Page 1

mallorca

LOOK

HEALTHY SMOOTHIES // CITY BIKES // TOURISM: BOOM OR BUST? BATIDOS VERDES // BICIS EN LA CIUDAD // EL FUTURO DE MALLORCA NYTTIGA SMOOTHIES // STADSCYKLAR // FRAMTIDEN FÖR MALLORCA

#4


our expertise at your service Your independent family office dedicated to p roviding discrete and be spoke real estate and life style transaction se rvice s

Featured Property Reference: PPo-146 Exclusive High-Quality Villa in Cala Llamp € 6.8M. | For details please use QR-Code

CARRER DEL BARo DE SANTA MARIA DEL SEPULCRE 1 07012 PALMA DE MALLoRCA TEL. (+34) 971 098 882 WWW.PALMAPRIVATEoFFICE.CoM


RESIDENTIAL REAL ESTATE property FINDER SERVICE off-MARKET portfolio INVESTMENT opportunitieS

private travel concierge private aviation YACHT CHARTER PRIVATE ISLANDS


Photographer: Soravit L

Editor´s letter

founder & creative director

NN

A IVE

Time flies. Our first edition was published a year ago. Since then, we have lived very curious experiences to share the feelings and emotions that we transmit in our articles. Throughout this year, Look Mallorca has grown both in quality and reach. The team has also grown in terms of numbers, and thanks to your comments of support, with each edition we strive to make the next even better. That’s why we can only say THANK YOU!

@lookmallorca

RSA

1

NOEMÍ ÁLVAREZ

RY

El tiempo pasa volando. Ya hace un año que publicamos nuestra primera edición. Desde entonces hemos vivido experiencias muy curiosas para compartir con vosotros las sensaciones y las emociones que transmitimos en nuestros articulos. Durante este año Look Mallorca ha crecido tanto en calidad como en alcance. El equipo también ha crecido en número, y gracias a vuestros comentarios de apoyo, con cada edición nos esforzamos para que la siguiente sea incluso mejor. Por eso, solo nos queda decir MUCHAS GRACIAS!

Special contributors: Paul D. Robinson, Lorena Rodriguez

Bolivar, Maria Rossich Darder, Aurora Vega, Sofia Englund, Moscow Ballet, Nik Neves, Soravit L, Jennifer Jane, Jerri Jarmeh, Alelí Mirelman, Jamie Knight & Mia Linder.

Printer: Jimenez Godoy, S.A. Distribution: Mallorca Distribution. Legal Deposit: PM 334-2016

COPYRIGHT 2016 Look Mallorca Palma de Mallorca. All

rights reserved. We cannot accept any responsibilty for any

mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. Please send your comments and feedback to: info@lookmallorca.com

6 www.lookmallorca.com

ON THE COVER

CREDITS

Tiden flyger iväg. Vårt första nummer publicerades för ett år sen. Sedan dess har vi varit med om många speciella upplevelser för att kunna förmedla känslor och dela med oss av dem i våra artiklar. Under det här året har Look Mallorca vuxit både vad gäller kvalitet och omfång. Vårt team har också blivit större och era uppmuntrande kommentarer gör att vi hela tiden strävar efter att göra nästa nummer ännu bättre. Därför säger vi bara helt enkelt TACK!

On the cover: Ballerinas: Anastasia Berlovich, Lisa Baliuta & Maria Logneko Photographer: Pernilla Danielsson. Hair & Makeup: Annika Fredriksson Brannan Stylist: Aurora Vega Clothing: Tania Presa & Razza Clubber.


A


CONTRIBUTORS

MARIE MIMMI ANDERSSON editor & online manager

LAURA POTT editor

PERNILLA DANIELSSON art director & photographer

VICTORIA Ă LVAREZ

ANNA JOHANSSON sales manager

VICKI MCLEOD

sales manager

editor & photographer

KATIE TOLL

MAR CAIMARI

LUCY GUTHRIE

sales manager

graphic designer

sales manager

8 www.lookmallorca.com


Contents LOVE MALLORCA

26

26/

THE LOVE FOR WINE & ART

28/

CONTEMPORARY ART WITH SOCIAL RESPONSABILITY

30/

WHO TO FOLLOW IN INSTAGRAM

34/

ONE DAY IN... PORT DE SOLLER

16/

CALENDAR OF EVENTS: APRIL TO JUNE

22/

GRAND HOTEL PORTALS NOUS BY IBEROSTAR

24/

RECIPE: NiCOISE SALAD

34 44

38/

HEALTHY SMOOTHIES AND JUICES

44/

CITY BIKES

52/

BOOM OR BUST?


Contents LOOK AMAZING

58/ FASHION: STREET BALLET 66/ BALLERINA STYLE FITNESS 68/ XXI CENTURY BEAUTY

58 LIFE STYLE

82 92/

HELP WITH MY TAX RETURN

94/

IN SEARCH OF A STOPOVER IN LIFE

94

72/

GOLF FOR BEGINNERS

76/

TRAVEL GUIDE: SEVILLE, COPENHAGEN & LISBON

82/

INTERIOR DESIGN: BOHEMIAN OASIS


PAUL ROBINSON I Developments & Building Services Tel. +34 663 279 293 I info@p-robinson.com I www.p-robinson.com


LOVE MALLORCA

EVENTS // CALENDARIO // KALENDER

April

1

2

7

8

www.puertoportals.com

Mozart’s masterpiece live in the centre of Palma. La obra maestra de Mozart en vivo en el centro de Palma. Mozarts mästerverk live i centrala Palma.

www.alcudia.net

Agricultural Spring fair. Feria agrícola de primavera. Vårmässa för jordbruk med får och getter.

PETIT BATEAU FASHION SHOW

Charity party in Puerto Portals for the benefit of RANA. Fiesta benéfica en Puerto Portals cuyos beneficios se destinan a la Fundación Rana. Välgörenhetsparty i Puerto Portals till förmån för RANA.

COSI FAN TUTTE

www.teatreprincipal.com

ALCUDIA CUTTLEFISH & NAUTICAL FAIR Traditional sípia (cuttlefish) gastronomic festival & loads of activities. Festival gastronómico tradicional de la sepia y un montón de actividades. En traditionell matfestival med bläckfisk i huvudrollen & många aktiviteter.

CALVIA FAIR

www.calvia.com

8

PURO BEACH OPENING

www.purogroup.com

Relaxed and exclusive party to admire the sunset. Fiesta relajada y excluvisa para admirar el atardecer. Avslappnad och exklusivt party för att beundra solnedgången.

9

9

15 27 28

mitjamaratopollensa.net

triathlonportocolom.net

We are the champions, I want to break free, We will rock you or Bohemian Rhapsody. Si eres un fan de Queen, no te lo puedes perder. We are the champions, I want to break free, We will rock you och Bohemian Rhapsody.

XI HALF MARATHON, POLLENSA There will be a prize for the record of evidence. Se concederán un premios a quien supere los records establecidos. Ett pris delas ut till den som slår rekordet för loppet.

14 www.lookmallorca.com

TRIATHLON PORTOCOLOM

20th edition of the International Triathlon, come and enjoy this unforgettable experience! XX edición de Triatlón Internacional, ven y disfruta de esta experiencia inolvidable. 20:e upplagan av internationella triathlon-loppet. En oförglömlig upplevelse!

QUEEN TRIBUTE

auditoriumpalma.com

NIKKI BEACH OPENING

XXXIV BOAT SHOW PALMA

We can’t wait to get the party started again! Estamos impacientes por que comience la fiesta del verano. Äntligen får vi dra igång festen igen!

Best and biggest boat network in the Mediterranean. La mayor y mejor exhibición de barcos del Mediterráneo. Största och bästa båtmässan i hela Medelhavet.

www.nikkibeach.com

boatshowpalma.com


D

THE DECORATIVE INTERNATIONAL London & Mallorca I Interior Design www.thedecorativeinternational.com Tel: +44 (0)20 7349 9641


LOVE MALLORCA

EVENTS // CALENDARIO // KALENDER

May

1

3

6

7

7

www.ajsessalines.net

auditoriumpalma.com

www.pollensa.com

This is the oldest on the island and has more visitors than any other fair in Mallorca. La feria más antigua de la isla con más visitantes que cualquier otra feria de Mallorca. Det är den äldsta och mest besökta marknaden på ön.

The former leader of El Canto del Loco, presents ‘La Montaña Rusa’, his latest studio album. El antiguo líder de El Canto del Loco, presenta “La Montaña Rusa”, su último disco de estudio. Före detta frontfiguren i El Canto del Loco presenterar “La Montaña Rusa”, sitt senaste studioalbum.

FIRA ESPECTACLE DE SES SALINES Featuring local artisans and markets. Mercado artesanal. Marknad med lokala hantverkare.

SWAN LAKE, MOSCOW BALLET Get excited by passion for the world of ballet. Dejate llevar por la pasión del mundo del ballet. Upplev passionen i balettens värld.

POLLENCA WINE FAIR

Popular wine tasting event in the Convent de Santo Domingo. Evento popular de degustación de vinos que tiene lugar en el Convento de Santo Domingo Populärt evenemang för vinprovning i klostret Santo Domingo.

SPRING FAIR, SINEU www.ajsineu.net

DANI MARTÍN

auditoriumpalma.com

12 12 17 19 28 ONDINE SEA SOIREE MASQUERADE NIGHT

MALLORCA LIVE FESTIVAL

Event to support Ondine’s aim, in Port Adriano, with drinks, dinner & live music. Un evento para apoyar la causa de la asociación Ondine, en una noche con cena y música en vivo. Välgörenhetsevent i Port Adriano med drinkar, live musik och middag.

Festival of indie rock, world music and electronica in Magaluf.

asociacionondine.org

16 www.lookmallorca.com

mallorcalivefestival.com

Festival de rock indie, música internacional y electrónica. Festival med indierock, world music och elektronisk musik.

RICKY MARTIN

www.doctormusic.com

After the success of ‘La Mordidita’, ‘Vente Pa’Ca’ with Maluma, is one of his greatest hits. Tras el éxito de “La Mordidita”, “Vente Pa’Ca” con Maluma, se ha convertido en uno de sus mayores éxitos. Efter framgången med “La Mordidita”, släppte han “Vente Pa’Ca”, med Maluma som har blivit en av de största hitsen.

MEDIEVAL FAIR, CAPDEPERA

MANACOR SPRING FESTIVAL

Wonderful fair with food stalls & street entertainers in traditional costume. Comida y artistas callejeros caracterizados con la estética medieval. Underbar mässa med matstånd och traditionellt klädda gatumusikanter.

Markets, entertainment & countless number of activities will flood the town’s streets. Mercados, animación y un sinnúmero de actividades que inundarán las calles. Festival där marknader, nöjen och ett oräkneligt antal aktiviteter översvämmar stadens gator.

www.ajcapdepera.net

www.manacor.org


BETTER SUPPORT. BETTER SLEEP. EVERY NIGHT. BUY A JENSEN CONTINENTAL BED AND GET JENSEN EXACT COMFORT ADJUSTMENT AT NO ADDITIONAL COST. VALUE €1400.

-

+

=

SOFTER COMFORT

FIRMER COMFORT

THE BED IS NEUTRAL

Jensen Store S CAND I N AV I A N B E DS

Paseo de Mallorca 32 Palma de Mallorca Phone: 871 030 057 Monday-Friday 10-14, 16-19 Saturday 10-14

www.jensenstore.com fb.com/jensenbeds

pinterest.com/jensenbeds

@jensenbeds_official


LOVE MALLORCA

EVENTS // CALENDARIO // KALENDER

June

2

2

3

10 15 HERB FAIR, SELVA

STEVE AOKI

Traditional toy fair. Feria de juguetes tradicionales. Traditionell leksaksmässa.

Celebrating the humble potato in Sa Pobla. Exaltación de la modesta patata en Sa Pobla. Firar den ödmjuka potatisen i Sa Pobla.

Devoted to the handicraft of the shoe and all related activities. Dedicada a la artesanía del calzado y actividades relacionadas. Ägnar en helg åt skohantverk och andra relaterade aktiviteter.

A celebration of the traditional use of herbs in Mallorcan culture. Celebración del uso tradicional de las hierbas en la cultura mallorquina. En festival som hyllar den traditionell användning av örter i Mallorcas kultur.

Electronic music performed live in the season openning party of BH. Música electrónica en directo en BH. Elektronisk musik live in BH.

BINIALI TOY FAIR www.ajsencelles.net

POTATO NIGHT FAIR www.sapobla.cat

SHOE FAIR, LLOSETA www.lloseta.com

www.firadesesherbes.com

www.bhmallorca.com

17 18 20 21 27 WTA MALLORCA OPEN TENNIS TOURNAMENT

www.mallorcaopen.org

Some of the biggest names in international tennis in Mallorca, ahead of Wimbledon. Reunirá los nombres más destacados del tenis internacional. Några av de största namnen inom internationell tennis kommer till Mallorca.

18 www.lookmallorca.com

THE BEACH BOYS

TINIE TEMPAH

CONCHA BUIKA

EXAMPLE & DJ WIRE

The most famous surfrock band in the world, playing their great hits like “Good Vibrations”, “Surfin USA” or “Wouldn’t It Be Nice”. Tu oportunidad de ver a la banda de surf-rock más famosa del mundo. Din chans att se den mest kända surfrockgruppen i världen.

The English singer will performed again in Mallorca this summer.

She will perform with the Balearic Symphonic Orchestra in Passeig Born. Actuará en el Passeig Born con la OSIB. Underhållning för hela familjen med mat, konst och hantverk.

Festival-like open-air venue around the pool, this will be an event to remember. Un concierto alrededor de la piscina, será un evento para recordar. Med en festival-liknande utomhusscen runt poolen bjuds man på en upplevelse att minnas.

www.sonfusteret.com

www.bhmallorca.com

El cantante británico interpretará de nuevo sus canciones en Mallorca este verano. Den engelske sångaren besöker Mallorca igen för en spelning i sommar.

conchabuikamusic.com

www.bhmallorca.com


The Park HyattŽ trademark and related marks are trademarks of Hyatt Corporation. Š 2017 Hyatt Corporation. All rights reserved.

YOU STILL HAVE A LOT TO DISCOVER. Park Hyatt Mallorca is a luxurious retreat surrounded by natural beauty. The resort reflects the style of a traditional Mallorcan hilltop village inspired by the rich art and culture. Prepare to unfold a journey of unique and enriching experiences in an unknown part of the island. Find out more at www.parkhyattmallorca.com


ADVERTORIAL

GRAND HOTEL PORTALS NOUS by IBEROSTAR

C

V

K

Mallorca has become an unbeatable destination devoted to relaxation, well being and the most exquisite of pleasures. For this reason Iberostar’s 5-star boutique hotel, adults only, has been designed for those who know how to enjoy life and who love attention to detail. If you are looking for an oasis of calmness on the shores of the Mediterranean then you will enjoy every minute of the day with personalised activities, gourmet cuisine, wellness centre and spa.

Mallorca se ha convertido en un destino inmejorable dedicado a la relajación, el bienestar y el más exquisito de los placeres. Por esta razón, Iberostar ha diseñado este hotel boutique, solo adultos, de 5 estrellas para aquellos que saben disfrutar de la vida y aprecian el gusto por los detalles. Si buscas un oasis de tranquilidad a orillas del Mediterráneo, disfrutarás de cada minuto del día con actividades personalizadas, cocina gourmet, centro de bienestar y spa.

Mallorca har blivit ett oslagbart resmål med fokus på avslappning, välbefinnande och härliga nöjen. Det är därför Iberostars nya 5-stjärniga boutique hotell, har designats för gäster, vuxna enbart, som vet hur man njuter av livet och älskar detaljtänkande. Om du letar efter en lugnets oas vid Medelhavets strand kommer du att njuta av varje sekund fylld med skräddarsydda detaljer, gourmetmat, ett centrum för välbefinnande och en spaanläggning.

Designed by the well-known dutch artist Marcel Wanders, every space in this hotel is flooded with mediteranean light fused with contemporary style respecting the beautiful surroundings in which it has been created. As inspiration for the design, the artist drew on the hotel’s incredible surroundings embracing Mallorcan style.

Diseñado por el conocido artista holandés Marcel Wanders, la luz mediterránea fusionada con el estilo contemporáneo inunda cada espacio del hotel, respetando el hermoso entorno en el que se ha creado. El increíble entorno del hotel, que adopta el estilo mallorquín, sirvió de inspiración al artista para el diseño del mismo.

Hotellet är designat av den välkände holländske artisten Marcel Wanders och varje utrymme är till brädden fyllt av Medelhavets ljus kombinerat med en nutida stil som respekterar den vackra natur det har skapats i. Som inspiration för sin design använde han hotellets otroliga omgivningar tillsammans med den mallorkinska stilen.

ome and discover a place where design meets sustainability located in Cala Portals Beach, close to one of the most exclusive areas in Mallorca, Portals Nous.

20 www.lookmallorca.com

en a descubrir un lugar en el que diseño y sostenibilidad van de la mano, con acceso directo a la Cala Portals Nous, cerca de una de las zonas más exclusivas de Mallorca, Portals Nous.

om och upptäck ett hotell där design möter hållbarhet, beläget i Cala Portals Beach, nära ett av Mallorcas mest exklusiva områden: Portals Nous.


ADVERTORIAL

"Throughout the hotel are found symbols and continuous allusions to life. The sense of space created invites the guest to live his life to the fullest." Marcel Wanders. Throughout the hotel and it’s sixty-six rooms, the very latest in energy efficient glass, geothermal and other innovative systems have been implemented in order to inspire the industry to follow their lead. As well as setting the standard for elegance and sophistication, Iberostar has created an environment in which all elements come together to create a universe of unique sensations where all notion of time is lost and unforgettable memories are forged. Artwork, shapes and colours blend with background music –unique to each room and time of day to immerse you in a sensorial experience.

En todo el hotel y sus sesenta y seis habitaciones, se ha implementado lo último en vidrio eficiente, sistemas geotérmicos y otros sistemas innovadores que inspiran a la industria a seguir su ejemplo. Además de fijar un estándar de elegancia y sofisticación, Iberostar ha creado un entorno en el que todos los elementos se unen para crear un universo de sensaciones únicas donde se pierde la noción del tiempo y se fraguan recuerdos inolvidables. Las obras de arte, formas y colores se mezclan con la música de fondo (única en cada sala y hora del día) y sumergen al huésped en una experiencia sensorial.

I hela hotellet och alla de 66 rummen har man använt sig av det allra modernaste energieffektiva glaset, jordvärme och andra innovativa system som valts för att sätta ett exempel för andra inom industrin. Samtidigt som Iberostar sätter standarden för elegans och sofistikation har man skapat en omgivning där alla element samarbetar. Här bildas ett universum fyllt av unika upplevelser där man förlorar tidsuppfattningen och där oförglömliga minnen skapas. Konstverk, former och färger blandas med bakgrundsmusik – unik för varje rum och tid på dagen – för att varje gäst ska omfamnas helt av sinnesupplevelsen.

From the moment you cross the threshold to the moment you leave, everything in this hotel will blow you away.

Desde el momento en que cruzas el umbral hasta el momento en que te vas, todo en este hotel te dejará sin palabras

Från det ögonblick du kliver över tröskeln tills du åker hem igen, allting på det här hotellet kommer att få dig att tappa andan.

GRAND HOTEL PORTALS NOUS BY IBEROSTAR C/Falconer 19 07181 Portals Nous, Calvià Mallorca, Baleares, España www.iberostar.com

www.lookmallorca.com 21


LOVE MALLORCA

Ingredients 4-6 persons

Bacon-bean salad: 100g green beans, 20g bacon, 10g parsley & 30g red onion

Nicoise

SALAD

Ensalada de judías con beicon: 100g de judías verdes, 20g de beicon, 10g de perejil y 30g de cebolla roja Bacon- och bönsallad: 100g gröna bönor, 20g bacon, 10g persilja och 30 g röd lök

Recipe by Es Passeig Restaurant

El aboration

Bacon-bean salad: Blanch the green beans, fry the bacon, finely chop the parsley and red onion and mix everything together. Season with olive oil, salt, pepper, sugar and white wine balsamic vinegar. Tuna: Cut 400g of tuna into cubes, season with black pepper and roast in a pan. Egg mousse: Put everything in the Thermomix and heat to 65° C, add one soaked gelantine leaf and mix once more. When the mousse is cold, fold in the whipped cream. Olive ice cream: Fry the onions first and place them with the other ingredients into the Thermomix to mix, after place in the ice cream machine. Anchovy croûtons: Cut the baguette into cubes and fry them along with olive oil and the anchovies. Finally, add a tomato vinegar dressing. Ensalada de judías con beicon: Escaldar las judías verdes, freír el beicon, picar el perejil, cortar la cebolla roja y mezclar todo. Agregar el aceite de oliva, la sal, el azúcar, la pimienta y el vinagre balsámico blanco. Atún: 400g cortados en cubos de 6 cm condimentados con pimienta negra a la parrilla. Mousse de huevo: Poner todos los ingredientes en la Thermomix y calentar hasta 65°C. A continuación, añadir una hoja de gelatina empapada y mezclar. Cuando la mousse esté fría, agregar la crema batida. Helado de oliva: Freír las cebollas y mezclar todos los ingredientes en la Thermomix, después meterlo en la heladera. Picatostes de anchoa: Cortar el pan en dados, freírlos hasta que se doren junto con el aceite de oliva y las anchoas. Para terminar, añadir un aderezo de vinagre y tomate. Bacon- och bönsallad: Blanchera de gröna bönorna i kokande vatten, stek bacon, hacka persilja, skär rödlöken och blanda allting i en skål. Tillsätt olivolja, salt, socker, peppar och vit balsamvinäger. Tonfisk: 400 gram tonfisk skuren i 6 cm stora bitar, kryddade med svartpeppar – stek snabbt. Äggmousse: Placera allting i en Thermomix och värm till 65°C. Tillsätt sedan ett blötlagt gelatinblad och blanda en gång till. När moussen är kall, vik i den vispade grädden. Olivglass: Stek löken och lägg allting utom löken i en Thermomix. Blanda allt och lägg i glassmaskinen. Ansjoviskrutonger: Skär brödet i 3 cm kuber, stek dem gyllenbruna tillsammans med olivolja och ansjovis. Till sist, lägg i tomat- och vinägerdressing.

22 www.lookmallorca.com

Egg mousse: 1 scrumble egg, 1 boiled egg, 42ml clarified butter, 12ml milk, 12ml liquid cream, 50ml water & white wine vinegar Mousse de huevo: 1 huevo revuelto, 1 huevo cocido, 42ml de mantequilla derretida, 12ml de leche, 12ml de nata líquida, 50ml de agua y vinagre de vino blanco Äggmousse: Äggröra på 1 ägg, 1 kokt ägg, 42ml skirat smör, 12ml mjölk, 12ml grädde och 50ml vatten

Olive ice cream: 160g green olives, 70ml olive water, 80g white onion, 10gml sugar syrup, 26ml white wine vinegar, 35ml olive oil, 20g glucose, 35g sugar & 26g pectin Helado de oliva: 160g de aceitunas verdes, 70ml de agua de oliva, 80g de cebolla blanca, 10ml de jarabe de azúcar, 26ml de vinagre de vino blanco, 35ml de aceite de oliva, 20g de glucosa, 35g de azúcar y 26g de pectina Olivglass: 160g gröna oliver, 70ml vatten från oliverna, 80g vit lök, 10ml sockerlag, 26ml vitvinsvinäger, 35ml olivolja, 20g glukos,35g socker och 26g pektin

Anchovy croûtons: 100 g baguette, 8 anchovies & olive oil Picatostes de anchoa: 100 g pan, 8 anchoas y aceite de oliva Ansjoviskrutonger: 100g baguette, 8 ansjovisfiléer och olivolja


NS

10

Competitive Building Suplies for professionals

MAKE YOUR HOME EVEN MORE SPECIAL

C/ Quatre de Novembre, nยบ 11 Pol. Ca'n Valero, 07011 Palma de Mallorca Tel. 971 594 651


W LOVE MALLORCA

WRITER & PHOTOGRAPHY

Luura Pott

THE LOVE FOR WINE & ART For more than 150 years the award winning winery Macià Batle in Santa María del Camí has been home to some of Mallorca’s most exquisite wines. Thanks to excellent grapegrowing conditions and the most advanced technology Macià Batle has become one of the biggest and most famous wineries on the island since it was founded in 1856.

Their new bodega was built in 1998 and their wine tasting is the perfect alternative for international or national wine lovers visiting the winery wanting to gain insight about the winery’s history and the wine making process. The excursion consists of different stops including, the modern fermentation room, the offices and the cellar where the wine matures in barrels until it is bottled. One of the most impressive stops of the tour is the part of the cellar where thousands of bottles are stored for one or two years until the wine has developed its unique flavour.

24 www.lookmallorca.com

Desde hace más de 150 años, la galardonada bodega Macià Batle de Santa María del Camí produce los vinos más exquisitos de Mallorca. Gracias a las excelentes condiciones para el cultivo de la uva y a la tecnología más avanzada, Macià Batle se ha convertido en una de las bodegas más grandes y famosas de la isla desde su fundación en 1856. Su nueva bodega se construyó en 1998 y su degustación de vinos es la alternativa perfecta para cualquier amante del vino nacional e internacional que visite la bodega y que quiera conocer la historia de la misma, así como el proceso de elaboración del vino. El tour consta de diferentes paradas: en la moderna sala de fermentación, en las oficinas y en la bodega donde el vino madura en barricas hasta su embotellado. Una de las paradas más impresionantes de la visita es la parte de la bodega donde se

I över 150 års tid har prisbelönta vingården Macià Batle i Santa María del Camí producerat Mallorcas mest utsökta viner. Tack vare utmärkta förhållanden för vinrankorna och avancerad teknologi har Macià Batle blivit en av de största och mest välkända vingårdarna på ön sedan den grundades 1856. Deras nya bodega byggdes 1998 och deras vinprovningar och guideturer är perfekta för internationella och nationella vinälskare som vill besöka vingården för att lära sig mer om dess historia och själva tillverkningsprocessen. Den guidade turen stannar på olika ställen, bland annat i det moderna jäsningsrummet, kontoren och källaren där vinet lagras på fat tills det tappas på flaska. Ett av de mest imponerande stoppen är vinkällaren där tusentals flaskor lagras i ett eller två år, tills vinet har utvecklat sin unika arom.


LOVE MALLORCA

AMOR POR EL V I N O Y E L A RT E The bodega also hosts an art gallery with paintings by artists such as the well-known German artist Erwin Bechtold who created the label for the 2003 special edition. “Apart from the wine, it is the passion for art that makes the Macià Batle winery so special”, says Ramón Servalls, a descendant of the winery’s founder. “Wine and art both stimulate the senses and therefore are a perfect combination. That is why our bottles are decorated with labels created by famous artists”

depositan miles de botellas durante uno o dos años hasta que el vino ha desarrollado su aroma único. La bodega también alberga una galería de arte con pinturas de artistas como el famoso pintor e interiorista alemán Erwin Bechtold, que creó la etiqueta para la edición especial de 2003. “Aparte del vino, es la pasión por el arte lo que hace que la bodega Macià Batle sea tan especial”, dice Ramón Servalls, descendiente del fundador de la bodega. “El vino y el arte estimulan la sensualidad y por lo tanto son una combinación perfecta, por eso nuestras botellas están decoradas con etiquetas creadas por artistas famosos”

T h e win e ry o ff e rs tr a in to u wh ic h in rs , clu d e a v is it to th e bodega , a tr a in ri d e to th e a sig hts e ir fi n c a , e in g to u r of th e a n d win e vin eya rd ta s ti n g . La bodeg a ofrece tours en que inclu tren, yen una visita a la un paseo bodega, en tren a su finca, recorrido un por los v iñedos y cata de v una inos. Vingårde n erbjude r besök i bodegan , tågtur u t till vinra sightseein nkorna, g på ving ården oc vinprovn h ing.

acià ines M ke w e it li quis ucts to ex prod n l oil. a io c it e d ue lo d oliv In ad iq n n a u m ells nd ja also s almo cià Batle s, Ma uisito q les x a e c tos lo ras vinos c e u d d ás nd pro alme Adem n vende . a de ié d oliva b la e m e d ta m e rm ceite a Batle o y m s co acià único ljer M er sä in som v r ta ukte utsök p ro d m olja. o v la t li a u k o Fö r a lo o ch ik lt n y u ls e även mand Batle

26 www.lookmallorca.com

L KÄRLEKEN TIL T VIN OCH KONS Bodegan innefattar även ett konstgalleri med målningar av artister som den välkände tyske artisten Erwin Bechtold. Han skapade etiketten till 2003 års specialedition. ”Förutom vinet är det passionen för konst som gör vingården Macià Batle så speciell”, säger Ramón Servalls, en ättling till vingårdens grundare. ”Både vin och konst stimulerar vår sensualitet och därför är det en perfekt kombination. Det är därför våra flaskor är utsmyckade med etiketter skapade av berömda artister”.


160 160years years of oftradition tradition In 2016 In 2016 we we restarted restarted a printing a printing press press fromfrom the the yearyear 1913 1913 to print to print the the label label for for a unique a unique wine wine we we called called 1856, 1856, the the yearyear in which in which Macià Macià Batle Batle began began to produce to produce wine wine coming coming fromfrom its own its own vineyards. vineyards.

CamíCamí de Coanegra, de Coanegra, s/n 07320 s/n 07320 SantaSanta Maria Maria del Camí del Camí www.maciabatle.com www.maciabatle.com


LOVE MALLORCA WRITER

Alelí Mirelman

Rettungswesten Ai Weiwei (1957, Beijing). Activist and contemporary artist. Known for his struggle in the defence of democracy and human rights. More info: @alelimirelman

C O N TEMP ORARY ART

with social responsibility Art is the most irrational expression of the human being yet at the same time is one of the abilities that makes us different to animals. The transformative capacity of creativity can be also used as a vehicle of counter-information and self-awareness. There are artists committed to their current social environment that work from two approaches. The first one is community work, through the process of collective creation and interacting directly with people, such as the Superflex collective. This Danish group have worked on a series of projects related to economic forces, conditions of democratic production and selforganization since 1993. On the other hand, there are more physical and recognizable works that generate new iconography and aim at focusing on what sometimes is deliberately given no attention, with the same objective of questioning social, political and economic lifestyles. One example of this is the ephemeral installation by the artist Ai Weiwei, where hundreds of orange lifejackets worn by refugees are wrapped around the columns of the Berlin Konzerthaus. An exhibit which is temporary but impacts us in a lasting way with a glance.

28 www.lookmallorca.com

El arte es la expresión más irracional del ser humano y al mismo tiempo una de las abilidades que más nos diferencian de los animales. La capacidad transformadora de la creatividad también puede usarse como vehículo de contra-información y divulgación de conciencia de cómo somos. Existen artistas comprometidos con su momento social que trabajan desde dos vías. La primera desde el trabajo comunitario. Mediante procesos de creación colectiva y actuando con personas como el colectivo Superflex. Formado por un grupo de artistas daneses que desde 1993 han trabajado en una serie de proyectos relacionados con fuerzas económicas, condiciones de producción democrática y autoorganización. Por otro lado existen obras más físicas y reconocibles que generan nueva iconografía y pretende poner luz dónde a veces no interesa, con el objetivo de cuestionar los estilos de vida social, político y económico. Un ejemplo de ello es la instalación efímera del artista Ai Weiwei. Dónde cientos de los chalecos salvavidas naranjas usados por los refugiados cubren las columnas del Konzerthaus de Berlín. Una exhibición efímera pero que nos impacta de forma duradera en tan solo un vistazo.

Konst är människans mest irrationella uttryck och samtidigt den funktion som över alla andra karaktäriserar oss som kulturella varelsen. Dock kan kreativitetens omvälvande kapacitet också användas för att föra vidare motstridig information och en medvetenhet om hur vi är. Det finns artister som är engagerade i sitt politiska ögonblick och arbetar med två tillvägagångssätt. Det första är samhällsarbete genom kollektiva skapandeprocesser och genom att agera direkt med andra människor, som till exempel i Superflex-kollektivet. Denna danska konstnärsgrupp har jobbat med en serie projekt relaterade till ekonomiska krafter, demokratiska produktionsförhållanden och självorganisering sedan 1993. Men det finns även mer fysiska och igenkännliga verk som genererar ny ikonografi och fokuserar på vad som ibland avsiktligt inte ges någon uppmärksamhet. Målet är detsamma: att ifrågasätta sociala, politiska och ekonomiska livsstilar. Exempel på detta är den efemära installationen skapad av Ai Weiwei på bilden, där hundratals brandgula flytvästar som burits av flyktingar har lindats kring kolumnerna på Berliner Konzerthaus. Konstruktionen må vara förgänglig, men den skakar oss på ett bestående sätt efter endast ett ögonkast.


Everything happens in happiness

Mallorca Ibiza Marbella Madrid Valencia

www.grupocappuccino.com


LOVE MALLORCA

WHO TO FOLLOW IN INSTAGRAM Find out who receives more likes in reposts of Look Mallorca instagram profile and follow their amazing pictures. Entérate de quién recibe más “me gusta” en los reposts del perfil de Instagram de Look Mallorca y sigue sus increíbles imágenes. Se vem som blir repostad flest gånger eller vem som får flest likes på Look Mallorcas instagramprofil och följ deras fantastiska foton.

A _MALLORC @LIFESTYLE llowing Look fo is le K peop More than 17 rapher, azine photog Mallorca mag amazing ielsson, this Pernilla Dan at Castillo t was taken sunset shoo ida! Hotel Son V siguen a la 0 personas 0 .0 17 Más de ok Mallorca, la revista Lo fotógrafa de maravilloso ielsson. Este Pernilla Dan Castillo capturó en el atardecer se Ida. Hotel Son V r över 17k as fotograf ha rc lo al M d Look bilden togs vi här otroliga följare. Den Son Vida! Castillo Hotel

@SPAINUNSPOILT This luxury travel agency shared this picture @SPAINUNSPOILT of their favorite in Mallorca, the boutique This luxury travelhotel agency shared this picture of hotelfavorite Can Mostatxins in Alcudia... and our second their hotel in Mallorca, the boutique hotel mostMostatxins liked. Can in Alcudia... and our second most Esta agencia de viajes de lujo compartió esta liked. imagen de sude hotel favorito Mallorca:esta el hotel Esta agencia viajes de lujoen compartió boutique Mostatxins imagen deCan su hotel favoritode enAlcúdia... Mallorca: yeles hotel nuestra segunda más votada. boutique Can Mostatxins de Alcúdia... y es Denna lyxresebyrå delade den här bilden av sitt nuestra segunda más votada. favorithotell påsom Mallorca, En lyxresebyrå deladeboutiquehotellet den här bilden avCan sitt Mostatxins i på Alcudia... Näst flest likes. favorithotell Mallorca, boutiquehotellet Can Mostatxins i Alcudia... Näst flest likes.

30 www.lookmallorca.com


furniture store


LOVE MALLORCA

OTHERS FOLLOW-WORTHY Remember the snow? By @samhemsley One of the best places in Mallorca, Cabo Formentor By @travelcolours El Calvario, Pollensa By @mallorcaleneholmager Las Malgrats, Santa Ponsa By @marco.richter_photograpy

A @CHRONSMEDI sign alist graphic de m If you like mini to work... g kin us they go bi follow them, pl alista, im in m seño gráfico Si te gusta el di bajo... tra al ci ás, van en bi síguelos; adem sign de sk afi inimalistisk gr Om du gillar m till de r kla cy . Dessutom ska du följa dem jobbet...

32 www.lookmallorca.com

@MALLORCA_TIPS This is the most liked photo in our profile... repost from an entrepeneur living in Mallorca. Bewitched by the island and takes pictures with phone and shares some tips. Ésta es la imagen que más ha gustado de nuestro perfil... Un repost de un emprendedora que se enamoró de la isla y toma fotos con su móvil y comparte sugerencias. Det här är bilden som fått flest likes på vår profil... Repostad från en entreprenör som bor på Mallorca och är trollbunden av ön. Mobilfoton och tips.


Sun Cuisine Drinks Music

Breakfast - Lunch - Dinner + info: ponderosabeach.com T +34 971 184 118 - reservas@ponderosabeach.com Casetes des Capellans - Platjes de Muro - Mallorca

/#ponderosabeach


LOVE MALLORCA

WRITER

Laura Pott ILLUSTRATION

Nik Neves

34 www.lookmallorca.com


LOVE MALLORCA

www.lookmallorca.com 35


LOVE MALLORCA

IN THE MORNING... 8:00h Breakfast

16:00h Coffee break

_Varekai Café for some coffee and delightful fresh pastries. Tasty croissants or sandwiches.

_At the top of the Serra de Tramuntana lays Restaurant Nautilus. Enjoy rich almond cake and coffee far away from the touristic harbour. _El Restaurant Nautilus está emplazado en lo alto de la Serra de Tramuntana. Aquí podrás disfrutar de un café y un delicioso gató de almendras lejos del puerto turístico. _På toppen av Tramuntana-bergen ligger restaurangen Nautilus. Njut av saftig mandelkaka med kaffe som serveras långt ifrån den turistbesökta hamnen.

_Varekai Café es el lugar ideal para tomar un café y disfrutar de sus deliciosos pasteles frescos. Los croissants y sándwiches son muy ricos. _Varekai Café för kaffe och färska bakverk. Läckra croissanter eller smörgåsar.

9:30h Sports _Stand up paddle class or relaxing Yoga at SÓLLER SUP. If you don’t feel like exercising take a stroll through the harbour and stop at the beach with a good book. _Clase de Stand up paddle o relajante Yoga en SÓLLER SUP. Si no te apetece hacer ejercicio, puedes dar un paseo por el puerto y hacer una parada en la playa con un buen libro. _Kurs i stand-up paddle eller Yoga hos SÓLLER SUP. Om du inte känner för att träna kan du ta en promenad genom hamnen och sätta dig vid stranden med en god bok.

12:30h Lunch _Lunch at Randemar, a popular restaurant that serves exquisite meals and boasts a terrific view over Port de Sóller and the sea. Try the famous Sóller prawns. _Comida en Randemar, un conocido restaurante donde se sirve una comida exquisita, con vistas increíbles al mar y al Puerto de Sóller. Prueba las famosas gambas de Sóller. _Lunch på Es Randemar, en populär restaurang som serverar utsökt mat med en otrolig utsikt över Port de Sóller och havet. Prova på de berömda Sóller-räkorna.

18:00h Tramway _Once back at the harbour take the original 1913 tramway to the town of Sóller to spend the afternoon strolling through the town centre, visiting the beautiful church or shopping at the local stores. _Ya de vuelta en el puerto, coge el tranvía original de 1913 hasta el pueblo de Sóller para pasar allí la tarde. Puedes caminar hasta el centro, visitar la bonita iglesia o hacer alguna compra en las tiendas. _Tillbaka i hamnen. Ta originalspårvagnen från 1913 till staden Sóller och tillbringa eftermiddagen där. Promenera i centrum, besök den vackra kyrkan eller ta en shoppingrunda.

20:00h Dinner _Have dinner by the sea at Sa Barca. Try the angus beef tartar, a treat for the taste buds! _Cena junto al mar en Es Passeig. Prueba el tartar de buey, todo un placer para el paladar. _Ät middag vid havet på Es Passeig. Prova deras bifftartar, en njutning för smaklökarna!

22:30h Drinks _Stop by Es Mirall to end the day with excellent red wine or a classic gin tonic. Absorb the panoramic view of the harbour.

IN THE AFTERNOON...

_Haz una parada en Es Mirall para terminar el día disfrutando de un vino tinto excelente o con un gin&tonic. _Stanna till på Es Mirall för att avsluta dagen med ett utsökt rött vin eller en klassisk gin och tonic.

14:00h Lighthouse

00:00h Overnight

_Visit the Far de Sa Creu, the first lighthouse of the Balearic Islands to use electricity in 1918. A short hike away lays the Museu de la Mar to learn about Sóller’s fishing and commerce history.

_Spend the night at the five-star Jumeirah Hotel on top of the cliffs overlooking the sea. If you prefer a place closer to the harbour, stay at Hotel Esplendido, one of Mallorca’s most stylish hotels.

_Visita el Far de Sa Creu, el primer faro que fue electrificado en Baleares, en 1918. A poca distancia se encuentra el Museu de la Mar, donde podrás conocer la historia de la pesca y el comercio de Sóller.

_Pasa la noche en el Hotel Jumeirah Port Soller, de cinco estrellas. Este resort ofrece un enclave sobre un acantilado con vistas al mar. Si prefieres alojarte más cerca del puerto, el Hotel Espléndido, uno de los hoteles con más estilo de Mallorca, es sin duda una opción ideal.

_Besök Far de Sa Creu, den första fyren på de Baleariska öarna som fick elektricitet 1918. En kort promenad därifrån ligger Museu de la Mar där man kan lära sig om fisket i Sóller och dess handelshistoria.

36 www.lookmallorca.com

_Spendera natten på femstjärniga Jumeirah Hotel som ligger på toppen av klipporna med utsikt över havet. Om du vill bo närmare hamnen kan du bo på Hotel Esplendido, ett av Mallorcas elegantaste hotell.


LOOK

mallorca

LOVE MALLORCA

MED MARINE

LIFE // BEACH CLUBS // IBIZA & FORMENTERA VIDA MARINA DE BALEARES // CLUBS DE PLAYA // IBIZA & FORMENTERA

#2

www.lookmallorca.com 1

Advertise with us! Look Mallorca is the most widely distributed magazine on the island, with 10.000 certified printed copies per edition.

Tel. +34 671 417 487 info@lookmallorca.com www.lookmallorca.com

RESTAURANT ES PASSEIG

Enjoy Mediterranean, creative, innovative food next to the beach with a view over the bay and the habour of Port Sóller

Restaurant Es Passeig - Paseo de la Playa n°8, 07108 Port de Sóller Tel. +34 971 630 217 - info@espasseig.com

www.espasseig.com


LOVE MALLORCA

PHOTOGRAPHY & ILLUSTRATION

Pernilla Danielsson

38 www.lookmallorca.com


LOVE MALLORCA

WHY CONSUME HEALTHY SMOOTHIES?

W

hy do so many people consume healthy smoothies on a regular basis? Many of the reasons are associated with health benefits. Developing the habit of making healthy smoothies on a daily basis is an excellent investment of your time and money. Why? Because it´s easier to get your daily allowance of fruits and vegetables. Consuming the recommended daily amount of fruit and vegetables can be a challenge but blending a couple of servings of each into a smoothie helps you to meet your body’s daily nutritional needs that will strengthen your immune system, improve your digestion, and help you to lose weight. What benefits have you experienced from healthy smoothie consumption? Tell us @lookmallorca.

P

or qué tantas personas consumen batidos de manera habitual? Muchas de las razones están asociadas con un beneficio concreto para la salud. Desarrollar el hábito de hacer batidos a diario es una forma excelente de invertir tu tiempo y dinero. ¿Por qué? Así es más fácil consumir la cantidad diaria necesaria de frutas y verduras. Cumplir con la recomendación diaria de frutas y verduras puede ser todo un reto, pero si mezclas un par de raciones de cada una en un batido, sin duda vas a satisfacer las necesidades nutricionales diarias de tu cuerpo, que fortalecerán tu sistema inmunológico, mejorarán tu digestión y te ayudarán a perder peso. ¿Qué beneficios has experimentado tú al consumir batidos? Cuéntanoslo en @lookmallorca

H

ur kommer det sig att så många dricker nyttiga smoothies på regelbunden basis? Många av anledningarna har med hälsan att göra. Ta för vana att blanda till en nyttig smoothie varje dag, det är en utmärkt investering av din tid och pengar. Varför? Det gör det lättare att få i sig det dagliga intaget av frukt och grönt. Att följa rekommendationerna för daglig konsumtion av frukt och grönsaker kan vara svårt ibland, men om man mixar i ett par portioner i sin smoothie hjälper man sin kropp att få i sig den näring som behövs för att stärka immunförsvaret, förbättra matsmältningen och hjälpa till att gå ned i vikt. Vilka fördelar har du märkt efter att ha börjat dricka nyttiga smoothies? Berätta för oss @lookmallorca

OUR 10 FAVOURITE GREEN PLACES IN PALMA

1

BIOKALMA

Smoothies, green and natural shakes with fresh and organic products on a daily basis which complement their vegan dishes and raw food. They are also an organic grocery store that give courses and workshops. Batidos verdes y naturales con productos frescos y orgánicos para complementar sus platos veganos y alimentos crudos. Además, cuentan con un colmado orgánico y ofrecen cursos y talleres. BioKalma erbjuder dagligen smoothies, green shakes och naturliga shakes gjorda på färska och ekologiska produkter för att komplettera en meny fylld med veganska rätter och raw food. Här finns även en ekologisk livsmedelsbutik som anordnar kurser och workshops. Plaza Quartera, 9 +34 871 70 77 83

www.lookmallorca.com 39


LOVE MALLORCA

3

ROOM Cosy café in Santa Catalina that is open from breakfast to lunch. Great sandwiches and salads are on the menu, together with healthy and delicious smoothies and juices. Café acogedor en Santa Catalina que abre desde el desayuno hasta la comida. En el menú encontrarás sándwiches y ensaladas riquísimos, además de batidos y zumos sanos y deliciosos. Mysigt café i Santa Catalina som är öppet från frukost till lunch. Fantastiska smörgåsar och sallader finns på menyn tillsammans med nyttiga och goda smoothies och juicer. Calle Cotoner 47 +34 971 28 15 36

2

PICNIC

Cute café with a small terrace that is open from breakfast to lunch. Offering juices and smoothies together with healthy meals. Bonita cafetería con una pequeña terraza, abierta desde el desayuno hasta la comida. Sirve zumos, batidos y comida sana. Gulligt café med en liten terrass som är öppet från frukost till lunch. Här hittar man juicer, smoothies och nyttiga rätter. Plaza del Mercat, 4 +34 971 93 74 33

40 www.lookmallorca.com


LOVE MALLORCA

5

TEMPLE NATURA an urban oasis with a hidden exotic garden where you can enjoy vegetarian/vegan lunches and incredible healthy cocktails and lemonades. Next door is a health shop and a studio where you can take Yoga and Pilates classes. Todo un oasis urbano. Cuenta con un jardín exótico donde podrás disfrutar de comidas vegetarianas y veganas acompañadas de cócteles y limonadas sanos y con un sabor increíble. Justo al lado encontrarás un espacio de actividades relacionadas con la vida sana y un estudio de yoga y pilates. Detta är verkligen en oas mitt i staden. I en gömd exotisk trädgård kan du njuta av vegetariska/ veganska luncher tillsammans med otroligt friska och goda cocktails och lemonader. Bredvid ligger en hälsobutik och en angränsande studio där yoga- och pilatesklasser erbjuds. Calle Temple 4 +34 971 71 86 88

4

SIMPLE SMART FOOD

A stylish meeting point in Santa Catalina. Providing healthy meals and smoothies and juices. Also offering detox programs. Tu punto de encuentro con estilo en Santa Catalina, ideal para comidas sanas acompañadas de batidos y zumos. También ofrecen programas detox. En stilfull mötesplats i Santa Catalina. Det perfekta tillhållet för hälsosamma måltider, smoothies och juicer. Detoxprogram finns också. Calle Sant Magi 77 +34 871 931 907

www.lookmallorca.com 41


LOVE MALLORCA

7

VEGAN &RAW All food is vegan, organic and raw. The juices are coldpressed on site every morning using structured water. You can also sign up for several detox programs. Working with the motto ”Food is medicine”. Aquí toda la comida es vegana, orgánica y cruda. Los zumos se exprimen en frío cada mañana en el local con agua estructurada. También ofrecen diversos programas detox. Su lema es: “la comida es medicina”. All mat är vegansk, ekologisk och raw. Juicerna kallpressas på plats varje morgon med strukturerat vatten. Du kan även registrera dig på flera detoxprogram. Arbetar med mottot “Mat är medicin”. Plaça Bisbe Berenguer de Palou, 5 +34 629 867 785

6

CAPPUCCINO

This large chain of stylish cafés has extended it’s menu with delicious smoothies. A great option for a healthy start to the day! They are located in 10 different places on the island. La cadena más grande de cafeterías con estilo ha ampliado su menú con batidos deliciosos, una buena opción para empezar el día de forma sana. Se encuentran en 10 lugares diferentes de la isla. Denna stora kedja av eleganta caféer har utökat sin meny med läckra smoothies. Ett bra val för en hälsosam start på dagen! De finns på tio olika platser på ön. www.grupocappuccino.com

42 www.lookmallorca.com


LOVE MALLORCA

8

ZIVA TO GO

One of the ”oldies” when it comes to Raw Food in Palma. The new place in Calle Protectora has a great city terrace where you can enjoy your smoothies. They use only locally grown and/or organic ingredients. Uno de los “clásicos” de comida cruda en Palma. En el nuevo local de la calle Protectora puedes deleitarte con batidos y zumos, en la terraza. Sólo utilizan alimentos de cultivo local y/o orgánicos. En av de “gamla godingarna” när det gäller raw food i Palma. Det nya stället på Calle Protectora har en härlig stadsterrass där du kan njuta av smoothies. Enbart lokalodlade och/eller ekologiska ingredienser används. www.zivatogo.com

9

RAMBLA 28

It’s one of the few places that prepare green smoothies with fresh and organic products to take away. Small shop but with an extensive menu. Es uno de los pocos sitios que preparan batidos verdes con productos orgánicos para llevar. El local es pequeño pero su menu es muy extenso. Det är ett av få ställen som gör green smoothies för avhämtning. Dryckerna är baserade på färska och ekologiska produkter. En liten affär, men en omfattande meny. Rambla 28 +34 647 035 712

1o

MISE EN PLACE A charming place where to have breakfast or enjoy a delicious brunch. The quality of the menu products and the smoothies are excellent. One of the highlights is the friendly and thoughtful staff. Un lugar encantador donde desayunar o disfrutar de un brunch delicioso. La calidad de los productos del menu y de los batidos es excelente. El servicio es muy cordial. Ett charmigt ställe där man kan njuta en god frukost eller smarrig brunch. Kvalitén på rätterna och dess smoothies ar fantastisk och en av höjdpunkterna är deras vänliga och trevliga personal. Plaça Major, 10 +34 971 422 861

www.lookmallorca.com 43


LOVE MALLORCA

CITY

bike

What if I told you there was a way to simultaneously save money, get in shape, and help the environment?! ¿Y si te dijera que hay una manera de ahorrar dinero, ponerte en forma y contribuir con el medio ambiente de manera simultánea?

Vad skulle du säga om jag berättade att det finns ett sätt att spara pengar samtidigt som du håller dig i form och hjälper miljön?

44 www.lookmallorca.com


LOVE MALLORCA WRITER

Lucy Guthrie PHOTOGRAPHY

Pernilla Danielsson

I

t is no secret that Mallorca has long been known as a cyclist’s paradise, whether you’re training professionally or simply enjoying a scenic day out, the island offers endless experiences for all levels of fitness and motive. Cycling has unfailingly been the most popular physical activity on the island, and is now progressing as a favoured mode of transportation for residents in the city of Palma. With over 14 million tourists a year, Mallorca increasingly thrives off tourism, accounting for over 80% of the island’s economy. As each new year welcomes more tourists than the last, Mallorca has flourished in economic status and social influence, however tourist numbers have posed a monumental threat to the environment. Summer 2016 recorded air pollution levels higher than recommended by the World Health Organization, with more than 150,000 people living in areas with exceeded pollution limits legally authorised in Spain.

A great way to cycle around Palma is with Bicipalma, the public bicycle system for both residents and tourists

A fundamental reason for this is the tropospheric ozone, often termed the ‘bad’ ozone. It is a result of air pollution commonly caused by vehicle emissions, airports, shipping, and power stations. This ultimately affects Mallorca’s climate, wildlife, vegetation, and wellbeing of citizens. With the number of tourists rising every year, demand for flights and rented vehicles continue to escalate, leading to accumulated road and air traffic, increased ozone pollution, and consequently a higher threat to the island. This brings us back to the growing movement of city cycling as a sustainable alternative to driving. Joan Ferrer, from the Palma council mobility department says they have a project in motion to “little by little park the car and use more sustainable alternatives like the train, bus and even more walking or biking”. A great way to

cycle around Palma is with Bicipalma, the public bicycle system for both residents and tourists. Bicipalma is encouraged for everyday recreational use, with more than 290 bicycles, 385 parking spaces, and a network of bike lanes exceeding 81 km around the city. These lanes are separate from roads and thus offer an enjoyable amount of cycling through Palma’s parks and open spaces. By 2020, “we are planning to double the amount of bike lanes and envisage an increase from 2 to 5% in bike use. On the other hand we forecast a decrease from 38.5 to 32% in car use.” For more congested areas, cycle tracks have been located to avoid any collision with motor vehicles or pedestrians. Bicipalma is the perfect system for small cities such as Palma, with well-thought-out infrastructure allowing for easy connections between different areas of the city. Furthermore, registered Bicipalma users can now access the Mobipalma mobile application to receive alerts when 5 minutes remain of their bicycle session. Many European cities have embraced cycling as their most popular mode of transport. Copenhagen and Amsterdam are ranked the two most bicycle-friendly cities in the world, where cyclists and drivers have become accustomed to coexist on the same road to incite cyclists to circulate more freely. Mallorca is attempting to initiate this within the narrower streets of Palma, in areas such as Santa Catalina. Accordingly, the speed for motor vehicles will be reduced to 30 km per hour to increase safety and adaptability. Palma lies on a promising path to becoming the next city cycling hub. Through enhanced infrastructure and strengthened safety, we foresee a highly efficient and environment-friendly transportation network. Inspired by developed ecocities around us, we as a community can achieve sustainable tourism, environmental preservation, and look forward to a greener and brighter future for Mallorca!

www.lookmallorca.com 45


LOVE MALLORCA

e más de d i ic b s e il r r a c e d Existe una red 81km alrededor de la ciudad, y se espera duplicar en los próximos años

Mobipalma app www.mobipalma.com Electric & vintage bikes from www.urban-drivestyle.com

N

o es ningún secreto que Mallorca durante mucho tiempo ha sido el paraíso de los ciclistas; ya sea a nivel profesional o simplemente para disfrutar de una escapada con vistas panorámicas, la isla ofrece oportunidades infinitas para todos los niveles de aptitud y motivación. El ciclismo ha sido una de las la actividades físicas más populares en la isla, y se está convitiéndo en el medio de transporte preferido para sus residentes. Con más de 14 millones de turistas al año, el turismo crece cada vez más en Mallorca, y representa más del 80% de la economía de la isla. Como cada año acoge más turistas que el anterior, Mallorca ha prosperado en estatus económico e influencia social, sin embargo el número de turistas ha planteado una amenaza monumental para el medio ambiente. El verano de 2016 registró niveles de contaminación atmosférica superiores a los recomendados por la Organización Mundial de la Salud, con más de 150.000 personas viviendo en zonas con límites de contaminación que exceden lo legalmente autorizado en España. Una razón fundamental es el ozono troposférico, u ozono “malo”. Es el resultado de la contaminación atmosférica que suelen causar las emisiones de vehículos, aeropuertos, transporte marítimo y las centrales eléctricas, y que afecta en última instancia al clima

46 www.lookmallorca.com

de Mallorca, la fauna, la vegetación y el bienestar de los ciudadanos. Con el aumento del número de turistas cada año, sigue creciendo la demanda de vuelos y vehículos de alquiler, lo que lleva a la acumulación de tráfico vial y aéreo, al aumento de la contaminación por ozono y, en consecuencia, a una mayor amenaza para la isla. Esto nos lleva de nuevo al creciente movimiento del ciclismo urbano como alternativa sostenible de transporte. Joan Ferrer, del departamento de movilidad del Ayuntamiento de Palma, afirma que tienen un proyecto en marcha para “estacionar el coche de manera paulatina y utilizar alternativas más sostenibles como el tren, el autobús y aún más caminar o ir en bicicleta”. Una manera estupenda de andar en bici por Palma es con Bicipalma, el sistema de bicicletas públicas tanto para residentes como para turistas. Bicipalma está pensado para un uso recreativo diario, con más de 290 bicicletas, 385 plazas de aparcamiento y una red de carriles bici de más de 81 km alrededor de la ciudad. En 2020, “estamos planeando duplicar la cantidad de carriles bici y prevemos un aumento del 2 al 5% del uso de bicicletas. Por otro lado, está previsto que el uso del automóvil disminuya del 38,5 al 32%”. En áreas más congestionadas, se han habilitado carriles bici para evitar colisiones con vehículos de motor o peatones. Bicipalma es

el sistema perfecto para ciudades pequeñas como Palma, con una infraestructura bien pensada que permite conexiones fáciles entre diferentes zonas de la ciudad. Además, los usuarios registrados de Bicipalma pueden acceder ya a la aplicación móvil Mobipalma, que te avisa cuando te quedan 5 minutos de tiempo para devolver la bicicleta. Muchas ciudades europeas han adoptado el ciclismo como medio de transporte más utilizado. Copenhague y Ámsterdam están clasificadas como las dos mejores ciudades del mundo para circular en bicicleta, donde ciclistas y conductores se han acostumbrado a coexistir en la carretera para animar a los ciclistas a que circulen con mayor libertad. Mallorca intenta iniciar este movimiento en las calles más estrechas de Palma, y en zonas como Santa Catalina, se reducirá la velocidad de los vehículos de motor a 30 km por hora para aumentar la seguridad y la adaptabilidad. Palma está en el camino para convertirse en el próximo centro de ciclismo urbano. Mejorándo la infraestructura y el fortalecimiento de la seguridad, preveemos una red de transporte eficiente y que respete el medio ambiente. Inspirándonos en las ciudades ecológicas que nos rodean, podemos lograr, como comunidad, la preservación del medio ambiente, y esperamos un futuro más ecológico y brillante para Mallorca.


LOVE MALLORCA

Inspirándonos en ciudades ecológicas como Ámsterdam y Copenhague, la comunidad en Mallorca puede lograr un futuro más ecológico y brillante

” www.lookmallorca.com 47


LOVE MALLORCA

D

et är ingen hemlighet att Mallorca länge har varit känt som ett paradis för cyklister, vare sig du tränar professionellt eller bara njuter av en vacker dag i sadeln. Ön erbjuder oändliga upplevelser för alla, oavsett kondition och motivation. Cykling har länge varit den mest populära fysiska aktiviteten på ön och håller även på att bli ett populärt transportmedel för invånare i Palma. 14 miljoner människor besöker ön varje år och Mallorca blomstrar tack vare turismen, som står för över 80% av den totala ekonomin. Varje år välkomnar man fler turister än föregående år och Mallorca stoltserar med hög ekonomisk status och social påverkan, men antalet besökare är ett allvarligt hot mot miljön. Sommaren 2016 uppmättes luftföroreningsnivåer som var högre än vad som rekommenderas av Världshälsoorganisationen, och 150 000 invånare bor i områden där föroreningsnivåerna ligger högre än vad som är tillåtet enligt spansk lag.

A great way to cycle around Palma is with Bicipalma, the public bicycle system for both residents and tourists

En grundläggande anledning till detta är troposfäriskt ozon, ofta kallat “dåligt” ozon. Det är ett resultat av luftföroreningar som vanligtvis orsakas av utsläpp från fordon, flygplatser, sjöfart och kraftverk. Detta påverkar i slutändan Mallorcas klimat, djurliv, växtlighet och medborgarnas välbefinnande. Antalet turister ökar varje år och med det fortsätter efterfrågan på flyg och hyrbilar att stiga, vilket leder till ökad väg- och flygtrafik, ökad ozonförorening och följaktligen ett högre hot mot ön. Detta leder oss tillbaka till det ökande intresset för stadscykling som ett hållbart alternativ till bilkörning. Joan Ferrer från Palma kommuns transportavdelning berättar att de håller på med ett projekt som syftar till att “sakta men säkert börja lämna bilen och använda mer hållbara alternativ som tåg och buss, och i ännu

48 www.lookmallorca.com

högre grad promenera eller cykla”. Ett bra sätt att cykla runt i Palma är att använda Bicipalma, ett cykelsystem för både invånare och turister. Bicipalma rekommenderas för vardagsbruk och består av över 290 cyklar, 385 parkeringsplatser och ett nätverk av cykelbanor som sträcker sig över 81 km runt staden. Cykelvägarna är skilda från vanliga vägar och bjuder på en trevlig cykelupplevelse genom Palmas parker och öppna platser. 2020 “planerar vi att ha dubblerat antalet cykelbanor och vi räknar med att ha användningen av cyklar kommer att ha stigit från 2 till 5%. Vår prognos är att bilanvändningen kommer att minska från 38,5 till 32%” I mer överbelastade områden har man placerat cykelbanorna för att undvika kollisioner med motorfordon eller fotgängare. Bicipalma är det perfekta systemet för mindre städer som Palma, med en väl genomtänkt infrastruktur som möjliggör enkla förbindelser med olika delar av staden. Dessutom kan registrerade användare av Bicipalma nu använda appen Mobipalma som påminner cyklisten när det återstår fem minuter av deras cykeltid. Många europeiska städer har anammat cykling som sitt mest populära transportsätt. Köpenhamn och Amsterdam räknas som två av de mest cykelvänliga städerna i världen, där cyklister och bilister är vana vid att samsas om samma väg för att låta cyklister cirkulera friare. Mallorca försöker att komma igång med detta på de smalare vägarna i Palma, i områden som Santa Catalina. Hastigheten för motorfordon kommer därför att sänkas till 30 km/h för att öka säkerheten och anpassningsförmågan. Palma ligger bra till för att bli nästa stora cykelstad. Vi kan skapa ett väldigt effektivt och miljövänligt transportnätverk genom förbättrad infrastruktur och ökad säkerhet. Med inspiration från redan utvecklade ekostäder runt omkring oss kan vi gemensamt uppnå hållbar turism, skydda miljön och se fram emot en grönare och ljusare framtid för Mallorca!


LOVE MALLORCA

채der har st a k is e p o r u e a g M책n anammat cykling som sitt mest popul채ra transports채tt.

www.lookmallorca.com 49


LOVE MALLORCA

Ways that cycling helps the enviroment

1

SOUNDLESS Tackles noise pollution, saving wild animals and reducing roadkill Evita la contaminación acústica, mantiene animales en su habitat y reduce atropellos en la carretera Minskar buller, räddar vilda djur och minskar olyckor med djur inblandade

2

ECO FRIENDLY Less rubber and metal is required to manufacture, thus reducing deforestation and landscape devastation Menos goma y metal se usa para hacer biciletas, lo que reduce la deforestación Mindre gummi och metall krävs för att tillverka cyklar, vilket minskar avskogning och landskapsförstörelse

3 POLUTION FREE Cuts fuel emissions entirely, therefore doesn’t contribute to air pollution Reduce las emisiones de combustible por completo, por lo tanto no contribuye a la contaminación del aire Skär bränsleutsläpp helt, och bidrar därför inte till luftföroreningar

4

TIME Reduces road traffic Reduce el tráfico Minskar vägtrafiken

5

HEALTHY Keeps you active Ayuda a mantenerte activo Hjälper dig att hålla igång

6

ECONOMY Forget pay petrol or parking costs. Olvídate de pagar gasolina o aparcamiento Glöm bensinkostnad och betalparkering 50 www.lookmallorca.com


LOVE MALLORCA

g to engage in o d s ie it c r e th o e What ar people to city biking? Copenhagen is developing a “Bicycle Super Highway” network of 26 bikes paths that will cover 300 km, connecting the city to the Greater Copenhagen Copenhague está desarrollando una “súper autopista para bicicletas”, una red de 26 rutas de bicicleta que cubrirá 300 km, conectando la ciudad con el área urbana de Copenhague Köpenhamn utvecklar ”cykelsupervägar”: ett nätverk av 26 cykelvägar som kommer att täcka 300 km och ansluta stadskärnan till storKöpenhamn.

Amsterdam covers 800 km of cycles paths, and reckons more bikes than people in the city. Ámsterdam cuenta con 800 km de carriles bici, y se calcula que en la ciudad hay más bicicletas que personas. Amsterdam har 800 km cykelvägar och man tror att det finns fler cyklar än invånare i staden.

Students in Seville are provided with bikes throughout their academic year, and bus tickets can be used to borrow rental bikes for free. En Sevilla, los estudiantes disponen de bicicletas durante todo el año académico, y los billetes de autobús se pueden utilizar para utilizar bicicletas de alquiler de forma gratuita. Studenter i Sevilla förses med cyklar under hela läsåret och bussbiljetter kan användas för att låna hyrcyklar gratis.

Slovenia’s capital city, Ljubljana, was recognized as the European green capital in 2016, and is ranked the 5th bicycle-friendly city worldwide. La capital de Eslovenia, Liubliana, fue reconocida como la capital verde europea en 2016, y está clasificada como la quinta del mundo más segura para circular en bicicleta. Sloveniens huvudstad Ljubljana fick utmärkelsen Europas gröna huvudstad 2016 och rankas som den femte mest cykelvänliga staden i världen. www.lookmallorca.com 51


LOVE MALLORCA WRITER

MarieMcLeod Vicki Andersson PHOTOGRAPHY

Pernilla Danielsson

BOOM or

BUST?

52 www.lookmallorca.com


LOVE MALLORCA

What does the future for Mallorca hold? How does the massive tourism impact on the Mallorcan people?

O

nly a decade or so ago, if you had walked into a regular supermarket in Mallorca, then you would quite likely have found a cafe just inside where you could have a beer followed by a carajillo chaser (espresso with a spirit) for breakfast. Venture further in to buy anything specialised such as cilantro (coriander) and you’d have received a puzzled look. You could probably have taken up the special offers they had on collecting puntos on your purchases to swap for greixoneras (a traditional cooking pot), but not on an electronic store card, no these points would have been stuck into a paper wallet. That was Mallorca even in 2005, more or less the same as the UK had been in the 1970s. Fast forward to today and things have radically changed: Mallorca is keeping pace with its mainland neighbour Barcelona in terms of commerce, but it’s fighting to maintain its own identity and preserve its culture in the face of increasingly high property prices and foreign investors who are hoping to get themselves a slice of that good old Southern Mediterranean lifestyle. It’s predicted that by 2030 Palma’s population of registered foreigners will reach 40%, but some would say that figure is well below what is already there today. There’s certainly a trend for immigrants to live here without registering themselves on the Empadron at their local town hall making it difficult for the authorities to have accurate figures. The markets reports of 2016 for house sales show that he biggest groups to buy property in Mallorca are the Germans, British, Scandinavians and French. The smart money, according to established real estate agencies such as First Mallorca or Engel & Völkers, is on Espanyolet in Palma (to the NW of Santa Catalina), or El Terreno as being the next hotspots. Mallorca’s biggest industry continues to be tourism. Last year during the summer holiday season 65 flights an hour landed at the Son Sant Joan airport, this year it’s suggested that this should be increased to allow for 80 flights an hour. That’s about 30,000 people every hour arriving in Mallorca, and you wonder why you can’t get a hire car in July. Kate Mentink, a former councillor for Calvià and an expert in the Mallorcan tourism market thinks it will change. “It tends to move in seven year cycles, at the moment we are in an absolute boom based on the unfortunate circumstances in other parts of the world where people don’t want to visit because they don’t feel

safe going there. Mallorca is becoming increasingly expensive to visit and I’m seeing tour companies already having to slash their prices this year.” The luxury travel market however continues to grow. Mallorca now boasts nine restaurants with Michelin stars and is the European hub for the Super Yacht industry. Finding an available private villa is near on impossible in the holiday periods, and each year we are seeing more spectacular and exclusive hotels, such as the Cap Vermell Park Hyatt Mallorca in Canyamel, opening their doors. How does this impact on the Mallorcan people? It’s a hot topic on the island, and if you talk to anyone in their twenties or thirties who works in Calvià or Palma they will tell you what a struggle it is to find an affordable place to live within striking distance of their workplace. “A lot of my friends have moved out to Inca, Santa Maria, or Sa Pobla. For the same money they pay to have a 50 m2 place in Palma they can get a whole building of their own with parking and a garden”, says Lidia Villalonga, born and bred in Mallorca. “Young Mallorcan people are suffering because of this, but then it is also the Mallorcan people who are selling their properties for high prices to foreign investors, so it is like a dog eating its own tail”. How can it be turned around? Planning departments are resisting the continued development of the island with the deliberate blocking of any building along the Serra de Tramuntana and the issuance this year so far of only three licenses in Palma for the building of large houses much to the frustration of many developers. The average wage in Mallorca is only 23,770€ for men and 19,008€ for women which has caused a “brain drain” of professionals moving to work in other countries where the wages are better. The UK in particular has benefitted from this, but Brexit, and even perhaps the collapse of the European Union, may be about to change all of that. Possibly the best thing about Mallorca is something it cannot change: its geographical position as one of the most accessible islands in Europe. That should play to its advantage, attracting back its professionals and families who could live here but work remotely online or even commute to other European cities for work. But then what about where they will live, will they be able to afford it, what about healthcare, and schools.... time for another carajillo whilst we think about that one.

www.lookmallorca.com 53


LOVE MALLORCA

¿Qué le depara el futuro a Mallorca? ¿Cómo afecta el turismo masivo a los mallorquines?

S

i hubieras entrado en un supermercado de Mallorca hace sólo una década, es probable que dentro te hubieras encontrado una cafetería en la que tomar una cerveza seguida de un carajillo para desayunar. Si te hubieras aventurado aún más y buscases algo especializado como cilantro, te habrían dirigido una mirada desconcertada. Con toda probabilidad, habrías aceptado las ofertas especiales que tenían para conseguir puntos por tus compras con las que conseguir una greixonera (cazuela tradicional), pero no los acumularías en una tarjeta electrónica, no, sino que esos puntos se registrarían en una tarjeta de papel. Así era Mallorca en 2005, más parecida que el Reino Unido en la década de los 70. Hoy en día, las cosas han cambiado radicalmente: Mallorca no se queda atrás si la comparamos con Barcelona en cuanto a comercio se refiere, pero lucha por mantener su identidad propia y preservar su cultura ante los precios inmobiliarios cada vez más altos y los inversores extranjeros que esperan obtener su parte del estilo de vida sin parangón del sur del Mediterráneo. Se prevé que para el año 2030 la población de extranjeros registrados en Palma alcance el 40%, pero habrá quien afirme que dicha cifra está muy por debajo de la población que ya existe en la actualidad. Es innegable que entre los inmigrantes existe una tendencia a vivir aquí sin empadronarse en el ayuntamiento local, lo que dificulta que las autoridades manejen cifras exactas. Los datos de las ventas de propiedades muestran que los nacionalidades que más viviendas compran en Mallorca son los alemanes, ingleses, escandinavos y franceses. Las mejores inversiones, según agencias inmobiliarias como First Mallorca o Engel & Volkers, se encuentran en Espanyolet en Palma, o El Terreno. La industria más importante de Mallorca continúa siendo el turismo. El año pasado, aterrizaron 65 vuelos por hora en el aeropuerto Son Sant Joan en la temporada de verano y este año se sugiere que aumente de manera que se alcancen los 80 vuelos por hora. Esto implica que cada hora llegarán a Mallorca unas 30.000 personas, y aún te preguntas cómo es posible que no consigas un coche de alquiler en julio. Kate Mentink, ex-concejala en Calvià y experta en el mercado turístico mallorquín, piensa que esto cambiará. “Las tendencias suelen durar ciclos de siete años, en este momento asistimos a un auténtico auge propiciado por las circunstancias desafortunadas de otras partes del mundo, que la gente no quiere visitar porque no les da seguridad viajar allí. Cada vez es más caro visitar Mallorca

54 www.lookmallorca.com

y hay turoperadores que este año ya tienen que recortar los precios”. Sin embargo, el mercado de viajes de lujo continúa creciendo. Mallorca cuenta ahora con nueve restaurantes con estrellas Michelin y es el centro europeo de la industria de megayates. Encontrar una villa privada disponible es casi imposible en los períodos vacacionales, y cada año estamos viendo que se inauguran hoteles más espectaculares y exclusivos, como el Cap Vermell Park Hyatt en Canyamel. ¿Cómo afecta esto a los mallorquines? Es un tema candente en la isla, y si hablas con alguien de veinte o treinta años que trabaje en Calvià o Palma, te dirán lo difícil que es encontrar un lugar asequible para vivir a corta distancia de su lugar de trabajo. “Muchos de mis amigos se han mudado a Inca, Santa María o Sa Pobla. Por el mismo dinero que pagan por tener un alojamiento de 50 m2 en Palma, pueden tener un inmueble completo con aparcamiento y jardín”, dice Lidia Villalonga, quien nació y se crió en Mallorca. “Los jóvenes mallorquines se ven afectados por esto, pero también son los mallorquines quienes venden sus propiedades a precios elevados a inversores extranjeros, así que es la pescadilla que se muerde la cola”. ¿Cómo se le puede dar la vuelta a esto? Los departamentos de planificación se resisten al desarrollo continuado de la isla, bloqueando de forma deliberada cualquier edificación en la Serra de Tramuntana y con la emisión este año, hasta el momento, de sólo tres licencias en Palma para la construcción de casas grandes, para frustración de muchos promotores. El salario medio en Mallorca es de sólo 23.770 € para los hombres y 19.008 € para las mujeres, lo que ha causado una “fuga de cerebros” de profesionales que se trasladan a trabajar a otros países donde los sueldos son mejores. El Reino Unido en concreto se ha beneficiado de esto, pero el Brexit, e incluso tal vez el desmoronamiento de la Unión Europea, pueden estar a punto de cambiarlo todo. Es probable que lo mejor de Mallorca sea algo que no puede cambiar: su ubicación geográfica como una de las islas más accesibles de Europa. Esto debería jugar en su beneficio, volviendo a atraer a sus profesionales y familias, que podrían vivir aquí y trabajar a distancia de manera online o incluso trasladarse a otras ciudades europeas para trabajar. Aunque entonces ¿qué hay de dónde van a vivir, serán capaces de pagarlo?, ¿y qué pasa con la asistencia sanitaria?, ¿y los colegios?.... Es momento de otro carajillo mientras pensamos en ello.


LOVE MALLORCA

El salario medio en Mallorca es de sólo 23.770 € para los hombres y 19.008 € para las mujeres

www.lookmallorca.com 55


LOVE MALLORCA

Hur ser framtiden ut fรถr Mallorca? Nuestro objetivo es abrir el camino a la innovaciรณn

Property for sale in Cala Llamp Ref. PPO-146 For more information, please contact: Palma Private Office www.palmaprivateoffice.com

56 www.lookmallorca.com


LOVE MALLORCA

Hur ser framtiden ut för Mallorca? Hur påverkar detta mallorkinerna?

O

m du hade gått in i en vanlig mataffär på Mallorca för en sisådär tio år sedan skulle du förmodligen ha hittat ett café precis innanför dörrarna där du kunde ha beställt en öl, följd av en “carajillo” (espresso med någon form av alkohol) till frukost. Om du däremot skulle ha vågat dig på att försöka fråga efter någonting så exotiskt som ”cilantro” (koriander) skulle de anställda ha tittat förbryllat på dig. Du skulle nog ha accepterat affärens specialerbjudanden om att samla puntos på ditt köp för att sedan byta dem mot en ”greixonera” (traditionellt kokkärl), men inte på något elektroniskt butikskort – nej, de här poängerna skulle ha stoppats in i ett litet fodral av papper. Så var det fortfarande på Mallorca 2005, mer eller mindre som i Storbritannien på 70-talet. Snabbspola fram till nuet och allt har förändrats radikalt: Mallorca håller takten med sin fastlandsgranne Barcelona när det gäller handel, men kämpar för att hålla fast vid sin identitet och bevara sin kultur inför allt högre fastighetspriser och utländska investerare som hoppas kunna få ta del av den där härliga livsstilen i södra Medelhavet. Det förutspås att andelen registrerade utlänningar i Palma kommer att nå 40% år 2030, men vissa skulle säga att den siffran är betydligt lägre än vad som redan finns där idag. Det finns definitivt en tendens för invandrare att bo här utan att registrera sig via sitt lokala stadshus så kallade Empadron, vilket gör det svårt för myndigheterna att få fram exakta siffror. Informationen om husförsäljning är lättare att sammanställa: tyskar, engelsmän, skandinaver och fransmän är de största grupperna som köper fastigheter på Mallorca. Enligt fastighetsbyråer som First Mallorca och Engel & Völkers investerar man smartast i Espanyolet i Palma (nordväst om Santa Catalina) eller i El Terreno, som blir nästa heta områden. Mallorcas största industri är fortfarande turism. Under sommarsäsongen förra året landade 65 flyg per timma på flygplatsen Son Sant Juan. Nu föreslås det att man i år borde tillåta en ökning av antalet till 80 flyg per timma. Det innebär att 30 000 personer i timmen landar på Mallorca – inte konstigt att det är så svårt att få tag på en hyrbil i juli! Kate Mentink, före detta kommunalråd i Calvià och expert på Mallorcas turistmarknad, tror att det kommer att förändras. “Det brukar röra sig i sjuårscykler. Just nu befinner vi oss i en absolut högkonjunktur på grund av olyckliga omständigheter i andra delar av världen; folk undviker vissa resmål eftersom de inte känner

sig säkra där. Mallorca blir allt dyrare att besöka och jag ser att researrangörer redan behövt sänka sina priser i år.” Men marknaden för lyxresor fortsätter att växa. Mallorca kan nu stoltsera med nio restauranger som belönats med stjärnor i Guide Michelin och är det europeiska navet för superyacht-industrin. Att hitta en ledig privat villa är nära på omöjligt under semesterperioderna och varje år ser vi fler spektakulära och exklusiva hotell öppnas, som Cap Vermell Park Hyatt Mallorca i Canyamel. Hur påverkar detta mallorkinerna? Det är ett hett ämne på ön och om du pratar med någon i tjugo- till trettioårsåldern som jobbar i Calvià eller Palma kan de berätta för dig vilket problem det är att försöka hitta ett prisvärt ställe att bo på inom rimligt avstånd från arbetsplatsen. “Många av mina kompisar har flyttat ut till Inca, Santa Maria eller Sa Pobla. För samma summa pengar som de får en lägenhet på 50 m2 för i Palma kan de få ett eget hus med parkering och trädgård”, säger Lidia Villalonga, född och uppvuxen på Mallorca. “Den här situationen är jobbig för unga mallorkiner, men å andra sidan är det mallorkinerna själva som säljer sina fastigheter till utländska investerare för stora pengar. Det är som en hund som äter sin egen svans”. Hur kan situationen vändas? Planeringsavdelningar motsätter sig en fortsatt utveckling av ön och blockerar avsiktligt all utbyggnad längs bergskedjan Serra de Tramuntana. Man har endast utfärdat tre licenser i år för stora husbyggen i Palma, till många exploatörers frustration. Den genomsnittliga årslönen på Mallorca är bara 23 770 € för män och 19 008 € för kvinnor, vilket har orsakat en kompetensflykt – man flyttar till andra länder för att jobba där lönerna är bättre. Storbritannien i synnerhet har dragit fördel av situationen men det kan komma att förändras i och med Brexit och andra problem inom EU. Det som kanske är allra bäst med Mallorca är någonting som aldrig kommer att förändras: ett geografiskt läge som en av de mest tillgängliga öarna i Europa. Det borde kunna fungera till Mallorcas fördel och locka tillbaka yrkesverksamma och deras familjer. De skulle kunna bo här, men arbeta på distans online eller till och med pendla till andra europeiska städer för att jobba. Fast var ska de bo då? Kommer de att kunna ha råd, och vad händer med sjukvården och skolorna...? Dags att beställa ytterligare en carajillo medan vi funderar på det.

www.lookmallorca.com 57


t e e r StBALLET We have been inspired by the Ultrafem trend, which consists of accentuating feminine elements such as flounces and transparencies, together with delicate fabrics such as satin or tulle, in shades from the whole range of white tones to powdered or pastel colours. Nos hemos inspirado en la tendencia Ultrafem que consiste en acentuar los elementos característicos femeninos como volantes y transparencias y tejidos delicados como satén o tul, con colores que van desde toda la gama de los blancos a colores empolvados. Vi har inspirerats av den ultra feminina trenden, som består av att accentuera feminina element såsom transparenta texturer tillsammans med tyger som satin, siden och tyll. Från den hela den vita färgskalan till pudriga pasteller.

Skirt & body: Tania Presa boutique


Jumpsuit: Tania Presa boutique. Belt & earring: Aurora Vega Showroom


Left: Dres: Raza Clubber // Right: Dress & belt: Tania Presa boutique


Left: Dress: Tania Presa Design // Earrings: Aurora Vega Showroom Right: Dress: Tania Presa Design // : Camisa: Raza Clubber


Art Director: Noemí Álvarez

Art director // Directora artística: Noemí Álvarez Photographer: Pernilla Danielsson Photographer // Fotógrafo: Thomas Baar Ballerinas Moscow Ballet: Lisa. Maria & Anastasia Stylist // Estilista: Catalina R. Mariscal Stylist: Aurora Vega Makeup artist & Hair // Maquilladora y peinado: Marta Lula Make up & hair: Annika Fredriksson Models // Modelos: Paula Verdera & Leith Wooden


ballerina style

FITNESS by María Rossich Darder @womanpersonaltrainers www.womanpersonaltrainers.com

B

allet Barre or Ballet Fitness applies the artistic discipline of classical dance to our workouts. This form of ballet simplifies and approaches its demanding technique and allows us to enjoy many of its benefits; among them, correction of posture, coordination through classical music and rhythm; not to mention the slender and feminine air that will contribute to our movements. Give a cultural and elegant touch to your fit training sessions.

B

arre Ballet o Ballet Fitness aplica la disciplina artística de la danza clásica a nuestros entrenamientos. Esta modalidad simplifica y acerca la exigente técnica del ballet y nos permite gozar de muchos de sus beneficios, entre los que destaca la corrección postural, la coordinacion través de la música clásica y el ritmo; por no hablar de la elegancia estilizada y femenina que aportará a nuestros movimientos. Dale un toque cultural y distinguido a tus sesiones de entrenamiento.

B

allet Barre, eller Ballet Fitness, applicerar klassisk dans och konstnärliga disciplin på träningspassen. Den här formen av balett förenklar och närmar sig dansens krävande teknik och ger oss många av dess fördelar. Bland de fördelarna ser man framför allt korrigering av kroppshållning samt koordination genom klassisk musik och rytm, för att inte tala om den slanka och feminina prägel den ger dina rörelser. Ge din fitnessträning ett stänk av kultur och elegans.


Katie Toll Qualified Massage Therapy

Deep Tissue Massage Holistic Aromatherapy Remedial Massage Pregnancy and Postnatal Neal’s Yard Remedies trained Aromatherapist

+34 644 855 175 katietoll@gmail.com

yoga, life & other distractions

ADISTRACTION.SE

andrew potter fine paintings in Felanitx Plaza España, 5 07200 - Felanitx Tel. +34 971 831 263 www.andrewpottermallorca.com

“Rooftops of Artà” From an original painting by Andrew Potter


WRITER

Vicki Mcleod PHOTOGRAPHY

Jerri Jarmeh

XXI CENTURY BEAUTY


LOOK AMAZING

Make up by Jennifer Jane Photography: www.jjarmehphotograhy.com

T

he number of people going under the knife for plastic surgery has dropped by 40% in the last year to a near-decade low from a record breaking high in 2015. Many celebrities, such as Victoria Beckham, are shying away from these radical treatments and indeed getting some “enhancements” reversed. Instead we are seeing the rise of nonsurgical options, including The Cinderella Facelift, named as such for its instantaneous effects as quick as the wave of a fairy Godmother’s wand. It involves soft threads, which are pulled through the skin to lift at various points on the face wiping out wobbly jowls and wrinkly eyes in less than an hour. A full menu of dermal fillers, Botox, teeth whitening, contouring and tanning can also offer you less intrusive and more affordable options. Health guru Deepak Chopra says there’s more to it than just external beauty. He wants us to focus on and celebrate our uniqueness, as there’s no need to compete with other people. Chopra thinks we should be working on how we nourish our bodies with our dietary choices, getting enough sleep, being closer to nature, exercising and finding meaning in our lives. But if that sounds like a life’s work then there’s always the thread. For more information: www.clinicas-dorsia.es.

E

n el último año, el número de personas que pasan por el bisturí para hacerse una cirugía plástica ha disminuido un 40%, el nivel más bajo en casi una década, después de alcanzar un récord máximo en 2015. Muchos famosos, como Victoria Beckham, están alejándose de estos tratamientos radicales y de hecho están revirtiendo algunas de sus “mejoras”. En lugar de esto, estamos viendo cómo aumentan las opciones no quirúrgicas, incluyendo el “lifting de efecto cenicienta”, llamado así porque sus efectos instantáneos son tan rápidos como los de la varita del hada madrina. Se trata de unos hilos blandos que se tiran a través de la piel para levantar en varios puntos de la cara eliminando los excesos de papada y las arrugas de los ojos en menos de una hora. Otras opciones menos invasivas y más asequibles vienen dadas por toda una gama de rellenos para la piel, bótox, blanqueamiento dental, modelado y bronceado. El gurú de la salud Deepak Chopra afirma que hay algo más que la belleza externa. Quiere que nos centremos y celebremos nuestra singularidad, ya que no hay necesidad de competir con otras personas. Chopra opina que deberíamos trabajar en cómo nutrimos nuestros cuerpos con nuestras opciones dietéticas, en dormir lo suficiente, estar más cerca de la naturaleza, hacer ejercicio y encontrarle sentido a nuestras vidas. Pero si esto nos parece una tarea demasiado ardua, siempre nos quedará la opción del bisturí. Para más información: www.clinicas-dorsia.es.

www.lookmallorca.com 69


LOOK AMAZING

STEP INTO SPRING by Jennifer Jane www.jjmakeup.com

Anything goes this spring. The catwalks for SS/2017 were awash with a myriad of luscious looks to lust after. If you are a die-hard fashion fan you will want to have some glitter ready and a bit of bravery for a bolder colour palette in the eye shadow department. However if like me, you think less is more, take your favourite tips from the catwalks and translate them into a more wearable way for an every day look. Check out our 8 steps to get a femenin yet brave look:

A

ntalet människor som lägger sig under kniven i samband med skönhetsoperationer sjönk med 40% förra året. Det är den lägsta nivån på nästan ett årtionde efter rekordåret 2015. Många kändisar, som exempelvis Victoria Beckham, letar sig bort från den typen av drastiska åtgärder och vissa till och med återställer ”förbättringar” som gjorts. Istället ser vi hur icke-kirurgiska ingrepp är på frammarsch, vilket inkluderar den så kallade Cinderellaansiktslyftningen. Den kallas så eftersom effekten är lika direkt som om den kom från ett vift med den goda fens trollspö. En sådan ansiktslyftning görs med mjuka trådar som dras genom huden och lyfts vid olika punkter för att hålla upp exempelvis käklinjen och rynkor kring ögonen. Proceduren tar mindre än en timma. En full meny bestående av fillers, Botox, tandblekning, contouring och spraytanning erbjuder många mindre dramatiska alternativ till mer överkomliga priser. Hälsogurun Deepak Chopra menar att det inte bara handlar om yttre skönhet. Han vill att vi ska fokusera på och hedra det faktum att vi alla är unika. Det finns ingen anledning att tävla med andra. Chopra anser att vi måste se till att vår diet ger våra kroppar näring, få nog med sömn, vara närmare naturen, träna och finna meningen med våra liv. Men om det låter lite väl besvärligt har du ju alltid trådarna... For more information: www.clinicas-dorsia.es. www.lookmallorca.com 70

Esta primavera todo vale. Un sinfín de looks seductores han invadido las pasarelas primavera/verano 2017. Si eres la típica fan de la moda, tendrás que tener listos los brillos y lanzarte a utilizar una paleta de colores más atrevida en las sombras de ojos. Sin embargo, si como yo, piensas que menos es más, quédate con los consejos de las pasarelas que más te convenzan y transfórmalos a tu look diario. Sigue nuestros 8 pasos para lograr un look femenino pero atrevido: Catwalkerna för SS/2017 var fyllda med en mängd härliga stilar att lusta efter. Om du är ett orubbligt modelejon måste du se till att ha glittret redo och lite mod för att bära upp ögonskuggor från en lite starkare färgpalett. Om du däremot är mer som mig, och tycker att lagom är bäst, kan du ta dina favorittips från catwalken och anamma dem till en stil som blir lite lättare att bära upp till vardags. Mina 8 steg-för-steginstruktioner för en feminin, men djärv look:

1 2

Benefit Cosmetics PoreFessional, to minimize any imperfections.

Luminous Silk Foundation by Giorgio Armani in 3.5 using an Expert Face Brush by Real Techniques.

3

Faith” from the Urban Decay Ultimate Basics Palette, blends it to create a soft smoky look.

4

Line the eye with a mix of “Faith” and “Blackjack” from the same palette.

5

6

Curl the lashes and apply 2 coats of Lancome Hypnose Mascara.

7

Light application of “Knockout” on eyebrows.

8

Lips: Rouge Volupte Shine in 09 Finish off by using the same lipstick as a blush for a rosy glow and a subtle dewy highlight.


LIFE W R I TSTYLE ER

Katie Toll

Golf

FOR BEGINNERS Mallorca is a great place to take-up golf with 21 golf courses dotted across beautiful landscapes. Mallorca es el lugar ideal para practicar el golf, con 21 campos entre los maravillosos paisajes de la isla. Mallorca är ett fantastiskt ställe att börja spela på med 21 golfbanor utströdda över vackra landskap. Today I took my first golfing lesson in Pollensa with experienced PGA Golf Professional Jamie Knight. As a complete beginner the fun started with the golf buggy, speeding down to the driving range, eager and nervous to start. First was a quick lesson on posture and then straight into some practice of long shots. Jamie ably demonstrated with the ball disappearing somewhere off into the distance. Then it was my turn, and between several misses, the satisfying sound of the golf club moving through the air, hitting the ball and seeing it soar into the air was fantastic. Next up was the putting green where the game changes to one of quiet, focused precision. It’s so easy to hit the ball too hard or too gently, but the concentration was worth it when the ball finally dropped into the hole. Mallorca is a great place to take-up the sport, with 21 golf courses dotted across beautiful landscapes. Surprisingly, a 9-hole course can be completed in around 2 hours leaving the rest of the day free to relax and explore the island. Work hard in each daily lesson and then, after a week or so, you can be graded on your golfing ability –your golfing handicap – and enables you to play with friends of different golfing abilities (a greater handicap simply means you’re allowed more shots than they are). There may be some jargon and etiquette to learn but don’t let that put you off, that feeling of satisfaction when you hit the ball well makes up for any frustration at the missed or poor shots as a beginner!

72 www.lookmallorca.com


H

oy he tenido mi primera clase de golf en Pollensa con Jamie Knight, miembro experimentado de la PGA (Asociación de Golfistas Profesionales). Como principiante, la diversión comenzó con el carrito de golf, a toda velocidad por el campo de prácticas, ansiosa y nerviosa por empezar. Primero me dio una lección rápida sobre la postura y luego fuimos directos a practicar golpes largos. Jamie demostró su habilidad haciendo desaparecer la pelota en la lejanía. Después llegó mi turno y, en medio de varios fallos, experimenté la satisfacción increíble de escuchar el palo de golf volando por el aire, golpeando la pelota y viéndola volar por el aire. A continuación, pasamos al putting green, donde el juego pasa a ser silencioso y de gran concentración. Es muy fácil golpear la bola demasiado fuerte o demasiado suave, pero cuando la pelota finalmente entró en el hoyo me di cuenta de que la concentración había merecido la pena. El golf es un juego en el que las familias y los amigos socializan, así como quienes disfrutan de su jubilación. Mallorca es un excelente lugar para practicar este deporte, con 21 campos de golf repartidos por hermosos paisajes. Es sorprendente que un campo de 9 hoyos pueda completarse en unas 2 horas, dejando el resto del día libre para relajarse y explorar la isla. Si te esfuerzas en cada clase a diario, evaluarán tu capacidad para jugar al golf aproximadamente tras una semana, lo que se conoce como hándicap de golf, y esto te permite jugar con amigos con diferentes niveles de golf (un mayor hándicap significa simplemente que se te permiten más golpes que a los demás). Tendrás que aprender cierta jerga y etiqueta, pero no dejes que esto te desanime, pues la sensación de satisfacción cuando golpeas bien la bola compensa la frustración por los golpes perdidos o mal hechos del principiante.

LIFE STYLE dag tog jag min första golflektion i Pollensa med erfarne Jamie Knight, professionell PGAinstruktör. För mig som fullständig nybörjare började det roliga redan i golfbilen när vi åkte mot vår driving range i full fart, nervös och ivrig att komma igång. Först en snabb lektion om hållning och sedan började vi direkt träna på långa slag. Jamie demonstrerade skickligt och bollen försvann någonstans i fjärran. Det blev min tur och mellan ett antal missar kunde man höra det tillfredsställande ljudet av golfklubbans vinande genom luften, hur den träffade bollen och fick den att flyga genom luften. Det var fantastiskt.

I

Sedan var det dags för putting green där spelet förändras och handlar om tyst, fokuserad precision. Det är lätt hänt att man slår bollen för hårt eller för löst, men all koncentration är värt det när bollen till sist ramlar ned i hålet. Mallorca är ett fantastiskt ställe att börja spela på med 21 golfbanor utströdda över vackra landskap. Överraskande nog kan man spela en bana med nio hål på runt två timmar och ha resten av dagen på sig att bara ta det lugnt och utforska ön. Träna hårt på de dagliga lektionerna så kan du efter en vecka eller så få nivån på ditt golfspel bedömd – det som kallas handicap – vilket gör att vänner på olika nivåer kan spela med varandra (högre handicap betyder helt enkelt att man tillåts fler slag än spelare på högre nivå). Kanske måste man lära sig lite jargong och etikett, men låt inte det avskräcka dig. Den där känslan av tillfredsställelse när man träffar bollen överväger frustrationen över missar eller undermåliga nybörjarslag!

WHAT ARE THE DIFFERENT GOLF CLUBS CALLED AND USED FOR? A maximum of fourteen clubs are allowed to be carried. Se permite llevar un máximo de catorce palos. Man får bära med sig högst fjorton klubbor. IRONS

WEDGES

WOODS

These can be used for long and short shots depending on the length and angle of the club.

4 different types, Pitching, Sand, Gap and Lob, generally for short and precise shots.

These are for the long shots.

Pueden utilizarse para golpes largos y cortos dependiendo de la longitud y del ángulo del palo.

4 tipos diferentes, Pitching, Sand, Gap y Lob, generalmente para golpes cortos y precisos.

Används för långa och korta slag beroende på klubbans längd och vinkel.

Fyra olika typer: pitching, sand, gap och lob, normalt sett för korta, precisa sla.

Estos palos son para golpes largos. Dessa är till för långa slag. PUTTER The shortest club in the bag for use on the green. El palo de golf más corto de la bolsa; se emplea en el green para realizar el putt. De kortaste klubborna i bagen, används på green..

www.lookmallorca.com 73


LIFE STYLE

Need-t -kn w jarg n

THE FAIRWAY

TEE

The stretch of grass that you need to hit the ball across to get to the green, where the hole is.

For the first shot you take on each hole, you place your ball on a small plastic peg called a tee.

Área de hierba en la que debes golpear la bola para llegar al green, donde está el hoyo.

Para efectuar el golpe de salida en cada hoyo, se coloca este instrumento pequeño de plástico llamado tee o soporte.

Sträckan gräs du måste slå bollen över för att komma till green, där hålet är.

GOLFING HANDICAP This relates to your level and gives beginners a head start. The lower your handicap, the better the player. You deduct your handicap score from your total score, meaning players of all abilities can play against each other. The normal maximum handicap is: Men: 28 • Women: 36 • Juniors: 54 Está relacionado con el nivel del jugador y da ventaja a los principiantes. Cuanto menor sea el hándicap, mejor será el jugador. El hándicap se resta de tu puntuación total, lo que significa que los jugadores de todos los niveles pueden jugar unos contra otros. El hándicap máximo normal es: Hombres: 28 • Mujeres: 36 • Jóvenes: 54 Med detta menas din nivå, och det ger nybörjare en fördel. Ju lägre ditt handicap är, desto bättre är du. Du får dra av ditt handicaptal from din totala poäng, vilket innebär att spelare på olika nivåer kan spela mot varandra. Normalt högsta handicap är: Män: 28 • Kvinnor: 36 • Juniorer: 54

74 www.lookmallorca.com

I början av varje hål placerar du din boll på en liten pegg av plast som kallas för tee.

BUNKER A hollow comprised of sand or grass or both that exists as an obstacle and, in some cases, a hazard. Depresión del terreno con bordes rellenos de arena o hierba que se considera obstáculo o trampa en algunos casos. En grop av sand eller gräs som försvårar spelet och i vissa fall utgör ett hinder.

PAR

DRIVING RANGE

The number of shots a top-class golfer is expected to take to play each hole based on its difficulty. A par 3 hole lets you have 3 shots to get the ball in the hole; if you score 5 then you are 2 over par. All these points get added to your final score.

A practice area. Also known as a golf range or practice range.

Número estipulado de golpes que se espera que dé un jugador de golf de alto nivel, según su dificultad. Un hoyo par 3 te permite 3 golpes para conseguir meter la bola en el hoyo; si puntúas 5, obtienes 2 sobre par. Todos estos puntos se añaden a tu puntuación final. Det antal slag som en elitspelare förväntas klara varje hål på, baserat på dess svårighet. Ett hål som är par 3 ger dig tre slag för att få bollen i hålet. Om du tar fem slag på dig är du två över par. Alla dessa poäng adderas fram till din slutpoäng för banan.

f l o g y a pl

Zona para practicar. También se conoce como golf range o campo de práctica. Ett övningsområde. Kallas även ”golf range” och ”practice range” på engelska.


LIFE STYLE

PITCH

DRIVE

PUTT

A short shot, usually from within 50 to 75 yards.

The first shot at each hole, usually performed with a club known as the “driver”.

A short, precise shot typically played on the green with a putter.

Golpe corto, por lo general de entre 50 a 75 m Ett kort slag, normalt sett mellan 50 och 75m.

HOW MANY HOLES ARE THERE? Standard golf courses are 18 holes. Mallorca has nineteen 18-hole courses and also two 9-hole golf courses. En los campos de golf estándar hay 18 hoyos. Mallorca cuenta con 19 campos de 18 hoyos, así como con dos campos de 9 hoyos. En normal golfbana har 18 hål. Mallorca har nitton 18-hålsbanor och även två stycken 9-hålsbanor.

Golpe ejecutado en la salida del hoyo, con el palo llamado driver.

Golpe corto y preciso que se efectúa en el green con el palo llamado putter.

Det första slaget från utslagsplatsen, oftast används en klubba som kallas ”driver”.

Ett kort, precist slag som brukar spelas på greenen med hjälp av en putter.

HOW LONG DOES IT TAKE TO PLAY?

HOW FAR DO I HAVE TO HIT THE BALL?

Most 18-hole golf courses take about 4 hours to play and involve walking about 5 miles. 9-hole golf courses can be completed in 2 hours or less. En la mayoría de los campos de golf de 18 hoyos se tardan unas 4 horas en jugar y se andan unos 8 kilómetros. Los campos de golf de 9 hoyos pueden hacerse en 2 horas o menos. De flesta 18-hålsbanor tar ungefär fyra timmar att spela och man går omkring åtta kilometer. En 9-hålsbana kan man spela färdigt på två timmar eller mindre.

Distances are measured in yards or meters. The average distance ranges from 50m to 600m depending on how difficult the hole is. Las distancias se miden en yardas o metros. La distancia media varía de 50 a 600 m. dependiendo de la dificultad del hoyo. Distanser mäts i yard eller meter. Den genomsnittliga distansen varierar mellan 50 och 600 meter, beroende på hur svårt hålet är.

See our website for more details! or email Jamie, PGA golf professional jamie@par72majorca.com

www.lookmallorca.com 75


LIFE STYLE WRITER - CITY GUIDES

Laura Pott

SEVILLA

Beautiful flamenco dresses, dreamy architecture and mouth-watering tapas. Bursting with culture, it’s no secret that the city in the heart of Andalucia is this year’s travel hot spot. Vestidos de flamenca preciosos, arquitectura impresionante y tapas deliciosas. Rebosante de cultura, no es ningún secreto que esta ciudad del centro de Andalucía es el destino de moda este año. Vackra flamencoklänningar, drömlik arkitektur och tapas som får det att vattnas i munnen. Fylld till bredden av kultur – det är ingen hemlighet att staden i Andalusiens mitt är årets inneställe.

TO VISIT ALCÁZAR DE SEVILLA Explore the UNESCO World Heritage Site that is also the jewel of the city. Get lost in the breath-taking gardens and different rooms of this magical place that was originally developed by Moorish kings. Explora la joya de la ciudad, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Piérdete en sus impresionantes jardines y en las diferentes estancias de este lugar mágico que fue levantado originalmente por reyes árabes. Utforska UNESCOs världsarv som är stadens pärla. Förlora dig själv i underbara trädgårdar och de olika rummen i detta magiska palats som ursprungligen grundades av moriska kungar.

TO EAT OVEJAS NEGRAS Come early to get a table at this popular and unique spot and try their modern version of traditional tapas, a must for every gourmet! Tendrás que llegar temprano si quieres conseguir mesa en este lugar único y muy conocido y poder probar así su versión moderna de las tapas tradicionales; una visita obligada para todo gourmet. Kom tidigt för att säkra ett bord på det här populära, unika stället och prova på deras moderna version av traditionella tapas. Ett måste för varje finsmakare!

76 www.lookmallorca.com

www.ovejasnegrastapas.com


LIFE STYLE

SHOPPING

TO SLEEP

LA IMPORTADORA Exquisite dresses are sculpted out of fine fabrics, bringing to mind a modern-day Balenciaga, also has a terrace in purest Andalucían style with a chic private space at the back where the designer receives his clients by appointment. Vestidos exquisitos de telas excelentes recordando a Balenciaga, también disponen de una terrace de estilo andaluz con un espacio muy chic donde los diseñadores atienden a los clientes con cita. Exklusiva klänningar skapade av de finaste textilierna, med en design som för tankarna till en modern Balenciaga. Butiken har även en fantastisk terrass i chic Andalusisk stil, där designern tar emot sina kunder efter tidsbokning.

CORRAL DEL REY Stay at this beautifully restored, charming boutique hotel in the centre of the city and relax at their terrace enjoying a scenic view of the city. Alójate en este encantador hotel boutique restaurado situado en el centro y descansa en la terraza al tiempo que disfrutas de una vista panorámica de la ciudad. Bo på det här vackert renoverade, charmiga boutique-hotellet i centrum och slappna av på terrassen som bjuder på en fantastisk utsikt över staden.

TO DRINK THE SECOND ROOM Sip a mojito or caipirinha and relax at this hip tapas and cocktail bar after an exciting sightseeing day. Pide un mojito o una caipiriña y relájate en este bar de tapas y cócteles de moda tras un día movido de turismo. Smutta på en mojito eller caipirinha och slappna av på den här trendiga tapas- och cocktailbaren efter en spännande dag fylld av sightseeing.

www.corraldelrey.com

www.lookmallorca.com 77


LIFE STYLE

COPENHAGEN Colourful houses next to romantic canals. The Danish metropolis with storybook charm is a destination you need to add to your bucket list. Coloridas casas junto a canales románticos. La metrópolis danesa, con un encanto que parece de cuento, es un destino a añadir a tu lista de cosas que hacer antes de morir. Färgglada hus vid romantiska kanaler. Den danska metropolen med sin sagobokscharm är en destination som du bör lägga till på din ”bucket list”.

TO VISIT FREETOWN CHRISTIANIA As one of the most vibrant and colourful places in Copenhagen, this autonomous hippie commune in the centre of the city can’t be missed. Visit the Christiania art galleries, shops and restaurants or simply admire the unique street murals. Es sin duda uno de los lugares con más vida y color de Copenhague, así que no puedes dejar de visitar esta comuna hippie autónoma que se encuentra en el centro de la ciudad. Visita las galerías de arte, tiendas y restaurantes de Christiania o simplemente admira los murales únicos de la calle. En av Köpenhamns mest vibrerande och färggranna stadsdelar. Missa inte hippiesamhället med självstyre i mitten av staden. Besök Christianias konstgallerier, affärer och restauranger, eller kom bara för att beundra de unika väggmålningarna.

noma.dk

78 www.lookmallorca.com

TO EAT NOMA Indulge in the exquisite Scandinavian dishes served at one of the world’s best restaurants awarded with two Michelin stars. A real treat for the eyes and the taste buds! Date el lujo de disfrutar de una comida escandinava exquisita en uno de los mejores restaurantes del mundo, reconocido con dos estrellas Michelin. Un verdadero placer para los ojos y el paladar. Skäm bort dig själv med utsökta skandinaviska rätter serverade på en av världens bästa restauranger, belönad med två Michelinstjärnor. En fröjd både för ögat och gommen!


SHOPPING

www.stinegoya.com

LIFE STYLE

STINE GOYA ‘Fashion must be playful’ is the designer’s motto who sells feminine, delicate pieces with unique cuts and patterns at her pretty shops in the Danish capital. “La moda debe ser divertida” es el lema de esta diseñadora que vende prendas femeninas y delicadas con cortes y patrones únicos en sus bonitas tiendas de la capital danesa. ”Mode måste vara lekfullt” är klädskaparens motto. Hon säljer feminina, delikata plagg med unik skärning och mönster i vackra affärer här i Danmarks huvudstad.

TO DRINK RUBY A stop at the cosy yet sexy bar Ruby is a must for all cocktail-lovers. Located in an old townhouse the 1920s style nightspot offers high-quality cocktails, wine, beer and champagne. Acogedor e impresionante al mismo tiempo, Ruby es parada obligatoria para los amantes de los cócteles. Ubicado en una casa adosada, este local nocturno de estilo años 20 ofrece cócteles, vino, cerveza y champán de alta calidad. Det är ett måste för alla cocktailälskare att stanna till vid charmiga, men även stilfulla, baren Ruby. Den 1920-talsinspirerade nattklubben ligger i ett gammalt stadshus och serverar cocktails av högsta kvalitet, vin, öl och champagne.

TO SLEEP

ruby.dk

HOTEL SP34 Luxury meets bohemian coolness, this boutique hotel with a Nordic touch will make you feel home right away. Don’t miss the wine hour from 5 to 6pm and get your wine on the house. El lujo combinado con frescura bohemia. Este hotel boutique con un toque nórdico te hará sentirte como en casa desde el primer momento. No dejes de pasarte de 17 a 18 y la casa te invitará al vino.

Lyx möter bohemiskt lugn – du kommer att känna dig som hemma från första stund på det här boutique-hotellet med en nordisk touch. Gratis vin serveras från 17 till 18, värt att lägga på minnet.

www.lookmallorca.com 79


LIFE STYLE

LISBOA Hilly streets and beautiful architecture. Spend a few exciting days in Portugal’s capital and discover its unique beauty and history. Calles empinadas y arquitectura hermosa. Visita la capital de Portugal unos días y descubre su belleza e historia únicas. Branta gator och vacker arkitektur. Spendera ett par spännande dagar i Portugals huvudstad för att upptäcka dess unika skönhet och historia. TO VISIT TORRE DE BELÉN When in Lisboa visit the impressive Belém Tower, an UNESCO World Heritage Site, and travel back to ancient times. Relax for a while enjoying its beautiful surroundings. Cuando estés en Lisboa, visita la impresionante Torre de Belén, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, que te trasladará a la antigüedad. Relájate un rato disfrutando de sus hermosos alrededores. Ett besök till det imponerande Belém-tornet är ett måste när man är i Lissabon. Det är ett av UNESCOs världsarv och minner om flydda tider. Vila ut en stund och njut av den vackra omgivningen..

TO EAT

80 www.lookmallorca.com

www.royalecafe.com

ROYALE CAFÉ Have lunch at this charming café that serves typical Portuguese dishes and other delicacies. Try the delicious grilled octopus or fresh oysters or just stop by for one of the tasty desserts and some coffee.En esta agradable cafetería podrás tomar platos típicos portugueses y otras delicias. Prueba el pulpo a la brasa o las ostras frescas o simplemente tómate un buen café con un postre. Ät lunch på det här charmiga caféet som serverar typiska portugisiska rätter och andra läckerheter. Prova på utsökt grillad bläckfisk eller färska ostron, eller titta in en liten stund bara för en delikat efterrätt och en kopp kaffe.


SHOPPING

LIFE STYLE

TIENDAS DE DISEÑO EN LX FACTORY Don’t know exactly what you’re looking for? Head over to this creative industrial site that is home to all kinds of unique boutiques and find Portuguese fashion pieces, exquisite wine, stylish home decor and much more. ¿No sabes exactamente qué buscas? Entonces visita este espacio industrial creativo que alberga todo tipo de tiendas únicas; aquí encontrarás prendas de moda portuguesa, vino exquisito, decoración con clase para el hogar y mucho más. Vet du inte exakt vad det är du är ute efter? Prova på det här kreativa industriområdet som inrymmer en mängd unika butiker. Här kan man hitta hitta portugisiskt mode, utsökt vin, stilfull heminredning och mycket mer.

TO DRINK

www.palaciobelmonte.com

TO SLEEP

PORTAS DO SOL Sip a tasty cocktail at this hip spot while enjoying a spectacular view of the rooftops and the Tagus River from the terrace. Tómate un rico cóctel en este lugar de moda mientras disfrutas de una vista espectacular de los tejados y del río Tajo desde la terraza. Smutta på en god cocktail på ett hippt ställe samtidigt som du njuter av en spektakulär utsikt över taken och floden Tajo från terrassen. PALACIO BELMONTE Spend the night in one of the luxurious suites at this former palace that was turned into an elegant, dreamy hotel. Enjoy the intimacy, admire the art pieces and breathe in history. Pasa la noche en una de las lujosas suites de este antiguo palacio reconvertido en un hotel de ensueño elegante. Disfruta de la intimidad, admira las obras de arte y respira historia. Spendera natten i en av de luxuösa sviterna i detta forna palats som förvandlats till ett elegant hotel som taget ur en dröm. Njut av bekvämligheten, beundra konsten och andas in historien.

www.palaciobelmonte.com

www.lookmallorca.com 81


LIFE STYLE WRITER Mimmi Andersson PHOTOGRAPHY

Pernilla Danielsson

BOHeMIAN

Oasis

82 www.lookmallorca.com


LIFE STYLE

On a charming “callejón” in the vibrant district of La Lonja lays this gem. An old staircase in typical “casco antiguo” style leads us up to this creative oasis. Esta preciosidad se encuentra en una callejuela con encanto del animado barrio de La Lonja. Una escalera antigua del estilo típico del casco antiguo nos lleva a este oasis de creatividad. På en charmerande liten gata i den livfulla stadsdelen La Lonja hittar man denna skönhet. En gammal trappa i en stil som är typisk för Palmas gamla stad leder upp till en kreativ oas. www.lookmallorca.com 83


LIFE STYLE

Warm and feminine this flat feels as though every little item belongs and that it’s been like this forever, not only for two years as we are told. Most of the furniture and interior pieces have been shipped over from Sweden with some additions from travels abroad. “To find interesting interior objects in Mallorca, says the owner. “I love to go to the market in Consell”. Este apartamento cálido y femenino, transmite la sensación de que cada elemento insignificante está donde debe y que la casa siempre ha sido así, aunque hace solo dos años que viven aquí. La mayoría de los muebles y piezas de diseño interior se han traído desde Suecia. Otros, de viajes al extranjero. “Para encontrar objetos de interior interesantes en Mallorca, dice la propietaria. “me gusta ir al mercado de Consell”.

84 www.lookmallorca.com


warm & femenine

LIFE STYLE

Lägenheten är varm och feminin och det känns som att varje liten detalj hör hemma här, som att huset alltid har sett ut på samma sätt. Inte bara under två års tid, som vi vet är fallet. De flesta möblerna och inredningsdetaljerna har transporterats hit från Sverige. Andra är fynd från resor. För att hitta intressanta inredningsföremål på Mallorca är marknaden i Consell bra”, säger ägaren.

www.lookmallorca.com 85


LIFE STYLE

86 www.lookmallorca.com


LIFE STYLE

souL

Your home is an outward manifestation of your inner experience—a reflection of yourself. “When I enter someone’s home, I like to see their soul, interests and their passion in the objects surrounding them.” El hogar de cada uno es una manifestación externa de su experiencia interior, el reflejo de uno mismo. “Cuando entro en casa de alguien, me gusta ver su alma, sus intereses y su pasión en los objetos que los rodean” Ditt hem är en utåtriktad manifestation av din inre upplevelse – en reflektion av dig själv. ”När jag kommer in i någons hus vill jag se deras själ, intressen och passion i de föremål de omger sig med”.

www.lookmallorca.com 87


LIFE STYLE

88 www.lookmallorca.com


LIFE STYLE

boho chic

In the a hallway office; piles of photos, hats, jewelleries and papers everywhere, yet, it feels right, organized chaos. En la oficina ubicada a lo largo del pasillo, donde se amontonan fotos, sombreros, joyas y papeles por todas partes, y sin embargo se percibe una sensación de organización, pues de algún modo es un caos organizado. I hallkontoret finnes högar av foton, hattar, bijouterier och papper överallt, men det känns organiserat.

www.lookmallorca.com 89


LIFE STYLE

kitchen

One of the fabulous things about Mallorca is that the markets on the island are alive and blossoming. Several markets sell interior items and second hand furniture. Una de las cosas más fabulosas de Mallorca es que los mercados de la isla están llenos de vida. Muchos venden piezas de decoración y muebles de segunda mano. En av de fantastiska sakerna med Mallorca är att marknaderna på ön lever och blommande. Flera marknader säljer inredningsartiklar och second hand möbler.

90 www.lookmallorca.com


IT y! SC AN dI NA vI AN dE SI GN & qU AL

LIFE STYLE

dIvINE DIVINE FOOTSTOOL FOOTSTOOL All weather pouff Cane-Lin Cane-Line All weather(color pouffselection) (color selection) Price: €350

Price: €375

BIzET RATTAN CHAIR W70 d70 H75

TOASTER & kETTLESMEG SET TOASTER & KETTLE SET Smeg colors selection Available in many colors Price ofOFFER: one piece: €175 SPECIAL €299

Price: €299

BREEzE BREEZE HIGHBACk CHAIR CHAIR HIGHBACK Cane-Line Cane-Line Availabel in Price: €835 white or black

SPECIAL OFFER: €299

Price: €1150

jUST LOvEYOUR WE FURNISH

LIvINGININSPIRATION HOME MALLORCA kAkTUS TREE

Before: €345 Now: €295

ON THE MOvE SIdE TABLE Cane-Line (color selection)

Price: €299

vINTAGE COLLECTION dINING TABLE W140: €715 dINING TABLE W180: €950 dINING CHAIR Price: €199 BAMBOO LANTERN SMALL Price: €42 MEdIUM Price: €89

MARIPOSA CHAIR Pampa leather

Price: €1410

LIGHT UP FLOORLAMP Cane-Line LARGE H150 Before: €840 Now: €795 SMALL H117 Price: €540

LOUNGE MOdULE SOFA Troels-denmark 330W 162d Price: €2350

ARTIFICIAL PALM TREE

Before: €265 Now: €199

SON BUGADELLES MAIN STORE (Santa Ponsa) • Carrer del Mar Mediterania • +34 971 691 392 OPENING HOURS: Mon - Fri: 9.30-17 • Sat: 9.30-14 • Sun: Closed • sonbugadelles@livingmallorca.eu SAN AGUSTIN • Avenida Joan Miro 305 • +34 971 701 842 OPENING HOURS: Mon - Fri: 9.30-14 • Sat - Sun: Closed • shop@livingmallorca.eu

WWW.LIVING.SE www.lookmallorca.com 91


ADVERTORIAL WRITER

Bufete Mercadal PHOTOGRAPHY

Pernilla Danielsson

HELP WITH MY TAX RETURN. . . please!!! Many of our readers are people who are not resident in Spain, but with properties or businesses that they carry out in this country. And there are often doubts or lack of information as to whether or not to file the income tax return, and under what terms. That is why we have asked Bufete Mercadal, whose lawyers specialize in real estate law and family office in Mallorca, to clarify this matter.

Muchos de nuestros lectores son personas no residentes en España, pero con propiedades o negocios que llevan a cabo en este país. Y es frecuente que haya dudas o falta de información respecto a si se debe presentar o no la declaración de renta, y en qué términos. Por ello le hemos pedido a Bufete Mercadal, cuyos abogados están especializados en derecho inmobiliario y en family office en Mallorca, que nos lo aclare este asunto.

Should non-residents file the income tax return The answer is yes, but with certain differences as compared to residents. La respuesta es que sí, pero con ciertas diferencias respecto a los que sí son residentes. Svaret är ja, men med vissa skillnader gentemot de som är bofasta.

92 www.lookmallorca.com

Många av våra läsare är inte registrerade som bofasta i Spanien, men äger egendom eller företag i landet. Det förekommer ofta tvivel eller brist på information om huruvida man behöver deklarera och skatta eller inte, och på vilka villkor. Därför har vi bett Bufete Mercadal med kontor på Mallorca, vars jurister är specialiserade på fastighetsoch familjerätt, att klargöra situationen i denna artikel.


RESIDENTS

NON RESIDENTS

If you are a resident, you have the obligation to annually declare any income, gain and profit obtained throughout the year.

Non-residents must file the income tax return in each of the accruals through the reverse charge system. It is mandatory to declare any type of income or gain obtained by non-residents.

Al ser residente, tienes la obligación de declarar anualmente todas las rentas, ganancias y beneficios obtenidos a lo largo del año.

Los no residentes deben hacer la declaración de la renta en cada uno de los devengos a través de la autoliquidación.Es obligatorio declarar cualquier tipo de renta o rendimiento obtenido.

Som bofast har du en skyldighet att varje år deklarera alla inkomster och förmåner du uppburit under året.

Icke bofasta, å andra sidan, måste betala skatt på varje inkomsttillfälle genom självdeklaration. Det är obligatoriskt för icke-residenta att deklarera alla former av inkomster eller finansiella intäkter.

What do I need to declare? INCOME FROM URBAN PROPERTIES

RENTAS IMPUTADAS DE INMUEBLES URBANOS

TILLSKRIVEN HYRA FÖR STADSFASTIGHETER

Non-residents are required to make a declaration for all the properties they own in Spain, simply because these properties are in Spanish territory. Income derived from this concept is obtained from the cadastral value of properties and tax rates published by the Tax Agency.

Se le exige a los no residentes la obligación de hacer la declaración por cuantos inmuebles posean en España, por que se encuentran en territorio español. La renta derivada de este concepto se obtiene a partir del valor catastral de los inmuebles y unos tipos impositivos publicados por la propia Agencia Tributaria.

Alla icke-resident är skyldiga att deklarera detta för alla fastigheter de äger i Spanien, enbart av den anledningen att egendomen befinner sig på spanskt territorium. Den hyresinkomsten räknas ut på basis av taxeringsvärdet för fastigheten i fråga och vissa skattesatser som publiceras av spanska skatteverket.

EQUITY GAINS FROM TRANSFERS OF PROPERTIES Non-residents are required to file the income tax return as soon as they transfer their property, since obtaining a gain from the transfer represents a taxable income. In turn, the gain shall be determined by the difference between the transfer value and the acquisition value.

GANANCIAS PATRIMONIALES DE TRANSMISIONES DE BIENES INMUEBLES Se exige a los no residentes realizar la liquidación de la renta cuando transmitan sus inmuebles, puesto que la obtención de una ganancia con la transmisión representa una renta sometida a gravamen. La ganancia se determinará por la diferencia entre el valor de transmisión y el de adquisición.

KAPITALVINSTER FRÅN FASTIGHETSÖVERLÅTELSER De som inte är bosatta i landet måste redovisa inkomstskatt vid fastighetsöverlåtelser, eftersom vinsten vid en sådan överlåtelse är en beskattningsbar inkomst. Den vinsten utgörs av skillnaden mellan överföringsvärdet och anskaffningsvärdet.

INCOME FROM LEASED OR SUBLEASED PROPERTIES

RENDIMIENTOS DE INMUEBLES ARRENDADOS O SUBARRENDADOS

INKOMST FRÅN UTHYRNING ELLER ANDRAHANDSUTHYRNING

Only the income received from the lease or sublease of the property must be declared.

Unicamente deben declararse las rentas percibidas por el arrendamiento o subarrendamiento.

Endast inkomster från hyra eller andrahandsuthyrning av fastigheter måste deklareras.


LIFE STYLE WRITER

Mimmi Andersson PHOTOGRAPHY

Pernilla Danielsson

IN SEARCH OF A STOPOVER

IN LIFE

Two years ago this Swedish couple left everything they knew to seek new adventures in Mallorca. Several odd jobs later, hours on a scooter between Palma and Portals, cold aching feet and late nights, they finally settled down in Palma and put their heart into running a new venue. Hace dos años, esta pareja sueca dejó todo lo que conocía para buscar nuevas aventuras en Mallorca. Después de varios trabajos, de horas en un scooter entre Palma y Portals y de trasnochar, acabaron por establecerse en Palma y pusieron todas sus ilusiones en dirigir un nuevo establecimiento. För två år sedan lämnade det här svenska paret det liv de kände till för att leta efter nya äventyr på Mallorca. Flera ströjobb, timmar på moped mellan Palma och Portals, kalla och såriga fötter och sena nätter senare slog de sig till ro i Palma och lade själ och hjärta på att starta ett nytt projekt.

94 www.lookmallorca.com


LIFE STYLE

WHAT’S THE STORY?

¿CUÁL ES LA VUESTRA HISTORIA?

Tove: I was born and raised in Helsingborg, a town in south of Sweden. I lived there pretty much all of my life, except from a rather long visit to Australia, but that was not my cup of tea.

Tove: Nací y crecí en Helsingborg, una ciudad del sur de Suecia. Viví allí casi toda mi vida, a excepción de una visita bastante larga a Australia, pero aquello no era lo mío.

Emil: I am also from Helsingborg, but I spent several years living in Copenhagen working as a chef at different venues.

Emil: Yo también soy de Helsingborg, pero pasé varios años viviendo en Copenhague trabajando en diferentes lugares.

WHY DID YOU CHOOSE MALLORCA?

¿POR QUÉ ELEGISTEIS MALLORCA?

Tove: We met four years ago in Helsingborg, and after two years we said to each other “this is it, we need to get out of here.”

Tove: Nos conocimos hace cuatro años en Helsingborg y después de dos años nos dijimos el uno al otro: “venga, tenemos que irnos de aquí”.

Emil: We were speaking about Berlin and Copenhagen but then Tove realized that she had some connections in Mallorca. We made some phone calls and four months later we’d left our jobs and our apartment and were on a flight to the island.

Emil: Nos planteábamos Berlín y Copenhague, pero luego Tove se dio cuenta de que tenía algunos contactos en Mallorca, así que hicimos algunas llamadas y cuatro meses después dejamos nuestros trabajos y nuestro apartamento y volábamos hacia la isla.

WHAT IS THE BEST THING ABOUT MALLORCA?

¿QUÉ ES LO MEJOR DE MALLORCA?

Emil: Jag kommer också från Helsingborg men jag bodde i Köpenhamn i flera år, där jag arbetade som kock på olika ställen.

Tove: It’s much less stressful than in Sweden. The entire pace is much slower, and of course the weather is great.

Tove: Hay mucho menos estrés que en Suecia. El ritmo en general es mucho más tranquilo, y por supuesto el tiempo también.

VARFÖR VALDE NI MALLORCA?

Emil: The quality of life, less stress, good weather.

Emil: La calidad de vida, menos estrés y buen tiempo.

WHAT ADVICE DO YOU HAVE FOR OTHERS THINKING OF MOVING HERE?

¿QUÉ CONSEJO LES DARÍA A OTRAS PERSONAS QUE ESTÉN PENSANDO EN MUDARSE AQUÍ?

Tove: You have to be prepared for the fact that things in general take longer, from daily errands to

Tove: Tienes que asumir que las cosas en general llevan más tiempo, desde un recado del día a día a

VAR KOMMER NI IFRÅN? Tove: Jag är född och uppväxt i Helsingborg, en stad i södra Sverige. Jag har bott där i nästan hela mitt liv, förutom ett ganska långt besök i Australien, men det var inte min grej.

Tove: Vi träffades i Helsingborg för fyra år sedan och efter två år sa vi till varandra att nu är det dags, vi måste bort härifrån. Emil: Vi pratade om Berlin och Köpenhamn, men så kom Tove på att hon hade kontakter på Mallorca. Vi ringde upp några och fyra månader senare hade vi sagt upp jobb och lägenhet och satt på ett flyg på väg till ön.

www.lookmallorca.com 95


LIFE STYLE dealing with bureaucracy. Also get a contact/friend on the island, someone that knows his or her way around.

los asuntos burocráticos. También es importante tener un contacto/ amigo en la isla, alguien que sepa por dónde moverse.

VAD ÄR DET BÄSTA MED MALLORCA? Tove: Det är så mycket mindre stress än i Sverige. Det är mycket lugnare tempo, sedan är det förstås vädret också.

Emil: Learn some Spanish before coming. Not all speak English here and without the language it can be quite hard to get around. And also prepare yourself that the life in general is much more social.

Emil: Que aprendan español antes de venir, pues aquí hay bastante gente que no habla inglés y sin el idioma puede ser muy difícil desenvolverse. Y también que sepan que hay mucha más convivencia,

WHAT ARE YOUR PLANS FOR THE FUTURE?

¿QUÉ PLANES DE FUTURO TENÉIS?

VILKA RÅD SKULLE NI GE ANDRA SOM FUNDERAR PÅ ATT FLYTTA HIT?

Tove: No more Sweden that I know of! But then I don’t know if we will stay in Mallorca our whole life either. We are enjoying our life here now, but we will see what the future brings.

Tove: Nunca más ir a la Suecia que conozco, pero tampoco sé si me quedaré en Mallorca toda la vida. Ahora mismo estamos disfrutando de nuestra vida aquí, pero ya veremos lo que nos depara el futuro.

Tove: Var beredda på att saker generellt sett tar längre tid. Från vardagsärenden till byråkrati. Skaffa en kontakt/vän på ön, någon som känner till hur saker fungerar.

Emil: We have done it once, and we can do it again. I mean quitting our jobs and leaving our apartment, but now we like it here, so one day at time.

Emil: Lo hemos hecho una vez y podemos hacerlo de nuevo. Me refiero a dejar nuestros trabajos y nuestro piso, pero nos gusta esto, así que vivimos el presente.

Emil: Lär er lite spanska innan ni kommer hit. Det är många här som inte pratar engelska och utan språket kan det vara svårt att få saker gjorda. Var beredda på att livet i allmänhet är mycket mer socialt.

M Welcome to your new home

Emil: Livskvalitet, mindre stress, bra väder.

VAD HAR NI FÖR PLANER FÖR FRAMTIDEN? Tove: Aldrig Sverige igen, inte vad jag vet. Men jag vet inte om jag kommer att stanna hela livet på Mallorca heller. Vi njuter av vårt liv här just nu, men vi får se vad framtiden tar oss. Emil: Om vi har gjort det här en gång så kan vi göra det igen. Jag menar, säga upp våra jobb och lämna vår lägenhet. Men nu gillar vi det här, så vi tar en dag i taget.

MOVING TO MALLORCA? www.lookmallorca.com/relocation

96 www.lookmallorca.com

www.mallorcahem.com


LIFE STYLE

Bringing quality furniture home

MERIDIANO MALLORCA Ctra. Palma-Campos km 36 Mallorca Tel: +34 971 652888 www.meridiano-mallorca.com

www.lookmallorca.com 97


• AUDIO-VIDEO

• MULTI ROOM MUSIC

• HOME AUTOMATION

• COMPLETE NETWORKS

• CINEMA SYSTEMS

• SYSTEM PLANNING

• HIGH SPEED INTERNET

• PROJECT MANAGEMENT


THE BEST POSSIBLE SOLUTIONS FOR HOME ENTERTAINMENT SYSTEMS

Tel: +34 609 683 533 - Mail: info@lionelectronics.net Web: www.lionelectronics.net


PLAÇA MERCADAL Excluisve project located in a pictoresque upcoming area in Old Town Palma. 7 apartments with distinct forms and typical materials, inspired by the island, creating a timeless and elegant architecture.

355,000-1,345,000€

ILLETAS Passeig Illetes 2, Centre Comercial Illetes, Phone:+34 971 100 240 SANTA CATALINA Carrer Soler 21c, Phone: +34 971 100 408 invest@reiderstad.com, www.reiderstadinvest.com

Look Mallorca Spring 2017  

Lifestyle magazine in Mallorca. Your guide about Mallorca, how to look your best and lifestyle inspiration.

Look Mallorca Spring 2017  

Lifestyle magazine in Mallorca. Your guide about Mallorca, how to look your best and lifestyle inspiration.

Advertisement