Page 1

CATALAN INDEPENDENT PUBLISHERS ALREVÉS / CRIMS.CAT EDICIONS DEL PERISCOPI EDICIONS SALDONAR EDITORIAL METEORA EL GALL EDITOR L’AVENÇ RAIG VERD EDITORIAL TIGRE DE PAPER EDICIONS

FOREIGN RIGHTS CATALOGUE 2016

http://llegirencatala.cat/foreign-rights TRANSLATION’S GRANTS 50% SUBVENCIONES A LA TRADUCCIÓN 50% INSTITUT RAMON LLULL

Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 1

CATALEG FR 2016.indd 1

13/04/16 14:54


Llegir en Català

Llegir en Català —Reading in Catalan— is an association of independent book-publishers in the Catalan language. Our partnership makes it possible for our books to reach a wider audience, increasing our presence not only in bookstores throughout all the Catalan-speaking territories, but also having a stronger impact in the library catalogs and making it possible, for all our members, to participate in a wider variety of activities, such as book fairs or book clubs. Llegir en Català is made up of ten independent publishers that represent all the Catalan-speaking territories, including Valencia, Mallorca and of course Catalunya. Our members are: Alrevés / crims. cat, Edicions del Periscopi, Edicions Saldonar, Editorial Meteora, El Gall Editor, L’Avenç, Raig Verd Editorial, Sembra Llibres, Llibres del Delicte, and Tigre de Paper Edicions. Our books cover a wide variety of subjects, and each publisher follows its own editorial politics. However, we do share a common genre: fiction, especially novels, either written in Catalan or translated from other languages.

Llegir en Català (Leer en Catalán) es una asociación de editoriales independientes catalanas. Esta asociación nos permite hacer llegar nuestros libros a un público más amplio y aumentar su presencia no solo en librerías de todo el territorio catalán, sino también en los catálogos bibliotecarios, así como facilitar la participación de todos nuestros miembros en un amplio abanico de actividades tales como ferias del libro o clubes de lectores. Llegir en Català agrupa diez editoriales independientes que representan todos los territorios de habla catalana: Valencia, Mallorca y, por supuesto, Cataluña. Nuestros miembros son: Alrevés / crims.cat, Edicions del Periscopi, Edicions Saldonar, Editorial Meteora, El Gall Editor, L’Avenç, Raig Verd Editorial, Sembra Llibres, Llibres del Delicte y Tigre de Paper Edicions. Nuestros libros abarcan una amplia variedad de temas y cada editorial sigue su propia línea de publicación. No obstante, todos compartimos la debilidad por un género en concreto: la ficción, especialmente las novelas, ya estén escritas en catalán o traducidas de otros idiomas.

2 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 2

13/04/16 14:54


NABLUS EN FLAMES Nablus in flames El zoco en llamas Musa Abdel-Muti Issa Tigre de Paper Pages/Páginas: 276 ISBN: 978-84-943205-2-1 Contact/Contacto: Tigre de Paper Edicions info@tigredepaper.cat

Hectic novel that will delve us through the squares and streets of Nablus and Ramal·lah, in a death struggle between the Palestinian resistan­ce and the Israeli army in the II Intifade. Also, the characters will show us how Palestinians live the contrast of the modernity and the ancient traditions, the integrity and the political corruption, the religion and women’s role... Novela trepidante que nos adentrará por las plazas y callejones de Nablus i Ramala, en una lucha a muerte entre la resistencia palestina y el ejército israelí en la segunda Intifada. Con sus personajes conoceremos como viven los palestinos la contraposición de la modernidad y las viejas costumbres, la integridad y la corrupción política, la religión y el papel de la mujer…

«One of the few novels themed in the conflictual reality of the occupied territories by Israel in the last decades.» «Una de las pocas novelas ambientadas en la conflictiva realidad vivida en los territorios ocupados por Israel en las últimas dècades.» Beñat Zaldua, Naiz/GARA

Musa Abdel-Muti Issa Bachelor, master’s degree and PhD in Communication Sciences. Has worked as an editor in the aràbic department of the EFE agency in the middle east; journalism college teacher in Palestine and press counselor in the Arab Emirates embassy in Madrid. He took part in the Peace Conference of Madrid in 1991. Musa Abdel-Muti Issa Licenciado, máster i doctorado en Ciencias de la comunicación. Ha sido redactor en jefe del departamento árabe de la agencia EFE en Oriente Medio, profesor universitario de periodismo en Palestina y también relaciones públicas y consejero de prensa de la embajada de los Emirados Árabes en Madrid. Participó en la Conferencia de Paz de Madrid de 1991. Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 3

CATALEG FR 2016.indd 3

13/04/16 14:54


DOS METRES QUADRATS DE SANG JOVE Two square meters of young blood Dos metros cuadrados de sangre joven Xavier Aliaga Alrevés / Crims.cat Pages/Páginas: 192 ISBN: 978-84-15900-45-0 Contact/Contacto: Alrevés editorial/Crims.cat iperdigo@alreveseditorial.com

La Ciutat Digital was an internet newspaper born to be alternative, independent and to strive for quality in order to fight the traditional outdated and contaminated journalism practiced in the highly corrupted city of Valencia. One day, however, Manel Torres Albiach, one of the most important journalists of La ciutat digital turns up violently murdered, and there are very few clues on who might be behind the criminal act. Feliu Oyono, the only black inspector in the Valencian police department and know for his sometimes pretentious attitude, along with his police partner Amalia Vigarany, will be in charge of trying to solve the mystery. A novel that describes the sordid Valencian society of our times, but does it with the irony that is almost necessary today in order to survive the world that surrounds us.

La Ciutat Digital nació para ser un periódico alternativo, libre y de calidad para combatir el periodismo contaminado i caduco que imperaba en la ciudad de Valencia y a unos políticos corruptos. Hasta que uno de sus periodistas más importantes, Manel Torres Albiach, aparece asesinado de manera salvaje sin dejar ni rastros ni pruebas. El descreído inspector de raza negra Feliu Oyono, juntamente con su enigmática compañera, el agente Amalia Vigarany, serán los encargados de intentar descubrir a los culpables de los hechos. Una narración corrosiva y un retrato sórdido de la sociedad valenciana, combinado con una magistral dosis de ironía chandleriana, que resulta (ahora más que nunca) totalmente imprescindible para poder sobrevivir i entender el mundo que nos envuelve.

4 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 4

13/04/16 14:54


«A novel that describes the sordid society of our times, but does it with the irony that is almost necessary today in order to survive the world that surrounds us. With genuine dialogs and a concise prose, this novel that reveals the current state of affairs of the press, the labor crisis within that sector and the historical reality that the media has always struggled with the powerful and their continuous attempts to control it. » «Una novela que describe la sórdida sociedad de nuestros días, pero lo hace con esa ironía que hoy en día es prácticamente imprescindible para sobrevivir en el mundo que nos rodea. Con genuinos diálogos y una prosa concisa, esta novela muestra el estado actual de la prensa, la crisis laboral del sector y la histórica realidad de que los medios siempre han luchado contra los poderosos y sus continuos intentos de controlarlos.»

Xavier Aliaga I am a journalist and a writer. I have done (almost) everything: director of a weekly magazine, editor, columnist, radio and television talk show guest, responsible of communications for culture and politics, television script writer and something else more. I am currently head of culture of the weekly magazine El Temps. I have written four novels, one of them (Vides desafinades) awarded the Premi de la Crítica 2011. Xavier Aliaga Soy periodista y escritor. He hecho (casi) de todo: director del semanario comarcal, redactor, columnista, tertuliano de radio y televisión, comunicación política y cultural, guiones de televisión i alguna cosa más. Actualmente, responsable de cultura del semanario El Temps. He escrito cuatro novelas, una de ellas (Vides desafinades) premiado con el Premi de la Crítica 2011.

Lluís Llort, El Punt Avui Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 5

CATALEG FR 2016.indd 5

13/04/16 14:54


GEGANTS DE GEL Ice Giants Gigantes de hielo Joan Benesiu Edicions del Periscopi Pages/Páginas: 296 978-84-941737-5-2 Contact/Contacto: Cristina Mora Literary & Film Agency info@cristinamora-litagency.com ENGLISH SAMPLE AVAILABLE

Around a table in the little bar Katowice, in the Argentinian city of Ushuaia, some characters from abroad look over their lives. All of them are trying to left behind their past lives. The writer, turned into a traveler, explains the facts that happen to the exiled anchored at the end of the world. Next to this geography of limits, physic as well as personal, everyone will expose his own story and will configure a puzzle that will become a precious tapestry where all the elements intertwine around two themes: the search for identity and the myth of the frontier.

«Today high-flyer narrative is scarce, and a writer as Joan Benesiu is water in a desert.» «Hoy la literatura de altos vuelos escasea y un escritor como Joan Benesiu es agua en un desierto.» Manuel Baixauli, El País

Alrededor de una mesa del pequeño bar Katowice, en la ciudad argentina de Ushuaia, se encuentran distintos personajes llegados de todo el mundo. El escritor, convertido en viajero, relata los hechos que suceden a los diferentes exiliados anclados en el fin del mundo. Un parisino que huye de su acomodada familia, un inglés que se aleja de un horror familiar, un joven mejicano estudiante de química, un chileno circunspecto y silencioso, el 6 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 6

13/04/16 14:54


BEST OF NEW CATALAN FICTION 2015 (INSTITUT RAMON LLULL) LO MEJOR DE LA NUEVA LITERATURA EN CATALÁN 2015 (INSTITUT RAMON LLULL)

CATALAN BOOKSELLERS AWARD PREMIO DE LOS LIBREROS CATALANES

mismo escritor, que parece inmerso en una búsqueda con motivos poco claros y, finalmente, una polaca, la propietaria del bar. Cerca de esta geografía de frontera física y también personal, cada uno desgranará su propia historia elaborando un rompecabezas dónde la búsqueda todos los elementos se entrelazan alrededor de dos temas recurrentes: la búsqueda de la identidad y el mito de la frontera.

6TH EDITION / 6A EDICIÓN

Joan Benesiu (Beneixama, 1971), pen name of the writer Josep Martínez Sanchis, is a philosophy teacher and writer. The combination of his prose, intriguing and ambiguous, with a very personal voice shows a highly skilled narrative that offers literature that is both ambitious and pleasant. Joan Benesiu (Beneixama, 1971), seudónimo del escritor Josep Martínez Sanchis, es profesor de filosofía en un instituto de secundaria, posee un enigmático y sugerente estilo literario. Con Gigantes de hielo ha obtenido el Premi Llibreter de literatura catalana 2015, que concede anualmente el Gremi de Llibreters de Catalunya. Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 7

CATALEG FR 2016.indd 7

13/04/16 14:54


ELS ULLS / LA MIRADA The Eyes / The Gaze Los ojos / La mirada Blai Bonet El Gall Editor Pages/Páginas: 492 ISBN: 978-84-941685-3-6 Contact/Contacto: Gracià Sánchez Font edicions@elgall.com

In the thirty-four years that he worked, from the age of fourteen until he died of pulmonary tuberculosis, my father, who was also called Blai, Blai Bonet i Perelló, never ate together with his father and accepted this in a natural way, as a result of good things. Like myself, he felt the taste of life which consists of being free to obey, and that obedience is more productive and consistent than Power; Power is apocalyptic and disintegrated. Only in one aspect he was the eldest son of the forest ranger: he did not sleep in the straw like the rest of the labourers. En los treinta y cuatro años que estuvo alquilado, desde los catorce hasta que murió de tuberculosis pulmonar, mi padre, que también se llamaba Blai, Blai Bonet i Perelló, nunca comió con su padre y lo aceptaba con naturalidad, como un resultado del orden bueno de las cosas. Como yo mismo, sentía el sabor de la vida que consiste en ser libre para obedecer, y es que la obediencia es más fecunda y coherente que el Poder; el Poder es apocalíptico y desintegrado. Solo en algo era el hijo mayor del guardabosque mayor: no dormía en la paja con el resto de los alquilados. Blai Bonet (Santanyí, Mallorca, 1926-1997). Amongst his poetic work it is worthy to distinguish: Cant Espiritual (1953), Comèdia (1960), El Jove (1987) and Nova York (1991). In prose El mar (1958), Judes i la Primavera (1963), Míster Evasió (1969) and Si jo fos fuster i tu et diguessis Maria (1972). And the diaries: Els ulls (1973), La mirada (1975), La motivació i el film (1990), and Pere Pau (1992). Blai Bonet (Santanyí, Mallorca, 1926-1997). Entre sus poemarios cabe destacar: Cant Espiritual (1953), Comèdia (1960), El Jove (1987) y Nova York (1991). En narrativa El mar (1958), Judes i la Primavera (1963), Míster Evasió (1969) i Si jo fos fuster i tu et diguessis Maria (1972). Y los diarios: Els ulls (1973), La mirada (1975), La motivació i el film (1990), y Pere Pau (1992).

«An exceptional, unique and unrivaled piece of art.» «Es una obra excepcional, única, irrepetible.» Antoni Serra, Última Hora

8 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 8

13/04/16 14:54


DIARIS: LA MOTIVACIÓ I EL FILM / PERE PAU / LA VIDA I ELS MEUS INSTANTS Diaries: The Motivation and the film / Pere Pau / The life and my moments Diarios: La motivación y el film / Pere Pau / La vida y mis instantes Blai Bonet El Gall Editor Pages/Páginas: 392 | ISBN: 978-84-942855-3-0 Contact/Contacto: Gracià Sánchez Font edicions@elgall.com

For me, society is the same as current era. There are no societies; there are eras. And when we talk about “modern society”, often we do not realize that today, as well as in previous times, many people live simultaneously in dif­ferent eras, in the ones they want to live in ... I would even say that I have always seen it clearly, especially now; I am certain that the personality of a man or woman consists of the era in which he or she wants to live ... Basically, this is culture. (It is very critical to stop confusing culture and civilization.) La sociedad, para mí, es lo mismo que época actual. No hay sociedades; hay épocas. Y, cuando decimos «la sociedad actual», a menudo no nos damos cuenta de que, en la actualidad, como en todas las actualidades anteriores, hay multitudes que viven al mismo tiempo en épocas diferentes, viven en aquellos que quieren... Incluso diría que yo, siempre, he visto claro, sobre todo ahora que veo claro, que la personalidad de un hombre consiste en la época en que éste quiere vivir... En el fondo más claro, esto es la cultura. (Es muy urgente dejar de confundir cultura y civilización.)

«Blai Bonet is one of the best writers in Catalan literature.» «Blai Bonet es uno de los mejores escritores de la literatura catalana.» Carme Castells, Ara Balears

Blai Bonet (page 8). Blai Bonet (página 8)

Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 9

CATALEG FR 2016.indd 9

13/04/16 14:54


DESVIACIONS

PROSES DE VIATGE

Deviations

Travel proses

Desviaciones

Prosas de viaje Enric Bou L’Avenç Pages/Páginas: 240 ISBN: 978-84-88839-74-9 Contact/Contacto: Núria Iceta niceta@lavenc.cat

«The semi-nomadic life I have lived in recent years, straddling cultures and languages, including Barcelona, Venice, New York and Providence, has given me opportunities to travel and learn a lot. And some of these moments have become stories, tranches de vie, which are completely reliable witnesses of the real fictional. The texts I collect here are deviations, prose written as the days go by, in a sort of struggle and response to the vagaries of the mind, capturing moments of rare beauty and intensity. All this and much more are deviations: places, times, people, friends, fragments of life, of travels, that now, on paper, are more real than they ever had been. They are chronicles of days spent in other worlds beyond what we know, reports of meetings.»

«La vida seminómada de los últimos años, a caballo de lenguas y culturas, entre Barcelona, Venecia, Providence y Nueva York, me ha proporcionado oportunidades de viaje y de conocimiento. Y algunos de estos momentos los he convertido en texto, tranches de vie, que son testimonios completamente fiables del real ficcional. Los textos que aquí reuno son desviaciones, prosas escritas sobre el fondo del pasar de los días, en una especie de lucha y respuesta a los avatares del presente, captando instantes de rara belleza o intensidad. Todo esto y no mucho más son las desviaciones: lugares, momentos, gentes, amigos, fragmentos de vida, viajes, que, ahora, pasados al papel son más reales de lo que nunca fueron, crónicas de unos días en otro mundo, más allá de lo que conocemos, memorias de encuentros.»

10 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 10

13/04/16 14:54


COMING SOON IN ITALIAN / PRÓXIMA APARICIÓN EN ITALIANO

Deviazioni. Prose di viaggio Atmosphere libri Autumn / otoño 2016. trad./trans. Sara Antoniazzi

«The book is a politext dedicated to Mexico, Venice, Madagascar, Mallorca, Boston, New Delhi, Cuba… that hooks you and only allows you to stop when its really necessary.» Enric Bou (Barcelona, 1​​ 954) is currently a Professor of Spanish and Catalan literature at the University Ca ‘ Foscari of Venice, after teaching at several universities within the US. He has published many works contemporary literature. He has chaired the North American Catalan Society (2007-10), and is the director of the Catalan Review and Rassegna Iberistica. Enric Bou (Barcelona, 1​​ 954) es actualmente Profesor de Literatura Española y Catalana en la Universidad Ca ‘ Foscari de Venecia, después de ejercer en diversas universidades de los Estados Unidos. Ha publicado numerosos ensayos sobre literatura contemporánea. Ha sido presidenet de la North American Catalan Society (2007-10), y actualmente dirige las revistas Catalan Review y Rassegna Iberistica.

«El libre es un politexto dedicado a Mexico, Venecia, Madagascar, Mallorca, Boston, Nueva Delhi, Cuba… que engancha y no admite más interrupciones que las imprescindibles.» Miquel Pueyo, Segre

Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 11

CATALEG FR 2016.indd 11

13/04/16 14:54


EL CARRO DE SELENE Selene’s chariot El carro de Selene Llorenç Capellà Editorial Meteora Pages/Páginas: 256 978-84-942475-0-7 Contact/Contacto: Jordi Fernando jfernando@editorialmeteora.com

Paris, fall of 1944. An exiled Catalan soldier who stood for the Spanish Republic and Madame Claude, a volunteer of the International Brigades in the Spanish Civil War, remind the love affair they had in Barcelona back in 1938. The soldier has a sister, Selene, and there is no news from her since long ago. The French communist comrades offer their help, but months pass by and the soldier, with no sign of Selene, falls in despair and joins the Foreign Legion to the Indochina War and a wandering life, always pushed by the desire of finding his missing sister. Selene’s Chariot is a splendid choral novel across the geography of many war conflicts succeeded in the last century, and takes us to the most disturbing crossroads, the one leading to Puigboscà (Woody Hill) or Puigventós (Windy Hill), just where all began and all must come to an end.

«As in a film built with several stories, the reader is led to fantastic worlds, always with the black & white background of the great dramas of the twentieth century.» «Como en una película trenzada en diversas historias, el lector es conducido hacia universos fantásticos, siempre con el fondo en blanco y negro de los grandes dramas del siglo xx.» Miquel Segura, Última Hora

12 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 12

13/04/16 14:54


París, otoño de 1944. Un soldado republicano catalán y Madame Claude, una ex brigadista de la Guerra Civil española, rememoran el romance que vivieron en la Barcelona de 1938. El soldado tiene una hermana, Selene, de la que no tiene noticias desde hace años. Los camaradas comunistas franceses le ofrecen ayuda, pero el tiempo pasa y el soldado, sin ningún indicio de Selene, se desespera y se enrola en la Legión Extranjera hacia la guerra de Indochina y hacia una vida errante, impulsado siempre por el afán de hallar a su hermana desaparecida. El carro de Selene es una espléndida novela coral que recorre la geografía de muchos conflictos bélicos del siglo xx , y nos lleva a una inquietante encrucijada, la que conduce al Puigboscà (Colina del Bosque) o al Puigventós (Colina del Viento), allí donde todo empezó y todo debe llegar a su fin.

Llorenç Capellà (Montuïri, Mallorca, 1946) is a novelist, playwright, essayist, poet and, professionally, journalist. He published his first book in 1971 and never ceased publishing since then. As a novelist, he has excelled with works like Jack Pistoles, Ailòviu or Mireia emmarcada a la finestra. Selene’s chariot is his masterpiece as a narrator. Llorenç Capellà (Montuïri, Mallorca, 1946) es novelista, dramaturgo, ensayista y poeta. Profesionalmente, ejerce el periodismo. Publicó su primer libro en 1971 y desde entonces no ha cesado de publicar. Como novelista ha destacado con obras como Jack Pistoles, Ailòviu o Mireia emmarcada a la finestra. El carro de Selene es su gran novela de madurez.

Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 13

CATALEG FR 2016.indd 13

13/04/16 14:54


RELLOTGES EN TEMPS DE PLUJA Clocks in rainy weather Relojes en tiempo lluvioso Antònia Carré-Pons Editorial Meteora Pages/Páginas: 240 ISBN: 978-84-92874-97-2 Contact/Contacto: Jordi Fernando jfernando@editorialmeteora.com

In a watchmaker’s store, a lot more than watches, jewels or gifts can come together. Its windows reflect Rita, Julia, Poma and the watchmaker offering a plot of love, drama and struggle against fate. The novel takes us back to Krakow when regaining freedom and to Vienna under a permanent rain. Clocks in rainy weather is a tribute to the heroes of some extraordinary lives, totally unknown to all of us. En una relojería coinciden muchas cosas además de relojes, joyas o regalos. Sus escaparates reflejan a Rita, Julia, Poma y a un relojero que ofrecen una trama de amor, dramatismo y lucha contra la fatalidad. Nos retrotraen también a una Cracovia en busca de libertad y a una Viena bajo la lluvia. Relojes en tiempo lluvioso rinde tributo a los héroes de unas vidas extraordinarias y totalmente desconocidas.

«With a slow and steady rhythm, Carré-Pons dismantles for us four human clocks offering a few surprising plot turns that keep us joining a wellwritten, mature work.» «Con ritmo pausado y constante, Carré-Pons desmonta cuatro relojes humanos y ofrece unos sorprendentes giros argumentales que mantienen el interés en una obra bien escrita, madura.» Lluís Llort, El Punt Avui

Writer of restless spirit, Antònia Carré-Pons has published satirical and youngadult novels, critical editions as a medievalist and also history books on women in Catalonia. Antònia Carré-Pons, escritora de espíritu inquieto, ha publicado novela juvenil y satírica, ediciones críticas como medievalista y libros de historia sobre la mujer en Cataluña. 14 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 14

13/04/16 14:54


MALABO I LES CENDRES Malabo and the ashes Malabo y las cenizas Gemma Freixas Editorial Meteora Pages/Páginas: 136 ISBN: 978-84-943629-5-8 Contact/Contacto: Jordi Fernando jfernando@editorialmeteora.com

After a long absence, Eduardo Moiche returns to the island of Bioko to spread the ashes of a beloved person in the Iladyi River. In those far places of Equatorial Guinea, Eduardo, a foreigner among his own people, will find the real reason for his trip in a woman, Riomó, a victim of a perverse and corrupt government, but eager for freedom and ready to overcome the greatest misfortune. Tras una larga ausencia, Eduardo Moiche regresa a la isla de Bioko para depositar las cenizas de un ser querido en el río Iladyi. En esos parajes lejanos de Guinea Ecuatorial, Eduardo, un extraño entre su propia gente, encontrará la verdadera razón de su viaje en una mujer, Riomó, víctima de un gobierno perverso y corrupto, pero ansiosa de libertad y dispuesta a superar cualquier adversidad.

«The novel keeps the intrigue of the hidden plot and points clues of a change of era, with the strength of the humiliated and defeated, in tireless fight for freedom.» «La novela mantiene la intriga de la trama oculta y apunta indicios de un cambio de época, con la fuerza de los humillados y los vencidos, en lucha incansable por su libertad.» Anna M. Gil, La Vanguardia

Gemma Freixas, philosopher, journalist and writer, has published books on Myanmar, Niger and Mali. Casino de Santa Isabel (2013) recreates the first weeks of independence in Equatorial Guinea. Gemma Freixas, filósofa, periodista y escritora, ha publicado libros sobre Myanmar, Níger y Mali. Casino de Santa Isabel (2013) recrea las primeras semanas de independencia de Guinea Ecuatorial. Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 15

CATALEG FR 2016.indd 15

13/04/16 14:54


ELS SENYORS DEL BOOM The Lords of the Boom Los señores del boom Gemma Garcia Fàbrega Edicions Saldonar Pages/Páginas: 128 ISBN: 978-84-942896-1-3 Contact/Contacto: Francesc Gil Lluch, publisher Edicions Saldonar edicions@saldonar.com

A journalistic research work on the housing bubble and its impact in politics and economy. A hair-raising account about the stories of the companies and individuals who grew rich thanks to corruption. The same corruption that joined the speculative tsunami that almost led a whole country to bankruptcy. All this exemplified with nine companies that acted with commune guidelines. Trabajo de investigación periodística que explica la fiebre del oro inmobiliario y sus impactos políticos y económicos. Un relato estremecedor de los rostros de las empresas y las personas que se enriquecieron, de la corrupción que acompañó al tsunami especulativo que a punto estuvo de llevar a la bancarrota a todo un país. Todo ello ejemplificado con nueve empresas movidas a partir de pautas comunes.

WHO AND HOW GREW RICH DURING THE HOUSING BUBBLE THAT ALMOST LED A WHOLE COUNTRY TO BANKRUPTCY. QUIÉN Y CÓMO SE ENRIQUECIÓ DURANTE LA BURBUJA INMOBILIARIA QUE A PUNTO ESTUVO DE LLEVAR A TODO UN PAÍS A LA RUINA.

Gemma Garcia Fàbrega (Barcelona, 1982) is a journalist and documentary producer. She founded the La Directa magazine and is a member of the journalists association Ramon Barnils. Gemma Garcia Fàbrega (Barcelona, 1982) es periodista y realitzadora de documentales. Es fundadora de la revista La Directa y miembro del Grup de Periodistes Ramon Barnils. 16 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 16

13/04/16 14:54


L’ÈTICA Ethic La ética Sebastià Jovani Alrevés / Crims.cat Pages/Páginas: 380 ISBN: 978-84-15900-31-3 Contact/Contacto: Alrevés editorial/Crims.cat iperdigo@alreveseditorial.com

The scrupulous and wise inspector Héctor Beltrán and his team are facing two crimes left behind by an assassin named Kakurenbo: In the midst of a series of muddy dealings, underground violence and an increasing sense of desperation, appears Gabriel Espinosa, a cold-blooded and methodical private investigator. What will appear to be two parallel investigations will soon become a puzzle of identities. El meticuloso e incisivo inspector Héctor Beltrán y su equipo, se enfrentan a la resolución de dos crímenes cometidos por el asesino Kakurenbo:

A TRAGEDY FUELED BY A PRECISE AND AN EMOTIONAL PROSE. THE NOIR GENRE DISCUSES THE EVIL, RIGHT? THEN GO AHEAD! AND ADD PAIN AND FEAR TO THE PLOT. UNA TRAGEDIA QUE SE ALIMENTA DE UNA PROSA PRECISA Y EMOTIVA. Y EL GÉNERO NEGRO TRATA DEL MAL, ¿VERDAD? ¡ADELANTE ENTONCES! ¡Y AÑADE DOLOR Y MIEDO AL ARGUMENTO!

En el transcurso de la investigación, irrumpe Gabriel Espinosa, un frío i metódico investigador privado. Asistiremos a un duelo de procedimiento, de «éticas», que vale y que no vale para conseguir la resolución del caso? Sebastià Jovani (Barcelona, 1977) writes novels, essays and poetry, and when time permits, he is a cultural agitator. In 2009 he was awarded the Brigada 21 prize for the best noir novel. Sebastià Jovani (Barcelona, 1977) escribe novelas, ensayos y poesía, y cuando el tiempo se lo permite, es un agitador cultural. En 2009 le otorgaron el premio Brigada 21 a la mejor novela negra. Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 17

CATALEG FR 2016.indd 17

13/04/16 14:54


EL SILENCI DEL FAR The silence of the lighthouse El silencio del faro Albert Juvany i Blanch Edicions del Periscopi Pages/Páginas: 240 978-84-941737-2-1

NEW SPANISH BOOKS (UK PANEL’S CHOICE 2015)

Contact/Contacto: Cristina Mora Literary & Film Agency info@cristinamora-litagency.com ENGLISH SAMPLE AVAILABLE

Anna is the librarian of Húsavík, a small town of fishermen in the north of Iceland. When she receives a letter with the signature your father loves you, a door opens inside her which she believed of having closed forever and which obliges her to face her past. At the same time Gísli arrives to Húsavík, a young biologist from the capital that has traveled the whole island with the intention to recover from ancient’s wounds. The meeting between these two results unavoidable, and together they spin a thread of complicity while they try to unbury phantoms of the past together. Anna es la bibliotecaria de Húsavík, un pequeño pueblo de pescadores del norte de Islandia. Cuando recibe una carta firmada “tu padre que te quiere”, se abre en sus adentros una puerta que creía cerrada para siempre y que le obliga a enfrentarse con el pasado y redefinir los pilares sobre los que ha construido su identidad. ¿Por qué la abandonaron sus padres? ¿Quién es ella, realmente? Para descubrirlo tendrá que adentrarse en la vieja casa abandonada de sus padres, que le produce pánico. Al mismo tiempo llega al pueblo Gísli, un joven biólogo de la capital que ha recorrido toda la isla con la intención de sanar heridas del pasado. Juntos tejerán un hilo de complicidades mientras intentan desenterrar antiguos fantasmas. Albert Juvany (Vic, February of 1974). Since 1997 he dedicates himself professionally to the field of health sciences. His scientific education didn’t detain him from always being captivated by literature. With The silence of the lighthouse, debuts as a novelist. Albert Juvany (Vic, febrero de 1974). Des de 1997 se dedica profesionalmente al campo de las ciencias de la salud pero su formación científica no ha impedido que las letras lo hayan seducido siempre. Con El silencio del faro debuta como novelista.

«Juvany raises language into art category.» «Juvany eleva el lenguaje a la categoría del arte.» Time Out Barcelona

4TH EDITION / 4A EDICIÓN

18 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 18

13/04/16 14:54


LA REVOLTA QUE VIUREM The revolt we are going to live La revuelta que viviremos Ivan Miró Tigre de Paper Pages/Páginas: 208 ISBN: 978-84-942896-5-1 Contact/Contacto: Tigre de Paper Edicions info@tigredepaper.cat

In a Barcelona that devours itself, four personages face to the metropolitan fragilities sharing their singular revolts. The precarious works, the vulnerable loves...link this way with the street struggles and the occupied squares. This is the story about an “us”, the subterranean and the most recent story of the commune city that we strive to live. En una Barcelona que se devora a sí misma, cuatro personajes se enfrentan a las fragilidades metropolitanas compartiendo sus revueltas singulares. Los trabajos precarios, los amores vulnerables... Se enlazan así con las luchas de la calle y las plazas ocupadas. Esta es la historia de un nosotros, la historia subterránea y más reciente de la ciudad comuna que nos esforzamos por vivir.

«It’s a necessary novel, as a collective story about the rebel Barcelona, as a chronicle of the social movements of the last decades and also as a portrait of a generation.» «Es una novela necesaria, como historia colectiva sobre la Barcelona rebelde,​como crónica de los movimientos sociales de las últimas décadas y también como retrato de una generación.» Josep Marcè, La Burxa

Ivan Miró Sociologist, teacher and cooperativist. Has written, with other authors, many books. We can highlight: From the protest to the counter-power (2007), Building municipality from the social movements (2010), Make the jump: Cooperativism and solidarity economy (2012), Joan Rovira i Marqués. The labor and collectivist cooperativisme (2014). Ivan Miró Sociólogo, profesor y cooperativista. Ha escrito, con otros autores, varios libros. Podemos destacar: De la protesta a la contrapoder (2007), Construyendo municipio desde los Movimientos sociales (2010), Hacer el salto: cooperativismo y la economía solidaria (2012), Joan Rovira i Marqués. El cooperativismo obrero y colectivista (2014). Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 19

CATALEG FR 2016.indd 19

13/04/16 14:54


ISLÀNDIA, SOMNIS DE RIOLITA Iceland, Rhyolite Dreams Islandia, sueños de riolita Jordi Morell Raig Verd Editorial Pages/Páginas: 160 | ISBN: 978-84-15539-73-5

NEW SPANISH BOOKS (JAPAN & UK’S CHOICE)

Contact/Contacto: Laura Huerga - Raig Verd Editorial laura.huerga@rayoverde.es YOU CAN ASK FOR A SAMPLE TRANSLATION IN ENGLISH.

Lives that cross paths in a dream-like country. A watchmaker who has never left his hometown. A young Icelander in love with music. A couple of geologists on their dream trip. A retired, cultured writer and a young journalist. An apparently successful man. Iceland connects all these characters as they reflect on whether they are leading the lives they want, and whether it is too late to change them. Vidas que se cruzan en un país de ensueño. Un relojero que nunca ha dejado Sabadell. Un joven islandés amante de la música. Una pareja de geólogos que hacen el viaje de sus sueños. Un escritor de culto retirado y un joven periodista. Un presunto triunfador. Islandia conecta estos personajes que reflexionan sobre si sus vidas son las que querrían y si aún pueden cambiarlas.

«Abstract and deep yet neither heavy nor hard to read.» «Abstracta y profunda sin ser pesada o difícil de leer.» Núria Juanico, Punt de llibre «All of it distills a pleasant feeling of calmness from the cold Icelandic landscapes.» «Todo ello destila una agradable sensación de calma en los fríos paisajes de Islandia.» Quico Rull

Jordi Morell is an agricultural engineer. He received the UDL’s literary award for Reflex (Reflection) and the Ateneu’s Lletraferit award for Doble Sessió (Double Session), among others. Jordi Morell es ingeniero agrónomo. Ha ganado el premio literario de la Universitat de Lleida con Reflex (Reflejo) y el Lletraferit de l’Ateneu por Doble Sessió (Doble Sesión), entre otros. 20 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 20

13/04/16 14:54


CADA COLOR D’UN RIU Every colour of a river Cada color de un río Manel de la Rosa Edicions del Periscopi

BEST OF NEW CATALAN FICTION 2013 / LO MEJOR DE LA NUEVA LITERATURA EN CATALÁN 2013 (INSTITUT RAMON LLULL)

Pages/Páginas: 256 978-84-940490-1-9 Contact/Contacto: Cristina Mora Literary & Film Agency info@cristinamora-litagency.com ENGLISH AND SPANISH SAMPLES AVAILABLE

This dynamic, fast-paced novel explores the role of our childhood experiences in our presented and poses the question of whether it is possible to save someone else. An intimist novel that drives the characters into the abyss that separates redemption from the dangerous attraction of death. Alex and Minkara share a bond that transcends ends death, and readers will also find it stays with them long after they’ve closed the book. A dos niños con un vínculo especial, Álex y Minkara, les separa un hecho traumático que pone fin a su infancia. Diez años más tarde Álex se ha convertido en alguien que vive al margen de las emociones, hasta que conoce a Sigurd, un danés socarrón, y a Xènia, una chica imprevisible. Cuando Minkara reaparece ambos se verán enfrentados a la pulsión que separa el abismo de la salvación, el amor de la muerte.

«Every Colour of a River is a book about feelings, and emotions, which revolves around the inner worlds of the characters.» «Cada color de un río es un libro sobre sentimientos, y emociones, que gira alrededor de los mundos interiores de los personajes.» El Diario CINEMA ADAPTATION IN PROGRESS ADAPTACIÓN CINEMATOGRÁFICA EN PROCESO

Manel de la Rosa (Barcelona, 1961) is a professor at the School of Writing of the Athenaeum of Barcelona. His writing is inspired by F. Scott Fitzgerald, Italo Calvino, Kader Abdolah and Paul Theroux, and by visual works such as Richard Avedon’s portrait photography or the graphic novels by Peter Milligan. Manel de la Rosa (Barcelona, 1961) es un profesor de la Escuela de Escritura del Ateneu Barcelonés. Su escritura se inspira, entre otros, en F. Scott Fitzgerald, Italo Calvino, Gao Xingjian y Paul Theroux, y de obras visuales como los retratos fotográficos de Richard Avedon o las novelas gráficas de Peter Milligan. Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 21

CATALEG FR 2016.indd 21

13/04/16 14:54


EL JOVE NATHANIEL HATHORNE The Young Nathaniel Hathorne El joven Nathaniel Hathorne Víctor Sabaté Raig Verd Editorial Pages/Páginas: 96 | ISBN: 978-84-15539-22-3 Contact/Contacto: Laura Huerga - Raig Verd Editorial laura.huerga@rayoverde.es YOU CAN ASK FOR A SAMPLE TRANSLATION IN ENGLISH. PUEDES SOLICITAR EL LIBRO EN CASTELLANO.

A not so young aspiring writer realizes that an old story of his has been plagiarized. How can he convince others of this when he himself can’t believe it? To make things worse, the alleged plagiarist is an author who has been dead for a century and a half. Through questions, quotes and autoreferencial games, the text deals with the hard-sought pleasure of having your work published. Un ya no tan joven aspirante a escritor descubre que uno de sus viejos textos de juventud ha sido plagiado. ¿Cómo conseguir que los demás le crean cuando ni él mismo se atreve a hacerlo? La cuestión resulta especialmente difícil si el supuesto plagiario es un autor fallecido hace un siglo y medio. A través de preguntas, citas y juegos autorreferenciales el texto trata el difícil placer de ser publicado.

VÍCTOR SABATÉ HAS WON CRITICAL ACCLAIM VÍCTOR SABATÉ HA RECIBIDO ELOGIOS DE LA CRÍTICA «The build-up of bibliophilic references engenders an addictive endogamous frenzy.» «La acumulación de referencias bibliofílicas crea un vértigo endogámico que llega a convertirse en vicio.» Sergi Pàmies, La Vanguardia «Un delicioso libro sobre libros, sobre leerlos, sobre escribirlos.» «A delicious book about books, about reading them, about writing them.» Care Santos, El Mundo

Victor Sabaté He has led a normal life. He would rather read than write. His interests are usually outdated: fin de siècle fantasy, 16-bit videogames, the Nouveau Roman and 70s prog rock. Victor Sabaté Ha llevado una vida normal. Prefiere leer a escribir. Sus intereses están desfasados: la fantasía de fin de siècle, los videojuegos de 16 bits, el Nouveau Roman y el prog rock de los 70. 22 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 22

13/04/16 14:54


MÀXIMA DISCRECIÓ Maximum Discretion Máxima discreción Vicent Sanz Arnau Edicions Saldonar Pages/Páginas: 224 ISBN: 978-84-942896-2-0 Contact/Contacto: Francesc Gil Lluch, publisher Edicions Saldonar edicions@saldonar.com

One death, one heritance, one hiding murderer, one corrupted society —the end of the Spanish Civilian War’s society in the North of the Valencian community and the South of Catalonia—, and one old prostitute with a dark past. These are the ingredients of a thriller that moves between the official lie and clandestine life. The novel’s protagonist fights to get to break free from a ruined and trivial world. Una muerte, una herencia, un asesino que se esconde, una sociedad –la del final de la Guerra Civil en el norte valenciano y sur catalán– corrompida, una antigua prostituta con un pasado oculto. Son los ingredientes de una historia, contada en clave de novela negra, que se mueve entre la mentira oficial y la clandestinidad, con un protagonista que lucha por librarse de un mundo destrozado y anodino.

AN INTERESTING MIX OF THE NOIR NOVEL’S CLASSIC STYLE AND THE ALSO NOIR STORIES OF THE POST-CIVILIAN WAR YEARS. UNA HÁBIL MEZCLA DE NOVELA NEGRA DE PERFILES CLÁSICOS CON LAS TAMBIÉN OSCURAS HISTORIAS DE LOS AÑOS POSTERIORES A LA GUERRA CIVIL ESPAÑOLA.

Vicent Sanz Arnau (Traiguera, 1966) writes fiction and non-fiction novels reconstructing the imaginary of the regions of the North of the Valencian community and the South of Catalonia. Vicent Sanz Arnau (Traiguera, 1966) escribe obras de ficción y no-ficción en que reconstruye un imaginario muy desconocido, el de las comarcas del norte valenciano y el sur catalán. Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 23

CATALEG FR 2016.indd 23

13/04/16 14:54


EL FRANQUISME QUE NO MARXA The Unmoving Francoism El franquismo que no se va Lluc Salellas i Vilar Edicions Saldonar Pages/Páginas: 128 ISBN: 978-84-942896-5-1 Contact/Contacto: Francesc Gil Lluch, publisher Edicions Saldonar edicions@saldonar.com

The Unmoving Francoism is a trip through the families responsible for the francoist dictatorship. An investigation denouncing the most influential people during Francoism who survived through the Spanish Transition and have continued having important charges despite bearing the burden of a forty years infamy. A really different process than those which Portugal or Greece experimented. This document of journalistic investigation concludes that an important part of the social group in charge of Spain’s daily life is still the same from the dictatorship. Francoist regime’s sons and grandsons remain at the front of the principal companies and have not lost any political weight.

THE NAMES AND SURNAMES OF THE RESPONSIBLE FOR THE DICTATORSHIP WHO RETAIN THEIR PRIVILEGES IN THE PRESENT DEMOCRACY. LOS NOMBRES Y LOS APELLIDOS DE LOS RESPONSABLES DE LA DICTADURA QUE MANTIENEN PRIVILEGIOS EN LA DEMOCRACIA.

A reference contribution to the collective action in order to demonstrate which are the actual basis of the Spanish democracy.

24 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 24

13/04/16 14:54


El franquismo que no se va es un viaje al corazón de las familias responsables de la dictadura franquista. Un trayecto que pone ante la sociedad a las personas con más peso durante el franquismo que sobrevivieron durante la Transición y que han continuado mandando, a pesar de cargar con el peso de una infamia de cuarenta años. Un proceso muy diferente al vivido en Portugal y Grecia. Este documento de investigación periodística concluye que el grupo social que determina buena parte del día a día de la vida española es aún el mismo que durante la dictadura, y que los hijos y los nietos del régimen absolutista continúan a la cabeza de las principales empresas y no han perdido peso político. Una aportación de referencia a la acción colectiva para demostrar cuáles son las bases sobre las que reposa la democracia española.

Lluc Salellas i Vilar (Girona, 1984) is a journalist and political scientist. He has worked in several media that practise a bold journalism and has been responsible for communications for Òmnium Cultural. He is a member of the journalists association Grup de Periodistes Ramon Barnils. Lluc Salellas i Vilar (Girona, 1984) es periodista y politólogo. Ha trabajado en diversos medios de comunicación caracterizados por ejercer un periodisme Valiente (La Directa, Tribuna. cat) y ha sido responsable de comunicación de Òmnium Cultural. Es miembro del Grup de Periodistes Ramon Barnils.

Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 25

CATALEG FR 2016.indd 25

13/04/16 14:54


MOTORSOUL Motorsoul Motorsoul Stalker Raig Verd Editorial Pages/Páginas: 260 ISBN: 978-84-15539-93-3 Contact/Contacto: Laura Huerga - Raig Verd Editorial laura.huerga@rayoverde.es YOU CAN ASK FOR A SAMPLE TRANSLATION IN ENGLISH. PUEDES SOLICITAR UNA MUESTRA DE TRADUCCIÓN EN CASTELLANO.

Motorsoul is the primal and intangible energy that moves the human being in the last instance. Motorsoul is also the axis around which four stories about the invisible Africa build themselves, and constitutes a force of nature that manifests itself when the worst possible circumstances arise. The brutality and vitality of a world of which we are kept ignorant are presented to us, in all its crudeness, with four stories set in four African countries: Namibia, Congo, Senegal and Rwanda. Abuse and violence, illness, religion, magic and superstition, bring together and destroy communities and families in this adventure novel the social account of which is equal to its literary value.

INVISIBLE AFRICA HITS YOU MERCILESSLY. AFTER MOTORSOUL, YOU WON’T IGNORE IT AGAIN. EL ÁFRICA INVISIBLE TE GOLPEA SIN PIEDAD. DESPUÉS DE MOTORSOUL NO PODRÁS VOLVER A IGNORARLA.

Motorsoul es la energía intangible y primigenia que mueve al ser humano en última instancia. Motorsoul es el eje alrededor del que se construyen, además, cuatro relatos sobre el África invisible, y constituye una fuerza de la naturaleza que se presenta en las peores circunstancias posibles. 26 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 26

13/04/16 14:54


The image trembled. It’s the recoil, thought the man. He lowered his right eyelid for a few seconds to clear his vision and set his eye back against the viewfinder. Clear target. He stroked the trigger. He fired. La imagen temblaba. Es la reverberación, pensó el hombre. Cerró el párpado derecho durante unos segundos para aclarar su visión y volvió a poner el ojo en el visor. Objetivo clarísimo. Acarició el gatillo. Disparó.

La brutalidad y vitalidad de un mundo del que se nos mantiene ignorantes se nos presentan, con toda su crudeza, en cuatro relatos ambientados en cuatro países africanos: Namibia, Congo, Senegal y Ruanda. Abuso y violencia, enfermedad, religión, magia y superstición, aúnan y destruyen comunidades y familias en esta novela de aventuras cuyo relato social se equipara a su valor literario. Stalker is a Catalan author who has decided to publish this story under a pen-name, for he has lived, in some way or another, the real and fictionalised events therein. We assure you they are impossible to forget. Stalker es un autor catalán que ha decidido escribir este libro bajo seudónimo, ya que ha vivido, de una forma u otra, los acontecimientos reales o ficcionados que ahí se narran y que, aseguramos, serán difíciles de olvidar. Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 27

CATALEG FR 2016.indd 27

13/04/16 14:54


L’HORITZÓ PRIMER The First Horizon El horizonte primero Joan Todó L’Avenç Pages/Páginas: 240 ISBN: 978-84-88839-74-9 Contact/Contacto: Núria Iceta niceta@lavenc.cat

The unnamed protagonist (and maybe also narrator) of this novel faces a vital crossroads: he’s been appointed crier at the annual festivities of this hometown, right after he has decided to go back to live there after some years in the capital, as he finds himself in the middle of a blind alley of his professional career. All this makes him wonder about complicated questions: ¿what is, exactly, beeing from somewhere? ¿Is it possible to go back to your origins, to who you were? A 35-year-old writer moves back in with his parents, in his small town in in the south of Catalonia, because he can’t find work in the capital. He finds himself both a native and a foreigner in his hometown in this reverse journey of discovery. Asked to deliver the inaugural speech for the town’s annual festivities, he muses on how to sum up the place, its history and his relationship to it. As he walks and smokes he reflects on urban versus rural life, on the weight of one’s roots, and on the irony of this honor when he feels he’s returning as a failure.

«In the menu there are no alleged wise sciences, nor banalisation: ony literature... Todó writes with a sharp eye and a complex moral texture.» «En el menú no hay ni ciencias presuntamente sabias ni banalización: hay literatura… Todó escribe con una mirada afilada y una textura moral compleja.» Manel Ollé

28 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 28

13/04/16 14:54


BEST OF NEW CATALAN FICTION 2013 (INSTITUT RAMON LLULL) SELECCIONADO PARA EL CATÁLOGO DE FICCIÓN EN CATALÁN 2013 DEL INSTITUT RAMON LLULL

El innominado protagonista (y quizás también narrador) de esta novela se encuentra en una encrucijada vital: le han nombrado pregonero de las fiestas de su pueblo, justo cuando ha decidido volver a vivir allí, después de unos años de vivir en la capital, en medio de un callejón sin salida laboral. Es por ello por lo que debe enfrontarse a unas preguntas sin respuesta obvia: ¿Qué es, ser de un lugar? ¿Es posible volver a los orígenes, a quién fuiste? Un escritor de 35 años abandona la ciudad para volver a casa de sus padres, en un pequeño pueblo del sur de Catalunya, acuciado por la crisis. Allí se descubre nativo y extranjero a la vez, en un trayecto inverso de descubrimientos. Cuando le piden que pronuncie el pregón de las fiestas locales, se pregunta cómo resumir su relación con el paisaje y la historia. Mientras camina y fuma reflexiona sobre la vida urbana en contraposición a la rural, sobre el peso de las raíces, y sobre la ironía de un honor que es para él, en realidad, la constatación de un fracaso.

Joan Todó (la Sénia, 1977) is a writer. He holds a degree in Literary Theory and Comparative Literature. He has published two volumes of poetry, and a critically acclaimed collection of short stories. He wrote for L’Avenç magazine monthly a series of short stories, “The navel of the world”, that have been the embryo of his novel L’horitzó primer (2013). Joan Todó (la Sénia, 1977) es escritor. Licenciado en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada. Ha publicado dos volúmenes de poesía, y un libro de relatos aclamado por la crítica. Escribió para el mensual L’Avenç una serie de relatos, “El ombligo del mundo”, que han resultado ser el embrión de esta novela El horizonte primero (2013).

Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 29

CATALEG FR 2016.indd 29

13/04/16 14:54


KURDISTAN EL POBLE DEL SOL, UNA HISTÒRIA POLÍTICA

Kurdistan

The people of the sun, a political story

Kurdistán

El pueblo del sol, una historia politica Jordi Vàzquez Tigre de Paper Pages/Páginas: 385 ISBN: 978-84-943205-4-5 Contact/Contacto: Tigre de Paper Edicions info@tigredepaper.cat

The best known of the Kurdish sayings claims that Kurdish people have no friends but the mountains. And it’s true that we can’t find any other nation which has been so hidden, ignored and despised. Nowadays we know Kurdistan because of the recent attempts to Peace agreements with the Turkish State and specially for the heroic resistance of the guerrilla in Kobane. However the Kurdish fight for freedom goes back in a long way... The work Kurdistan. The people of the sun expose the political story of Kurdistan: Starting with an introduction about its historical origins and its ethno-religious composition, it focuses on contemporaneous period. and the múltiple fights and revolts of the Kurdish people with the different states which have been trying to make them disappear.

«Is the first work published world-wide analysing the theoretical foundations of Democratic Confederalism.» «El libro, en lengua catalana, es el primer trabajo publicado a nivel mundial que analiza las bases teóricas del confederalismo democrático.» ANF News (Kurdish main news agency/Principal agencia de noticias kurda)

El más conocido de los refranes kurdos afirma que los kurdos no tienen más amigos que las montañas. Y es que no podemos encontrar 30 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 30

13/04/16 14:54


sinopsis...

ninguna otra nación que haya sido tan escondida, ignorada y despreciada. Hoy en día conocemos el Kurdistán por los recientes intentos de acuerdo de paz con el estado turco y especialmente por la heroica resisténcia de los guerrilleros y guerrilleras en Kobane. No obstante, la lucha de los kurdos por su libertad viene de lejos... La obra Kurdistán. El pueblo del sol nos desgrana la historia política del pueblo kurdo, con una introducción sobre sus orígenes históricos y su composición étnico-religiosa y centrándose en el periodo contemporáneo y sus múltiples luchas y revueltas contra los diferentes estados que han querido hacerlo desaparecer.

Jordi Vàzquez Barcelona 1971. Diploma in Business administration. Founding member of Plataforma per la Llengua. Editor of the quarterly Synergia-Bulletin about European Nations (1997 to 2004). One of the founders of Llengües Vives (1996 to 2009). Since 2011 has been collaborating with Help Catalonia as an editor and writing articles in El Periódico, La Directa, Eurasia History, Tribuna Catalana... Founding member of KurdisCat-Catalan Solidarity committee with Kurdistan in 2013. Author of the book The Scottish national movement (1998) Jordi Vàzquez Barcelona 1971. Diplomado en Ciencias Empresariales. Miembro fundador de la Plataforma per la Llengua. Editor del trimestral Synergia-Bulletin about European Nations (1997 a 2004). Uno de los fundadores de Llengües Vives (1996 a 2009). Desde 2011 colaborando a Help Catalonia como edito, y como articulista a El Periódico, La Directa, Eurasia History, Tribuna Catalana... Miembro fundador de KurdisCat-Comité Catalán de Solidaridad con el Kurdistan en 2013. Autor del libro El movimiento nacional escocés (1998)

Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 31

CATALEG FR 2016.indd 31

13/04/16 14:54


CICLE D’ALMANDAIA

LA LLUNA I ELS CALÀPETS / LA MÀ DEL JARDINER / L’ILLA DELS DÒLMENS

Almandaia Novels

The Moon and the Toads / The Gardener’s Hand / The island of dolmens

Ciclo de Almandaia La luna y los sapos / La mano del jardinero / La isla de los dólmenes Antoni Vidal Ferrando El Gall Editor Pages/Páginas: 820 | ISBN: 978-84-942855-7-8 Contact/Contacto: Gracià Sánchez Font edicions@elgall.com

What material are we made of, that it is impossible to see things clearly without suffering? All these years I have lived with a blindfold: everyone had made me feel like I were indispensable. I had to break down what I had built with the noblest part of me, so I could begin to understand reality. Without having looked for it, I had committed myself to a project that seemed to be more rewarding than the world of painting. All the signs seemed propitious. But they lasted only while they lasted. ¿De qué pasta estamos hechos, que para ver las cosas claras no podemos prescindir del sufrimiento? Viví todos aquellos años con una venda en los ojos: entre todos me habían hecho sentir indispensable. Tuvo que desmoronarse lo que había edificado con la parte más noble de mi ser para que pudiera empezar a entender la realidad. Sin irlo a buscar, me había comprometido con un proyecto que, aparentemente, me proporcionaba muchas más compensaciones que el mundo de la pintura. Todos los signos parecían propicios. Pero solamente duraron mientras duraron.

«It has many aspects in common with the emerging worlds of literary genealogy that was started by Faulkner.» «Tiene muchos puntos de conexión con los mundos surgidos de la genealogía literaria que inauguró Faulkner.» Pere Antoni Pons, Diari ARA

32 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 32

13/04/16 14:54


Antoni Vidal Ferrando (Santanyí, 1945). The author of, amongst others, the following poems: El brell dels jorns (1986), Calvari (1992), Bandera blanca (1994), El batec de les pedres (1996), Cap de canto (2004) and Gebre als vidre (2012). In Allà on crema l’herba (2008) his entire poetic oeuvre has been brought together. As a novelist he has published Les llunes i els calàpets (1994), La mà del jardiner (1994) and L’illa dels dòlmens (2007). He has also published the diary Amors i laberints (2010), and the collection of short stories, titled Els miralls negres. Antoni Vidal Ferrando (Santanyí, 1945). Es autor, entre otros, de los siguientes poemarios: El brell dels jorns (1986), Calvari (1992), Bandera blanca (1994), El batec de les pedres (1996), Cap de cantó (2004) y Gebre als vidres (2012). Allà on crema l’herba (2008) reúne su poesía completa. Como narrador ha publicado Les llunes i els calàpets (1994), La mà del jardiner (1994) y L’illa dels dòlmens (2007). Otras obras suyas son el dietario Amors i laberints (2010), y el libro de relatos Els miralls negres.

Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 33

CATALEG FR 2016.indd 33

13/04/16 14:54


LA SANG ÉS MÉS DOLÇA QUE LA MEL Blood is sweeter than honey La sangre es más dulce que la miel Josep Torrent Alrevés / Crims.cat Pages/Páginas: 334 ISBN: 978-84-15900-65-8 Contact/Contacto: Alrevés editorial/Crims.cat iperdigo@alreveseditorial.com

WINNER OF 1ST MOMORIAL AGUSTÍ VEHÍ OF POLAR NOVEL GANADOR DEL PRIMER MEMORIAL AGUSTÍ VEHÍ DE NOVELA NEGRA

Everything is quiet in Figures during the winter of 2002, but the death of a security guard of the Museu Dalí is going to turn events drastically. Who is behind the death of Antonio matters since no one knows that there is a band of Russians planning a clever robbery in the museum with the intention of stealing several pieces of Dalí and other master works. El invierno en Figueres estaba resultando tranquilo y pacífico hasta que la muerte de un guardia de seguridad del Museo Dalí lo cambia todo. Quién está detrás de esta muerte? Al mismo tiempo, una banda de la mafia rusa empieza a planear el robo de varias obras dentro del propio museo, ¿Hay alguna relación hay entre estas dos historias?

«The reader will always be a step ahead of the police investigation of this novel is set in Figueres, Cadaqués, Púbol and Empuriabrava, also known as the Dalí Triangle.» «El lector siempre irá un paso por delante en la investigación policial de esta novela ambientada en Figueres, Cadaqués, Púbol y Empuriabrava, también conocido como el Triángulo de Dalí..» Diari de Girona

Josep Torrent (Bellcaire de l’Empordà, 1956) is a retired local police officer. He has written several books for children, young adult and adults. Josep Torrent (Bellcaire de l’Empordà, 1956), policía local, ha publicado varias obras tanto en el género policíaco como en el infantil y juvenil.

34 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 34

13/04/16 14:54


Our books, our writers

3

NABLUS EN FLAMES Nablus in flames El zoco en llamas Musa Abdel-Muti Issa. Tigre de Paper

4

DOS METRES QUADRATS DE SANG JOVE Two square meters of young blood Dos metros cuadrados de sangre joven Xavier Aliaga. Alrevés / Crims.cat

6

GEGANTS DE GEL Ice Giants Gigantes de hielo Joan Benesiu. Periscopi

8

ELS ULLS / LA MIRADA The Eyes / The Gaze Los ojos / La mirada Blai Bonet. El Gall

9

DIARIS Diaries Diarios Blai Bonet. El Gall

10

DESVIACIONS Deviations Desviaciones Enric Bou. L’Avenç

12

EL CARRO DE SELENE Selene’s chariot El carro de Selene Llorenç Capellà. Meteora

14

RELLOTGES EN TEMPS DE PLUJA Clocks in rainy weather Relojes en tiempo lluvioso Antònia Carré-Pons. Meteora

15

MALABO I LES CENDRES Malabo and the ashes Malabo y las cenizas Gemma Freixas. Meteora

16

ELS SENYORS DEL BOOM The Lords of the Boom Los señores del boom Gemma Garcia Fàbrega. Saldonar

17

L’ÈTICA Ethic La ética Sebastià Jovani. Alrevés / Crims.cat

18

EL SILENCI DEL FAR The silence of the lighthouse El silencio del faro Albert Juvany. Periscopi

19

LA REVOLTA QUE VIUREM The revolt we are going to live La revuelta que viviremos Ivan Miró. Tigre de Paper

20

ISLÀNDIA, SOMNIS DE RIOLITA Iceland, Rhyolite Dreams Islandia, sueños de riolita Jordi Morell. Raig Verd

21

CADA COLOR D’UN RIU Every colour of a river Cada color de un río Manel de la Rosa. Periscopi

22

EL JOVE NATHANIEL HATHORNE The Young Nathaniel Hathorne El joven Nathaniel Hathorne Víctor Sabaté. Raig Verd

23

MÀXIMA DISCRECIÓ Maximum Discretion Máxima discreción Vicent Sanz Arnau. Saldonar

24

EL FRANQUISME QUE NO MARXA The Unmoving Francoism El franquismo que no se va Lluc Salellas i Vilar. Saldonar

26

MOTORSOUL Stalker. Raig Verd

28

L’HORITZÓ PRIMER The First Horizon El horizonte primero Joan Todó. L’Avenç

30

KURDISTAN / Kurdistan / Kurdistán Jordi Vàzquez. Tigre de Paper

32

CICLE D’ALMANDAIA Almandaia Novels Ciclo de Almandaia Antoni Vidal Ferrando. El Gall

34

LA SANG ÉS MÉS DOLÇA QUE LA MEL Blood is sweeter than honey La sangre es más dulce que la miel Josep Torrent. Alrevés / Crims.cat

Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015 – 35

CATALEG FR 2016.indd 35

13/04/16 14:54


CATALAN INDEPENDENT PUBLISHERS

LLEGIR EN CATALÀ llegirencatala.cat @llegirencatala facebook.com/llegirencatala info@llegirencatala.cat http://llegirencatala.cat/foreign-rights

36 – Catalan Independent Publishers Foreign Rights Catalogue 2015

CATALEG FR 2016.indd 36

13/04/16 14:54

Catàleg Foreign Rights 2016  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you