulutodistuksestaan. 2. An essay about Finland or issues relating to Finland. Kirjoitelma Suomea tai suomalaisuutta koskevasta aiheesta. 3. Participation by the applicant in the activities of the Vancouver Finlandia Club or one of its subgroups (please list all). Hakijan osallistuminen Vancouver Finlandia Clubin tai sen alaosastojen toimintaan (liitä luettelo näistä).

VANCOUVER FINLANDIA CLUB SCHOLARSHIP APPLICATION FORM (include in your application)/ VFC:n APURAHAHAKEMUSKAAVAKE (lähetä kaavake hakemuksen mukana) Name / Nimi _______________________________________________ Address / Osoite ____________________________________________ __________________________________________________________ Date of Birth / Syntymäaika ___________________________________ Telephone / Puhelin # ________________________________________ E-mail / Sähköposti __________________________________________ Name of the School &Address / Oppilaitoksen nimi ja osoite __________________________________________________________ __________________________________________________________ Degree to which you aim for / Oppiarvo mihin pyrit : __________________________________________________________ __________________________________________________________ Have you received any other scholarships? / Onko sinulle myönnetty muita stipendejä? ___________________ If yes, amount / summa $ ___________________ Estimate of school costs / Arvio koulukuluista $ ___________________

Successful applicants will be notified and the scholarships will be awarded at the VFC Club-night November 11, 2011 at the Scandinavian Centre. Apurahan myöntämisestä ilmoitetaan hakijalle ja apurahat jaetaan VFC Club-night marraskuun 11 päivä 2011, Scandinavian Centerillä.

Application deadline: Monday, October 31, 2011. Hakemukset tulee lähettää maanantaihin lokakuun 31. 2011 mennessä.

All applications received will remain property of the Vancouver Finlandia Club and the Club has the right to publish such essays in its newspaper, West Coast News. Kaikki saadut hakemukset tulevat olemaan Vancouver Finlandia Clubin omaisuutta ja Clubilla on oikeus julkaista kirjoitelmat Clubin lehdessä, Länsirannikon Uutisissa.

Address / Osoite VANCOUVER FINLANDIA CLUB 6540 Thomas Street Burnaby, BC V5B 4P9


Lokakuu 2011 October


Paula da Silva Paulan pakina

Uusi ystäväni limpy Sunnuntaina 27. marraskuuta 2011 klo 11:00 - 16:00

Sunday November 27, 2011 11:00 am - 4:00 pm

Scandinavian Community Centre 6540 Thomas Street, Burnaby Järjestää Purpurit

Scandinavian Community Centre 6540 Thomas Street, Burnaby (off Kensington, between Hwy 1 & Sprott St.)

Pöytien vuokraus: Riitta tai Ron 604-941-0760

For table rentals contact: Riitta or Ron at 604-941-0760

Presented by Purpurit Folkdancers

Scandinavian Centre

Club Nights 2011

OCTOBER 21 ‘Oktoberfest’ hosted by VFC NOVEMBER 11 hosted by FCFG Club Come and enjoy the club night events. Every month is a different theme! Club nights are open for everybody! Please mark your calendar!

Matkalla jossain Meksikossa

...Jatkoa sivulta 7

Pekonia ja porsaankyljyksiä leikattiin vannesahalla jäätyneestä possusta ja oli taatusti tuoretta ja hygienista. Entä sitten kana. Toisessa kadunkulmassa kanakauppias valmisti hiiligrillillä joka päivä kanoja luuttomina ja lisukkeiksi sai riisiä ja kaalisalaattia, jos halusi valmiin aterian kotiin. Mitä herkkua!! Entä sitten kalapuoli? Rannassa oli kalakauppa, jonne joka aamu paikalliset kalastajat toivat saaliinsa myytäväksi. Aina oli tuoretta miekkakalaa tai mahi-mahia, puhumattakaan katkaravuista (grande, media, peceno). Ihanaa ja riittävästi Omega-kolmosta! Uimavesi oli lämmintä, uinti ja kävely oli syömisen lisäksi päähuvimme. Monena iltana lähdimme klo 6 jälkeen auringonlaskua ihailemaan. Keltainen pallo solahti mereen ja hämärä levisi Barraan. Kirkon ovet olivat sepposen selällään ja iltamessu kaikui yli kaupungin turistien ja kauppiaiden puheensorinan siivittäminä. Kohtuuhintaisia ravintoloita on riittämiin ja myös korkeatasoisia löytyy vaativampaan makuun. Oma luku sinänsä on erillisellä saarella oleva Grand Bay Palace hotelli, jossa näyttivät miljonäärit lomailevan mahtavine jahteineen. Satuimme juuri sopivasti vuosittaisen kalakilpailutapahtumaan. Aamulla kalastamaan halukkaat lähtevät kalaan ja illan suussa saapuvat saaliineen punnitukseen. Iltapäivän kuluessa saapui solkenaan ’kalastajakuntia’ saaliineen.

Kalat punnittiin ja mitattiin ja sen jälkeen ne perattiin ja jaettiin halukkaille läsnäolijoille. Monella oli muovikassit mukanaan, ensi kerralla meilläkin. Mukava ja maukas kokemus kaiken kaikkiaan. Saarella on myös mahtava 18-reikäinen golfkenttä ja klubitalon ravintola on vertaansa vailla. Kannattaa tutustua. Toinen vuosittainen tapahtuma oli amerikkalaisten

ja kanadalaisten järjestämä chili-juhla. Barrassa osan vuodesta vakinaisesti asuvat järjestävät kaupunkilaisille juhlan, jossa tällä kertaa oli 9 erlaista chilin valmistajaa ja reseptiä ja maistelun jälkeen äänestettiin voittaja. Musiikista vastasi sama järjestäjäporukka ja yllätykseksemme se oli varsin korkeatasoinen ja tanssia sai sydämensä halusta. Paikalliset nuoret esittivät kansantansseja eri maakunnista niille tyypillisine pukuineen. Mahtavaa esitystä! Mainittakoon, että ohjaaja on kanadalainen, joka haalii nuoria hyvän harrastuksen pariin ja jaksaa harjoittaa heitä keskusaukiolla miltei illasta toiseen. Mitä omistautumista hyvälle asialle, hänestä saamme olla ylpeitä. Markkinatapahtumia oli keskusaukiolla joka maanantai ja hiukan pitemmällä kaupungin sisääntuloväylän varrella joka torstai. Etupäässä oli tarjolla saviastioita, vaatetavaraa, koruja, meksikolaista hopeaa ja jokapäiväisiä tarveastioita. Musiikkia ja elokuvia oli myös tarjolla, kunhan piti varansa, että sai englantilaisen kieliversion, jos espanja ei vielä ole riittävän vahva. Tinkimistä piti vähän vielä harjoitella. Rahan nostaminen sujui kuin ’tanssi’. Automaatteja oli keskustassa ainakin kaksi ja niiden välissä oli poliisiasema. Kannattaa ehkä ottaa pari korttia mukaan, sillä meilläkin tapahtuu joskus toiselle jotain, niin onpa sitten ’varapaperia rullalla’, kuten sanotaan. Paikallinen bussiliikenne on loistava, kulkee jatkuvasti ja on halpaa. Vierailimme useammassa lähikaupungissa katsomassa elämää ja kulttuuria niissä. Bussit saattoivat olla vanhoja, mutta ne toimivat ja joskus niihin nousi trubaduuri, joka loistavalla äänellään viihdytti matkustajia. Lantti sellaisesta esityksestä tuntui irtoavan jokaiselta matkustajalta, olisipa meilläkin sellaista. Hymy irtoaa väkisinkin jopa itseriittoiselta turistilta. Busseissa on myös mukava tarkkailla ihmisiä ja saada tuntuma heidän mentaliteettiinsa. Mutta kaikki loma, pidempikin, loppuu ajallaan. Monen monta kokemusta rikkaampana palasimme kotimaisemiin. D-vitamiinia oli saatu riittämiin ja aineeton pääomamme oli kasvanut uskomattomasti. En vaihtaisi pois tätä kokemusta. Kun länsimainen ihminen rakastui rahaan, hän menetti elämästä nauttimisen taidon! Ja sehän näkyy meidän kasvoistamme! Hasta luego Mexico lindo! Me tapaamme jälleen sinun iloiset, lämpimät ja ystävälliset kasvosi, ihanat auringonlaskusi ja suussasulavat herkkusi! On päästävä lataamaan akkuja sinne, missä ihminen vielä osaa elää ja nauttia. —Anja ja Heikki Jäntti


amukahvit uuden kotini takapihalla. Istun ja nautin . Suuri muutto on ohi ja nyt voi jo vähän hengähtää. Tämän uuden kodin pihalla on ”Gazebo”. Siellä on valkoiset verhot ja kuumalla ilmalla mukava istua. Huvimajan ympärilla olevat pensaat täytyy leikata pienemmiksi. Pihalla on myös puna-herukka pensas, ehkä suomalainen punaviinimarja versio, ainakin maistuu sille. Kirsikkapuussa oli kirsikoita, mutta linnut veivat ne ja nyt puu näyttää rasittuneelta ja kuivalta. Viiniköynnös kiipeilee aidan päällä ja vihreita terttuja roikkuu oksilla. Piha on pieni, mutta mielenkiintoinen erilaisine kasveineen. Kuulen rapinaa... Pesukarhu tulee pensaan takaa. Se on suuri ja pelästyn. Kahvi läikähtää aamutakilleni ja nousen kiireesti ylös. Karhu pysähtyy ja katsoo uteliaana poistuvaa hahmoani. Menen takaisin keittiöön ja katson sieltä vierastani. Se on vieläkin samassa asennossa ja näyttää aika suloiselta. En kuitenkaan halua sitä vieraakseni heti aamusta ja päätän heittää sitä kengällä. Kenkä ei osu ja pesukarhu vain ihmettelee vihaista tekoani. Sitten se lähtee hitaasti pois, ontuen. Nyt tein väärin. Eihän ontuvaa pesukarhua voi heittää kengällä. Hyi, Paula!! Pesukarhu on vieraanani melkein joka aamu kello 6. Olen antanut sille nimen :Limpy. Annan sen olla rauhassa ja se on jo tottunut minuun ja aamutakkiini. Se on selvästi läpikulkumatkalla ja sen pesä on jossain muualla. Limpyllä on miellyttävät kasvot, kuten kaikilla pesukarhuilla. Tekisi mieli mennä silittämään sitä, mutta eihän se käy, villieläimiä kun ovat. Limpy on vain yksi mukavista tapauksista uuden kotini ympäristossä. Naapurit ovat kaikki ystävällisiä ja hyviä leipojia. Olen saanut mustikka muffinsseja tervetuliaisiksi ja myös ihanan banaani leivän toisilta naapureiltani. Talot ovat lähekkäin ja kuulen usein puheen sorinaa muilta pihoilta. Stevestonin kylä on kuuden minuuutin kävelymatkan päässä ja aamuisin haistelen suolaista meriilmaa takapihallani yhdessä Limpyn kanssa. Elämän muutos on ollut suuri ja onneksi teimme sen nyt, kun vielä olemme ’suh’t koht’ nuoria’. Koti alkaa tuntua oikealta kodilta ja postikin alkaa tulla oikeaan paikkaan. On kyllä ikävä edellistä posteljoonia, Gemmaa. Hän on nuori tytto, joka poninhäntä heiluen jakoi postia edelliseen osoitteeseen. Poikani David kävi FinnWest juhlissa perheineen ja osti tuliaisiksi Juhla Mokka kahvia. Äiti kertoi, että S-Marketissa Keravalla Juhla Mokka oli tajouksessa ja sitä sai kolmella eurolla. Olen varma, että David maksoi paljon enemmän omasta pakkauksestani, joten säästan sitä juhla-tapauksiin. Aamuiset kahvihetket tulevat myös olemaan päivän kohokohtia elämässäni. Limpy ja minä ja raikas merituuli. Aah, tätä onnea!

Joulutervehdykset Christmas Greetings Muistatko? Joulutervedyset marraskuun 15 päivään menessä! Will you remember your Christmas Greetings? Due by November 15th! Kiitoksia / Thank you!

Länsirannikon Uutiset / West Coast News  
Länsirannikon Uutiset / West Coast News  

Lokakuu 2011 October