Page 1

MODA MODE ARTE ART CULTURA CULTURE AMBIENTES AMBIANCES CAPRICHOS CAPRICES

rock’n roll churros

*03 le magazine transfrontalier

la revista transfronteriza


3

a

aa

22


FIESTA LOKALIRRI LE 22.10.10 ,

,

j j

m

t

ROCK N ROLL TON GROS CHURROS CHEZ NOVENTA GRADOS , ROCK N ROLL

MUSIC . ART . SUPRISE

en NOVENTA GRADOS

www.noventa-grados.com

Tu GRan CHURRO

20h / 22h . DONOSTIA . E

5

a

j j


E DI TO

Désirer, fumer, embrasser, toucher, mordre, manger, délirer, visiter, fêter, rire, travailler, aimer, trouver, partager, glander, danser, boire, interviewer, mentir, nager, écouter, planer, gouter, apprendre, rencontrer, exagérer...

EN PERSONNE DIRECTEUR DE LA PUBLICATION ET RÉDACTEUR EN CHEF DIRECTOR DE LA PUBLICACÌON Maeva Arregui lokalirri@live.fr REDACTION REDACCION Julie Gil Giacomini / Stéphane Baillet /Damien Vervialle lokalirri@live.fr DIRECTION ARTISTIQUE, CONCEPTION GRAPHIQUE & MAQUETTE DIRECCION ARTISTICA, DISEÑO GRAFICO & MAQUETA Anna Pétrissans _ lokalirri.design@gmail.com www.ragnia.com RÉDACTION & TRADUCTION / REDACCION Y TRADUCCION Naia Querejeta _ lokalirri.redac@gmail.com RÉDACTEURS MUSIQUE / REDACTORES MUSICA Mister D PHOTOGRAPHIE / FOTOGRAFIA Damien Vervialle. REMERCIEMENTS / AGRADECIMIENTOS Arantxa Arregui; Carine Padovani; Jeanne Boulart; Telmo Alberdi; Josean Salas; Diego Gil; Ion Prieto; Sancho Zarraluqui; Adrien Gil; Marianne Giacomini; Vanessa Molinier; Nicolas SNCF; Charlène Sella; Cathy Desbats; Sophie Cruèghe; Pauline Vessaud; S COMMUNICATION; Clément Penouilh; Marie Annick & François Blasselle (Villa Arguibel); Catherine Jimenez (Le Vestiaire) & Laurent Lassalle (Chocolat Café) ; Anne (Zig Zag); Valérie Hernandez (Mr & Mrs Smith). CONTACT PUBLICIITÉ / PUBLICIDAD Maeva/06 87 83 88 73 lokalirri@live.fr

Desear, fumar, besar, tocar, morder, comer, delirar, visitar, festejar, reír, trabajar, amar, encontrar, compartir, relajar, bailar, beber, entrevistar, mentir, nadar, escuchar, volar, probar, aprender, conocer, exagerar... ¡Este verano nos ha matado! La campana de la vuelta al cole ha sonado y el épico equipo de Lokalirri os invita a continuar. Para vosotros hemos probado el Roller derby, repasado la moda de ayer y de hoy, destapado la parte la más sexy del cine... ¡Sin olvidar ser mas rock’n roll que churro!

7

a

a

6

Cet été nous a tué ! L’heure de la rentrée a sonné et l’équipe de Lokalirri vous invite à continuer sur la lancée! Pour vous on a essayé le Roller derby, décortiqué la mode de la rentrée, découvert la face la plus sexy de cinéma ... N’oubliez pas, soyez plus rock’ n roll que churros!


SOMMAIRE INDICE 80

10 TENDANCE 12 Look de rue 20 La rentrée très classe

48 88 12

Narrika Kalea 23 Donostia- San Sebastian 8

www.iparhego.com

74

30 PORTFOLIO 32 Damien Vervialle 46 ART 48 Jeff & Cruz 54 MUSIC 56 Mister D 64 Patxi 72 74 80 84 86 88 94

LOKALIRRI CIRCUS Roller derby Revival Big Festival Revival Jazz Festival Revival Surfilm Festibal Marie Duhart Roméo & Juliette

96 LOKALIRRI CINE 98 Festival Film Donostia 104 Julia Roberts 108 Les dessous du cine 112 Under the scenes by... 118 AGENDA

9

a

a


a

*

EQUIPE * EPICO EQUIPO ? a bc

Cheese

TIC TAC

Damien Vervialle Aujourd’hui « journartiste  », (plume inspirée et pinceau aiguisé), Damien Vervialle a caressé bien des vies avant de trouver la sienne au Pays Basque. Photographe expert en catwalks, Iconographe iconoclaste, journaliste et artiste très contemporain, il fit partie de l’équipe du très parisien Zurban. Il continue de rouler sa bosse (et ses clopes) autour du monde aspirant ça et là eau de vie et art de vivre. Pour Lokalirri, il nous livre un portfolio inattendu de Lourdes, la cité aux six millions de pèlerins et n’hésite pas à shooter sur un trampoline une mezzo entre deux sauts. Ha tenido épocas con múltiples ocupaciones; fotógrafo de pasadizos, iconógrafo y artista más que contemporáneo, formó parte de la revista parisina Zurban... Hoy en día periodista, continúa su periplo “around the world”, además, nos ha abierto las puertas de la ciudad de los milagros y se ha atrevido a fotografiar a una auténtica mezzo en potencia.

Stephane Baillet Trublion prolixe de la culture pub, de plateaux télé en supports variés, Stéphane Baillet, use et s’amuse de tout. Pur produit du sud-ouest, si la chasse à la palombe à dos de paysans ne lui fait peur que pour sauver une paire d’immaculées Repettos, il pointera plus facilement sa plume fantaisiste vers les chantres de la culture pop. Pour nous, quand il ne réécrit pas le vestiaire scolaire de nos rentrées d’hier, il décortique celui des dessous du cinéma avant de demander à Patxi une explication de texte sur son « Cœur carabine ». Terremoto de la cultura, un todoterreno, ¡Stephane se apunta a un bombardeo! Ya sea en televisión, radio o prensa del corazón, este fanático de la moda entusiasma a la redacción con su creatividad y sus entrevistas. En este número brinda un homenaje a la moda vintage y destapa el lado más sexy de la historia del cine.

F U C K

Maeva Arregui Elevée au cocktail détonnant churros-pintxospimientos, cette poulette basquaise mérite bel et bien son label « transfrontalier ». Franco-espagnole pur jus, Maeva Arregui dresse des passerelles culturelles, intellectuelles et virtuelles entre les branches de son arbre généalogique, entre la patrie de la baguette et celle du chorizo. Elle rit fort à la terrasse des cafés (c’est son côté espagnol), écrit vite, toujours à la terrasse des cafés (c’est son côté français) et s’entoure pour Lokalirri d’une bande d’allumés (ça, c’est son côté «rock’n roll churros »). Hija de la mezcla “baguette + pintxo”, Maeva hace gala de su label “transfronterizo”. Su motivación, construir puentes culturales, intelectuales y virtuales entre las ramas de su árbol genealógico. Se ríe fuerte, escribe rápido, y para Lokalirri se rodea de una pandilla de locos creativos. ¡Este es su lado “rock’n roll churros”!

blabla

MISTER D Chroniqueur oculte, inconnu des services de police et des membres de la rédaction. Periodista oculto, nadie sabe nada de él, ni la policía, ni la redacción... Mr.D es un infiltrado anónimo con mucho talento.

Julie gil giacomini

ANNA PETRISSANS Ce mètre quatre vingt un de pur talent se plie en quatre derrière l’écran de son ordinateur afin de mettre en pages et en couleurs Lokalirri. Quand cette grande gigue se déplie, c’est pour manger des cup cakes sur la tête de ses congénères qu’elle surplombe, même à plat, calée dans ses UGG de pseudo surfeuse des baïnes. Illustratrice pleine de malice et graphiste boudhiste, elle « s’estouffle l’éperlan » à chaque bouclage du magazine et se ruine les billes devant l’écran géant de son Mac. 1,81m de puro talento, Anna es quien da vida con papel y color a Lokalirri. De vez en cuando nuestro espárrago se desahoga comiendo cupcakes sobre la cabeza de sus víctimas. Más aficionada a las Uggs que a los tacones de aguja, esta ilustradora llena de malicia se vuelve loca cuando se acerca cada dead line; ¡sus ojitos se enrojecen como tomates delante de la pantalla gigante de su Mac!

Julie possède un Master professionnel de fouine amicale qu’elle use dans les vernissages, les expositions, concerts et voyages... Cauchemar éveillé de Maeva Arregui, inspecteur colérique des travaux finis, elle est néanmoins naïve et croit toujours que l´art, la musique et les revues transfrontalières sauveront le monde. Julie se ha graduado en cotilleo internacional, cosa que le ha servido para infiltrarse en exposiciones, conciertos, viajes o fiestas... Pesadilla personificada de Maeva, se encarga de que el trabajo final sea perfecto, y sigue pensando que el arte, la cultura y las revistas transfronterizas van a salvar el mundo. 11

a

a

10

'

I pincho

L EPIQUE


TENDANCE

13

a

a

12

TENDENCIA


moda callejera TEE SHIRT ET CHAPEAU H&M JEAN RWD DERBYS ANIEL CHAPELET MEXICAIN SAC KIKI RITZ

BASK STRIPES

BIARRITZ

14

15

a

a


moda callejera

mode de rue

CHIC & CHOC SAN SEBASTIAN

SIMPLE CLASS

ROBE LES PETITES BOOTS ASH

VESTE ZARA PANTALON SCOTCH AND SODA FOULARD EPICE CASQUETTE H&M POCHETTE PAUL SMITH BOOTS TOP MAN

SAN SEBASTIAN 17

a

a

16


moda callejera

mode de rue

HYPPIE INDIE

SAINT JEAN DE LUZ

DOGGISH STYLE

BLOUSON BERSHKA CHEMISE EN JEAN LEVI’S TOP AMERICAN VINTAGE JEAN ENDUIT ACQUAVERDE SAC SWILDENS HEADBAND BLANCO

SAINT JEAN DE LUZ VESTE ZARA CHEMISE MAISON SCOTCH BOYFRIEND JEAN ACQUAVERDE FOULARD ET SAC EPICE CHAUSSURES ALBERTO FERNANI 19

a

a

18


moda callejera

look de rue

TOP ZARA SHORT EN JEAN VINTAGE CEINTURE ANTIK BATIK

BRIT GIRL

MONTRE ZADIG ET VOLTAIRE CHAUSSURES REPETTO SAC LES LUXES DE POLLUX

HOSSEGOR

SEXY MARKET BIARRITZ

VESTE H&M CHEMISE & SAC PAUL SMITH JEAN COMPTOIR DES COTONNIERS CHEICHE MR & MRS SMITH BASKET CONVERSE

21

a

a

20


22

a

a

23

a

22


«

la rentrée très classe

La mode se démode. Le style, jamais !

«

« La mode se démode. Le style, jamais ! » clamait haut et fort Coco Chanel, jambes croisées et porte cigarette à la main. Eternel recommencement, retour en fanfare des pièces «phare» des décennies précédentes, la mode s’adonne sans rougir au «réchauffement stylistique». Entendez par là le recyclage créatif. Propice aux renouvellement de sa garde robe, la rentrée nous offre sur un plateau le plus beau des laboratoires de cette étrange équation. En bon élève, notre journaliste s’est plongé tête baissée dans ses souvenirs de rentrée. Petit inventaire des styles de septembre pour une rentrée très classe !

Las modas son pasajeras. El estilo, ¡nunca! “Las modas son pasajeras. El estilo, ¡nunca!”, decía Coco Chanel. La moda vuelve, las prendas míticas de las últimas décadas se reciclan. El mejor momento de renovar el guardarropa ha llegado con el otoño. Empollón nato, nuestro periodista ha investigado los recuerdos de sus vueltas al cole de antaño para hacer un inventario de los estilismos de septiembre, ¡para así volver con clase!

25

a

a

24

lokalirri tendance


la rentrée très classe

lokalirri tendance

Septiembre 1976

Septembre 1976

Aquí empiezan mis primeros fashion recuerdos... Un buzo vaquero y mi querido niki Mickey, asi empezó mi vida de colegial vanguardista. Patines de 4 ruedas con el freno delante... qué guapos, ¡quiero conseguir unos nuevos! A la hora de la merienda, un trago de gaseosa o Scchuss. Al rededor de mí veo relojes Casio, mocasines, calcetines de rombos y los leotardos de canalé. Las heridas se curan con mercromina roja...

Non, mais comment voulez vous que je me rappelle de mon look de rentrée en petite classe de maternelle ? « Allo, maman? ». A peine lui ai-je posé la question qu’elle ne m’épargne aucun détail sur mes «  pleurs incessants», mes «cris de bêtes sauvages », et autres «sécrétions douteuses». Bon, en deux secondes, j’ai ruiné ma salopette en jean, me suis mouché dans mon tee-shirt Mickey. Et ai fini dans un coin de la classe dans un jogging en panne de velours prêté gracieusement par une maîtresse compatissante mais sans aucun goût pour la mode. Les « it marques » : Jacadi, Bonpoint, Jean Bourget, K-way, Vert Baudet...

Septembre 1983 Rentrée chez les « grands » ! J’ai planqué mon Rubik’s Cube au fond de mon cartable bleu pétard. Dans mon corsaire bleu ciel et ma chemise en popeline de coton blanc, j’ai l’air d’un communiant quoi. Normal, ma mère, au faîte de la hype, a fait dans le recyclage... Mais côté style, c’est le zéro pointé... Les « it marques » : C17, Chipie, PoivreBlanc, Tam Tam Sagaie, Bensimon, Creeks...

Septembre 1990 J’ai passé l’été à Londres sur le conseils d’un professeur d’anglais dépité par mes médiocres résultats. Oh my God ! Pour ma rentrée en terminale, j’arbore donc fièrement un badge « Boy London  », un

tee shirt Smiley, un perfecto déniché à Camden et ma nouvelle paire de Doc Martens. My tailor is so rock ! Les « it marques  » : Doc Martens, Schott, Chevignon, Converse, Equipement, Caterpillar.

Septembre 1992 Je rentre à la fac de Lettres. Changement radical, crédibilité oblige. Je m’assieds doc sur les bancs de l’amphithéâtre dans une veste bleu marine croisée boutons dorés, une chemise liberty, un jean used (faut pas pousser quand même !) et des mocassins bordeaux. Le détail qui tue, c’est le petit carré de soie qui peaufine ma tenue d’étudiant parfait (et adulte), sur lequel viennent tomber mes cheveux milongs gominés vers l’arrière. Les « it marques  » : Cacharel, Benetton, Sebago, Barbour, Hermes, Ralph Lauren.

Mis recuerdos son cada vez más palpables. Las pelis de zombies, los estuches metálicos, los vinilos del aita, la Polaroid, los bolis de varios colores en uno... Mis queridas katiuskas o mis infatigables Converse; las famosas zapatillas Victoria... Merendar bocadillo, ¡¡mmm!!

Septiembre 1990 Llegada al insti después de un verano londinense... Gafas Ray-ban, botas Dr. Martens, Tupé (a lo Rupert Everett), cazadora Bomber/ plumíferos o cuero con tachuelas. En mi bolsa de cartero una cámaras Lomo... ¡¡Los modernos de hoy no han inventado nada a parte del Facebook!!

Septiembre 1992 Me matriculo en la uni, se acabó el uniforme; ¡¡soy libre!! Con mis collares de la paz, mis manoplas con bufanda a juego, mi camisa de leñador, mis pantalones de pata ancha y mi inseparable libreta Moleskine, me enamoro de mi primer Fixie... 27

a

a

26

Septiembre 1983


la rentrée très classe

Septembre 2000 J’ai décroché un job de « journaliste culturel et polyvalent  » dans un hebdomadaire branché. Faut que j’assure côté look. Je mise sur l’ethnico-chic. Costume rayé marron, gilet dépareillé, chemise liquette tombant jusqu’aux genoux, et babouches à bouts carrés. Le blond platine de mes cheveux assorti au noir gais de mes sourcils épais témoigne de ma « polyvalence » et me confère aussitôt le statut de « journaliste le plus cool de la rédaction »... Les «  it marques  » : Kenzo, Lacroix, Bill Tornade, Gaultier

Septembre 2010 Je pousse la porte de la rédaction de Lokalirri avec la ferme intention de leur proposer mes services de docteur ès mode. Après quelques gloussements et autres cris admiratifs des filles du magazine, j’apprends que j’ai le job, que « je suis le mec le plus looké du pays basque !  » Cool. Ah pardon, je ne vous ai pas précisé. Ce jour là, je portais, un tee shirt Mickey, une salopette en jean, un blazer bleu marine croisé boutons dorés et mes Doc Martens. J’ai sorti de mon sac US un stylo et on a signé mon contrat. La mode se démode. Tu sais quoi, Coco, et si le style c’était simplement de savoir jouer avec ? Et de sortir du placard, les bonnes choses, au bon moment...

Me admiten en la redacción de una gran revista de moda, este año fue un sueño hecho realidad para mi look. Mis “it” del momento son el color camel para todo tipo de prendas, el Tie dye, las camisetas con «axila» grande + top por debajo...

Septiembre 2010 Llego a la redacción de Lokalirri con la firme intención de firmar mi contrato (esta revista es la bomba). ¡Las chicas de Lokalirri me admiten en el equipo encantadas gritando a los cuatro vientos que soy el tío mas fashion de todo el País Vasco! Ese día llevaba una libreta Moleskine, un niki de Mickey, mi buzo vaquero, mis Dr. Martens, bigotes, patillas y tupe XL y gafas Ray-ban. Dentro de mi bolsa de cartero una Polaroid y un boli Bic....

MODE TENDANCE CONSEIL IMAGE MODA TENDENCIA ASESORAMIENTO DE IMAGEN Plaza ensanche n°3 trasera 20302 Irun + 34 943 56 14 81

29

a

a

28

Septiembre 2000


baleapop #1 august 1

T

hibault Taniou et Audrey Perrot, anciens danseurs professionnels, ont délaissé un beau jour les scènes nationales pour se lancer à corps perdus dans l’ouverture d’ «  In The Middle». Une boutique à leur image : en perpétuel mouvement. Et une reconversion façon «grand écart» unanimement applaudie par leur nouvel auditoire de fashionistas. Dans cette caverne d’  «Ali Bobo», le couple table résolument sur une partition pointue via la distribution de « it marques » inspirées.

Temple du «démocrachic», «In The Middle» compile ainsi le meilleur de la création textile contemporaine entre incontournables basiques et pièces de designers prometteurs. Epris de «nostalgie cool», le couple mise par ailleurs sur le revival, (re)mettant sur le devant de la scène fashion le mythique K-Way de notre enfance qui se pare désormais de couleurs acidulées. Au rayon des accessoires, on retiendra la gamme ludique des appareils photos Lomography ou les slips kangourou flashy signés American Apparel. Au pays des spots et du néoprène, « In The Middle » surfe habilement sur la vague du «cool-chic», multipliant savamment les figures de styles.

Thibault

10 rue Alcide Augey biar r itz

Taniou y Audrey Perrot, ex bailarines profesionales, han dejado la escena nacional para centrarse en cuerpo y alma en un nuevo concept-store, « In The Middle», situado en Biarritz. Es una tienda hecha a su imagen: en continuo movimiento. ¡Un giro de 180º aplaudido por su nueva audiencia de fashionistas! En esta caverna de «Ali Bobo» la pareja distribuye las marcas más «it» del momento, en una selección de lo mejor de la creación textil contemporánea y de accesorios, como las cámaras Lomography o los slips flashy firmados por American Apparel. En el país del neopreno, «In The Middle» surfea entre lo cool y lo chic, multiplicando las figuras con estilo.

NOS MARQUES BLEU DE PANAME - NORSE PROJECTS - AMERICAN VINTAGE - WOODWOOD LOMOGRAPHY - ADIDAS ORIGINALS - INSIGHT - SUPRA - HIXSEPT L’OISEAU GRIS - PRIM I AM BEL AIR - CIRCUS & CO - FILIPPA K - SUPRA - SURFACE TO AIR - BÉRANGÈRE CLAIRE. 30

31

a

a

WWW.INTHEMIDDLE.FR


PORTFOLIO

33

a

a

32

PORTFOLIO


portfolio lourdes

damien vervialle

LITHURGIE ROCK « La vie comme elle va  »  : tel pourrait être le thème de cette série de photos dont la trame trouve un écho dans la vie quotidienne de Damien Vervialle. Des instantanés de vie glanés au gré de voyages, des clichés témoins de notre course aux bonnes heures, en Louboutin ou en babouches, de Lourdes à Marrakech, de New-York à Paris, en noir et blanc ou en couleurs. Pour Lokalirri, il fait escale dans la cité aux six millions de fidèles et ramène de son pèlerinage des clichés où la solitude croise la grâce, l’intime caresse l’espoir et la vie reprend son cours. Toujours ! «La vida» podría ser el tema en común de esta serie de fotografías que tienen su origen en la vida cotidiana de Damien Vervialle. Instantáneas captadas durante sus viajes entre Lourdes y Marrakech, Nueva York y París.. en blanco y negro o en color. Para Lokalirri, se deja llevar por la energía de los seis millones de peregrinos y nos trae imágenes en las que la soledad se vuelve gracia y lo íntimo acaricia la esperanza. La vida sigue... ¡siempre!

35 35

aa

aa

34 34


portfolio lourdes

37 37

aa

a

36

damien vervialle


portfolio lourdes

39

a

a

38

damien vervialle


portfolio lourdes

« Derriere les vitres teintées d’un car de CRS, de ceux qu’on dit ss, un prélat en soutane filetée bénit des médailles de pacotille pour les enfants de ces hommes qui, ici, font la nique à la république. Dans un bar de nuit, une hospitalière la coiffe échevelée chaloupe sur les tables après s’être enivrée d’avoir trop donné. Contre toute attente, Lourdes est un kaléidoscope de tous les possibles quand ailleurs plus rien ne l’est. De l’Hôtel de la Solitude à celui du Paradis sans artifice, il n’y a qu’un pas, celui du cœur.

Donner à voir Lourdes c’est donner à voir l’autre ; on ne peut, on ne sait ni veut tout photographier et encore moins montrer de Lourdes. Pour un polytoxicomane de l’enchantement, Lourdes devient une saine drogue où la drôlerie le dispute à l’empathie. Là où les regards se perdent, les mains tendues sans prêté pour un rendu, à Lourdes on y revient le cœur en bandoulière et sans prière ». DV.

“De noche o de día, estos hombres se burlan de la república cansados de haber dado tanto. Lourdes es el lugar donde todo es posible, mientras que en el resto del mundo la esperanza se está perdiendo. De la soledad al paraíso hay sólo un paso, el corazón. Uno no sabe si quiere fotografiar o mostrar Lourdes. Para unótoxicomano del encanto, Lourdes se convierte en una droga inocua; las miradas se pierden y las manos se tienden sin pedir nada a cambio. Se puede decir que uno vuelve de Lourdes con el corazón en el bolsillo.” DV.

41 41

aa

aa

40 40

damien vervialle


portfolio lourdes

43

a

a

42

damien vervialle


portfolio lourdes

45

a

a

44

damien vervialle


portfolio lourdes

47

a

a

46

damien vervialle


ARTE

49

a

a

48

ART


Jeff (Benoit Mauduech), photographe. Né à Paris en 1969, il apprend la photographie à l’école des Gobelins dont il sortira major en 1990. Après avoir fait ses armes auprès de grands photographes de mode et de natures mortes parisiens, il se lance rapidement dans le métier, assurant de nombreuses campagnes publicitaires pour des marques comme Mercedes, Loewe, Quiksilver...

Cruz (Nicolas Gremaud), illustrateur. Né à Paris en 1968, il intègre l’Ecole Nationale Supérieure des Arts Appliqués Duperré à Paris, puis l’Ecole Olivier de Serres pour un BTS Expressions Visuelles Images de Communicaton en 1989 dont il sort major de promotion en 1991. Pendant 15 ans il officie comme Illustrateur et directeur artistique dans diverses agences de communication parisiennes. 50

a


53

a

a

52


En 2004 nació el dúo creativo Jeff & Cruz. En aquel entonces, uno era fotógrafo y el otro director artístico en una agencia de publicidad. Sus primeros encuentros artísticos fueron de noche, en el estudio que Jeff tiene en París. Recientemente instalados en Iparralde, Jeff & Cruz se desinhibe y consolida. Prácticamente residentes del prestigioso WAD magazine, el dúo se ha especializado en los montajes fotográficos. A caballo entre la fotografía y el diseño gráfico dan vida a paisajes oníricos, superhéroes o parejas atípicas.

M.A

M.A

Hoy Jeff & Cruz está inmerso en transformar su proceso creativo. El trabajo numérico se vuelve trabajo manual; la mano, el papel, la cola o la pintura toman el relevo al ratón y a la pantalla del Mac. El principal objetivo es la recuperación, el reciclaje. Sea físico o numérico, Jeff & Cruz deja de lado su faceta más digital para reinventarse y crear con lo que ya existe. La vida nunca es bella; solamente las imágenes de la vida son bellas. 55

a

a

54

C’est en 2004 que naît le binôme créatif Jeff & Cruz. Installés depuis peu au Pays Basque, le duo se débride et se consolide. Spécialisés dans le photo montage et la transformation d’images de récup’, Jeff & Cruz recréent avec cynisme et dérision paysages oniriques, créatures, couples atypiques et autres super héros... Quasi résidents du très pointu WAD magazine, ce deux en un tend aujourd’hui à explorer de nouvelles formes de créations. Le bricolage numérique se transforme en bricolage à « l’africaine ». La main, le papier, la peinture et la colle supplantent désormais la souris et l’écran du mac. Le principe est le même, la récup’ ; Jeff & Cruz créent avec les moyens du bord, qu’ils soient physiques ou numériques. Ce tandem artistique explore de nouveaux processus de création au service d’une maxime qu’ils ont faite leur  : «  La vie n’est jamais belle; seules les images de la vie sont belles  », et à nous d’ajouter que leurs images parlent d’ellesmêmes.


MUSICA

MUSIC


PLAYLIST DES 7 MERCENAIRES PLAYLIST DE LOS SIETE MERCENARIOS PANDA BEAR Tomboy

BEST COAST Boyfriend

ELK CITY Nine O’Clock In France

KLAXONS Echoes

M o r t o u v i f , re c h e rc h o n s chroniqueur musical réalisant des articles originaux. Une prime de 1000 dollars sera délivrée. Toute indication concernant ses méfaits sera également acceptée.

ARCADE FIRE Sprawl II (Mountains Beyond Mountains)

MATTHEW DEAR Little People (Black City)

ELMER BERNSTEIN …forcement.

Vivo o muerto, buscamos cronista musical que tenga la habilidad de escribir artículos originales. La recompensa es de 1000$. Se acepta toda información relativa a sus trastadas.

59

a

a

58


LA DISCOTECA DE MISTER D LA DISCOTECA DE MISTER D

Heroes, Low & Lodger

Heroes, Low & Lodger

La trilogie berlinoise de Bavid Bowie: Heroes, Low et Lodger Difficile de dissocier ces trois œuvres du prolifique caméléon. Elles donnent une nouvelle dimension à sa carrière. Difficile de ne pas faire un léger cours d’histoire en les évoquant. Après la période glam et soul/funk, David Bowie fuit ses démons de Los Angeles pour se réfugier à Berlin accompagné d’Iggy Pop et de Brian Eno qui va influencer considérablement ses compositions. Difficile de ne pas parler des ces trois albums lorsqu’on pense aux années 70. S’inspirant de la culture allemande portée par Neu!, Can et Kraftwerk , il s’engouffre dans l’avantgarde et la musique électronique. Dans Heroes et Low, Bowie alterne entre chansons imparables et rageuses («Sound and Vision», «The Beauty and the Best», «Heroes»…) et morceaux instrumentaux aux ambiances glaciales (V2 Schneider). Dans Lodger, il se lasse des deux premiers albums en mettant en avant la world music. Il excelle dans l’art de la contradiction. Difficile de ne pas décortiquer cette œuvre tant son influence a été considérable, la new wave y prennant ses racines: David Bowie revoit en quelques chansons l’ensemble de notre culture musicale. La revoir est une chose. Il arrive parfois qu’il s’y fonde. Bowie est alors tout simplement la musique.

La trilogía berlinesa de David Bowie: Heroes, Low y Lodger. Resulta difícil separar estas tres obras del prolífico camaleón. Dan una nueva dimensión a su carrera. Difícil no introducir aquí una breve lección de historia. Después del periodo glam y soul/funk, David Bowie se escapa de sus demonios de Los Ángeles para refugiarse en Berlín, acompañado de Iggy Pop y de Brian Eno, que van a influenciar considerablemente sus composiciones.

60

También resulta difícil no hablar de estos tres álbums al recordar los años 70. Inspirándose en la cultura alemana llevada por Neu, Can y Kraftewerk, se precipita en la vanguardia y la música electrónica. En Heroes y Low, Bowie alterna canciones imparables y rabiosas («Sound and Vision», «The Beauty and the Best», «Heroes»...) e instrumentales con ambiente glacial (V2 Schneider). En Dans Lodger, se cansa de los dos primeros álbums, impulsando la World Music. Le apasiona el arte de la contradicción. Y por último, resulta difícil no analizar esta obra ya que su influencia ha sido considerable, la New Wave tiene su origen en ella: David Bowie visita en algunas canciones todo nuestro panorama musical. Bowie es, simplemente, la «música».

a

a

61


Il était une fois dans l’ouest des groupes qui, dans cette ruée vers de nouvelles contrées musicales, n’hésitaient pas à se défier aux mépris du danger! Le far west est un lieu compliqué et nombreux sont ceux qui restent sur le bord du chemin.

Avec Blonde Redhead les joueurs de banjo seront au chômage, la mode, dans nos saloons, étant aux compositions fragiles et suaves. La famille Pace (Simone et Amedeo) épaulé par Kazu Makino sont toujours à la recherche de cette pépite d’or pop. Avec «Penny Sparkle» ils démontrent à nouveau que les choses sont de plus en plus aisées pour eux, les différentes chansons prouvant que notre trio de pistoleros s’est définitivement apaisé, idée confirmée dès les premiers instants avec «Here Sometimes». Pour une poignée de dollars vous pouvez en acquérant cet album vous procurer un moment de délectation.

Le dernier jour de colère est proche. Avec leur album éponyme les Magic Numbers avaient dévalisé l’année 2005 avec leurs colts chargés de chansons sucrées tout en nous proposant avec intelligence leur vision très mélodieuse des années 60 et 70 . La suite est pourtant plus fébrile et «Runaway» en est un malheureux exemple. C’est avec mélancolie que notre groupe anglais issu des bas fonds de Ealing (quartier de Londres) tente de se débattre. Les propositions parfois mollassonnes ont pourtant le mérite d’être plus franches que sur leur album précédent paru en 2006, «Those the brokes». Aujourd’hui ils sont toujours en cavale.

El último día de cólera está próximo. Con su álbum epónimo los Magic Numbers habían desvalijado en 2005 con sus pistolas cargadas de canciones azucaradas proponiendo con inteligencia su visiÓn muy melodiosa de los años 60 y 70. Lo siguiente es más febril y «Runaway» es un infeliz ejemplo. Con melancolía, nuestro grupo inglés salido de los barrios de Ealin(Londres) intenta resistir. Las proposiciones a veces blandas tienen, a pesar de todo, el mérito de ser más francas que su album precedente salido en 2006, «Those tre brokes». Hoy siguen en búsqueda y captura.

Y por algunos dolares de más, he aquí otra proposición interesante para sobrevivir en el mundo peligroso del lejano oeste. Ante todo, Three Mile Pilot (3MP) es una familia extraña. Está compuesta de Armistead Burwell Smith IV(bajo y voz) miembro eminente de Black Heart Procession. Los tres saben cambiar a menudo de munición y alejarse de su proyecto original. Sin embargo, desde hace poco, llevado por nuevas sonidos, el grupo nos propone de nuevo su mundo rock y tan particular. «Battle» y «Same Mistake» se convierten en momentos intensos donde cada mienbro del grupo californiano sigue con fervor las huellas dejadas por las armonías originales. Las melodías siguen siendo tán duras pero 3MP no ha perdido nada y queda un gran peleón buscado por muchos shériffs.

Érase una vez en el oeste grupos que, en esa búsqueda hacia nuevos horizontes musicales, no dudaban en desafiarse menospreciando el peligro! El lejano oeste es un lugar complicado y son muchos los que se quedaron al borde del camino.

Con Blonde Redhead, quienes tocan el banjo estarán en el paro, la moda, en nuestros saloons, perteneciendo a los compositores frágiles y melosos. La familia Pace (Simona y Amadio) respaldada por Kazu Makino sigue en la búsqueda de esa pepita de oro pop. Con «Penny Sparkle»demuestran de nuevo que las cosas son cada vez más fáciles para ellos, las diferentes canciones demostrando que nuestro trÍo de pistoleros se ha tranquilizado definitivamente, idea confirmada en los primeros momentos con «Here Sometimes». Por un puñado de doláres podéis adquirir este álbum y disfrutar de un momento de placer.

63

a

a

62

Et pour quelques dollars de plus, voici une autre proposition intéressante pour tenir le coup dans le monde périlleux du FarWest. Avant tout, Three Mile Pilot (3MP) est une famille bien étrange. Elle est composée d’Armistead Burwell Smith IV (basse et voix), si vous préférez Zach Smith venu directement de System Oficers, de Neighborhood Watch ou de pinback, du batteur Thomas Zinser (son acolyte dans les deux derniers groupes cités) et Paul Jenkins (guitare et voix) éminent membre de Black Heart Procession. Tous trois savent changer souvent de munitions quitte à délaisser leur projet originel. Pourtant, depuis peu, emporté par de nouvelles sonorités, le groupe nous propose à nouveau son monde rock et si particulier. «Battle» et «Same Mistake» deviennent des moments intenses où chaque membre du groupe californien suit avec ferveur les traces laissées par les harmonies originales. Les mélodies sont toujours aussi rudes mais 3MP n’a rien perdu et reste un grand baroudeur encore recherché par de nombreux shérifs.


6 CONSEILS POUR PROLONGER L’ÉTÉ: 6 CONSEJOS PARA PROLONGAR EL VERANO

BEST COAST «Crazy for you»

Les chansons basiques et savoureuses de ce trio basé à Los Angeles vous permettront de tenir le coup et d’éviter facilement la sinistrose. Si la rentrée morose se fait fortement sentir prenez votre voiture, mettez votre meilleure paire de lunettes de soleil et partez à l’aventure en écoutant (le volume sonore à son maximum) «Boyfriend», «Goodbye» ou «When The Sun Don’t Shine» . Le soleil californien de Best Coast vous accompagnera et n’oubliez pas de franchir frénétiquement le paysage en oubliant les petits tracas de tous les jours.

OF MONTREAL

ELK CITY

La météo se dégrade et vous devez rester chez vous. Ne soyez pas inquiets! Lancez l’album et laissez vous emporter par la frénésie psychédélique créée par notre alchimiste de la mélodie sinueuse et multiforme, Kevin Barnes. L’univers franchement décalé et loufoque du groupe d’Athens sera ce petit rayon de soleil que vous attendiez…

Travailler la nostalgie de l’été… en voilà un joli programme. Pour revivre tendrement la plénitude des instants passés, mettez vous confortablement devant la fenêtre à l’heure du coucher du soleil et savourez la musique pop finement sucrée d’Elk City. Laissez vous emporter par «Crazy for you» «Jerk On Ice» ou «Nine O’Clock In France». Fermez les yeux. las canciones básicas y sabrosas de este trío afincado en Los Esquissez un sourire. Ángeles te permitirán sobrellevar y evitar fácilmente el síndrome postvacacional. Si la vuelta «House of Tongues» taciturna se hace sentir, coge O cómo alimentar la nostalgia tu coche, ponte unas gafas de del verano. Para volver a vivir sol llamativas y sal a la aventura con ternura la plenitud de los escuchando (con el volumen a instantes pasados, acomódate tope) «Boyfriend», «Goodbye» o delante de la ventana hacia el «When The Sun Don’tShine». El atardecer y saborea la música sol californiano de Best Coast te pop suavemente azucarada d’Elk hara compañía. P.D. no olvides City. Déjate llevar por «Jerk On atravesar frenéticamente el Ice» o «Nine O’Clock In France». paisaje olvidando los problemillas Cierra los ojos y dibuja una cotidianos. sonrisa.

«False Priest»

OF MONTREAL «False Priest»

si el tiempo no es bueno y tienes que quedarte en casa, ¡no te preocupes! Pon el álbum y déjate llevar por el frenesí creado por nuestro alquimista de la melodía sinuosa y multiforme, Kevin Barnes. El universo francamente desfasado y chiflado del grupo de Atenas será este rayito de sol que te hacía falta.

BEST COAST

ELK CITY

SUFJAN STEVENS

«Piratas de Sudamerica»

«All Delighted People EP»

Si le blues vous guette et que vous hésitez à prendre des antidépresseurs, prenez votre courage à deux mains et arrêtez vous à la terrasse d’un café. Commandez une boisson légère et demandez au garçon de café de mettre le nouvel EP du Guincho. La musique «tropicaliste» souvent couplée à un savant psychédélisme vous emporteront dans une spirale de bonne humeur. L’été sera toujours là avec «Frutas Del Carney», un moment survitaminé!

Sufjan Stevens renonce encore une fois à suivre les modes. N’écoutant que son inspiration, il nous livre, au mépris de toute sensibilité commerciale, des chansons comme elles viennent. Mettons nous alors en situation. Le premier titre, «All Delighted People», avec une orchestration monumentale, est d’une rare beauté. Sa douce voix suit sagement des chœurs lointains. On pourrait parler ici de pop délicieuse. Ensuite, loin de se soustraire à son passé folk, il nous propose des passages plus minimalistes («Arnika» ou «Enchanting Ghost»). Avec cet EP, on va finir par croire que Sufjan Stevens est définitivement un génie…

EL GUINCHO

«Piratas de Sudamerica» Si la melancolía te acecha y estás a punto de tomar pastillas, sé valiente y para en la terraza de un bar. Pide una bebida ligera y que el camarero ponga el nuevo EP del Guincho. La música «tropical» a menudo acoplada a un sabio psicodelismo te llevará a una espiral de buen humor. El verano seguirá aquí con «Frutas del Carney», un momento vitaminado.

SUFJAN STEVENS «All Delighted People EP»

Sufian Stevens renuncia otra vez a seguir la moda. Escuchando únicamente su inspiración, nos canta canciones instinctivas sin tener en cuenta de su sensibilidad comercial. Imaginamos la situación. El primer título, «All Delightd People», acompañado de una orquesta monumental, es de una belleza poco habitual. Su voz suave sigue con sabiduría a los coros lejanos. Se podría definir como pop delicioso. Luego, lejos de sustraerse de su pasado folk, nos propone momentos mas minimalistas («Arnika» ou «Enchanting Ghost»). Con este Ep, vamos a terminar creyendo que Sufian Stevens es todo un genio...

ARCADE FIRE

Après quelques semaines, nous savourons encore «The Suburbs» qui s’annonce, au même titre que ses prédécesseurs (Funeral en 2005 et Neon Bible en 2OO7), comme une œuvre puissante et magistrale. Délaissant parfois les sonorités lugubres (les orgues se font rares ici) pour des propositions plus intenses, Arcade Fire s’engouffre soit dans des chansons plus «rock» et métalliques soit dans des compositions plus originales aux accents de musique électronique: «Month Of May» ou «Half Light II» en sont des exemples flagrants. Voici une vision bien originale de la banlieue, image relayée par les différentes versions (au nombre de 8) des pochettes intemporelles proposées.

ARCADE FIRE Después de algunas semanas, seguimos saboreando a «The Suburbs», que promete ser, así como sus predecesores (Funeral en 2005 y Neon Bible en 2007), una obra poderosa y magistral. Abandonando a veces los sonidos lúgubres (los órganos resultan raros aquí) con proposiciones más intensas, Arcade Fire se atreve con canciones más «rock» o metálicas, como con composiciones más originales con acentos de música electrónica: «Month Of Day» o «Half Light II» son un muy buen ejemplo. Nos ofrecen una visión original del suburbio, imagen también presente a través de las diferentes versiones (8) de las coberturas atemporales propuestas.

65

a

a

64

«House of Tongues»

EL GUINCHO


Photos : Damien Vervialle Propos recueillis par Maeva Arrégui & Stéphane Baillet

Patxi l’écorché carabiné Patxi, le petit basque bondissant et chantant de la nouvelle scène française sort son deuxième opus au titre carabiné. Un album rock sur lequel il s’offre de beaux morceaux de bravoure et de jolies collaborations, dont la plume de Philippe Besson. Loin des scènes parisiennes et des contingences médiatiques des maisons de disques, c’est logiquement qu’on retrouve l’auteur de « Amour Carabine » à Guéthary, juste à l’heure du coucher de soleil. Et de la bière fraîche.

67

a

a

66

Patxi, este joven cantautor vascofrancés, publica su segundo álbum “Amor Carabina”. Un disco rock en el que nos ofrece valientes temas y colaboraciones tan chulas como la de Philippe Besson (tratado en el nº2 de lokalirri). Lejos de los escenarios y bullicio parisinos, nos encontramos con el autor de “Amor Carabina” en Guéthary, contemplando una preciosa puesta de sol acompañada de una cerveza fresca.


interview I

ls s’amusent comme des gamins dans la foule bigarrée de Guéthary au mois d’août. Peoples en espadrilles et bobo-chics ne remarquent même pas ces deux zozos en pleine séance photo. Derrière l’appareil, Philippe Besson, en villégiature basque. Devant Patxi, l’ami de six ans. C’est qu’on aurait presque la trouille d’interrompre ce shooting de vacances. Ouf, Patxi nous remarque. Après les salutations d’usage (sincères !) - cool ton album, bravo – Patxi enchaîne: « on boit un verre ? ». Pas même le temps d’acquiescer que notre basque chantant file au comptoir, nous gratifiant d’un « j’ai été serveur au Corsaire de Saint-Jean-de-Luz ». Ah oui, c’est vrai. Dans ce cas, nous, on prendra une bière ... Tandis que notre serveur/chanteur se fraye un chemin vers le bar, les potes débarquent. Le Patxi se déplace en bande. Réminiscences d’une jeunesse basque ? Il revient les bras chargés de coca light. Bon, pour notre bière, on attendra... Décidément, on préfère Patxi, le chanteur...

S

e lo pasan como enanos entre la multitud de Guéthary en el mes de agosto. Famosos con alpargatas y niños bonitos ni se dan cuenta de estos dos “turistas” más en plena sesión fotográfica. Detrás de la cámara Philippe Besson, íntimo amigo de Patxi. “¡Venga, vamos a tomar algo chicos!”

Qu’est ce qui, justement, pourrait de faire dégainer ta carabine ? De quelle carabine tu parles ? (rires). Non, sérieusement, je suis plutôt du genre non violent. Les carabines, pour moi, elles restent dans les montagnes pour la chasse aux palombes. Qu’est ce que c’est l’amour pour toi ? L’amour, c’est le moment de grâce. La pochette de ton album, c’est une volonté de « trashiser » ton image de jeune premier ? Cet album, c’était surtout une volonté d’aller plus loin, de se trouver soi même. Le premier était autobiographique et plein de maladresses. Quand je me suis penché sur le deuxième, je rêvais d’un style plus affiné, plus proche de ce que je suis. Quand on est passé, comme toi, par la case « télé-réalité », est ce que c’est plus dur de se montrer tel que l’on est ? Non, on n’a plus rien à prouver. Si je n’avais pas fait la Star Academy, je n’aurais jamais bénéficié d’une exposition médiatique. Alors, oui il y a des préjugés, mais il y aussi la notoriété. Il faut jongler avec tout ça.

Lokalirri: “Amor Carabina” es un título digno de ser explicado… Patxi: El Amor Carabina es el amor que duele, que hiere… y es, sobre todo, la voluntad de juntar dos palabras antónimas. ¿Qué te podría hacer sacar una carabina? ¿De qué carabina hablas? (risas). No, seamos serios. Estoy totalmente en contra de la violencia. Las carabinas, en mi opinión, deberían quedarse en las montañas para cazar. ¿Qué es el amor para ti? El amor es una situación mágica. ¿Es la portada de tu álbum un intento de acabar con tu imagen de primero de la clase? Este álbum plasma la voluntad de ir más lejos, de encontrarme conmigo mismo. El primero era más bien autobiográfico y lleno de fallos. Cuando empecé a preparar el segundo soñaba con un estilo más acorde a quien soy hoy en día. Cuando uno pasa por experiencias como “Operación Triunfo”, ¿es más difícil mostrar su verdadero talento? No, no tengo que demostrar nada. Si no hubiese participado en “Operación Triunfo” tampoco me hubiese beneficiado de tal exposición mediática. Aunque sea verdad que hay muchos perjuicios, hay que saber sacar provecho de ello. 69

a

a

68 68

Lokalirri : « Amour Carabine », c’est un drôle de titre. Ca mérite une explication de texte... Patxi : Amour Carabine, c’est l’amour qui fait mal, l’amour qui blesse, l’amour douloureux et puis c’était surtout la volonté d’accoler deux mots antinomiques.


Philippe Besson en guest sur ton album, c’est pour avoir un beau papier dans les Inrocks ou Télérama ? Non, pas du tout. Sinon, j’aurais choisi Frédéric Beigbeder. (rires). Philippe est auteur, je suis chanteur, on est potes dans la vie. On a les mêmes centres d’intérêt, on aime la même littérature. Ce qu’il écrit m’inspire; ça semblait naturel et pourtant, ça s’est fait sur le tard au terme de six années d’amitié. Et surtout, il a écrit ici, au pays basque, la première fois, en voyant la vue depuis ma maison de Sare. Ca a donné une chanson, et puis une autre, et puis une autre...

...devenir adulte, c’est quand ton insouciance se transforme en fatalité...

...ser adulto, es cuando la inconsciencia se transforma en fatalidad...

Tu as bientôt trente ans, c’est quoi pour toi « l’âge adulte » ? Devenir adulte, c’est quand.... (silence songeur)... ton insouciance se transforme en fatalité. Les deux courbes qui se croisent. C’est tout... (re silence songeur)... Hélas !

Escuchando tu disco, nos damos cuenta de que en la mayoría de los temas hay pistas que nos acercan a la literatura. Tenemos como punto de partida un texto cantado. Es la primera lectura la que todo el mundo puede entender. Luego vienen las diferentes interpretaciones que puede hacer cada uno, en función de sus vivencias. “Le début du siècle”, por ejemplo, es una canción sobre el paso a la vida adulta, contada desde dos puntos de vista completamente opuestos: el mío y el de mi abuelo, que huyó del franquismo. Dos principios de siglo muy diferentes. Tienes casi 30 años, ¿qué es para ti “ser adulto”? Es cuando... (silencio )... la inconsciencia se transforma en fatalidad. Cuando las dos curvas se encuentran, por desgracia.

71

a

a

70

A l’écoute de ton album, on s’aperçoit que sur la majorité des titres, il y a plusieurs niveaux de lecture. On est proche de la littérature là... On part d’une façade, d’un texte qui est chanté. C’est la première lecture, celle que tout le monde peut comprendre. Et puis il y a l’interprétation que chacun peut faire, en fonction de sa vie, de son vécu, de son état d’esprit du moment. «Le début du siècle » par exemple, est une chanson autour du thème du passage à l’âge adulte. Mais j’en parle sur deux époques : la mienne, et celle de mon grand-père qui a fui le franquisme. Deux débuts de siècle très différents en fait.

Tienes a Philippe Besson como invitado en tu álbum, ¿es para tener buena prensa? No, si no hubiese elegido Fréderic Beigbeder (risas). Philippe es autor y yo cantante, somos amigos. Tenemos aficiones en común, y además, nos gusta el mismo tipo de literatura. Lo que escribe me inspira. Aunque parezca curioso, este feeling ha surgido después de 6 años de amistad. Es más, fue aquí, en el jardín de mi casa de Sara, donde empezó a escribir una canción tras otra.


a Ton physique d’éternel ado, c’est un atout ? Bien sûr que c’est un atout, évidemment. Je préfère paraître plus jeune que le contraire.

¿Crees que tu apariencia de eterno adolescente es una ventaja? Claro, ¡estoy encantado de parecer más joven!

On te demande ta carte d’identité pour entrer en boîte ? On me l’a encore demandée il y a trois semaines à Saint-Jean-de-Luz.

¿Te piden el DNI para entrar a las discotecas? Hace poco me lo pidieron en San Juan de Luz.

C’est quoi ton secret de jouvence : piquillos, patxaran, botox, ou autres substances illicites? Non jamais. Aucune substance illicite. Du riz, du thé, du poisson cru, des légumes. Et de la vodka !

Cuáles son tus secretos para conservarte bien: ¿piquillos, patxaran, botox…¿u otras sustancias menos convencionales? Jamás ninguna sustancia ilegal. Arroz, té, pescado crudo, hortalizas… ¡y un poco de vodka!

Quelle est la question de journalistes à laquelle tu n’en peux plus de répondre ? Tu les revois les anciens de la Star Ac’ ? Ton mot préféré de la langue française ? J’ai jamais réfléchi à ça dis dons... (re re silence songeur)... euh.... Absence ! Et dans la langue basque ? Hegalekin, c’est d’ailleurs le titre d’une chanson sur mon premier album. Quelle es la question que tu aurais aimé qu’on te pose ? Pourquoi est ce que tu écris des chansons?

¿Cuál es la pregunta a la que te has hartado de responder? ¿Sigues en contacto con tus compañeros de Operación Triunfo? ¿Cuál es tu palabra preferida en francés? Nunca lo he pensado... (largo silencio) ... quizás... “absence” (ausencia) ¿Y en euskara? Hegalekin (con las alas); el título de una de las canciones de mi primer álbum.

Et tu aurais répondu quoi ? Par nécessité !

¿Una pregunta a la que te responder? ¿Por qué escribes canciones?

Bon et maintenant, on peut l’avoir notre bière? Bien sûr. Pardon. (il file au comptoir)

¿Qué hubieses respondido? ¡Por necesidad!

- Merci à la Villa Arguibel, Guéthary - Gracias a la Villa Arguibel -

a

gustaría

escribo canciones por necesidad... 73

a

a

72

j’écris des chansons par nécessité...


CIRCUS

75

a

a

74

CIRCUS


texte par Julie Gil Giacomini

i Nadal lleva prendas fluorescentes y multicolores y grita victoria con el puño y la mandíbula apretados, y Yannick Noah bailó la «Saga Africa» después de haber ganado Roland Garros, es que han entendido que el deporte es una fiesta, un espectáculo. El Roller Derby, este deporte tan popular americano y femenino, se impone ante todo como un deporte a contracorriente y es, sobre todo, un auténtico «show»: un «dj» anima estos partidos histéricos. Las chicas, guerreras sobre ruedas con nombres de luchardoras (a veces de coña), se visten de manera muy sexy: estilo rockabilly, punk, pin-up o como en las películas de miedo. Este deporte «new generation» invade poco a poco Europa. Hemos encontrado un joven equipo en Bourdeos llamado «Las Pequeñas Muertes»... A seguir de cerca, pero no demasiado...

a

76

i Nadal porte des tenues fluos multicolores et crie victoire le poing et la machoire serrés, que Yannick Noah a dansé la «Saga Africa» avec toute la France après avoir remporté le Rolland Garros, c´est qu´ils ont compris que le sport est une fête, un spectacle. Le roller Derby, ce sport populaire américain et féminin s´impose avant tout comme un sport à contre courant et surtout un show: un dj´s anime ces matchs hystériques. Les filles, guerrières sur rollers, aux noms de catcheuses parfois burlesques, s´habillent volontiers en tenue hypra sexy suivant la mode rockabilly, punk, pin-up ou le monde des films d´horreurs. Ce sport «new generation» envahit peu à peu l´Europe. Nous avons rencontré une jeune équipe girondine de Roller Derby « les petites morts»... A suivre de près, mais pas trop quand même...


roller derby

lokalirri circus

¿Por qué habéis creado un equipo de Roller Derby?

Qu´est ce qui vous a amené à créer une équipe de roller derby ?

Nuestro equipo nació en invierno de 2009 en un bar de Burdeos, donde un pequeño grupo de chicas pensamos... ¡oye, está guay! Muchas ni siquiera sabían patinar y ahora nos dan sopas con onda. Nos gusta el espíritu de equipo sin complejos, hacemos lo que nos da la gana. Somos todas muy diferentes y esto nos da mucha energía. Elegimos nuestros trajes, nuestro nombre y número... Cada una elegimos nuestro sitio, igual que en una sociedad. Es rock, antisexistas y peleón. Son cosas que quizás la sociedad no nos deja enseñar en el día a día.

Notre équipe est née en hiver 2009 dans un bar deBordeaux, où un petit groupe de filles s’est dit, mais oui c’est super cool ça. Beaucoup ne savaient pas faire de roller et maintenant elles sont des reines de la roulette. On aime l’esprit d’équipe décomplexé, on fait ce que l’on veut. On est toutes très différentes et ça donne beaucoup d’énergie. On choisit nos tenues, notre nom et numéro... Chacune prend sa place comme dans une société. C’est assez fédérateur je trouve. C’est rock, antisexiste, bagarreur. Ce sont peut-être des choses que la société ne nous laisse pas montrer au quotidien.

Pour les non-initiés pouvez vous nous expliquer les régles du jeu?

El derby se juega en «roller quad» (patines de cuatro ruedas con el freno delante). Cada tiempo dura dos minutos. Las cinco chicas de cada equipo se sitúan en un terreno de juego (Rink) ovalado. Hay cuatro bloqueadoras (defensas) y una atacante por equipo. La defensa se sitúa en una línea y las atacantes un poco más atrás. Con un primer silbido comienza el partido para la defensa, y con un segundo, para el ataque. El objetivo del juego es el siguiente: una vez que las chicas pasan de la defensa, la primera que sale es líder y puede parar el juego cuando quiera. Después, deben dar la vuelta rápidamente para coger el pack y marcar puntos (uno por cada defensora “pasada”). La defensa debe ayudar a su chicha del «jam» abriéndole paso; es entonces cuando se nota la rudeza del juego, pues hay que impedir a la chica del «jam» contraria pasar, empujando a la defensa contraria para las aperturas y hacerla caer. Hay reglas estrictas (son necesarios 10 árbitros para controlar el juego). Por ejemplo: sólo está permitido bloquear con la parte superior del cuerpo, de los hombros a las nalgas, dejando los brazos pegados al tronco, y además, hay «una cárcel» para las demasiado faltonas.

Le derby se joue sur des quads. Chaque mi-temps se compose de jam de deux minutes. 5 filles de chaque équipe se placent sur le terrain (Rink) ovale, 4 bloqueuses (défense) et 1 jameuse (attaque) par équipe. La défense ou le pack se place sur une ligne et les jameuses un peu plus en arrière. Un premier coup de sifflet fait partir la défense et un second l’attaque. Le but du jeu est : les jameuses doivent passer une première fois le pack, la première qui en sort est leader et peut stopper le jeu quand elle veut. Elles doivent ensuite faire le tour très vite pour rattrapper le pack et marquer des points (1 par défenseuse adverse passée). Les bloqueuses doivent aider leur jameuse en lui ouvrant des passages en servant d’appuis. Et c’est là oú ça devient musclé car il faut aussi empêcher la jameuse adverse de passer, donc pousser la défense adverse pour les ouvertures et dégommer la jameuse adverse. Il y a des règles strictes (il faut au moins 10 arbitres pour le bon déroulement). Par exemple: on ne bloque qu’avec le haut du corps, des épaules aux fesses en gardant les bras collés au corps. Il y a une prison pour les petites malines aussi.

Les blessures peuvent-elles être graves? ¿Las lesiones pueden ser graves? Sí, pueden ser graves. Hemos tenido varias costillas rotas, algún pie roto y otro montón de tortazos. Pero nos importa un bledo.

oui ,elles peuvent être graves, on a eu déjà plusieurs côtes cassées, une fracture du pied et tout un tas d’autres trucs. Mais ça nous fout pas la trouille

79

a

CHAMPIGNON AU CHAMPAGNE

Para los no iniciados, ¿nos podéis explicar las reglas del juego?


roller derby ¿Podéis explicarnos nombre del equipo?

lokalirri circus el

origen

Pouvez- vous nous expliquer le nom de votre équipe, et votre nom?

del

Le nom des petites morts vient d’une longue concertation entre tous les membres de l’équipe. Nous voulions un nom français, même si ce sport est américain, qui nous représente. Le roller derby est issu du mouvement rock antisexiste. On est des filles, on se fait belles pour les matchs et les entrainements, on se bagarre et en plus on aime ça. En gros, on peut «prendre notre pied» en se faisant belle et en masacrant l’équipe adverse, le tout sans complexes.

“Pequeñas Muertes” surge de un largo brainstorming entre todos los miembros del equipo. Queríamos un nombre francés que nos representara a pesar de ser un deporte americano. El Roller Derby tiene su origen en el movimiento rock antisexista. Somos chicas y queremos estar guapas en los partidos y los entrenamientos, pero peleamos duro y nos encanta. En resumen, disfrutamos cuando nos ponemos guapísimas y cuando masacramos al equipo contrario. ¡Y todo esto sin complejos! Mi nombre es Carmella Santa Muerte. Soy sudamericana y la Santa Muerte es el icono de un movimiento religioso católico mejicano. Su culto no está reconocido por el Vaticano ni por el gobierno. Es adorada por personas que ponen su vida en peligro todos los días, y de manera más extrema por narcotraficantes o delincuentes. Es una santa que te acompaña y que acepta el lado malo de la gente, guiándolos de manera que asuman su comportamiento.

¿Dónde tenéis el próximo partido? El próximo partido tendrá lugar en Burdeos a finales de octubre (no tenemos todavía sala), contra las chicas de Bristol. Nos gustaría jugar el partido de vuelta contra Toulouse, y también enfrentarnos con París.

¿Por qué hay que ir a ver un partido de Roller Derby? Hay que venir porque hay un ambiente de locura, con música rock durante todo el partido. El público es muy importante, y puede expresar tanto su alegría como su desacuerdo. Si no tienes deporte preferido y te mola la acción, ven a dar una vuelta por aquí y recuerda que siempre ocurre algo inesperado en el Roller Derby. Jugamos con el público, le calentamos, se sienta muy cerca (a unos 3 metros). Nos preparamos, nos vestimos para el público y, a su vez, lo necesitamos.

Pourquoi faut-il aller voir un match de roller derby? Il faut venir voir ça parce qu’ il y a une ambiance du tonnerre, avec de la musique rock en permanance (ça électrise le rink un max). Le public est très important, il s’exprime, content ou pas. Si t’as pas de sport préféré et que t’as envie d’action ben viens faire un tour parce qu’il se passe toujours quelque chose au roller derby. On joue avec les gens, on les chauffe, d’ailleurs ils sont assis à trois mètres, alors si y’a personne pour venir voir, ça sert à rien de se faire belle!

Où se match?

va

passer

votre

prochain

Le prochain match aura lieu fin octobre à Bordeaux (on n’a pas encore de salle) contre les filles de Bristol, et on aimerait faire un match retour contre Toulouse et rencontrer Paris.

81

a

a

80

CHAMPIGNON AU CHAMPAGNE

Mon nom est Carmella Santa Muerte. Je suis sud americaine et la Santa Muerte est la figure d’un mouvement religieux catholique mexicain. Son culte n’est pas reconnu par le Vatican ni par le gouvernement. Elle est adorée par des personnes qui mettent tous les jours leur vie en danger, et de manière plus extrème par les narcotraficants, voyous en tout genre. C’est une sainte qui accompagne et qui accepte le côté mauvais des gens, qui va les guider de façon à ce qu’ils assument leurs gestes.


revival

83

a

a

82

summer event 2010


revival

summer 2010

Copyright Š BIG FESTIVAL & Damien Vervialle

85

a

a

84


l a v i v re

87

a

a

86


donostia

revival surf film festival

Copyright © ROKE

Cet été nous a tués, la preuve en images, revival summer 2010. Este verano nous a tué, la preuve en image, revival summer 2010.

89

a

a

88


la cantatrice fauve mezzosoprano saltimbanqui

RENCONTRE ET ENTRETIEN AVEC MARIE BAPTISTE DUHART ENCUENTRO CON MARIE BAPTISTE DUHART

DESTRUCTION MASSIVE

Un bagage sans faille, 10 ans de conservatoire et diplômée en musicologie à la Sorbonne, Marie Baptiste Duhart incarne avant tout la force de la passion. Cette jeune cantatrice Mezzo et violoniste s’éveille entre discipline et plaisir, sa force de caractère et sa générosité font d’elle un personnage tout sauf classique! Entretien avec cette auto-proclamée saltimbanque!

Tras una formación excelente, 10 años de conservatorio y un diploma en musicología por la Sorbonna, Marie Baptiste Duhart personifica la pasión hecha fuerza. Esta joven mezzosoprano y violinista anda en volandas entre la disciplina y el placer; su personalidad y su generosidad nos muestran a un personaje de todo menos clásico. ¡Contamos el encuentro con esta autoproclamada saltimbanqui!

interview maeva arregui & stéphane baillet photo damien vervialle

a

90

ANALYSE DE LA CIBLE

91

v


Si tu devais choisir entre le chant et le violon . ..

...le plaisir de chanter est intense, c’est presque orgasmique...

Ces deux disciplines sont incomparables, même si je me fais plaisir sur l’instrument car c’est un vrai partage avec les autres musiciens, dans le chant l’instrument c’est moi. Le chant c’est donner plus profondément, ce que je transmets vient de loin. Pourquoi le chant lyrique? Je ne pourrais pas chanter autre chose que de l’opéra, c’est en moi, j’ai une voix et un physique pour ça. Le plaisir et les sensations physiques sont intenses, c’est presque orgasmique. Petite j’ai vu Carmen avec mes parents, j’ai tout de suite su... Dès l’âge de 13 ans j’incarnais régulièrement Carmen sur ma petite scène dans la cuisine devant ma famille. Je suis la seule de la famille à faire de la musique, même si mes parents allaient souvent à des concerts de musique classique. Ils nous ont inscrit mon frère et moi, au conservatoire, mon frère a arrêté au bout de 6 mois et moi j’ai trouvé ma voie. Mes parents m’ont toujours soutenu sans me forcer, ils aiment m’entendre quand je fais mes vocalises, mon frère lui les fuit. (rires) Aujourd’hui tu vis entre Saint jean de luz et Paris, quels sont tes projets?

...el placer de cantar es casi comparable a un orgasmo...

Son incomparables. Es verdad que con el instrumento gozas compartiendo la experiencia con el resto de músicos… pero cuando canto, el instrumento “soy” yo. Al cantar se transmite de manera más profunda, desde las entrañas. ¿Por qué has elegido esta disciplina? No podría cantar otra cosa que no fuera Ópera, es algo innato; tengo la voz y el aspecto apropiados para esto. El placer y las sensaciones físicas son intensas, es casi comparable a un orgasmo. De pequeña vi Carmen con mis padres, fue un auténtico flechazo. En aquel momento supe que quería dedicarme a la Ópera. Con 13 años ya actuaba en la cocina con mi familia haciendo de público. Soy la única de mi familia que se dedica a la música. Mis padres nos apuntaron a mi hermano y a mí en el conservatorio. Él duró 6 meses y yo desarrollé mi pasión. Mis padres me han apoyado en todo momento, tengo mucha suerte. Adoran escucharme cantar en casa cuando hago mis ejercicios. Mi hermano, en cambio, ¡huye! (risas) Hoy vives entre San Juan de Luz y París, ¿cuáles son tus proyectos? Llegue a París con el sueño de encontrarme con gente que comparte mi misma vocación. La realidad es un poco más complicada... Lo ideal sería poder ser una “intermitente” (estatus francés para artistas multidisciplinares) del espectáculo, compartir y vivir con una banda. Hoy canto con la Orquesta Sinfónica de Euskadi. Mi papel preferido es el de Carmen, aunque he hecho de Mercedes... la voz de una mezzo madura entre los 35 y 40 años, trabajando espero lograrlo.

93

a

a

92

Je suis arrivée à Paris avec un rêve, me retrouver avec des gens qui partagent la même passion. La réalité est un peu plus compliquée... Dans l’idéal je voudrais être intermittente du spectacle, partager et vivre avec un groupe. Aujourd’hui je chante avec l’orchestre de Euskadi. Mon rôle de prédilection est Carmen, j’ai déjà incarné Mercedes... La voix d’une Mezzo arrive à maturité entre 35 et 40 ans, en travaillant j’espère pouvoir le faire.

Si tuvieses que elegir entre el canto y el violín...


Qu’est ce qui t’énerve profondément ?

Dinos algo que te enerve profundamente.

Les gens qui ne connaissent rien à la musique et qui donnent des conseils ou que l’on dise que je fais de la musique pour intellos, ce n’est pas moi !! Mon souhait est de la faire découvrir, de la moderniser et de la démocratiser, les sentiments ne connaissent pas de barrières !

La gente que no tiene ni la más mínima idea de música y te da consejos, o que digan que hago música elitista, ¡por favor! Mi deseo es que la gente descubra la música clásica, modernizarla y democratizarla; los sentimientos no tienen barreras.

Qu’est ce qu’on peut trouver dans ton I Pod ?

¿Qué podemos escuchar en tu iPod?

Pratiquement pas de musique classique, du Jazz, du bon vieux rock comme The Clash, beaucoup de musique zen, Charlotte Gainsbourg... J’aime la musique avec un grand M. Quand je rentre je veux écouter autre chose, maintenant j’ai tellement une oreille que je profite de moins en moins. J’aimerais ne plus en avoir parfois...

Pues muy poca música clásica. Tengo algo de Jazz, buen Rock como The Clash, música relajante, Charlotte Gainsbourg... ¡Me gusta la música con todas sus letras! Cuando estoy en casa me apetece escuchar algo diferente. Ahora que tengo un oído intransigente no puedo disfrutar realmente... ¡A veces me gustaría “arreglarlas”!

Une musique pour recevoir : Buena vista social club!! Qui te fait pleurer : Edith Piaf. Pour faire l’amour : Hope Sandoval !! Que tu ne supportes pas : Le R n’ B Français !!

Musica para una visita inesperada : ¡Buena Vista Social Club! Para llorar : Edith Piaf Para hacer el amor : ¡Hope Sandoval! ¿Qué música no aguantas? ¡El Rn’B Frances!!

a

94

SQUET

BU Z.A DU


Damien Vervialle

Après Vérone en août et avant de partir en

tournée, Thierry Malandain et ses danseurs donnaient la première de « Roméo et Juliette » à Biarritz le 11 septembre dernier à guichets fermés ; l’occasion d’explorer la généalogie d’une œuvre rénovée. Sur des malles d’aluminium, les corps étendus de Roméo(s) et Juliette(s) seront ici conjugués au pluriel. Le ballet s’ouvre ainsi sur la dernière partie de l’œuvre de Berlioz quand Frère Laurent révèle les épisodes de la tragédie shakespearienne. Prendre l’œuvre à rebours c’est laisser planer le mythe de l’amour éternel sur toute la représentation et permettre à la suite du rêve de se déployer en pulsions de vie et d’amour au rythme soutenu et jubilatoire des tableaux qui s’enchainent. Pour la genèse de son travail, le chorégraphe cite tour à tour, la création de Béjart de 1966, les catacombes de Palerme ou encore l’Arte povera. De collages visuels en fusions

intellectuelles, on retiendra plus simplement l’efficacité redoutable du chorégraphe à s’adonner à l’économie de moyens pour une débauche d’effets visuels ; une efficacité portée par la technicité et l’enthousiasme de ses neuf couples de danseurs. Effectivement, recevoir un ballet de Malandain est un luxe discret et sans emphase sous haute tension physique, là où l’audace que certains pourraient lui reprocher timide sert la danse et le rêve. Le chorégraphe ne réforme pas la danse, il la convoque et développe son vocabulaire classique dans une architecture à géométrie variable furieusement cadrée et scandée par le ballet de cantines métalliques. Avec panache, Malandain réussit une fois de plus son opération séduction parce que sa danse est instinctivement compréhensible et fluide. Sans être un initié du pas de deux ou du fouetté, d’Arcachon à San Sébastien, relire ce classique à scène ouverte, c’est risquer la « balletomanie » à vie.

Después de actuar en Verona en agosto

y antes de comenzar su gira, Thierry Malangain y sus bailarines nos ofrecieron la “première” de Romeo y Julieta en Biarritz el pasado 11 de septiembre. Resultó todo un éxito, además de ser una inmejorable ocasión para explorar la genealogía de una obra renovada. Tirados encima de baúles de aluminio, los cuerpos de Romeo y Julieta se conjugan a la perfección. El ballet comienza con la última parte de la obra de Berlioz, cuando el hermano Laurent revela los episodios de la tragedia Shakespiriana. Interpretar la obra al revés es dejar que el mito del amor eterno invada la totalidad de la representación y permitir que siga el sueño en pulsaciones de vida y amor con ritmo. En cuanto al origen de su trabajo, el coreógrafo cita la creación de Béjart de 1966, las catacumbas de Palermo o el Arte Povera. “Collage” visual de fusión intelectual,

la eficacia del coreógrafo radica en seguir al pie de la letra el concepto de «menos es más», contando tan sólo con el tecnicismo y entusiasmo de sus nueve parejas de bailarines. Volver a ver una obra de Malandain es un lujo discreto, algunos dirán que su audacia es tímida, pero sirve a la Danza y al sueño. El coreógrafo no reforma el baile, desarrolla su vocabulario clásico a través de una arquitectura de geometría variable, ferozmente enmarcada por un ballet de cantinas metálicas. Malandain consigue, una vez más, seducirnos, porque sus proposiciones son instintivamente comprensibles y fluidas. Iniciado o no, volver a «leer» este clásico es arriesgarse a una “ Balletmanía” de por vida.

San Sebastian / Teatro Victoria Eugenia Vendredi 19 novembre 2010 (représentation jeune public) Samedi 20 et dimanche 21 novembre 2010 Arcachon / Théâtre Olympia Vendredi 17 décembre 2010 (Jeune Public et Tout Public) Biarritz/ Gare du Midi Lundi 20, mardi 21 et mercredi 22 décembre 2010 / Jeudi 5 et vendredi 6 mai 2011(Jeune Public) Libourne / Théâtre Liburnia Mardi 10 mai 2011 Biarritz / Gare du Midi Mercredi 10, vendredi 12 et samedi 13 août 2011 Et aussi… Ballets Malandain, Magifique 27 novembre 2010 Magifique- Tchaikovski suites – Espagne/Alcobendas

Copyright © Damien Vervialle

Le Béjart Ballet Lausanne, Ce que l’amour me dit Biarrits, Gare du midi, 19 octobre 2010

97

a

a

96


CINEMA

Con motivo del Festival Internacional de Cine de San Sebastián, Lokalirri despliega la alfombra roja y propone su visión del cine. Para llevar a cabo esta tarea cinéfila hemos investigado las escenas más audaces del cine de culto a lo largo de la historia y la inspiración de artistas y grafistas en los antiguos encuadres y planos. Además, hacemos un cariñoso retrato de Julia Roberts y una selección de las películas más esperadas en la Concha. Toma uno, primera !

CINE

99

a

a

98

A l ’ o cc a s i o n d u fe s t i va l international du film de Saint Sébastien, Lokalirri déroule le tapis rouge et vous livre s a v i s i o n d u se p t i è m e a r t . Au générique de cet opus cinéphile: une enquête osée sur les dessous dans les scènes cultes de l’histoire du cinéma, la vision inspirée d’artistes et graphistes sur les vieilles dentelles à l’écran, un portrait tendre de Julia Robert et une sélection des films attendus sur la Concha. Lokalirri au ciné, prise 1, première !


film festival

58

FESTIVAL DE SAN SEBASTIAN En la próxima edición se proyectarán un total de 193 películas. Las secciones competitivas constarán de 18 películas en la Sección Oficial, de las cuales tres se presentan fuera de competición, 16 en Zabaltegi-Nuevos Directores, 12 en Zabaltegi-Perlas y 11 en Horizontes Latinos. Además, Made in Spain ofrecerá 19 títulos y 8 en Zinemira-Panorama de Cine Vasco. 28 de estos films son premieres mundiales, 5 son premieres internacionales, 13 premieres europeas y 26 premieres en España.

58

FESTIVAL DE SAN SEBASTIAN La 58 ème édition du Festival de cinéma de Saint-Sébatien reste fidéle à sa réputation, forte de ses 193 films présentés. La sélection officielle verra ainsi s’affronter 18 films, dont 3 hors compétition. 16 films sont regroupés dans la section Zabaltegi-Nouveaux réalisateurs, 12 dans la sections Zabaltegi Perlas et 11 dans Horizons latins. La très prolixe section « Made in Spain » dévoilera 19 projets tandis que 8 seront projetés dans la section ZineramaPanorama de cinéma Basque. 28 de ces films seront présentés en avant-premières mondiales, 5 en premières internationales, 13 en premières Européennes et 26 en premières Nationales. Etat des lieux de cette sélection 2010. 101

a

a

100


LA SECCIÓN OFICIAL La mejor producción cinematográfica del momento se da cita cada año en esta sección que, al igual que los demás festivales considerados por la FIAPF como «competitivo no especializado», muestra a concurso una selección de la producción cinematográfica más reciente y que no haya competido en ningún otro festival. 18 películas inéditas seleccionadas entre la mejor producción de todos los países, competirán por la Concha de Oro. De esta forma, el público y los medios de comunicación que acuden al festival pueden asistir a las últimas obras de algunos de los cineastas más apreciados junto a las de nuevos allegados al fascinante mundo del cine. 10 días en los que el buen cine es un motivo para la reunión y el placer. Eat Pray Love (Come Reza Ama) se presentará en la Sección Oficial del Festival fuera de competición. Eat Pray Love está basada en el best seller homónimo de la escritora y periodista Elizabeth Gilbert. Julia Roberts (Liz Gilbert) Se trata del segundo largometraje de Ryan Murphy, que debutó en la gran pantalla con la tragicomedia Running with Scissors (Recortes de mi vida) que contaba en su reparto con actores de la talla de Annette Benning, Brian Cox, Joseph Fiennes y Alec Baldwin. Murphy también es el creador de dos series de televisión de gran éxito: Nip Tuck y Glee.

à la concha d’or. La promesse de10 jours de cinéma de qualité, un lieu de rencontres et de plaisir. Le très attendu « Eat Pray Love », présenté hors compétition, est le second long métrage de Ryan Murphy, le créateur, entre autres, des succès télé Nip Tuck et Glee. Inspiré du best-seller de l’écrivaine et journaliste Elizabeth Gilbert ( interprété par Julia Robert), il met en scène une femme en quête d’elle-même sur les routes du monde...

La crème de la production cinématographique du moment se donne rendez-vous chaque année dans cette sélection. 18 films inédits ont été sélectionnés et seront dans la course

(Holanda, Dinamarca, Bélgica, Alemania

y

Francia),

Latinoamérica Chile,

de

(Uruguay,

Colombia,

Panamá,

Guatemala y México), además de

producciones

China

y

de

Estados

Irán,

Unidos.

Figuran, además, dos películas e Izarren Argia (Estrellas que alcanzar), del director vasco

ZABALTEGI PERLAS

Mikel Rueda. El director noruego Hans Petter Moland

Una selección de las películas más destacadas del año, entre las que se encuentran algunas de las presentadas en otros festivales del año. Los espectadores otorgan por votación popular el Premio TCM del Público, dotado con 70.000 euros para el importador español del film ganador. Un segundo premio de 35.000 euros se destina a la película europea que obtenga mayor votación.

presidirá

el

Jurado

Nuevos Directores que estará compuesto además por las directoras

Elisabet

Cabeza

y Albertina Carri, el escritor Marc Levy y el músico Fermin Muguruza.

ZABALTEGI

Dieciséis películas de dieocho países participarán en la Sección Zabaltegi-Nuevos Directores de

Une sélection des perles du cinéma en devenir,

la 58 edición del Festival de San Sebastián.

sera particulièrement attentif à la production

certaines ont été présentées dans d’autres

espagnole avec Blog de Elena Trapé et Izarren

festivals. Les spectateurs octroient, par vote

Argia du réalisateur basque Mikel Rueda. Le

populaire , le prix TCM du public.16 films de 18

réalisateur Hans Petter Moland présidera le jury

Pays sont cette année en compétition pour le

de Nouveaux directeurs, composé entre autre

prix Kutxa-nouveaux réalisateurs. Cette section

des réalisatrices Elisabet Cabeza et Albertina

de zaballtegi compte cette année avec une

carri, l ‘ écrivain Marc Levy et le musicien Fermin

forte représentation des pays d’Europe de l’Est

Muguruza.

Optarán al Premio Kutxa-Nuevos Directores Oficial: Aita de José María de Orbe y Cerro Bayo de Victoria Galardi. Cada año una veintena de nuevos talentos emergen en San Sebastián con su primera o su segunda película Entre

los

quince

Zabaltegi-Nuevos

títulos

de

Directores

la

sección

habrá

una

(Roumanie, Bulgarie, Pologne..) mais également de productions venues d’Iran, Chine, et USA. On

importante representación de las emergentes 103

a

a

102

Europa (Rumanía, Bulgaria, Polonia), de Europa Occidental

españolas, Blog, de Elena Trapé,

junto a dos títulos, ya anunciados, de la Sección

LA SÉLECTION OFFICIELLE

cinematografías del Este de


cinemaldia donostia

ULTIMA HORA

HORIZONTES LATINOS

En la ceremonia de inauguración la actriz Olivia Williams recibirá el Gran Premio Fipresci al Mejor Film del Año por The Ghost Writer (El escritor), de Roman Polanski en nombre del equipo.

San Sebastián es tradicionalmente una de las más importantes citas del cine latinoamericano. Además de los títulos presentados en la Sección Oficial y ZabaltegiNuevos Directores, ofrece una selección específica de películas de América Latina, inéditas en España, que optan al Premio Horizontes, dotado con 35.000 euros. El Jurado Horizontes está presidido por Sebastián Cordero y cuenta también con Marlene Dermer y Pilar Martínez-Vasseur. Bajo el título .doc - Nuevos caminos de la no ficción el Festival de San Sebastián dedicará en su 58 edición una amplia retrospectiva al cine de no ficción contemporáneo. El ciclo incluirá algunas de las propuestas más sugestivas de la última década y permitirá conocer a fondo la riqueza y diversidad del cine de no ficción producido en todo el mundo. En la retrospectiva se podrán ver tres films producidos en 2010 inéditos en España: el estreno mundial de Aral, el mar perdido, de Isabel Coixet, y los estrenos en España de dos películas procedentes del Festival de Cannes: Autobiografía lui Nicolae Ceausescu, de Andrei Ujica y Boxing Gym, de Frederick Wiseman.

RETROSPECTIVA CLASICA

EN BREF

HORIZONS LATINS Ce festival est traditionnellement un des rendez-vous incontournable du cinéma latinoaméricain. Le jury de «horizons latins» sera présidé par Sebastian Cordero, qui remettra le prix Horizons. Sous le titre, « doc nouveaux chemin de la non fiction », le Zinemaldia 2010 présentera une large rétrospective du cinéma de non fiction contemporain. Le cycle inclura quelques unes des propositions de cette dernière décennie et permettra de présenter une vue d’ensemble de la richesse du cinéma de non fiction produit au niveau international.

RÉTROSPECTIVE CLASSIQUE

105

a

a

104

El director francés Gilles PaquetBrenner clausurará el Festival con Elle s’appelait Sarah (La llave de Sarah), fuera de competición. La actriz Yun Junghee inaugurará Zabaltegi-Perlas con Poetry mientras que Richard J. Lewis, Paul Giamatti y Rosamund Pike presentarán Barney’s Version, el film que cierra Zabaltegi – Perlas, en San Sebastián. Por su El Festival de San Sebastián dedicará en su 58 edición una parte, Diego Luna abre la sección retrospectiva completa a la obra del director estadounidense Horizontes Latinos con Abel, su Don Siegel, creador de obras fundamentales de la serie B debut en la dirección. como Invasion of the Body Snatchers (La invasión de los ladrones de cuerpos, 1956) renovador del cine policíaco en los años 60 y 70 con The Killers (Código del hampa, 1964) y Dirty Harry (Harry, el sucio, 1971) e impulsor de la carrera Lors de la cérémonie d’ouverture de Clint Eastwood como actor y director. Continuando l’actrice Olivia Williams se verra con la labor que viene realizando en la revisión de la remettre le grand Prix Fipresci du obra no siempre suficientemente valorada de destacados meilleur film de l’année pour The cineastas clásicos, el Festival de San Sebastián ofrecerá Ghost Writer, de Roman Polanski au una perspectiva completa sobre la gran influencia que nom de toute l’équipe. ejerció Siegel sobre el cine de género con un punto de Le réalisateur Français Gilles Paquetvista inconformista y revitalizador a lo largo de más de Brenner présentera en cloture de cette 58 ème édition, Elle s’appelait tres décadas. Sarah ,( hors compétition). L’actrice Yun Junghee inaugurera Zabaltegi-Perles avec Poetry, alors Une rétrospective complète sera consacrée au réalisateur que Richard J. Lewis, Paul Giamatti y Rosamund Pike présenteront Américain Don Siegel, créateur de la série B « Invasion of the Barney’s Version, le film qui fermera body Snatchers » (1956). Ce grand monsieur du septième Zabaltegi-Perles. Diego Luna ouvrira art remodela le cinéma policier des années 60-70 avec la section Horizons Latines avec The Killers (1964) et « Dirty Harry » (1971). Il fit décoller la Abel, son premier film en tant que carrière de Clint Eastwood en tant qu’acteur et réalisateur. directeur.


julia roberts

julia roberts

JULIA ROBERTS J

ulia Roberts no necesita presentación. Ha participado en algunas de las películas de más éxito de los últimos 20 años. Sus dos primeros papeles principales fueron en las comedias juveniles Mystic Pizza (1988) y Satisfaction (1988). Ya en 1989 consiguió su primera nominación al Oscar con Steel Magnolias (Magnolias de acero). La fama internacional le llegó con su siguiente film, Pretty Woman, en 1990, por el que también fue nominada al Oscar. Fue Campanilla en Hook (1991) y durante unos años protagonizó dramas y thrillers como The Pelican Brief (El Informe pelícano 1993); Mary Reilly (1996); Michael Collins (1996). En 1997 regresó a la comedia y protagonizó otro gran éxito, My Best Friend’s Wedding (La boda de mi mejor amigo), junto a Cameron Díaz, que inauguró el Festival de San Sebastián en 1997. En 2000 consiguió el Oscar a la Mejor Actriz con Erin Brockovich. Desde entonces la hemos podido ver en, por ejemplo, The Mexican y Ocean’s Eleven (2001), Closer (2004), Ocean’s Twelve (2005). A lo largo de su carrera ha tenido ocasión de trabajar con directores de la talla de Steven Soderbergh, Gary Marshall, Mike Newell, Woody Allen, Neil Jordan, Joel Schumacher, Stephen Frears o Steven Spielberg.

« EAT PRAY LOVE » en las salas el 22/09/10 107

a

a

106

En los últimos años ha espaciado sus apariciones en la gran pantalla para cuidar de sus hijos. Eat Pray Love (Come Reza Ama) es su último film. Julia Roberts se suma así a las grandes figuras del cine que ya han recibido en San Sebastián el premio honorífico a su trayectoria cinematográfica: Glenn Ford (1987), Vittorio Gassman (1988), Bette Davis (1989), Claudette Colbert (1990), Anthony Perkins (1991), Lauren Bacall (1992), Robert Mitchum (1993), Lana Turner (1994), Susan Sarandon y Catherine Deneuve (1995), Al Pacino (1996), Michael Douglas, Jeremy Irons y Jeanne Moreau (1997), John Malkovich y Anthony Hopkins (1998), Fernando Fernán-Gómez, Vanessa Redgrave y Anjelica Huston (1999), Michael Caine y Robert de Niro (2000), Julie Andrews, Warren Beatty y Francisco Rabal (2001), Jessica Lange, Bob Hoskins, Dennis Hopper y Francis Ford Coppola (2002), Isabelle Huppert, Sean Penn y Robert Duvall (2003), Woody Allen, Annette Bening, Jeff Bridges (2004), Ben Gazzara y Willem Dafoe (2005) y Max Von Sydow y Matt Dillon (2006), Richard Gere y Liv Ullman (2007), Meryl Streep y Antonio Banderas (2008) y Sir Ian McKellen (2009).


julia roberts

julia roberts

JULIA SUR LA CONCHA Julia Roberts, invitée du Festival International du Film de Saint Sébastien

Alerte maximale. Code rouge. Paparazzis de tout poil, à vos appareils. Fans inconditionnels, à vos calepins d’autographes. Julia Roberts débarque à Saint-Sébatien. Cerise sur le gâteau du festival international du film, la délicieuse actrice américaine y recevra un prix d’honneur. On l’avait rencontrée la première fois dans le tout sauf mythique « Mystic Pizza  ». Elle fleurait bon le pepperoni, la fraîcheur d’une scarole, et l’innocence d’une starlette. Elle est vite devenue la reine des «  com rom  », ces bleuettes made in US où le prince charmant arrive toujours au bon moment, sans pain et sans croissant (on n’est pas en France !) mais avec la visa Gold et le cabriolet qui vous nique le brushing à la première accélération. Pretty Woman a débarqué dans les salles obscures en 1990 et c’est la lumière de cette sublime comédienne qui nous a ébloui. On

Elle recevra donc une Concha honorifique pour l’ensemble de sa carrière et présentera son tout dernier opus tiré d’un best seller américain « Eat, Pray, Love » dans lequel elle campe une globe trotteuse de charme lancée à l’assaut du monde, aux côtés de Javier Bardem. Stéphane baillet.

«EAT PRAY LOVE» sur les écrans le 22/09/10 109

a

a

108

l’a vue de pathétique pute se métamorphoser en déesse de la jet set, on l’a vue ( et on en rit encore) se battre avec des escargots récalcitrants, on l’a vue shopper comme une dératée sur un titre de Roy Orbinson. Et puis voilà, quelques films plus tard, Julia Roberts est devenue cette actrice internationale adulée et cultissime. Loin des étoiles hollywoodiennes botoxées aux lèvres lippues et aux traits tirés, Julia trace sa route comme les routiers s’enfilent la nationale 66. Sans trop se poser de question. C’était donc logique que le Festival International du Film de San Sébastien rende hommage à cette actrice que toutes les femmes voudraient comme amie sur Facebook (pragmatisme tout féminin) et que tous les hommes voudraient dans leur lit (fantasmagorie typiquement masculine).


UNDER THE SCENES r

Un

bas qui glisse nonchalamment le long d’une jambe galbée, une nuisette mutine qui dénude une épaule, un maillot de bain savamment transparent: la lingerie s’impose désormais comme la pièce maîtresse de l’érotisme sur grand écran. Satin, dentelle, nylon et lycra, matières premières de la séduction subtile, caressent le corps des actrices dans des scènes classées «cultes» au rayon du plaisir. Ou quand le cinéma fait du dessous l’objet de tous les désirs. En 1933, King Kong, primate à la libido animale, dévoile, d’un coup de doigt géant, l’un des premiers soutien-gorges du cinéma. Fay Wray, allongée sur la main de la bête, la robe déchirée, offre aux yeux de tous sa poitrine couverte de dentelle. Dès lors, la lingerie s’invite sur les écrans, dans un frisson d’émoi.

Una

media que se resbala por una maravillosa pierna, un bikini un tanto transparente... la lencería se impone como llave maestra del erotismo en la gran pantalla. Satén, nylon, lycra o encaje... Infinitos tejidos para plasmar una sutil seducción, o cómo el cine los impulsa como objeto de todos los deseos. En 1933, King Kong, arrastrado por su instinto animal, arranca con su gigante dedo uno de los primeros (y más famosos) sujetadores del cine. Fay Wray yace tumbada sobre la mano del gorila, el vestido está hecho pedazos… y los rotos dejan a la vista una prenda interior de encaje. Desde entonces, la lencería se ha hecho un hueco en la gran pantalla, con una emoción temblorosa.

STÉPHANE BAILLET

111

a

a

110


LA PERLA ET LES JAMES BOND GIRLS L’école italienne succombe aussi à la tentation. En 1964, Vittori de Sica propulse Sophia Loren au rang d’icône sexuelle. Dans «Hier, aujourd’hui et demain», l’actrice italienne ôte langoureusement ses bas noir, devant un Marcello Mastroïanni troublé par tant de beauté.

SENSUALIDAD Y MEDIAS LES BAS FONT DÉBATS En 1939, année de leur création, 64 millions de paires de bas sont vendues sur le marché américain : une véritable révolution en nylon. Le succès est immédiat et Hollywood tombe amoureux du voile vaporeux. Une couture qui court le long de courbes généreuses, un sourire mutin. En 1956, sur l’affiche de «Bus Stop», Marylin Monroe pose dans des bas noirs et élève l’accessoire au rang de « must-have » de la sensualité. Souvent au cinéma, la messe est dite en un plan. Des bas noirs et le regard troublé d’un jeune premier. Anne Bancroft, d’un simple jeu de jambes, ensorcèle Dustin Hofmann. Nous sommes en 1967 et Mike Nichols signe «Le Lauréat». Les bas s’encanaillent et deviennent une arme de séduction massive.

LA PERLA Y LAS CHICAS BOND Después de su mítica aparición, el bikini de Ursula Andress fue adjudicado a precio de oro por la casa Chrities de Londres. Desde entonces, la firma La Perla ha sido la “patrocinadora oficial” de las chicas Bond. Halle Berry con un modelo naranja y Caterina Murino con un modelo vintage de lentejuelas... El último agente con licencia para matar, Daniel Craig, apareció en 2006 con un modelo “Grigioperla”, provocando que centenares de cinéfilos invadieran las boutiques de la firma para hacerse con el “must have” de la colección masculina de la firma, que pudo, por fin, exponerse bajo la mirada de todas!

Même si aujourd’hui la nudité a pris le dessus, que Rocco Siffredi s’invite chez Breillat, que Sharon Stone décroise ses jambes pour Verhoeven, les dessous n’en sont pas pour autant passés au second plan. L’effeuillage au cinéma, grand classique de l’érotisme, ne peut se passer de la lingerie, moteur de la tension sensuelle qui mène, forcément, à la tenue d’Adam.

A

unque la desnudez se ha vuelto costumbre, que Rocco Siffredi se impone con Breillat, que Sharon Stone abre sus piernas para Verhoeven, la lencería no ha pasado a un segundo plano. El strip tease en el cine, un clásico del erotismo, no seria sin la lencería, motor de la tensión sexual que lleva, de manera inevitable, a como dios nos trajo al mundo.

113

a

a

112

En 1939 nacen las protagonistas de la “revolución de nylon”. Aquel año se vendieron aproximadamente 64 millones de pares en el mercado americano. Un éxito inmediato directamente propulsado por Hollywood. El dibujo de una línea recorre la curva de una pierna torneada, una sonrisa picaresca y… En 1956, Marylin Monroe posa con unas medias negras en la Portada de “Bus Stop” y las transforma en prenda obligada de la sensualidad. Unas medias negras y la mirada asustada de un joven principiante. Anne Boncroft, con un simple juego de piernas, hechizó a Dustin Hofman. En 1967, Mike Nichols hace que las medias se vuelvan más canallas y se transformen en armas de seducción masiva. La escuela italiana sucumbe a la tentación en 1964, cuando Vittori de Sica vuelve a Sofia Loren un icono sexual. En “Ayer, hoy y mañana” la actriz italiana deja caer una media negra frente a la mirada desecha de Marcello Mastroianni.

Après sa prestation remarquée dans cette scène culte, le bikini d’Ursula Andress est vendu aux enchères chez Christie’s à Londres. Le modèle blanc est signé La Perla qui devient aussitôt le «fournisseur officiel» des James Bond Girls. Halle Berry (Meurs un autre jour) et Caterina Murino (Casino Royale) endosseront elles aussi des deux pièces La Perla : orange pour la première, vintage et paillettes pour la seconde. Clin d’oeil à cette collaboration, c’est vêtu d’un modèle signé «Grigioperla» que Daniel Craig, dernier Agent de sa Majesté en date apparraît dans le dernier opus de 007 en 2006. Des centaines de cinéphiles se ruent dans les boutiques la Perla et le modèle devient un must-have. La maison italienne, en rupture de stock, doit même improviser un réassortiment. Une aubaine pour La Perla dont la griffe masculine peut enfin s’exposer aux yeux de tous... et de toutes !


under the scenes by....

INESFERA BRANDING & DISEテ前

MISSIDO

115

a

a

114

under the scenes by....


under the scenes by....

under the scenes by....

IONGOFROLO

117

a

a

116

PARDICREATION


under the scenes by.... big festival

under the scenesuffie by....

TIKKOM

ESENS

6/09/10 10:57:08

119

a

a

118

A5 STEPH2.indd 1


AGENDA

121

a

a

120

AGENDA


agenda septembre expo/ expo danse/ danza musique/musica théâtre/ teatro opéra / opera 30/09 Virgin Tour 21h, Tarif unique 20 € 8>30/10 Teresa R 9/05>3/10 L´océan vision d´artistes du 19 ème au 21ème, Bellevue, Biarritz. 10/09>02/10 Jorge Pañagarikano bilbo arte, Bilbao. 17/09 Samsara (danse contemporaine) , gare du midi, Biarritz, 21,80€ 17/09 Zenttric 21h, Kafe Antzokia, Bilbao.

16/26 -09 FESTIVAL DANTZA HIRIAN

Festival transfrontalier de danse en paysages urbains. Pour ses cinq ans, Dantza Hirians’invite et se réinvente dans huit localités de l’Eurocité basque (San Sebastián-Donostia, Irun, Ciboure, Ascain, Hendaye, Bayonne, Errenteria et pour la première � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � fois cette année Saint-Jean-de-Luz). Entièrement gratuit, le festival transfrontalier et itinérant de danse en paysages urbains instaure résolument un lien entre l’architecture et la danse contemporaine, en prenant comme décor l’espace public. Dantza Hirian part à la ���� rencontre des spec������ ��������� tateurs surprenant les ���������� passants et les habi����� tants, avec des cho�������������������������������������������������� régraphies rythmées, ������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������� ludiques, mais aussi émouvantes.

18/09 Lacuna Coil 19h, Sala Rockstar, San Sebastian, 23€ 18/09 Organik “Maniac@s” Plaza del Ensanche, 18h30, Irún. 18/09 Maura Morales (La Havane) “Hipocondríaca, 19h00 Mendibil, Irún. 18/09 Elías Aguirre – Alvaro Esteban  “Entomo” Palacio de Justicia, 19h30 Irún.

������

18-19/09 Journées du Patrimoine* Pink Tones (Pink Floyd Show) 21h30, Kafe Antzokia, Bilbao, 18-20€ 19/09 Nina Hagen 21h00, LOFT CULTUREL, Seignosse. 20€ infos : www.bourdaines.com

19/09 Foray Forêt Opal Loop- Cloud Installation you can see us L’amour au thêatre, 21h, gare du midi, Biarritz, 21,80€. 20/09 Le kangourou ( thêatre contemporain) 20 h30, gare du midi, Biarritz, 46-51€. 24/09 Nine Pound Hammer+ Motocición 21h30, Kafe Antzokia, Bilbao, 15€. 25/09 Manuel Carrasco Sala Rockstar, 20h00, San Sebastian, 23-28€

infos : www.dantzahirian.com

420 People (Prague) «Small Hour» 17h40, Place Montaut.

25/09 Eneko Balerdi (Aia) “Dantzan Banaka” 18h00 Place Lacarre 

������

Con la celebración de su quinto aniversario, Dantza Hirian se presenta y reinventa en 8 cuidades del País Vasco: Donostia -San Sebastián, Irun, Ciboure, Ascain, Hendaya, Bayona, Renteria y por primera vez San Juan de Luz. Absolutamente gratuito, este festival transfronterizo e itinerante establece una conexión entre la arquitectura y la danza contemporánea. Dantza Hirian se topa con el público, sorprendiendo a los viandantes y ciudadanos con coreografías rítmicas y emocionantes.

Del-revés “Repite conmigo” 17h20 Place Pasteur

Chameleon (Manchester) “Search and find” , 18h20 Marché Les Halles 26/09 Izaskun Lapaza “Tirauki Traukian” , 11h30 Place Louis XIV.

Irun Break Irun, “Cow BBoys”, 12h00  Place Louis XIV.

Kukai Dantza Konpainia 18h00« Gure adaxka gazteak Herriko» Plaza del Ayuntamiento, Chameleon (Manchester) “Search and find” 18h30 Zumardia Alameda Errenteria. Organik (Bilbao) “Maniacas”, 19h00 Plaza de los fueros, Errenteria. Xabier Olaskoaga 19h30 Errenteria. 123

a

a

122

19h30 «Kiosko del Boulevard, Irún.

��������������������������������������������������������������������������������������

Dantza hirian Izaskun Lapaza «Tirauki Traukian» 18h00 Boulevard-eko Kiosko, San Sebastian. 8-09 Elías Aguirre – Alvaro Esteban “Entomo” 18h30/ Kukai “Soka»19h00” /La Bretxa Merkataritza, San Sebastian. 8-12 Cow BBoy

agenda septiembre

18/09 Amazionan Rovers Quand l’ image emprunte au son, Gaztetxe Ttattola, Hasparen.


agenda octobre-nov expo/expo danse/ danza musique/musica théâtre/ teatro opéra/opera 1/10 Carles Benavent Quartet 20h, Sala Rockstar, Bilbao. 18-23€ Camela 20h, Sala Rockstar, San Sebastian. 20-25€ 2/10 Dark Tranquillity 19h, Sala Rockstar, San Sebastian. 22€ Eric Sardinas 21h30 Kafe Antzokia, Bilbao. 15-18€

14/10 Lady Dottie and The Diamond 21h30, Kafe Antzokia, Bilbao. 12-15€ 15/10 Esne Beltza Kafe Antzokia, Bilbao. 19/10 The Swell Season 20h, teatro Victoria Eugenia, 20-25€ The Dillinger Scape Plan + Cancer Bats + The Ocean 20h30, Kafe Antzokia, Bilbao, 22-25€ Aria / ce que l´amour me dit 20h30, gare du midi, Biarritz., 42,50€ 15/10 Apocalyptica Sala Rockstar San Sebastian, 25-30€

3/10 Chris Botti 19h, Kursaal, (Sala de Camara) San Sebastian.

16/10 Blues night Los deltonos+javier Vargas+ Richie Rotzen, 20h Sala Rockstar, San Sebastian. 16-21€

8/10- 13/12 L´âge d´or de la peinture hollandaise et flamande du Städel Musuem Guggheim, Bilbao.

21/10 The Brew 21h30 Kafe Antzokia, Bilbao, 12-14€

9/10 Carnine Appice Band Sala Rockstar San Sebastian, 16-21€ 9/10 Mad Caddies+ artista gonbidatua 21h30, Kafe Antzokia, Bilbao. 12-15€ 10/10 Mayte Martin 19h, teatro Victoria Eugenia, San Sebastian. 25-30€

22/10 Los Dilinqüentes rockstar live , San Sebastian. Delafé y Las Flores Azules Kafe Antzokia, Bilbao. 15-18€ Il était une fois Luis Mariano (opéra) 20h30, gare du midi, Biarritz, 46-51€

12/10 - 13/10 Festival International des Jeunes réalisateurs Saint Jean de Luz

23/10 Juan Perro+ la Shica 20h, Sala Rockstar, San Sebastian. 22-28€ 29/10 Rulo y la contrabanda 20h, Sala Rockstar, Donostia, 22-28€ 30/10 John Hiatt 20h, kursaal, San Sebastian. 31/10 Uriah Heep 20h, Sala Rockstar, San Sebastian. 27-33€

Chaque année, des réalisateurs en devenir viennent poser leurs valises à Saint-Jean-de-Luz, avec à l’intérieur, leur tout premier long métrage. Véritable institution du septième art de demain, ce festival prend cette année ses nouveaux quartiers dans le cinéma luzien flambant neuf. Du 12 au 16 octobre, la nouvelle vague du cinéma mondial débarquent sur la côte basque. A l’occasion de la cérémonie d’ouverture, le très attendu « A bout Portant » de Fred Cavaye sera présenté en avant première.

Festival de Jóvenes Realizadores

5/11 La Mala 20h, Sala Rockstar, San Sebastian. 17/22€

Cada año, realizadores promesas vienen a San Juan de Luz a mostrar sus primeros largometrajes. Verdadera institución del cine de mañana, el festival tendrá lugar este año en el nuevo complejo de cines de San Juan de Luz. La nueva escena del cine mundial tomará la cuidad costera. En la ceremonia de inauguración se proyectará la esperada cinta “A bout portant” de Fred Cavaye.

6/11 Crystal Castles Kafe Antzokia, Bilbao, 17/20€ 19-20/11 Bilboloop Festival 2010 Kafe Antzokia, Bilbao.

Infos : www.fijr-sj.com

 

FESTIVAL BIARRITZ AMÉRIQUE LATINE

 25/11 Drive By Truckers + The Whybirds LA RÉFÉRENCE DU CINÉMA LATINO  Kafe Antzokia, Bilbao, 20-23€  Le festival de Biarritz  se délecte pendant  28/11 Jamie Cullum  une semaine de la 19h, kursaal (auditorium),  crème du cinéma latino San Sebastian.  américain à travers  une programmation  27/09 - 03/10 Festival Biarritz  des plus pointues : Amerique Latine  une compétition de  longs métrages, de Festival Latinoamericano  courts métrages et  de Biarritz  de documentaires Del 27 de septiembre al 3 de octubre.  sélectionnés dans la  El festival de Biarritz aborda durante una semana production de l’année  el cine latinoamericano. Una programación des pays latinos  de gran calidad reúne un concurso  de Du 27 américains; sept au 3 ainsi octobre que 2010 des hommages et des largometrajes, cortometrajes y reportajes  rétrospectives. seleccionados entre las producciones de esteRELATIONS PRESSE FESTIVAL BIARRITZ AMÉRIQUE LATINE   año. Los homenajes y retrospectivas también   En « off », des rencontres littéraires, des expositions,  tendrán su hueco en esta edición.  des concerts et des débats sur des thèmes El “off”, los encuentros literarios, las d’actualité et des soirées aux rythme de salsa et exposiciones , los conciertos y los debates  aux effluves de mojito... sobre temas de actualidad y, para los más noctámbulos, veladas a ritmo de salsa y infos : www.festivaldebiarritz.com mojito... 

     

125

a

a

124

10/10 Mike Farris and The Roseland Rythm Revue + Jardín infierno 21h30, Kafe Antzokia, Bilbao. 20-23€

agenda octubre-noviembre


LA GALERIE CATHERINE & FRÉDÉRIC PORTAL www.galer ie-cathe rine fredericportal.com

VICENTE ARNÁS

La estética de lo curioso

Azul 61x50 huile sur toile

Testigo del arte figurativo contemporáneo madrileño, Vincente Arnás nos presenta sus actores con caretas de cera y mofletes rosas en puestas en escena surrealistas. Sus personajes grotescos y a la vez llenos de severidad, desvelan de manera irónica la condición humana y sus variantes. Podemos encontrar referencias a Bosh añadidas a la acumulación de combinaciones de elementos vegetales, animales y humanos, el realismo de Arnás enmarca la caricatura prefiriendo radicar

La playa 100x81 huile sur toile

VICENTE ARNAS

l’esthétique de l’étrange Trublion de l’art figuratif contemporain madrilène, Vincente Arnas nous présente ses acteurs débonnaires au teint cireux et aux joues roses dans des mises en scènes surréalistes. Ses personnages à la fois grotesques et pleins de sensibilité mettent à nue sur le mode ironique la condition humaine et ses dérives. Avant de basculer dans un univers boschien et la surenchère d’étranges combinaisons d’éléments végétaux, animaux et humains, le réalisme d’Arnas confine à la caricature en privilégiant la mise en évidence de stéréotypes au delà de la représentation de personnalités individuelles. A l’image d’un Saint Georges affublé de Baskets terrassant un dragon de carnaval, quand les regards prennent une expression hébétée, ses personnages n’ont plus l’aura d’une figure culte. Si Arnas témoigne dans son oeuvre d’une grande culture, puisant à la fois dans les références artistiques, religieuses ou littéraires, son imagination exubérante, son humour acerbe et la transgression des techniques classiques font de lui un artiste résolument ancré dans son époque. Indépendamment de sa virtuosité picturale, ses œuvres manifestent autant un intérêt flagrant pour ses contemporains que pour la longue tradition de la peinture, dans laquelle l’artiste ne manquera pas de s’intégrer souverainement.

en los estereotipos mas allá de la representación de personalidades individuales. La imagen de San Jorge con playeras con un dragón de carnaval, el momento en el que las miradas toman una expresión atontada… sus protagonistas no parecen ya figuras cultas. Arnás testifica en su obra de gran cultura investigando referencias artísticas, religiosas o literarias. Su exuberante imaginación, su humor negro y la trasgresión de técnicas clásicas hacen que sea un artista digno de su época. Independientemente de su virtuosismo pictórico, sus obras se interesan tanto por sus contemporáneos como por la tradición de la pintura, en la que el artista se integra de manera soberana.

Visto para sentencia 120x120 huile sur toile

127

a

a

126

la galerie est ouverte à l’année galerie.catherinefredericportal@wanadoo.fr tel/fax: 05 59 26 70 67


ESCRIBENOS ÉCRIVEZ NOUS MAG Contact : Maeva 06 87 83 88 73 lokalirri@live.fr

REDAC lokalirri.redac@gmail.com

DESIGN lokalirri.design@gmail.com

Ne pas jeter sur la voie publique. L’éditeur décline toute responsabilité quant aux visuels, photos, libellé des annonces, fournis pas ses annonceurs, omissions ou erreurs figurant sur cette publication. Tous droit d’auteur réservé pour tous pays.Toute Reproduction, même partielle, sont interdites.

a

128

Publicité contact: 06 87 83 88 73

La flamme du pays basque vous ouvre ses portes à bassussarry du coté de la zac du golf

Une gamme de poêles à bois et à granulés d’exception vous est proposée. Vous y découvrirez aussi des cuisinières au look rétro et performantes. Des cheminées sur mesures sont réalisables, venez avec vos idées et vos envies ! Les produits design de demain sont déjà disponibles chez wanders !

La llama del país vasco os abre sus puertas en bassussarry en frente del golf

Dispondréis de una alta gama de estufas de leña o granulado de diseño. Descubriréis también cocinas retros y potentes. Chimeneas a medida son realizables, venid con vuestras ideas y ganas! Los productos de diseño de mañana ya están disponibles en Wanders!

- WANDERS - Z.A.C. du Golf 3 rond point des champs - 64200 BASSUSSARY Tel : 05.59.29.61.88


DANS UN LIEU EMPREINT DE SÉRÉNITÉ, CONFIEZ–NOUS VOTRE BEAUTÉ... EN UN LUGAR LLENO DE SERENIDAD, CONFIEZ–NOUS VOTRE BEAUTÉ...

N

os artisans de beauté vous accompagnent personnellement à chaque étape. Une équipe de deux coiffeurs et d’un maître coloriste dont le talent et l’expérience sont une réelle valeur ajoutée, associe leur soin du détail et de la précision pour un résultat sur mesure. Une cabine dédiée aux soins capillaires offre un moment magique de détente. Le rénovateur, véritable emblème de la Maison de Beauté procure une sensation inimitable. Une cabine de soins esthétiques où l’effet conjugué de soins et de produits Haute Performance allié à l’expertise de l’esthéticienne révèle la Beauté unique de chaque femme.

131

a

a

130

- LA MAISON DE BEAUTÉ CARITA - 7 RUE LARRALDE - 64200 BIARRTIZ - 05 59 24 19 69 -

E

n Biarritz un lugar lleno de serenidad, nuestros profesionales de la belleza os acompañan personalmente en cada etapa. Un equipo compuesto de dos peluqueros y de un maestro colorista con talento y experiencia, asocian sus conocimientos para un resultado sobre medida. Una cabina dedicada a los cuidados capilares ofrece un momento de magia y relajacion. El renovador, autentico emblema de la casa de belleza Carita, produce una sensacion, inimitable. Una cabina de cuidados esteticos , donde se mezcla experiencia de los gestos y quaidad de la gamma de productos, revela la belleza de cada mujer.


LOKALIRRI #03  

Le Magazine transfrontalier

LOKALIRRI #03  

Le Magazine transfrontalier