Page 1

11/15/13

11:44 AM

LIFESTYLE MAGAZINE

1

+ LOMA LINDA: APERTURA RESTAURANTE CAVALLINO

ISSN 2007-4794

LIFESTYLE MAGAZINE + TIEMPO SALÓN INTERNACIONAL DE ALTA RELOJERÍA

38 2013/2014

FORROS VOL 38 FINAL1-4.pdf

+ ARTE TINA MODOTTI

+ NEGOCIOS ENTREVISTA CON MATTHIEU GUERPILLON

+ CULTURA WICKED, EL MUSICAL

+ MOVIMIENTO DUCATI DIAVEL STRADA

38 2013/2014


FORROS VOL 38 FINAL2-3.pdf

1

11/15/13

12:00 PM


VOL 38.indd 1

11/15/13 1:10 PM


1VOL 38 HIHG QUALITY PRINT SPREADS 2nuevo.pdf

VOL 38.indd 2

1

11/27/13

1:15 PM

11/15/13 1:10 PM


1VOL 38 HIHG QUALITY PRINT SPREADS 3nuevo.pdf

VOL 38.indd 3

1

11/27/13

1:06 PM

11/15/13 1:10 PM


VOL 38.indd 4

11/15/13 1:10 PM


VOL 38.indd 5

11/15/13 1:11 PM


VOL 38.indd 6

11/15/13 1:11 PM


VOL 38.indd 7

11/15/13 1:11 PM


VOL 38.indd 8

11/15/13 1:11 PM


VOL 38.indd 9

11/15/13 1:11 PM


1VOL 38 HIHG QUALITY PRINT SPREADS 10 buena.pdf

EN PORTADA

1

11/25/13

4:49 PM

ÍNDICE DE CONTENIDO + MOVIMIENTO: FERRARI 458 SPECIALE / DUCATI DIAVEL STRADA

12

+ TIEMPO: SALÓN INTERNACIONAL DE ALTA RELOJERÍA

16

+ BERGER: MB&F / BVLGARI

22

+ COORDENADAS: TIERRA DE FUEGO

26

+ NEGOCIOS: EMBAJADORES DE MARCA / MATTHIEU GUERPILLON

29

+ HOTELES: FAIRMONT MAYAKOBA

34

+ ARTE: TINA MODOTTI

38

+ SOCIALES: INAGURACIÓN RISTORANTE CAVALLINO / EVENTO HUBLOT 45 + LOMA LINDA: CAVALLINO

50

+ GOURMET: CAVALLINO LLEGA A REFORMA

54

+ CULTURA: WICKED

59

+ MODA: PROJECT RUNWAY LATINOAMÉRICA / ESCALA DE GRISES

65

+ LOMA LINDA: CAVALLINO

+ INDISPENSABLE: REGALOS DE NAVIDAD PARA ÉL Y PARA ELLA

70

EQUIPO EDITORIAL

SÍGUENOS

DIRECCIÓN EDITORIAL Na Sodio www.nasodio.com DISEÑO GRÁFICO Y DIRECCIÓN DE ARTE Shelly Balas Gabriela Bustillos Tania Villalobos

EN FACEBOOK: Restaurante Loma Linda EN TWITTER: @RestLomaLinda INSTAGRAM: @restaurante_loma_linda www.lomalinda.com.mx

DIRECCIÓN COMERCIAL Jimena Lechuga REDACCIÓN Cuartilla Servicios Editoriales CORRECCIÓN DE ESTILO Cuartilla Servicios Editoriales www.cuartilla.mx Eduardo Aguilar IMPRENTA Print Service SA de CV Atenco #20, Col. Industrial la Perla Naucalpan, Estado de México CP 53348 T. 55 60 34 36

ANÚNCIATE Reforma #1105 Lomas de Chapultepec TELÉFONOS: 55.80.39.70 y 55.19.00.88.88 MAIL: ventas@lomalinda.com.mx lomalinda@cuartilla.mx Distribución gratuita dentro de los Restaurantes Loma Linda. Los artículos y anuncios firmados son responsabilidad de sus autores y no reflejan necesariamente el punto de vista de + Loma Linda Magazine o del Restaurante Loma Linda.

AVISO LEGAL + LOMA LINDA, año 4, N° 38 diciembre 2013 / enero 2014, es una publicación bimestral editada por Comercializadora Loma Linda SA de CV, Lago Zurich N° 245, piso 2, local R5, colonia Granada, Delegación Miguel Hidalgo, CP 11520, México Distrito Federal. Teléfono 55208140. Editor Responsable: Tania Villalobos Luján. Reserva de Derechos al Uso Exclusivo 04-2010-051310013200-102, ISSN: 2007-4794, ambos otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor, Certificado de Licitud de Título y Contenido N°.15199, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Imprenta Print Service SA de CV, Atenco #20, Col. Industrial la Perla, Naucalpan, Estado de México, CP 53348, Teléfono 55 60 34 36. Distribuidor: Comercializadora Loma Linda SA de CV, Lago Zurich N° 245, piso 2, local R5, colonia Granada, Delegación Miguel Hidalgo, CP 11520, México Distrito Federal. Este número se terminó de imprimir el 30 de noviembre de 2013 con un tiraje de 7,000. Las opiniones expresadas por los autores no necesariamente reflejan la postura del editor de la publicación. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización de Comercializadora Loma Linda SA de CV.

VOL 38.indd 10

11/15/13 1:11 PM


VOL 38.indd 11

11/15/13 1:11 PM


+ MOVIMIENTO

E

FERRARI 458 SPECIALE

DEPORTIVIDAD Y EXCLUSIVIDAD DESDE MARANELLO

l 458 Speciale es un auto que busca cautivar a aquellas personas que gustan no sólo de los autos deportivos, sino de los autos cuyo principal enfoque es precisamente el del comportamiento deportivo, tanto en pistas como en calles demandantes. Se trata de un auto que busca transmitir emociones fuertes a su conductor. El último berlinetta es la consecuencia de la aplicación de nuevas tecnologías a distintos aspectos del auto: la distribución peso/poder es de 2.13 kg/cv y es capaz de acelerar de cero a cien kilómetros por hora en tres segundos. Por si fuera poco, Ferrari declaró que la puesta a punto de la

dirección significa que el tiempo de respuesta del auto tras un comando es de apenas .060 segundos. El 458 Speciale es impulsado por un motor central trasero de 4497cc GDI: el motor de ocho cilindros aspirado más poderoso que la marca de Maranello ha creado. Este motor produce 605 cv a 9000 rpm y un torque máximo de 540 Nm a 6000 rpm, además, sus 135 cv/l son un récord para un auto homologado fuera de pista. Para conseguir que el motor del 458 Speciale fuera capaz de llegar a 9000 rpm sin problemas, Ferrari recurrió a la maquinaria y procesos que son utilizados para ensamblar sus autos de Fórmula 1. La marca italiana realizó también una importante reducción de peso en relación a otras versiones de su 458. Mediante el uso de aluminio y fibra de carbono, Ferrari redujo noventa kilos el peso de la versión Italia. Esta reducción viene acompañada de un sistema aerodinámico compuesto por dos alas verticales y un ala horizontal en el frente, además del acostumbrado

+12

VOL 38.indd 12

11/15/13 1:11 PM


1VOL 38 HIHG QUALITY PRINT SPREADS 13.pdf

1

11/20/13

11:25 AM

spoiler trasero. Estos elementos garantizan una mayor carga aerodinámica al auto, lo que lo mantiene más cercano al piso y facilita su maniobrabilidad a altas velocidades.

es capaz de aumentar la velocidad longitudinal en un 40% debido a su manejo de los comandos y a la puesta a punto de la caja.

Otra de las implementaciones tecnológicas importantes es el recién estrenado Slip Slide Angle Control (SSC). Este sistema consta de un software que lee constantemente la aceleración lateral, el ángulo de la pista, la velocidad y el ángulo del volante, con estos datos obtiene el ángulo de derrape y lo compara con su base de datos, permitiendo así un leve sobreviraje controlable y optimizando el torque y el diferencial mediante controles obtenidos de Fórmula 1 para mejorar el tiempo de respuesta y la seguridad que el auto otorga.

En cuanto al diseño, Ferrari trabajó junto con Pininfarina en la creación de molduras orientadas al rendimiento, que a su vez mantienen la filosofía estética de ambas marcas. Las tomas de aire posicionadas junto a los faros son un guiño a la historia de la marca de Maranello, desde el 250 GTO hasta el F40.

El sistema de frenos ha sido revitalizado con injertos de silicón y una mejor solución de difusión de calor, lo que permite que el sistema firmado por Brembo frene al 458 Speciale de cien a cero kilómetros por hora en apenas 31 minutos sin hacer sacrificios en el peso. La transmisión también ha sufrido cambios y ahora

El diseño interior está basado en los autos de carreras, incluyendo exclusivamente materiales ligeros y una sofisticada técnica de ensamblaje que permite una reducción de peso aún mayor. Los asientos cuentan con un revestimiento de fibra de carbono y son completamente ergonómicos. El 458 Speciale se une así al 458 Italia y el 458 Spider, ofreciendo experiencias todavía más deportivas para aquellos que estén dispuestos a subirse a esta nueva variante. Imágenes cortesía de media.ferrari.com

+13


DUCATI DIAVEL STRADA EMOCIÓN E INSTINTO BÁSICO

La edición Diavel Strada es la consecuencia de una idea sencilla, pues los diseñadores de Ducati querían crear una motocicleta “de instintos básicos”: el resultado fue una silueta baja y larga que fluye bastante, montada sobre un motor derivado de la amplia experiencia de la marca italiana en competencias.

Pensada para aquellos a quienes les gusta viajar distancias largas, la Diavel Strada montó un sistema de suspensión frontal de horquilla invertida Marzocchi de 50 mm completamente regulable, mientras que la suspensión trasera corre a cargo de un sistema progresivo con monoamortiguador completamente regulable y basculante monobrazo hecho de aluminio.

Su motor con pedigree es un dos cilindros en L, Testastretta 11º, con cuatro válvulas por cilindro y refrigeración líquida. Se encuentra prácticamente descubierto, protegido por una estructura tubular que cubre la sección más frágil y deja libre el sistema de escape. La cilindrada de esta máquina es de 1198.4 cc, lo que permite otorgar una potencia de 162 caballos de fuerza a 9,500 rpm, controlada por una transmisión de seis velocidades.

Montado sobre el manillar se encuentra un display LCD que muestra velocidad, rpm, hora y temperatura del motor, además de testigos luminosos para punto muerto, intermitentes, luces largas, sobre régimen, intervención de sistema DTC, estatus del sistema ABS y uso de la reserva de combustible. La instrumentación se complementa con una pantalla TFT a color montada sobre el depósito de combustible. Dicha pantalla muestra la marcha seleccionada, temperatura ambiente,

+14

VOL 38.indd 14

11/15/13 1:11 PM


1VOL 38 HIHG QUALITY PRINT SPREADS 15.pdf

1

11/20/13

11:30 AM

voltaje, dos cuentakilómetros parciales, consumo medio y tiempo de viaje. La Strada incluye también un gestor de modos de conducción que permite elegir entre DTC, Ride by Wire y ABS. Todos estos instrumentos están hechos para el máximo confort del conductor durante viajes prolongados.

A pesar de todos los elementos tecnológicos incluidos en la motocicleta, el primer elemento que llama la atención es el diseño. El equipo de Ducati no realizó ningún sacrificio ni acató las costumbres de la industria durante el diseño de la Diavel Strada. Esta rebeldía es visible en todos sus componentes: desde la rueda trasera de 240 mm de sección hasta la impresionante silueta frontal que incluye el faro y la de los radiadores laterales, y el depósito de combustible. De acuerdo

con los diseñadores de la marca “el resultado es un frontal que parece un atleta en la línea de salida”. La Ducati Diavel Strada es sin duda una de las motocicletas más interesantes en la actual línea de productos de la marca originaria de Bolonia.

“Ducati no realizó ningún sacrificio ni acató las costumbres de la industria durante el diseño de la Diavel Strada” Imágenes cortesía de ducati.com.mx

+15


+ TIEMPO

SALÓN INTERNACIONAL DE ALTA RELOJERÍA

FRENTE A FRENTE CON EL LUJO Y LA EXCLUSIVIDAD

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

El pasado primero de octubre se inauguró en la Ciudad de México el Salón Internacional de Alta Relojería, un evento que tiene como objetivo acercar a las marcas de mayor prestigio y a sus clientes potenciales, así como crear un marco en el que puedan presentar sus últimas novedades. +Loma Linda habló con algunos miembros de la industria para conocer sus impresiones sobre la relojería y los productos que ofrecen este año.

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

François Paul Journe – Fundador F.P. Journe 1.- ¿Qué te inspiró para ser relojero? Yo era muy mal estudiante. A los 14 años me metieron a la escuela de relojería por casualidad. 2.- ¿Qué distingue a F.P. Journe de la competencia? Las otras marcas tienen su origen en el siglo XIX y tienen su identidad histórica, la encontraron hace mucho tiempo. Cuando yo empecé a hacer relojes hace 35 años no estaba influenciado por ninguna moda o estilo, me basé mucho en los relojeros del siglo XVII. Debido a que soy francés no me quise centrar exclusivamente en los relojes suizos, todo eso fue muy tardío para mí porque yo me basé en una época anterior. Es por eso que mi estilo es muy diferente al suizo. Al nivel de los métodos de trabajo sí aprendí algo de Suiza porque Francia a lo largo del tiempo perdió su sabiduría respecto a la mano de obra del movimiento, entonces mantengo los mismos materiales y la misma idea de producción de relojería, pero con una idea general muy diferente a la suiza. Además somos la única fábrica en el centro de Ginebra hoy en día. Todos los demás están en las afueras, pero nosotros estamos en el corazón de la ciudad.

3.- ¿Cómo crees que el Chronomètre Optimum muestra estas diferencias? El Chronomètre Optimum incluye dentro de su movimiento cuatro complicaciones muy clásicas del siglo XVII. Reuní todas y puse mi diseño y mi idea, así como los toques finales. Cuando estas cuatro complicaciones se juntan convierten al Optimum en un reloj con una precisión única en el mercado. La meta final es, tal vez, demasiada precisión. 4.- Como relojero, ¿qué es algo que te gustaría que toda la gente supiera sobre relojes? Cada movimiento del reloj tiene una significación y tiene una meta muy específica que el cliente puede o no desear. Por ejemplo, el Chronomètre Resonance es un modelo que fue hecho para eliminar los efectos exteriores del movimiento sobre el funcionamiento del reloj, para eliminar las inexactitudes. El tourbillon que hicimos con el segundero muerto lo pusimos para aumentar la precisión de la pieza, porque, contrario a lo que la gente dice, el sistema tourbillon no es el más preciso. Con los movimientos automáticos hay una manera muy rápida y sencilla de cargar los relojes, nuestros modelos tienen más de cinco días de reserva de marcha. Los primeros tres días con muchísima precisión: yo pienso que actualmente son los modelos más precisos del mercado. También buscamos que nuestros relojes sean sencillos de utilizar, por ejemplo la Grande Sonnerie es una complicación con más de diez patentes dentro de la misma pieza, muy compleja, pero cualquier persona la puede utilizar en nuestros relojes. En cada reloj hay una búsqueda de algo diferente, algo que no existía antes, ese es uno de nuestros retos. 5.- ¿Cómo encuentras inspiración para tus diseños? Mis ideas pueden venir de mí mismo o de conversaciones con otras personas. Yo siempre empiezo diseñando el cuadrante, lo dibujo entero y después creo el movimiento que corresponderá a esa forma, con todas sus complicaciones. Trabajamos al revés que la competencia porque creemos que el exterior es lo primero que ve el cliente. 6.- ¿Qué tipo de persona debería buscar los relojes de F.P. Journe? Hoy en día es un 70% coleccionistas y puristas y un 30% alguien que quiere tener un reloj lindo. Tenemos muchos coleccionistas de otras marcas que empiezan a venir cada vez más a nosotros porque tuvieron desilusiones con las marcas que coleccionaban antes y quieren tener lo que realmente es

+16

VOL 38.indd 16

11/15/13 1:11 PM


el fundamento de coleccionar: la rareza y la exclusividad. Por eso nos buscan. 7.- ¿Nos puede decir un poco sobre los proyectos en puerta y qué viene para F.P. Journe? Ideas tengo muchas, eso no falta, el problema es crearlo y producirlo. La idea del Chronomètre Optimum surgió en 2001 y apenas sale a la venta este año. Algo que va a ser increíble y que viene dentro de poco tiempo es que vamos a presentar un reloj para mujer a principios del próximo año. Es algo muy diferente a lo que existe hoy, tomó ocho años de desarrollo y se presenta en el Salón de Ginebra del próximo año. Cuando lo vean se van a acordar de nosotros.

2.- ¿Qué crees que distingue a Maitres du Temps de la competencia? La mayoría de las marcas establecidas tienen cientos de años, fueron establecidas por relojeros y se han mantenido a lo largo del tiempo. Nuestra marca es mucho más actual, hemos funcionado por ocho años. Además, todo lo que hacemos está basado en colaboraciones. Con cada proyecto reunimos a dos o tres relojeros y creamos un equipo para idear un movimiento, sobre ese movimiento ideamos el cuerpo y después hacemos el reloj. Entonces todos nuestros productos tienen, además de colaboración, un sentimiento de armonía. Creo que esto nos hace diferentes a las marcas que se enfocan en la visión de una persona, nosotros intentamos conjuntar el talento de muchas. 3.- ¿Puedes contarnos un poco sobre el Chapter One? Claro, Chapter One fue nuestro primer proyecto y el reloj original estaba basado en un movimiento que se creó con tres relojeros: Roger Dubuis, Christophe Claret y Peter SpeakeMarin trabajaron en él. Queríamos hacer algo grande y complicado, es un tourbillon con cronómetro mono-pulsador y fecha retrógrada. Son 550 componentes internos y 150 externos, hay casi setescientos en la pieza completa. Para nosotros fue una oportunidad para realizar algo extraordinario. 4.- Como relojero, ¿qué es algo que crees que todo mundo debería saber sobre relojes? Si un reloj es efectivo no se trata de decirte la hora, eso es un beneficio extra. Con un reloj mecánico tomar varios componentes que no están vivos y al unirlos comienzan a latir. Esa es la diferencia con tu celular o tu computadora que también te dan una hora muy precisa, pero tu reloj está vivo. Una vez que está vivo puede ser algo muy emocional.

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Steven Holtzman – Fundador Maitres du Temps 1.- ¿Qué te inspiró a ser relojero? He estado en el negocio de la relojería toda mi vida. Mis padres eran relojeros, entonces crecí dentro de la industria, siempre ha sido mi ambición, mi pasión y mi deseo. He estado aquí toda mi vida, esa es la versión corta.

Cuando alguien se gasta cincuenta mil o cien mil dólares en un reloj debería durarles para siempre. No debería ser una moda, tiene que ser eterno, porque no es algo que vayas a comprar y te vaya a cansar el próximo mes: es como un matrimonio. Entonces creo que la meta es crear emociones para la persona que lo usa, y cualquier compañía que pueda lograr eso es excelente: antes era un montón de metal, ahora está vivo y tiene una personalidad, te lo pones y te sientes bien. Si puedes hacer eso con un producto es increíble. 5.- ¿Cómo logras que todas estas mentes creativas trabajen contigo? Los relojeros son muy específicos y tienden a ser buenos ideando soluciones, son muy diestros y se especializan en una actividad, como pulido o terminado, son artesanos. Pero tienen una visión y mi trabajo es lograr que sean abiertos y estén dispuestos a hacer otras cosas, eso no es fácil con los

+17

VOL 38.indd 17

11/15/13 1:11 PM


relojeros, porque saben cómo hacerlo y cómo resolver los problemas, entonces cuando les dices que van a trabajar con otra persona, tal vez dos responden: ¿por qué? Yo puedo hacerlo, no te hacen falta otras dos personas, este tipo no me cae bien y creo que no sabe lo que está haciendo. Entonces hay competencia y fricción porque estás forzando un resultado. Cuando funciona es precioso y lo puedes ver en el producto final, pero no es sencillo porque necesitas que todos mantengan una mente abierta.

2016. Cada dos o tres meses habrá algún tipo de variación, nuevos diseños, nuevas complicaciones y nuevos cuerpos. Mi meta es que la marca crezca con tres capítulos y se expanda la producción de cada uno de ellos. Estoy muy emocionado con lo que ya hemos creado, pero todavía no puedo hablar mucho sobre lo que viene.

Al final, trabajar en grupo es como estar casado: tienes que saber cuándo pedir perdón, cuándo hablar y cuándo escuchar. Es una relación complicada, entonces cuando se reúnen dos o tres años para darle vida a algo tienen que ser muy abiertos y estar dispuestos. Es importante elegir a la gente adecuada y elegir talentos que se complementen, es un proceso muy truculento. Cualquiera puede tomar un relojero, pero tomar tres puede ser todo un reto. Sin embargo, el resultado vale la pena. 6.- ¿Qué esperas conseguir con Maitres du Temps? Quiero crear algo eterno. Cuando empecé la marca tenía la idea de utilizar rodillos, no quería usar una superficie plana, sino algo redondo. Tú sabes: el mundo es redondo y todo da vueltas. Tener una representación plana del tiempo me parecía aburrido, quería crear una pieza artesanal y especial que durara para siempre. Para mí algo es eterno cuando lo vuelves a ver después de cien años y siguen siendo valioso. Hay relojes de hace cincuenta o sesenta años que ves hoy en día y sabes que dieron justo en el clavo, alguien hizo su trabajo increíblemente bien. El juez no es el presente, ni lo que está de moda, quiero que en cincuenta años alguien diga: ese reloj era hermoso y lo sigue siendo. Si puedo hacer eso sería un éxito para mí.

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Bruno Grande – COO JeanRichard 7.- ¿Qué tipo de personas deberían buscar los relojes de Maitres du Temps? Para empezar son caros, entonces un criterio es que puedan pagarlos. La gente que debería buscarlos es la gente que cree que el producto se conecta con ellos. Debes entender la idea de la colaboración, apreciar quiénes son los relojeros involucrados en su creación. El producto debe resaltar en tu mente, que te haga pensar “debo tenerlo”, para que haya una conexión. No es para todos, es muy grande, hay gente que lo ama y gente a la que no lo importa. Por suerte, hay algunos cientos de personas cada año que aprecian lo que hacemos. 8.- ¿Puedes hablarnos un poco sobre los proyectos que Maitres du Temps tiene en puerta? Tengo todos los proyectos planeados para 2014, 2015 y

1.- ¿Cómo te acercaste al mundo de la relojería? He trabajado antes en la industria del deporte, entonces el tiempo y las cuestiones relacionadas a él siempre me fueron relevantes. Encontré una mujer suiza y de repente nos tuvimos que mudar para allá. Por medio de las conexiones que tenía en ese momento llegué a la industria y ya llevo 15 años en ella. 2.- ¿Qué separa a JeanRichard de la competencia? Jean Richard es diferente porque tiene un pasado histórico muy rico. Jean Richard fue uno de los fundadores de la industria de la relojería en 1681. Somos diferentes porque hoy estamos rejuveneciendo la marca y queremos mantener los valores de Jean Richard, un pionero que proyectaba hacia el futuro. Queremos hacer lo mismo con nuestras colecciones

+18

VOL 38.indd 18

11/15/13 1:11 PM


actuales, somos al mismo tiempo la marca más nueva y la marca más vieja en la industria de la relojería. 3.- ¿Cómo crees que sus colecciones actuales reflejan esta filosofía? Las colecciones están basadas en nuestros valores y en las emociones que intentamos generar con los cuatro pilares. Estos cuatro pilares están basados en agua, aire, tierra y el fuego de la pasión. Estamos dedicando nuestros productos a la gente que vive su pasión al máximo y al extremo, que vive así su vida. Esto es parte de nuestro ADN y de nuestra filosofía de vida. En todos nuestros productos debemos asegurarnos de ser respetuosos a estos valores, ser honestos. Por ejemplo, en México nos aliamos con una empresa dedicada a la preservación de animales, por eso lanzamos ediciones especiales con animales representativos de la cultura mexicana como el águila y el jaguar. Estos relojes están limitados a 50 piezas y se venden exclusivamente en México.

8.- ¿Puedes hablarnos un poco de los proyectos que JeanRichard tiene en puerta? Ya fabricamos estas dos ediciones limitadas para México. Poco a poco iremos probando el mercado y tal vez salgamos con otra edición limitada para ustedes, pero primero necesitamos las bases: tener reconocimiento y ventas, convertir esto en una historia de éxito y construir la marca a partir de eso.

4.- Como miembro de la industria de la relojería, ¿qué es algo que crees que todos deberían saber sobre relojes? El trabajo que la gente hace en nuestras fábricas para crear una pieza. No es sólo un objeto, es una representación de la pasión de todos ellos. Tenemos técnicos, relojeros, supervisores de calidad que se reúnen para crear algo funcional y hermoso. Eso es algo único y la gente en general debería descubrirlo. 5.- ¿Dónde encuentra talento creativo JeanRichard? Tenemos mucho talento dentro y fuera de nuestra casa. Debemos ser frescos, estar abiertos y no concentrarnos demasiado en nosotros. De vez en cuando necesitamos aire fresco para poder escuchar y ver lo que otros pueden ofrecer en términos creativos. 6.- ¿Qué espera conseguir JeanRichard con sus nuevas colecciones? Estamos en México, acabamos de abrir 25 puntos de venta y esperamos establecernos poco a poco como una marca líder y distinta a las demás. Hay mucho que hacer y mucho que conseguir, este mercado es importante para nosotros y sabemos que podemos hacerlo. 7.- ¿Qué tipo de gente debería buscar los relojes de JeanRichard? La gente que vive su vida al máximo, que tiene pasiones y las vive de forma extrema. No hablamos de gente extrema, sino de gente pasional y honesta que aprovecha la vida y tiene aventuras todos los días. Aquellos que gustan de viajar, comer, tener experiencias nuevas; sobre todo aquellos que comparten los valores de nuestra marca.

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Jean-Marc Bories – Jefe de Ventas Girard-Perregaux 1.- ¿Qué diferencia a Girard-Perregaux de la competencia? Interesante pregunta. Yo diría que de momento el Constant Escapement. Ese reloj no es una evolución, es una revolución. Se trata de la primera vez que una compañía ha sido capaz de perfeccionar un sistema que te da la misma precisión del principio al final de la carga. Es un producto único. 2.- ¿Dónde encuentra talento creativo Girard-Perregaux? Tenemos el Programa de Relojeros Jóvenes, en el que tomamos jóvenes talentosos y los desarrollamos dentro de la compañía, también hacemos que viajen por el mundo y

+19

VOL 38.indd 19

11/15/13 1:11 PM


presenten su arte. Queremos que la gente se de cuenta de que los relojeros no son viejos barbones y aburridos, hay mucha gente joven y dinámica que ama el arte de hacer relojes. Uno de los técnicos que lideró la fabricación del Constant Escapement, Stéphane Oes, apenas tiene treinta años, así que eso habla muy bien del programa. 3.- ¿Qué significa la Esmeralda para la marca? Es una pieza icónica, ganó un premio en la exhibición francesa en 1889. Está construida alrededor de un símbolo: Three Bridge que es la base de muchos de los relojes que hacemos ahora. Tiene un increíble grabado con caballos y además fue propiedad de Porfirio Díaz, o por lo menos de su familia, porque fue a ellos a quienes se lo compramos otra vez. Es un reloj que tiene más de cien años y ayudó a definir el ADN de la marca. Muestra el arte de la relojería de la mejor forma posible.

relojería. Además, tenemos muchas tecnologías que estamos perfeccionando en estos momentos y que serán lanzadas en los próximos cinco años. 6.- ¿Puedes hablarnos un poco sobre los proyectos que Girard-Perregaux tiene en puerta? Nuestro Three Bridge es una pieza hermosa, pero creemos que podemos reinventarlo. La pista que te puedo dar es que el próximo tendrá un look un poco más técnico. Girard-Perregaux es una marca clásica y tradicional, pero creo que como pasó con el Constant Escapement, estamos a punto de lanzar cosas que la gente no espera de nosotros. Además expandiremos un poco las colecciones que ya tenemos: debemos preservar el ADN de la marca.

4.- Como parte de la industria de la relojería, ¿qué es algo que crees que todo mundo debe saber acerca de los relojes? Hay muchas respuestas a esta pregunta. La primera es que todos deberían tener una linda pieza de relojería. Está viva, late, la puedes heredar a las siguientes generaciones y Girard-Perregaux es un buen ejemplo de eso. Tengo un ahijado de 21 años al que le vi un reloj antiguo y le pregunté por qué lo traía puesto –es un niño de la generación de las laptops y tablets– y me respondió: porque era de mi abuelo. Los relojes son objetos con mucha carga emocional, cuentan historias. Otra respuesta es que todo mundo debería saber lo difícil que es lograr que un reloj funcione, que funcione durante décadas enteras y que funcione con la precisión con la que debe. 5.- ¿Qué tipo de personas deberían buscar los relojes de Girard-Perregaux? Todo tipo de personas. Cuando ves lo que hemos hecho últimamente te das cuenta de que tenemos una línea clásica, una línea deportiva y juvenil y una serie de alta

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Fotografías: Jerónimo Orozco

+20

VOL 38.indd 20

11/15/13 1:11 PM


VOL 38.indd 21

11/15/13 1:11 PM


+ BERGER

MB&F: LEGACY MACHINE NO. 2 La serie Legacy Machine de MB&F es una reinterpretación de las invenciones más importantes en la historia de la relojería. Legacy Machine no. 2 es un reloj de apariencia moderna con 250 años de historia, legado proveniente del linaje de AbrahamLouis Breguet, Ferdinand Berthoud y Antide Janvier, tres de los más grandes relojeros de la historia. Las ruedas del balance doble montado en el Legacy Machine no. 2 rinden tributo a

+22

VOL 38.indd 22

uno de los mecanismos más extraños en la relojería antigua: el regulador dual. El resto del cuerpo del reloj está hecho con los mejores materiales, pues la cúpula se compone de cristal de zafiro abovedado, la caja es de oro rosa, oro blanco o platino, y la correa de piel de cocodrilo con un broche que hace juego con el material de la caja. Sin duda, el Legacy Machine no. 2 es una fiel estampa de lo que la marca de Maximilian Büsser tiene en mente para la industria de la relojería.

11/15/13 1:11 PM


BVLGARI: OCTO ACERO La colección Octo de Bvlgari es ya un clásico entre los íconos reconocibles en la relojería de lujo. Su imagen octagonal representa una larga tradición de armonía entre oriente y occidente, además de ser el equilibrio entre el cuadrado y el círculo, típicos de otras marcas, lo que le da una identidad propia que la separa del resto. Ahora, la marca italiana lanza Octo Acero, fabricado completamente en acero, otorgándole una personalidad más fuerte que seguramente será del gusto de sus clientes más asiduos. Sus entrañas alimentan un sistema de horas, minutos y segundos, que además cuenta con una ventana para la fecha. Su movimiento mecánico de carga automática garantiza una reserva de marcha de hasta cincuenta horas. Octo Acero se encuentra disponible en acero y oro rosa, para aquellos que buscan distinguirse aún más. +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Para más información: Berger Joyeros Av. Presidente Masaryk, 438. Polanco (52 55) 5281 4122 / 52814511 Fax: (52 55) 52815803 www.berger.com.mx

+23

VOL 38.indd 23

11/15/13 1:11 PM


VOL 38.indd 24

11/15/13 1:11 PM


VOL 38.indd 25

11/15/13 1:11 PM


1VOL 38 HIHG QUALITY PRINT SPREADS 26.pdf

1

11/20/13

11:33 AM

+ COORDENADAS

TIERRA DE FUEGO

H

TURISMO EN EL FIN DEL MUNDO

ace poco menos de quinientos años, los primeros exploradores provenientes de Europa se encontraron en las costas de una tierra desconocida. Por las fogatas de los pobladores y las enormes columnas de humo que de ellas provenían le dieron al lugar el místico nombre que conserva hasta hoy: Tierra de Fuego. Este lugar, que hace cinco siglos fue un destino remoto, hoy atrae a miles de turistas por su belleza natural y oferta turística.

Tierra de Fuego engloba todo el territorio del sur del Estrecho de Magallanes, que está compuesto por un archipiélago conformado por la Isla Grande y más de cien islotes que se extienden a través de la frontera argentino-chilena. El recorrido por la Tierra de Fuego comienza en el norte, donde la naturaleza se expresa como una extensión de la Patagonia, con un clima que favorece el desarrollo de gramíneas y pequeños manchones de arbustos. Esta flora es ideal para la crianza de ovejas y vacas, lo que le da un toque rural a esta sección de la isla. Mientras la ruta se acerca al mar, es posible apreciar las playas de la zona, así como las especies de aves que migran desde el ártico hasta la Reserva Costa Atlántica durante el verano. Al sur, es posible ver pequeñas zonas de bosque salpicado por lagunas, conocidas como parque fueguino, intersecciones entre bosques, valles y pequeñas turberas. La gran división entre la zona norte y la zona sur de la isla está representada por el Lago Fagano: el mayor cuerpo de agua dulce de todo el archipiélago, contenido en un valle erosionado por glaciares. Al sur de este lago, el paisaje está dominado por el bosque subantártico y las faldas de los Andes. Estos bosques terminan en una notoria línea, a los 650 metros sobre el nivel del mar, en ellas se aprecia solamente terreno montañoso, llamado desierto andino.

“Por si fuera poco, en algunas zonas de Tierra de Fuego todavía existen glaciares de gran tamaño”

En estos climas se observa una enorme variedad de fauna, representada principalmente por las aves. En el territorio fueguino se encuentran pingüinos, albatros, petreles, gaviotas, gaviotines, patos, bandurrias, cóndores, águilas y halcones, entre otras especies, y algunos mamíferos marinos como delfines, orcas, ballenas y focas. Por si fuera poco, en algunas zonas de Tierra de Fuego todavía existen glaciares de gran tamaño que aunque están disminuyendo de tamaño a gran velocidad, aún es posible apreciar. Es por esto que la oferta turística fueguina es tan variada: incluye turismo de aventura y exploración a pie, cabalgatas, estancias, clubes, museos, parques, excursiones por mar y combinadas, entre otras. Se puede llegar a Tierra de Fuego por vía aérea, terrestre y marítima, el archipiélago cuenta con todos los servicios para turistas y sus tres grandes zonas ofrecen alojamiento cinco estrellas. Además, para los más aventureros, existen agencias que tienen atractivos cruceros que llegan hasta la Antártida entre los meses de octubre y marzo, cuando el verano pasa por el Polo Sur y ésta alcanza la temperatura adecuada para dar inicio a su temporada turística.

+26


s

FotografĂ­as: Tania Villalobos

+27

VOL 38.indd 27

11/15/13 1:12 PM


VOL 38.indd 28

11/15/13 1:12 PM


1VOL 38 HIHG QUALITY PRINT SPREADS 29.pdf

1

11/20/13

11:38 AM

+ NEGOCIOS

EMBAJADORES DE MARCA

PONIENDO UN ROSTRO EN LA MENTE DEL CONSUMIDOR Un embajador de marca es un rostro distinguible que se relaciona con algún producto, representando así una imagen confiable y con amplio conocimiento de los temas que rodean la marca. Aunque el concepto es relativamente nuevo, se pueden detectar algunos ejemplos en décadas anteriores. En los cuarenta ya existían celebrity brandings, es decir, celebridades que fungían como el rostro de la marca frente a los compradores potenciales. Sin embargo, estas celebridades no eran expertos en los productos de la marca, sino simplemente una imagen que se relacionaba con ella. Más tarde, en los ochenta, hubo una explosión en el celebrity branding de las marcas deportivas. Por ejemplo, Michael Jordan, quien ha estado patrocinado por Nike desde los años ochenta, podría considerarse un experto en el calzado deportivo. Así, podríamos considerar que los celebrity brandings de la industria deportiva representan el primer antecedente real de los embajadores de marca actuales. Uno de los primeros ejemplos de embajadores de marca en la industria de lujo es Omega: en la década de los setenta, la marca se enfrentaba a una severa baja de ventas debido al uso de cuarzo japonés en la fabricación de sus relojes. Cuando la gerencia intentó revertir el curso fabricando sus propios mecanismos de cuarzo, el daño ya estaba hecho. Para contrarrestar la baja en ventas, Jean-Claude Biver tuvo la idea de utilizar a Cindy Crawford como embajadora de los valores de la marca, y debido al éxito que esta asociación tuvo en el reestablecimiento de la marca, varias compañías aumentaron su presupuesto de marketing para absorber el golpe representado por la contratación de un embajador. Un buen embajador puede atraer la atención del público, relacionar el producto con su propia imagen y resaltar las aptitudes del producto en cuanto a las que el consumidor le atribuye. Aunque es difícil medir el impacto directo que el embajador tiene en las ventas de un producto, es sencillo medir el aumento en el top of mind del cliente potencial, así como el cambio en la opinión pública, posicionamiento y el unique brand equity que una marca puede recibir a partir de su asociación con una imagen reconocida. Por otro lado, también es difícil medir el impacto directo que la publicidad tradicional tiene en las ventas, es por esto que a cualquier director de marketing le gustaría obtener las ventajas de tener un embajador.

+29


ENTREVISTA CON MATTHIEU GUERPILLON +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Matthieu Guerpillon es el embajador regional de Johnnie Walker Blue Label. En esta ocasión, +Loma Linda se sentó a hablar con él para conocer su opinión sobre el papel de un embajador de marca. +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

David: Háblanos un poco del impacto y la importancia que tú tienes, como embajador de marca, tanto en el negocio como en los consumidores. Matthieu: Somos una marca de lujo y me gusta decir que nosotros no vendemos whisky, vendemos entretenimiento. Una persona que viene y toma una copa de JWBL es para vivir una experiencia, tal vez de sabor, pero también es una experiencia, no es solamente un líquido. Como embajador de la marca, mi papel es construir ese vínculo emocional entre el consumidor y JWBL, que no sea sólo una etiqueta, sino una experiencia de sabor. El Grand Ambassador tiene que transmitir esa experiencia mediante un ritual de consumo, porque el sabor es diferente según la forma de servirlo, la compañía con quien lo disfrutas y el momento en que lo haces. Yo como embajador tengo que transmitirle al consumidor la forma ideal de consumir JWBL.

agua fría te duerme el paladar, pero con Blue Label sí, porque el sabor es tan duradero y pronunciado que cuando el paladar se calienta tienes el efecto de sabor que va creciendo en toda la boca. Por más sencillo que se escuche, ésta es la mejor forma de tomarlo. D: ¿Cómo ha cambiado tu día a día después de ser embajador de una marca? M: Eres el embajador de Johnnie Walker perpetuamente, estés donde estés. Definitivamente hay un poco de sacrificio detrás de esto, pero lo más importante es que hay mucha pasión: si un embajador no vive la marca en su día a día, con su familia, esposa y en todo momento, no puede ser embajador de esa marca. Te levantas con JWBL en la mañana y te duermes pensando en ella en la noche. Es apasionante porque es una marca con 190 años de historia, hay anécdotas y aprendes sobre el whisky escocés todos los días. Me parece que para un sommelier es bastante normal vivir con su marca. D: ¿Tienes alguna anécdota qué platicar sobre este estilo de vida?

“Un embajador de marca es un rostro distinguible que se relaciona con algún producto”

D: En tu currículum vemos que eras sommelier, ¿cómo pasas de ser una persona enfocada al conocimiento del producto a ser una persona que transmite una situación donde el producto es secundario?

M: Por pasión y convencimiento. El vino, whisky y todo el mundo de la gastronomía me apasiona. Llevo 15 años en él y definitivamente hay muchos aprendizajes. Uno de los más grandes es que importa poco cuál es la uva de un vino o cuál es el terruño de un vino o un whisky, cuánto tiempo ha pasado en barricas, no importa: lo que le interesa al consumidor es disfrutar. Como sommelier aprendí poco a poco a ser más como un psicólogo, entender lo que el consumidor quiere y necesita, y darle ese gusto. No hay que ser conocedor de whisky para disfrutar JWBL. Un embajador te lleva de la mano a entender mejor el sabor del whisky, por ejemplo: la mayoría de la gente que pide JWBL lo pide en las rocas o con agua. Lo que nosotros recomendamos es que pidas un vaso de agua helada junto con Blue Label. Con cualquier otra bebida no funcionaría porque el

M: Hay muchas anécdotas, sobre todo por mi nacionalidad, al ser francés la gente te ubica como representante del mundo del vino. Debes saber de vino y de champaña. Cuando dices que eres embajador de whisky la gente pregunta: “¿pero por qué whisky? ¡El whisky es escocés!”. La verdad es que es curioso: Francia es el consumidor número uno de whisky escocés en el mundo, entonces el francés tiene una relación muy particular con esta bebida, ¡porque la consumimos más que el mismo escocés!

D: Hay muchas compañías que se rehusan a tener embajadores porque no se puede medir el impacto real. ¿Qué le dirías a la gente que cree que un embajador no trae ventas directamente? M: Es una excelente pregunta. Hay diferentes formas de medir el impacto de un embajador sobre el mercado. Se puede medir a través de una conexión emocional y de la construcción de la imagen de la marca. Te arriesgas a que pase lo peor en el mercado: un embajador tiene la responsabilidad de que los vendedores en tiendas y restaurantes conozcan perfectamente Johnnie Walker Blue Label y transmitan el mensaje correcto. Mi papel es que aquí en Loma Linda los sommeliers y los meseros sepan recomendar nuestro producto. Te voy a dar un ejemplo muy fácil: en mis catas, yo vendo el producto de forma muy sutil, no es directa, pero la gente puede comprar Blue Label. En una cata de treinta personas logro vender fácilmente treinta botellas, eso significa que la buena

+30

VOL 38.indd 30

11/15/13 1:12 PM


comunicación puede generar un impacto y una conexión emocional que es muy necesaria para una marca de lujo. Por eso es que como embajador de Johnnie Walker Blue Label seguimos trabajando y amplificando ese impacto.

Podemos compararlo con el embajador de un país, no tiene un efecto directo sobre las importaciones y exportaciones entre México y Francia, pero sin la embajada no se apoyaría tanto a sus empresas, es una cuestión de difusión cultural, y eso es lo que nosotros hacemos para la marca.

El vino, whisky y todo el mundo de la gastronomía me apasiona.

Entrevista: David Mahbub Fotografía: Jerónimo Orozco

VOL 38.indd 31

+31

11/15/13 1:12 PM


VOL 38.indd 32

11/15/13 1:12 PM


SEIS RAZONES PARA VISITAR FAIRMONT MAYAKOBA

+ HOTELES

1

4

PGA GOLF

CON SABOR LOCAL

Al hospedarse en Fairmont Mayakoba podrá vivir la experiencia de jugar golf en El Camaleón, campo sede del único torneo del PGA Tour en México, el OHL Classic at Mayakoba. Cobijado por la inigualable belleza del paisaje tropical, los amantes del golf de todos los niveles de habilidad pueden disfrutar de un gran juego. El campo ofrece cambiantes desafíos y fascinantes vistas.

Viajamos para coleccionar experiencias únicas del lugar que se visita y la comida es parte fundamental de un viaje. Nuestros restaurantes capturan los sabores de la gastronomía regional reinterpretando ingredientes tradicionales en platillos novedosos que sorprenden hasta los paladares más exigentes como los “rollos primavera de cochinita pibil y salsa de mango” del restaurante Las Brisas.

2

5

LOS CENOTES DE MAYAKOBA

NOCHE DE ESTRELLAS ¡PARA PAPÁS!

El resort, rodeado por canales de agua ha sido coloquialmente llamado “La Venecia del Caribe”. A bordo de una lancha los Tatich-Ha (guía por el agua en lengua maya) llevan a los huéspedes a un recorrido por los cenotes que se pueden observar en los canales del hotel. Además, cada viernes los huéspedes pueden realizar una caminata guiada por el Mayakoba Nature Trail con Mariana Ibarra, gerente de Ecología y Responsabilidad Social del hotel.

Viajar en familia es maravilloso, pero disfrutar de momentos a solas con su pareja es un lujo. ¡En Fairmont Mayakoba los viernes son para papás! Los pequeños huéspedes podrán admirar la vía láctea mientras mamá y papá visitan el spa o disfrutan una cena romántica. Los niños podrán participar en una gran aventura, una divertida caminata en busca de los inofensivos animales que viven en el resort, acompañados por linternas y guiados por los sonidos de la selva.

3

6

LA FUENTE DE LA JUVENTUD

LUJO Y RESPONSABILIDAD SOCIAL

Calificado dentro del Top 10 de los mejores spas en México por Condé Nast Traveler, Willow Stream Spa ofrece un tratamiento único digno de los dioses mayas. Para esta cultura, la miel simboliza la dulzura de la vida, el tratamiento “Miel en el Corazón” comienza con una mascarilla corporal de miel que hidrata y nutre su piel. Luego tiene un baño revitalizante bajo una deliciosa ducha Vichy y continuará con un masaje relajante. La experiencia finaliza saboreando un poco de miel melipona, cosecha del meliponario del spa.

Al visitar Fairmont Mayakoba estará en uno de los hoteles más premiados de México como AAA Cinco Diamantes, Condé Nast Traveler, The Gold List 2012 TripAdvisor® Top Hoteles de Lujo México, Traveler’s Choice, 2012, Rainforest Alliance Rainforest Alliance Verified™. Además, el hotel ha sido reconocido como una súper empresa, y dentro de los lugares donde todos quieren trabajar por la revista Expansión.

+33

VOL 38.indd 33

11/15/13 1:12 PM


1VOL 38 HIHG QUALITY PRINT SPREADS 34.pdf

1

11/20/13

11:42 AM

FAIRMONT MAYAKOBA, UNO DE LOS HOTELES MÁS PREMIADOS DE MÉXICO COMO AAA CINCO DIAMANTES

+34

Imágenes y texto cortesía de Fairmont Mayakoba www.fairmont.mx


VOL 38.indd 35

11/15/13 1:12 PM


VOL 38.indd 36

11/15/13 1:12 PM


VOL 38.indd 37

11/15/13 1:13 PM


+ ARTE

TINA MODOTTI

FOTÓGRAFA Y LUCHADORA SOCIAL ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Assunta Adelaide Luigia Modotti Mondini, conocida por su nombre de pila, Tina Modotti, nació el 16 de agosto de 1896 en Undine, una pequeña ciudad de fábricas textiles en el norte de Italia. Vivía con su padre, Giuseppe Modotti, mecánico, su madre, Assunta Mondini, mujer dedicada a las tareas del hogar, y cinco hermanos. Se educó en escuelas italianas y austriacas, pero debido a los bajos recursos económicos de su familia, a los 12 años se vio obligada a abandonar la escuela y trabajar en una de las fábricas textiles de su ciudad natal. A los 17 emigró a San Francisco y posteriormente a Los Ángeles, donde apareció como actriz en películas de Hollywood por su singular belleza. El contacto con el cine le permitió conocer a los grandes intelectuales estadounidenses de la época, entre ellos el poeta Roubaix de L’Abrie Richey, quien se convirtió en su marido. Roubaix organizaba tertulias nocturnas, y fue en esos encuentros que conoció a Edward Weston, excelente fotógrafo norteamericano con el que trabajó como modelo y mantuvo un romance.

En 1920, José Vasconcelos, secretario de Educación en México y viejo amigo de Roubaix, lo invitó a dirigir el departamento de Bellas Artes. Él viajó a México y posteriormente contrajo tuberculosis, motivo por el cual Modotti llegó a México, para acompañarlo en su lecho de muerte. La llegada a México no ocasionó una separación con Weston, ya que por una exposición llegó el fotógrafo al país y decidieron quedarse a vivir juntos. Poco tiempo después Weston comenzó a enseñarle fotografía. Llama la atención que las primeras fotografías de Modotti muestran un sello propio. Para ella, los seres humanos constituían un elemento importante en sus fotografías, idea que su pareja no compartía. Gracias a su carácter abierto y que sabía comunicarse fácilmente con la gente en la calle, logró una identificación inmediata con México y sus habitantes. Conmovida por la explotación en la que vivía la clase trabajadora después de la Revolución mexicana, se convirtió en activista revolucionaria y creó fuertes lazos con miembros

+38

VOL 38.indd 38

11/15/13 1:13 PM


del grupo de la Unión Mexicana de Artistas, entre los que se encontraban Manuel Álvarez Bravo, Diego Rivera, José Clemete Orozco, David Alfaro Siqueiros y Frida Kahlo. A principios de 1924, algunos pintores mexicanos fundaron un sindicato que pidió ser admitido en la Internacional Comunista. Editaron la revista El Machete, que poco tiempo después llegó a ser el órgano oficial del Partido Comunista Mexicano. En abril de 1924, la revista publicó algunos artículos acerca del fascismo italiano, traducidos por Tina Modotti. El muralista Diego Rivera la escogió como modelo y la pintó resaltando su figura de luchadora social. Se le puede ver desnuda en la pieza La tierra dormida y La tierra oprimida de la serie de murales Del Desarrollo Social. Durante su estancia en México, Modotti fue una mujer adelantada a su época: vivió bajo el mismo techo con un hombre que no era su marido, luchó por los derechos de la clase más desprotegida, caminó sola por las calles de noche y compartió mesa con varones en lugares públicos, además de que tenía la costumbre de bañarse desnuda en la azotea de su casa cuando llovía. Modotti corrió riesgos de toda índole en un país en el que todavía humeaban las armas. En 1929 fue expulsada de México por su constante activismo, acusada de conspiraciones contra políticos mexicanos. Se le culpó de conspiración en el intento de asesinato de Pascual Ortiz Rubio, presidente de México, por lo que fue deportada a Alemania, donde continuó trabajando como fotógrafa de prensa. En 1934 viajó a España, trabajó como reportera del diario republicano Ayuda, al mismo tiempo que colaboró en movimientos revolucionarios y la Cruz Roja. Su participación terminó a la par de la guerra civil española.

Modotti murió en un taxi el 5 de enero de 1942, tras sufrir un ataque cardíaco. Su cuerpo fue enterrado en el panteón Dolores de la Ciudad de México, y en su lápida se lee este verso de Pablo Neruda:

“Tina Modotti, hermana, no duermes, no, no duermes; tal vez tu corazón oye crecer la rosa de ayer, la última rosa de ayer, la nueva rosa.” ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

A finales de 1939 regresó a México y continuó su actividad política a través de la Alianza Antifascista Giuseppe Garibaldi con un nombre falso. Un año más tarde, el gobierno de Lázaro Cárdenas anuló su expulsión.

+39

VOL 38.indd 39

11/15/13 1:13 PM


+ SOCIALES

1

2

INAUGURACIÓN

RISTORANTE CAVALLINO

4

6 5

1. ANA BLANCO, RAFAEL TRONCOSO Y JUAN CARLOS CECIN. 2. ANDRÉS GARZA, FABIÁN HERNÁNDEZ, AGUSTÍN GARCÍA LOURDES. 3. KARIME ROMU, ELENA BACA, CHEF SERGIO PLIEGO. 4. CARMEN ÁLVARO DÍAZ, ANDREA. 5. CLAUDIA Y LUIGGI CONTRERAS. 7

8

+40

VOL 38.indd 40

11/15/13 1:13 PM


3

6

LOMA LINDA

PASEO INTERLOMAS

9

6. DAVID CRISANTE, GUIDO IANNELLI, LORENZO VIANELLO Y MARCO CANNIZZO. 7. DIEGO BUENFIL Y CARLA ESPINOZA. 8. ENRIQUE ROALES, MARISSA COGGIOLA, ENRIQUE MATARREDONA, FERNANDO ROALES, PAULINA LEMUS Y LUIS CALDERÓN. 9. ESTEBAN BASCAL Y ALEJANDRO AYUSO ESQUITIN.

VOL 38.indd 41

+41

+41

11/15/13 1:13 PM


10

11

14

15

EL 7 DE NOVIEMBRE DE 2013, GRUPO LOMA LINDA TUVO EL HONOR DE FESTEJAR LA INAUGURACIÓN DE

SU NUEVO RESTAURANTE CAVALLINO.

18

19

+42

VOL 38.indd 42

11/15/13 1:14 PM


12

13

10. FERNANDA GUZMÁN, ENRIQUE MORÁN Y DANIELA GUZMÁN. 11. FRANCISCO DE ICAZA, MANUEL RAZO Y MARIMAR PÉREZ PALAFOX. 12. GUIDO IANNELLI, DR. BUSACCA Y ANDREA 13. IVONNE FERNÁNDEZ PÉREZ, SERGIO ARCE, ERNESTO MILLÁN, CLAUDIA PADILLA, ROBE CABRERA Y AMARILIS CUBA. 14. JOSÉ Y PATRICIA CUEVAS. 15. JUAN CARLOS CASTRO Y JOSÉ IGNACIO LLANO. 16. MARISA AMIR, MARCO CUCCARESE, RAMÓN FERNÁNDEZ OLIVAR Y LORENZO VIANELLO.

16

17

20

21

17. SOFÍA Y JULIO GARCÍA Y CARLA Y GUILLERMO DESANDI. 18. NICOLE MANUEL Y JEANPA MANUEL. 19. RAFAEL MARTÍN DEL CAMPO, BÁRBARA VÁZQUEZ SILVESTRI, HÉCTOR SANDARTI, PAULINA SEGURA Y VALERIA GATTO. 20. ROBERTA RONZITTI, MARCO CANNIZZO Y DAVID CRISANTE. 21. SANTIAGO NORIEGA Y ARANZA CAZENAVE.

+43

VOL 38.indd 43

11/15/13 1:14 PM


EVENTO HUBLOT

JACKY BRACAMONTES NUEVA IMAGEN INTERNACIONAL DE HUBLOT

+44

VOL 38.indd 44

Con motivo del Día Internacional de la Mujer, Hublot dio a conocer a su nueva embajadora de marca a nivel internacional: la actriz y conductora Jackeline Bracamontes. Es importante destacar que anterior a este hecho, Jacky ya era la imagen de Hublot en América Latina. Ahora la marca se siente muy satisfecha de reforzar vínculos con ella y trabajar con una mujer tan talentosa a escala internacional.

11/15/13 1:14 PM


VOL 38.indd 45

11/15/13 1:14 PM


RIST ORANTE

VOL 38.indd 46

11/15/13 1:14 PM


VOL 38.indd 47

11/15/13 1:14 PM


1VOL 38 HIHG QUALITY PRINT SPREADS 48.pdf

1

11/20/13

11:45 AM

+ LOMA LINDA

CAVALLINO

HOSPITALIDAD Y SABOR ITALIANO Ubicado en la calle Paseo de la Reforma 1101, a un lado del tradicional restaurante Loma Linda, se erige una nueva opción gastronómica en la Ciudad de México. El restaurante Cavallino busca acercar la verdadera comida tradicional italiana a los exigentes paladares mexicanos, utilizando las mejores recetas e ingredientes importados directamente desde Italia. Además de su excelente cocina, el restaurante Cavallino fue cuidadosamente diseñado, desde su paleta de colores hasta el más mínimo detalle. Las tonalidades del lugar contrastan suavemente: sillones beige, piso de madera en el interior, cristal, piedra en el exterior, crean un ambiente que hace sentir a los comensales la tranquilidad de estar en casa. Pero antes de que nuestros ojos adviertan cada detalle y antes de que nuestra nariz perciba los primeros aromas provenientes de la cocina, nuestros oídos ya habrán sido atrapados por

El restaurante Cavallino llega a Paseo de la Reforma con un concepto de comida tradicional italiana

+48

la música del lugar: melodías auténticamente italianas que no resultan conocidas para un turista, pero seguramente muy familiar para cualquier persona que haya nacido en ese sonoro país europeo. Comenzando el recorrido por el exterior de la terraza, se encuentra un espacio amplio y muy bien iluminado, adornado con plantas en el balcón y detalles dorados. Paredes de cristal dividen a este espacio del interior. Aquí existe un ambiente muy discreto con pantallas de televisión que se hace visible sólo cuando es necesario, mientras que el interior proyecta una sensación un poco más íntima, y es más cercano a la barra, que ofrece una extensa variedad de bebidas italianas: botellas de agua y limonada San Pellegrino, café Cavallino, una amplia selección de vinos e incluso Spritz –una bebida a base de Aperol y vino espumoso–. Además, preparan licores como Limoncello y Fragolino de forma casera. En las paredes


1VOL 38 HIHG QUALITY PRINT SPREADS 49.pdf

1

11/20/13

11:49 AM

contiguas a la barra hay elementos decorativos que nos transportan a las alegres calles de Roma o Turín, cascos clásicos de Vespa, carteles de eventos italianos y demás detalles que completan la estética del lugar. El responsable de Cavallino, Andrea Bastogui, comenzó su trayectoria en la ciudad de Florencia con la creación y apertura de bares y restaurantes como Sesame, Salamanca y The Mood, que ahora gozan de gran éxito. Posteriormente emigró a Playa del Carmen, donde hizo la planeación de lugares como Mosquito Room, Mosquito Beach e Índigo Beach. Sus últimos proyectos, previos a Cavallino fueron un evento en las olimpiadas de Londres y la dirección de los restaurantes a nivel mundial que llevarán el nombre de Luciano Pavarotti. Después de un breve recorrido por el lugar, nos sentamos con el responsable de Cavallino, Andrea Bastogi, para conocer su inspiración en la realización de este proyecto y para hablar de lo que el restaurante planea a futuro.

+49


1VOL 38 HIHG QUALITY PRINT SPREADS 50.pdf

1

11/20/13

11:51 AM

Para Bastogi, el principal objetivo del lugar es presentar platillos tradicionales italianos de una forma moderna y permitir a los comensales que conozcan todos los ingredientes involucrados en su platillo, pues normalmente “la gente que come comida mediterránea no conoce todos los sabores y olores que están involucrados”. También, pretende imprimir un alma italiana al restaurante mediante la camaradería y la atención personalizada. En un día normal se puede ver a Andrea y al chef Nicola Cafagno de pie junto a una mesa, contando anécdotas o haciendo sugerencias gastronómicas. Entre los proyectos a futuro se encuentra la realización de una noche de piano bar, pues los árboles, las velas y las luces de la noche crean una atmósfera perfecta para tomarse unos tragos con amigos y relacionarse con gente nueva al mejor estilo italiano. Además, están planeadas noches de maridaje de vino y trufas. Sin duda Cavallino es lo que buscaba conseguir: un lugar noble, tranquilo y con mucho estilo, que ofrece, además de platillos nuevos y diferentes, experiencias que normalmente sería imposible vivir sin visitar Italia. Ahora podemos vivirlo en Paseo de la Reforma.

+50


1VOL 38 HIHG QUALITY PRINT SPREADS 51.pdf

1

11/20/13

11:54 AM

“EL PRINCIPAL OBJETIVO DEL LUGAR ES PRESENTAR PLATILLOS TRADICIONALES ITALIANOS”

Fotografías: Alejandro Catalá

+51


PRESENTANDO TU BOLETO DE WICKED, RECIBE GRATIS

UN MARTINI Y

VIGENCIA 15 DE DICIEMBRE 2013 VOL 38.indd 52

11/15/13 1:15 PM


+ GOURMET

D CAVALLINO

EL ARTE GASTRONÓMICO ITALIANO LLEGA A REFORMA

espués de conocer la hermosa terraza del nuevo restaurante Cavallino, no pudimos resistirnos a entrar a la cocina para conocer al chef encargado de preparar las delicias a los comensales: Nicola Cafagno.

Nicola es originario de Bari, Italia. Cuando tenía apenas 24 años de edad recibió una estrella Michelín. Nos cuenta que el mayor reto del restaurante es preparar platillos de la cocina tradicional italiana que sean del gusto del público mexicano, es decir, aprender a adaptarse al público sin perder la rica tradición gastronómica de Italia.

Para continuar tenemos productos muy italianos como el jamón de Parma y la mortadela de Bologna, productos que claramente reflejan la Italia del centro-norte. Nuestros caballos de batalla son el risotto y las pastas. Con ellos vamos viajando por toda Italia: tenemos el Alfredo, que es un clásico que se encuentra en Lazio, Roma, allí nació. Tenemos risottos que representan la Lombardía, Milán y el Véneto por el tipo de arroz que utilizamos; los combinamos con hongo porcini y flor de calabaza para crear algo más fresco.

El viaje gastronómico por Italia se hace de la mano de Nicola: empezamos, dado que es mi región, en La Puglia. Fuimos buscando la mil hojas de berenjena, un plato muy ligero. Con un plato fundamental que es la Parmigiana di Melanzane, nosotros hicimos un mil hojas de berenjena –Timballo di Melanzane–, pero revisitado por el restaurante, con una crema de parmesano. Son los mismos ingredientes, pero claramente dispuesto en el plato de manera diferente para que dé el mismo sabor, pero con diferente presentación.

Para terminar hacemos un viaje otra vez al centro de Italia con el fetuccini con ragú de cordero y alcachofa frita. El ragú está cocinado a baja temperatura por tres o cuatro horas y todo está picado a cuchillo, por lo que es un trabajo bastante largo. Terminamos visitando Sicilia con un linguini negro en salsa de calamar y una crema al limón. Usamos después pulpo, un plato fuerte que encuentra el sabor de un alimento fresco combinado con un chimichurri italiano, parte del sur de Italia: aceitunas, limón, alcaparra, vinagre, aceite extravirgen de oliva, combinados con una cama de arúgula y tomate cherry y un crutón de pan. Platillos caseros que antes se encontraban en los pueblos cercanos al mar. Como Bari, de donde yo vengo y de donde vienen los mejores mariscos de Italia.

Tuvimos, junto con Andrea, la idea de poner la flor de calabaza, un plato Florentino, capeado con una tempura de huevo, muy ligero, adentro tiene anchoas y viene acompañado con una salsa arrabiata, que es un ícono mundial de la cocina italiana. Por otro lado tenemos las pastas y los tortellini rellenos, muy ricos. De Bologna tenemos un consomé de pollo hecho como lo hacía mi abuela: a ella le robamos el toque.

También decidimos hacer una combinación para crear un plato italo-mexicano, y así darle un toque especial, una especie de homenaje a la patria. Mezclamos unos camarones salteados al ajillo con una cama de puré y pimentón asado, algo fresco como espárragos y tomate, que nos permite combinar el mediterráneo con México. Seguimos con un Fetuccinni trufa con filete de res, para no olvidar que Cavallino es Grupo Loma Linda: al

Cavallino presenta a su chef estrella: Nicola Cafagno

+53

VOL 38.indd 53

11/15/13 1:15 PM


combinar nuestra carne con la pasta tenemos un resultado perfecto. Finalmente, langosta y rib-eye. La langosta se hace con mantequilla clarificada, que se dice que es el oro de un chef, y la servimos a la mesa con purĂŠ y ensalada. Todo lo que cocinamos tiene hierba: tomillo, mejorana, albahaca, perejil, cebolla, para que el alimento no sea plano y llegue al paladar de la gente como un salto y con una diferencia de sabor. El rib-eye se combina con queso gorgonzola y una salsa de vinagre balsĂĄmico para darle un toque italiano.

+54

VOL 38.indd 54

11/15/13 1:15 PM


+55

VOL 38.indd 55

11/15/13 1:15 PM


+56

VOL 38.indd 56

11/15/13 1:15 PM


Tenemos diez o quince productos que traemos directamente de Italia: queso parmesano, cebolla extravirgen, tomate pelado, masa de pizza, albahaca, mozzarella, gorgonzola, jamón y embutidos, ingredientes para el tiramisú, todo está pensado para ofrecer al cliente la mejor experiencia gastronómica italiana. Cavallino cuenta además con seis tipos de pizza y una carta de postres, cafés y tés con una vasta variedad de opciones italianas.

+57

VOL 38.indd 57

11/15/13 1:16 PM


+Loma Linda revive un tour gastronómico por Italia de la mano del chef Nicola

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

imágenes cortesía de www.oetkercollection.com

Fotografías de retrato: Ana Hop Fotografías de alimento cortesía de: Grupo Loma Linda

+58

VOL 38.indd 58

11/15/13 1:16 PM


VOL 38.indd 59

11/15/13 1:16 PM


D + CULTURA

WICKED

LO MEJOR DE BROADWAY EN POLANCO

os meses de ensayos, seis días a la semana, trece horas al día: la preparación que se necesitó para traer y presentar en México uno de los musicales más aclamados de Broadway fue de arduo trabajo. Wicked, de Stephen Schwartz, es una obra producida por OCESA, que cuenta con 34 actores en escena y se presenta en el Teatro Telcel, uno de los más modernos de Latinoamérica. Para contarles sobre el proyecto, +Loma Linda entró a un día de ensayo para así poder hablar con sus protagonistas. Ana Cecilia Anzaldúa es la encargada de dar vida a Elphaba: «Es una mujer sin filtros en sus emociones, muy fuerte e intensa. Por eso se necesita mucha fuerza para interpretarla. Durante la obra tiene un gran quiebre y después su personaje sufre una evolución». La experiencia previa que Ana requirió para interpretar este papel incluye varias obras musicales en México, de hecho, trabajaba en Mentiras cuando se enteró que Wicked estaba haciendo audiciones. Ana quiso audicionar para Elphaba desde el principio: «Había leído el libro y visto la obra. Soy súper fan». Sin embargo, conseguir el papel no fue tan sencillo: «No me pude presentar al segundo call back. Me dio apendicitis, me quería morir. Decidieron esperarme, pero me tuvieron que grabar, luego mandaron los vídeos y quedé como Elphaba. Me habló el Señor Morris Gilbert y me dijo: “Tengo buenas noticias”».

+LOMA LINDA VISITA LOS ENSAYOS DE EL MUSICAL WICKED PARA HABLAR CON SUS PROTAGONISTAS

Por otro lado, Cecilia de la Cueva da vida a Glinda: «Es muy complicada, siempre obtiene lo que quiere. Es una persona muy fuerte y determinada a ser siempre mejor. Sabe sacar lo mejor de sus atributos. Me conecto con eso porque el teatro es disciplina, las mujeres fuertes llegamos a donde queramos. La psicología de Glinda es hermosa».

Cecilia audicionó para ambos papeles y fue seleccionada en el primer filtro para Glinda, después de un mes pensó que todo estaba perdido «Cuando me dijeron sólo pude llorar». Una vez contratada, el equipo de Wicked se puso a trabajar,

+60

VOL 38.indd 60

11/15/13 1:16 PM


1VOL 38 HIHG QUALITY PRINT SPREADS 61.pdf

1

11/20/13

11:57 AM

Fotografías cortesía de OCESA

+61


ALGUNOS DE LOS DISEÑOS INCLUYEN A DIOR Y MCQUEEN

pues Cecilia mide 1.75, lo que provocó que todo su vestuario tuviera que ser hecho a la medida en Nueva York. Glinda tiene ocho vestuarios para toda la obra, mientras que Elphaba tiene cinco. Algunos de los diseños incluyen a Dior y McQueen.

+62

VOL 38.indd 62

La puesta en escena requirió una enorme inversión por parte de sus productores, sin embargo, Cecilia cree que valió la pena: «El equipo de Broadway nos ha dado puras críticas positivas. Dicen que somos una raza muy apasionada».

11/15/13 1:16 PM


VOL 38.indd 63

11/15/13 1:16 PM


+ MODA

PROJECT RUNWAY LATINOAMÉRICA Ariadne Grant, Directora Editorial de Marie Claire México y Latinoamérica y Vanidades Novias, se integró como juez a la tercera temporada de Project Runway Latin America, uniéndose así al reconocido diseñador venezolano Angel Sánchez y a la conductora Eglantina Zingg y al mentor Jorge Duque, ganador de la primera temporada. Dieciséis concursantes de todo Latinoamérica buscarán ser los triunfadores de este certamen que incluye grandes premios entre los que destaca el que sus diseños aparezcan tanto en la portada como el interior de la revista comandada por la egresada de Fashion Journalism en el London College of Fashion. Project Runway se transmite todo los lunes por Glitz* a las 21 horas y ha tenido a invitados como la musa de Gaultier, Milagros Schmoll, Jesús Navarro de Reik, la top argentina Daniela Urzi y el blogger y diseñador Prince Pelayo.

+64

VOL 38.indd 64

11/15/13 1:16 PM


Fotograf铆as: Jer贸nimo Orozco

VOL 38.indd 65

+65

11/15/13 1:16 PM


VOL 38.indd 66

11/15/13 1:16 PM


ESCALA DE GRISES

+67

Traje, camisa y corbata de Armani Collezioni F/W 13.

VOL 38.indd 67

11/15/13 1:16 PM


Chamarra de Dolce & Gabbana F/W13.

Abrigo azul marino, Traje y corbata de Armani Collezioni F/W 13, camisa blanca con puntos negros de Dolce&Gabbana

camisa blanca con estrellas negras de Dolce&Gabbana, jeans de Diesel y botas color vino de Dsquared2.

y suĂŠter gris de Brioni.

+68 +68

VOL 38.indd 68

11/15/13 1:17 PM


Saco de Dolce&Gabbana, camisa de Ben Sherman y jeans de Hugo Boss.

Traje de Armani Collezioni F/W 13, camisa blanca de Hugo Boss y suéter de Paul Smith.

Saco de Dolce & Gabbana F/W13, pantalón negro de Armani Collezioni F/W13. corbata de Billtornade, cinturón de Salvatore Ferragamo.

DIRECTORIO DE TIENDAS SAKS FIFTH AVENUE Centro Comercial Santa Fe Vasco de Quiroga, 3800. Cuajimalpa de Morelos, Distrito Federal Plaza Carso Lago Zurich, 245. Col. Ampliación Granada, México DF

FOTOGRAFÍA PARIS BARRERA ESTILISMO MORNING MODE www.morningmode.com ASISTENTE DE FOTO ENRIQUE PÉREZ (PUNK) MODELO ARIEL DIDOMENICO SHOCK MODELING www.shock.com.mx

+69

VOL 38.indd 69

11/15/13 1:17 PM


2

+ INDISPENSABLE

REGALOS DE NAVIDAD PARA ÉL Y PARA ELLA

1

4

3

5

PARA ÉL 1.- RALEIGH DENIM 2.- OFFICINE GENERALE PARA SILVER DEER 3.- OXFORDSHIRT STRIPES PARA SILVER DEER 4.- TRICKERS COLABORACIÓN SILVER DEER 5.- GANT RUGGER PARA SILVER DEER 6.- ALEXANDER OLCH PARA SILVER DEER 7.- TRICKERS COLABORACIÓN SILVER DEER 8.- FUJIFILM X-E2 9.- BILLY REID 10.- TANNER GOODS

6

7

8

+70

VOL 38.indd 70

9

10

11/15/13 1:17 PM


1

2

3

4

PARA ELLA 1.- CAUDALIE DIVINE OIL 2.- LIBRO AVEDON FASHION 3.- VALENTINO MARY JANES 4.- MAISON MICHEL 5.- LAURA MERCIER 6.- GIVENCHY 7.- MISSONI 8.- AIME COLLIER DUNE 9.- MARY KATRANTZOU 10.- BARNIZ DE UÑAS BUTTER 11.- STELLA McCARTNEY

5

6

7

8

10

9

VOL 38.indd 71

11

+71

11/15/13 1:17 PM


VOL 38.indd 72

11/15/13 1:17 PM


VOL 38.indd 73

11/15/13 1:17 PM


Paseo de las Palmas #250, Int. 10 Col. Lomas de Chapultepec Del. Miguel Hidalgo, C.P. 11000 MĂŠxico, D.F.

VOL 38.indd 74

11/15/13 1:17 PM


www.veneta-cucine.com.mx info@veneta-cucine.com.mx Tel: +52 (55) 5202 1828 Tel: +52 (55) 5914 4386

VOL 38.indd 75

11/15/13 1:17 PM


VOL 38.indd 76

11/15/13 1:17 PM


VOL 38.indd 77

11/15/13 1:17 PM


VOL 38.indd 78

11/15/13 1:17 PM


VOL 38.indd 79

11/15/13 1:17 PM


VOL 38.indd 80

11/15/13 1:17 PM


FORROS VOL 38 FINAL2-3.pdf

1

11/15/13

12:00 PM


11/15/13

11:44 AM

LIFESTYLE MAGAZINE

1

+ LOMA LINDA: APERTURA RESTAURANTE CAVALLINO

ISSN 2007-4794

LIFESTYLE MAGAZINE + TIEMPO SALÓN INTERNACIONAL DE ALTA RELOJERÍA

38 2013/2014

FORROS VOL 38 FINAL1-4.pdf

+ ARTE TINA MODOTTI

+ NEGOCIOS ENTREVISTA CON MATTHIEU GUERPILLON

+ CULTURA WICKED, EL MUSICAL

+ MOVIMIENTO DUCATI DIAVEL STRADA

38 2013/2014

+Loma Linda Vol 38  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you