Issuu on Google+

INSTRUCTIONS FOR USE

MODE D‘ EMPLOI

INSTRUCCIONES DE USO

Mounting the Lens

Monter l’Objectif

Acoplamiento de la lente

Remove the existing lens: It’s really easy to mount new lenses onto your Diana+ camera body. Look at the right side of the lens barrel (with the lens facing you). You’ll see a series of three dots, with two of the dots on the bottom (this is the LOCK position). Grab the lens with your hand and slowly rotate it counter-clockwise. It should move fairly easily – without the need to force it. The two dots will now be at the top, UNLOCK position. Remove the lens. If you have front & rear lens caps, then put them on for safe storage

Enlever l’objectif existant: C’est vraiment facile de monter des nouveaux objectifs sur votre Diana+. Regardez sur le côté droit du fût de l’objectif (avec l’objectif envers vous). Vous verez une série de trois points, avec deux points en bas (ceci est la position LOCK/bloquer). Saisissez l’objectif avec votre main et tournez-le lentement contrele sens des aiguilles d'une montre. Il devrait bouger facilement – sans le besoin de le forcer. Les deux points seront maintenant en haut, sur la position UNLOCK/débloquer. Enlevez l’objectif. Si vous avez des couvercles devant & arrière, mettez les dessus pour les garder en sécurité.

Quitar la lente existente Es muy fácil. Mira a la derecha de la lente (la lente mirando hacia ti). Verás una serie de tres puntos, dos de ellos en la parte inferior (es la posición LOCK). Gira despacio la lente con la mano en dirección a las agujas del reloj. Debe de deslizarse fácilmente y con soltura, sin necesidad de forzar. Los dos puntos se situan en la parte superior, posición UNLOCK. Quita la lente y con los protectores guárdala en sitio seguro.

Mount a new lens: Remove the rear lens cap of your new lens. Match the white dot on your camera lens with the top, UNLOCK dot on your camera body. It will slip right on. Smoothly rotate the lens clockwise until the two dots are now in the LOCK position. You’re ready to shoot! Mounting the Viewfinder Adapter & Fisheye Viewfinder In order to preview your shots, you’ll need to mount the external Fisheye Viewfinder. This is done via the included plastic adapter. First off, twist the wheel on top of the Adapter counter-clockwise (to a 9 and 3’clock position) to unlock it. The back of the adapter says “Camera Back” – so you can tell which way it’s supposed to go. Fit the front of the adapter first – it should fit into place with the front viewfinder. Next smoothly push down the back of the adapter until it fits into place as well. Both the front and back of the Viewfinder Adapter have little squares that stick out and anchor it perfectly to the matching front and back of the camera’s viewfinder. Twist the top wheel clockwise (to a 12 and 6’clock position) to lock it into place. Once that’s done, slide the included Fisheye Viewfinder into the plastic shoe on the left side of the Viewfinder Adapter. The silver ring on the Fisheye Viewfinder should face forward. You’re ready to go! Shooting Your Fisheye Lens has three distance settings. These are printed on the lens barrel:

Monter un nouveau objectif: Enlevez le couvercle arrière de votre nouvel objectif. Ajustez le point blanc sur votre objectif avec la partie d’en haut, le UNLOCK sur votre boitier. Il glissera dessus. Tournez doucement l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les deux points soient sur la position LOCK. Vous pouvez photographier maintenant ! Installer la Monture du Viseur & le Viseur Fisheye Afin de voir vos images avant de les prendre, vous aurez besoin d’installer le Viseur externe Fisheye. Ceci sera possible par la monture en plastique incluse. D’abord, tournez la roue en haut de la Monture, contre le sens des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir (sur une position de montre de 9 et 3). Sur le dos de la monture c’est écrit « Camera Back » ainsi vous sauriez où ça doit aller. Ajustez le devant de la monture d’abord – il devrait aller avec le devant du viseur. Ensuite poussez doucement le dos de la monture jusqu’à ce qu’il rentre dans sa place aussi. Le devant et l’arrière de la Monture du Viseur ont des petits carreaux qui depassent et qui l’accrochent parfaitement au devant et arrière correspondants au viseur de la caméra. Tournez la roue d’en haut dans le sens des aiguilles d’une montre pour refermer (sur une position demontre de 12 et 6). Ceci étant fait, glissez le Viseur Fisheye inclus sur le « shoe » en plastique sur la gauche de la Monture du Viseur. L’anneau argenté sur le Viseur Fisheye devrait être vers l’avant. Vous êtes prêt(e) à photographier ! Photographier

• 0.5 – 1m (1.5’ – 3’) • 1-2m (3’ – 6’) • Infinity - anything further away than 2m (6’)

Votre Objectif Fisheye a trois réglages de distance. Ils sont imprimés sur le fût de l’objectif :

Estimate the distance to your subject and rotate the lens to choose the correct setting. The plastic arrow should line up with your chosen distance. The Diana+ aperture & shutter controls can be used in their normal way. This lens requires no special settings. For the strongest Fisheye effect (the fully circular image), you’ll need to use the Diana+’s large, 12-shot photo format. Using the 16-shot format will result in a slightly cropped Fisheye view. The Diana Flash or another standard hotshoe flash can be used, but your subject may have a strong shadow cast onto them. Because the lens is so wide, the portion of flash light blocked by the actual lens barrel is visible on your image. For shadow-free results, we recommend that you use the Lomographic Ringflash (www.lomography.com/ringflash). You’ll love it! Care & Warranty Only clean the lens with proper lens solution and a soft cloth. Never force the lens on or off the camera, as it can break. When it’s not in use, be sure to cover the lens with both its front and rear caps. Your Diana+ 20mm Lens includes a 2-year warranty against any manufacturer defects. In the event of a defect, the Lomographic Society will repair or replace the item at our discretion. For warranty service, please contact your closest Lomographic Office (listed below)

• 0.5 – 1m (1.5’ – 3’) • 1-2m (3’ – 6’) • Infinity / Infini- tout ce qui est de plus de 2m (6’) Estimez la distance jusqu’à votre sujet et tournez l’objectif pour choisir le réglage correct. La flèche en plastique devrait s’aligner à la distance choisie. Les réglages d’ouverture et d’obturation de Diana+ peuvent être utilisés normalement. L’objectif ne demande aucun réglage special. Pour l’effet le plus fort de Fisheye (l’effet totalement rond), vous aurez besoin d’utiliser le format le plus large de la Diana+, le format a 12 prises. En utilisant le format à 16 prises, vous aurez une vue Fisheye légèrement coupée. Le Flash Diana ou un autre flash standard à hotshoe peuvent être utilisés, mais votre sujet pourrait avoir une ombre très forte dessus. À cause de la largeur de l’objectif, la portion de lumière de flash bloquée par le réglage actuel de l’objectif est visible sur votre image. Pour des résultats sans ombres, nous recommandons d’utiliser le Ringflash Lomographique (www.lomography.com/ringflash). Vous allez l’adorer ! Entretien & Garantie Nettoyez l’objectif seulement avec une solutin adequate et un tissu doux. Ne forcez jamais les bouttons de réglage car ils peuvent se casser. Si vous ne l’utilisez pas, assurez-vous de couvrir la lentille avec les couvercles de devant et d’arrière. Votre Diana+ 20mm Pinhole inclut une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication. En cas de défection, la Lomographic Society va réparer ou remplacer la caméra à notre discretion. Pour la garantie, on vous prie de contacter le Lomographic Office le plus près (liste ci-dessous).

GEBRAUCHSANLEITUNG

ISTRUZIONI PER L‘ USO

Anbringen der Linse

Montare l’obiettivo

Entferne die aktuelle Linse: Es ist wirklich sehr einfach eine neue Linse an deiner Diana+ zu befestigen. Rechts auf dem Linsen Zylinder (die Linse blickt dich dabei an) sind drei Punkte, zwei davon befinden sich weiter unten - das bedeutet die Linse ist „gesichert“ (kann nicht entfernt werden). Nimm nun die Linse und drehe sie langsam gegen den Uhrzeigersinn. Sie sollte sich leicht und ohne Gewalt anzuwenden bewegen lassen. Jetzt befinden sich zwei Punkte oben – das bedeutet die Linse ist „entsichert“. Entferne nun die Linse. Wenn du eine Front- und Rücken Linsenabdeckung besitzt, dann verwende sie für eine sichere Aufbewahrung.

Come rimuovere l’obiettivo già montato Montare un nuovo obiettivo sulla Diana+ è veramente semplice. Guarda il lato destro del corpo dell’obiettivo (con l’obiettivo a te frontale). Vedrai una serie composta da tre punti, due dei quali allineati nella parte più bassa (questa è la posizione LOCK). Prendi l’obiettivo e ruotalo lentamente in senso anti-orario. Si muoverà in maniera automatica e semplice – senza bisogno di forzarlo. I due punti allineati saranno ora in alto, posizione UNLOCK. Rimuovi l’obiettivo. Se hai i tappi per l’obiettivo, anteriori e posteriori, mettilo al sicuro lì dentro.

Befestige eine neue Linse: Nimm die Linsenabdeckungen deiner neuen Linse ab. Stimme den weißen Punkt auf der Linse mit dem oberen Punkt auf dem Kamera Gehäuse ab. Alles passt leicht ineinander. Dann drehe die Linse sanft im Uhrzeigersinn bis sich beide Punkte auf der „gesicherten“ Position befinden. Ein Klick - und schon kann es losgehen!

Montare una nuova lente Rimuovi il tappo posteriore del tuo nuovo obiettivo. Abbina il punto bianco dell’obiettivo Fisheye con il punto UNLOCK del corpo macchina, quello più in alto. Si incastreranno alla perfezione. Ruota poi con delicatezza l’obiettivo in senso orario fino a quando i due punti allineati saranno di nuovo in posizione LOCK. Tutto è pronto per scattare!

Befestigen des Sucher-Adapters & Fisheye Suchers

Montare l’adattatore per il mirino ed il mirino Fisheye

Um zu sehen, was man eigentlich für Bilder macht, bringt man zunächst den externen Fisheye Sucher an. Das macht man mit Hilfe des beiliegenden Plastik Adapters. Drehe zuerst das Rad oben am Adapter gegen den Uhrzeigersinn (auf die 9Uhr & 3Uhr Position) um ihn zu entriegeln. Auf der Rückseite des Adapters steht “Camera Back”, das heißt er muss auf der Rückseite der Kamera angebracht werden.

Per avere un’anteprima dei tuoi scatti, avrai bisogno di un mirino esterno Fisheye. Potrai applicarlo alla macchina tramite l’adattatore di plastica incluso nella confezione. Innanzitutto, gira in senso antiorario la ruota posizionata sull’adattatore (posizione ore 9.00 o 3.00). Sul retro dell’adattatore c’è scritto: “camera back” (retro della macchina) - così che tu possa facilmente interpretare dove vada applicato.

Passe erst einmal die Vorderseite des Adapters an – sie und der Kamerasucher sollten optimal ineinander passen. Danach drücke die Rückseite des Adapters sanft hinein, bis alles einwandfrei sitzt. Vorne und hinten am Adapter gibt es kleine Ausbuchtungen, die perfekt auf der Vorder- und Rückseite des Kamerasuchers einrasten. Drehe das obere Rad am Adapter im Uhrzeigersinn (auf 12Uhr & 6Uhr), um ihn in dieser Position zu fixieren.

Innanzitutto posiziona la parte anteriore dell’adattatore - inserendolo davanti al mirino frontale. Poi fai scivolare verso il basso la parte posteriore dell’adattatore fino a quando sarà perfettamente incastrato al suo posto. Sia il davanti che il retro dell’adattatore sono composti da un piccolo quadrato che si incastra perfettamente con la parte anteriore e posteriore del mirino del corpo macchina. Gira la rotella dell’adattatore in senso orario (posizione ore 12.00 o 6.00) per bloccarlo in posizione.

Wenn das erledigt ist, schiebe den beiliegenden Fisheye Sucher in die Plastikschiene auf der linken Seite des Sucher-Adapters. Der silberne Ring auf dem Sucher sollte nach vorne zeigen. Du bist nun startklar!

Una volta fatto questo, non ti resta che far scivolare il mirino Fisheye nell’hotshoe posizionato sulla parte sinistra dell’adattatore. L’anello argentato dell’obiettivo Fisheye deve finire nella parte frontale. Ora sei pronto per scattare!

Bilder schießen

Shooting

Deine Fisheye Linse hat drei Entfernungs-Einstellungen. Sie stehen auf dem Linsengehäuse:

Il tuo obiettivo Fisheye ha tre opzioni per il setting della distanza. Sono stampate sulla barra:

• 0.5 – 1m • 1-2m • Unendlich – alles, das weiter als 2m entfernt ist

• 0,5 – 1 metro • 1 – 2 metri • infinto – qualsiasi distanza superiore ai due metri

Schätze die Distanz zu deinem Objekt und drehe die Linse zur richtigen Einstellung. Der Plastikpfeil sollte mit der ausgewählten Entfernung übereinstimmen.

Valuta bene la distanza che ti separa dal tuo soggetto e gira l’obiettivo per scegliere la distanza opportuna. La freccia di plastica dovrà essere in linea con la distanza scelta.

Die Diana+ Verschluss- und Blendeneinstellungen können normal verwendet werden. Die Linse benötigt keine speziellen Einstellungen. Für den stärksten Fisheye Effekt (das völlig kreisrunde Bild) muss man das große Fotoformat, das 12er Bildformat verwenden. Das 16er Bildformat würde eine leicht abgeschnittene Fishey Ansicht ergeben.

Il settaggio di apertura ed otturatore della Diana+ possono essere utilizzati nella maniera classica. Questo obiettivo non richiede infatti settaggi particolari.

Man kann einen Diana Blitz oder andere Standard Blitze mit Blitzschuh verwenden. Es ist allerdings möglich, dass auf dem Foto das Objekt teilweise nicht vom Blitz erfasst wird. Weil die Linse so groß ist, wird ein Teilbereich des Blitzlichtes vom eigentlichen Linsenkörper blockiert und dadurch sieht man auf dem Foto einen Schatten. Für schattenfreie Resultate empfehlen wir den Ringflash von Lomography (www.lomography.com/ringflash). Den wirst du lieben! Instandhaltung & Garantie

Per ottenere effetti Fisheye più strong (immagini perfettamente circolari) , dovrai scegliere il formato di pellicola più largo, quello da12 scatti. Usando infatti il l’opzione 16 scatti otterresti un formato fisheye un po’ tagliato sui bordi. Puoi utilizzare anche il flash della Diana, o qualsiasi altro flash applicabile via hotshoe, ma nelle tue foto potrebbe poi apparire proiettata una grande ombra. Infatti, dal momento che questo obiettivo ha visibilità ampia, la porzione di luce del flash bloccata dalle dimensioni dell’attuale obiettivo sarà visibile nella foto. Per essere certo di ottenere foto senza ombre ti suggeriamo vivamente di utilizzare il Ringflash. (www.lomography.com/ringflash). Ti piacerà da matti! Manutenzione e cura

Reinige deine Linse nur mit einem weichen Linsentuch und geeignetem Linsenreiniger. Bitte behandle die Linse beim Auf- und Anstecken nicht allzu grob, weil sie dadurch brechen kann. Wenn du die Linse nicht verwendest, stelle sicher, dass die Linsenkappen immer aufgesetzt sind. Deine Diana+ 20mm Linse beinhaltet eine 2 Jahres Garantie gegen jegliche Herstellerdefekte. Im Falle eines Fehlers wird die Lomografische Gesellschaft nach eigenem Ermessen die Linse reparieren oder ersetzen. Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, kontaktiere bitte das nächstgelegene Lomo Büro (siehe Liste unten)

Pulisci sempre le lenti solo con soluzioni detergenti specifiche ed panno morbido. Non forzare mai l’obiettivo, che sia smontato o sulla macchina fotografica, perché potrebbe rompersi. Quando non lo stai utilizzando, abbi cura di proteggere l’obiettivo con i tappi anteriori e posteriori. Il tuo obiettivo Diana+ 20 mm comprende un servizio di garanzia di due anni che copre qualsiasi difetto di produzione. In tal caso, a sua discrezione la Lomography Society deciderà se riparare l’apparecchio o sostituirlo con uno nuovo . Per il servizio di garanzia o per qualsiasi altra domanda, contatta l’ufficio Lomography a te più vicino tra quelli indicati nella lista seguente:

LOMOGRAPHIC SOCIETY OFFICES EUROPE Lomographic Society International Hollergasse 41 A-1150 Vienna T: +43-1-89944 0 F: +43-1-89944 22 contact@lomography.com JAPAN Lomographic Society Japan 3-13-23 Minami-Aoyama-3rd Floor Minato-ku Tokyo 107-0062 T/F: +81-3-5772 7867 www.lomography.jp

KOREA Lomographic Society Korea 1F 362-14, Seogyo-dong Mapo-gu 121-838 Seoul South Korea T: +82-2-522 0255 F: +82-2-523 0255 www.lomography.co.kr USA Lomographic Society USA 20 Jay Street, #314 Brooklyn, NY 11201 T: +1-718-522 4353 F: +1-718-522 4468 info-usa@lomography.com

HONG KONG Lomography Asia Pacific Ltd. No.2, G/F Po Yan Street, Sheung Wan Hong Kong T: +852-2525 5417 F: +852-2525 5467 info@lomographyasia.com

Montar una nueva lente Quita el protector. Haz coincidir el punto blanco de la lente con la parte superior UNLOCK, en la cámara. Debe de ajustarse fácilmente. Suavemente empieza a rotar la lente en dirección a las agujas del reloj hasta que los dos puntos se situen en la posición LOCK. ¡Preparado para disparar! Montaje del adapador y del visor ojo de pez Para visualizar los encuadres deberás primeramente acoplar el visor ojo de pez externo, mediante el adaptador de plástico que incluimos. Primero y para desbloquear, ajusta la rueda situada en la parte superior del adaptador y gira en dirección a las agujas del reloj ( horizontal). En la parte anterior del adaptador debe figurar “Camera Back”. Primero coloca la parte frontal del adaptador. Suavemente presiona hacia abajo la parte posterior hasta que se fije bien en su sitio. Tanto la parte frontal como la trasera tienen unos pequeños cuadrados que hacen que quede perfectamente anclado. Gira la rueda en dirección a las agujas del reloj (posición vertical) para que quede bien fijado. Desliza el visor ojo de pez por la zapata, a la derecha del adaptador. El anillo metálico del visor debe de quedar mirando al frente. ¡Ya estás preparado! Haciendo fotos Tu lente ojo de pez tiene 3 posiciones de enfoque y están rotuladas en el objetivo: • 0,5 – 1 m (1.5`- 3`) • 1-2 m (3´-6´) • infinito – a más distancia de 2 m (6´) Calcula la distancia a tus objetivos y gira la lente para seleccionar la distancia correcta. La flecha de plástico debe de situarse encima de la distancia seleccionada. Los controles de apertura y velocidad de la cámara Diana+ se siguen utilizando de manera habitual. La lente no requiere ajustes especiales. Para conseguir unos efectos ojo de pez más acusados (una imagen totalmente circular), deberás de utilizar el formato 12 fotogramas. Con el formato 16 fotogramas las imágenes ojo de pez saldrán recortadas. Se puede utilizar el flash Diana+ o cualquier otro flash con zapata, pero las imágenes tendrán una fuerte sombra. Debido al tamaño de la lente, esta bloqueará parcialmente la luz del flash. Para evitar estas sombras, aconsejamos que utilices el RingFlash de Lomography (www.lomography.com/ringflash) ¡Te encantará! Cuidados y Garantía Limpiar la lente únicamente con una solución neutra y un trapo suave. No forzar nunca la lente, tanto si está acoplada a la cámara como si no, se puede romper. Si no se va a utilizar, asegúrate de proteger la lente con los protectores delanteros y traseros. Tu lente Diana+ 20 mm incluye una garantía por 2 años contra defectos de fabricación. En este caso, La Sociedad Lomográfica reparará o sustituirá la lente a discreción. Contacta con la oficina Lomográfica más cercana (ver lista)


Diana F+ 20mm Lens Manual