Page 1

Liturgia de Addai y Mari La Liturgia de Addai y Mari (o el Sagrado Qurbana de Mar Addai y Mar Mari ) es la Divina Liturgia perteneciente al Rito Este de Siria , que se usa regularmente, incluso en diferentes versiones, en la Iglesia Asiria de Oriente , la La antigua Iglesia del Este , la Iglesia Católica Siro-Malabar y la Iglesia Católica Caldea . Las dos últimas son iglesias católicas orientales en plena comunión con la Santa Sede de Roma. La anáfora o Plegaria Eucarística que forma parte de esta liturgia es de particular interés, ya que es una de las más antiguas del cristianismo, posiblemente data de la Edessa del siglo III , [1] incluso si el contorno de la forma actual se puede rastrear desde muy atrás. solo como el tiempo del patriarca Mar Isho-Yab III en el siglo VII. Esta liturgia se atribuye tradicionalmente a San Addai ( discípulo de Santo Tomás Apóstol ) y a San Mari (discípulo de San Addai). En la forma dada en los manuscritos más antiguos, esta anáfora no incluye las Palabras de la Institución, lo que ha despertado inquietudes ecuménicas.

Sumario uso Ausencia de las palabras de la institución La posición de la Iglesia Católica Pautas para la admisión a la Eucaristía entre la Iglesia caldea y la Iglesia asiria del este Reacción católica tradicionalista Estructura de la Anaphora Ver también referencias Enlaces externos

Use La Liturgia de Addai y Mari ha estado en uso continuo en la Iglesia de Oriente desde al menos el siglo VII

[1] Los

himnos de San Efrén y otros se cantan a menudo durante la comunión. Una pieza de masa del pan eucarístico se guarda de semana en semana, no como un sacramento de reserva, sino como levadura para el pan de la semana siguiente. Autores de Theodore of Mopsuestia (c 400) a Mar Eshai Shimun XXIII a mediados del siglo XX y Mar Aprem Mooken de la India a principios del siglo XXI identificaron la Epiclesis , comenzando con las palabras Neethi Mar Rukhada Kudisha ... ( Mayo) el Espíritu Santo viene ... ) como el punto más elevado del Sagrado Qurbana. En la Iglesia Católica Siro-Malabar esta liturgia tiene tres formas: una forma simplificada, una forma estándar para el uso de los domingos, y una forma muy solemne, conocida como la "Raza", que se usa solo en las solemnidades. [2] Una reforma de la Raza para regresar a la forma original y no adulterada fue emitida en 1985, [3] seguida en 1989 por una reforma de las otras dos formas llevadas a cabo con los mismos principios. [4] Una pequeña reforma de la liturgia de Addai y Mari celebrada por la Iglesia Católica Caldea entró en vigor el 6 de enero de 2007, uniformizando los muchos usos diferentes de cada parroquia y eliminando las adiciones introducidas a lo largo de los siglos a imitación del rito romano . Los principales cambios fueron: un regreso a la antigua disposición del interior de las iglesias, la restauración de la preparación del pan y el vino antes del comienzo del servicio y la eliminación de Filioque del Credo . [5]


Las oraciones de la liturgia de Addai y Mari son de tres tipos, según lo reciten el sacerdote u obispo celebrante: [6] cushapa : oraciones personales del celebrante gehanta o " inclinaciones ": oraciones pronunciadas en voz baja por el celebrante qanona : conclusiones de la gehanta realizadas en voz alta

Ausencia de las palabras de la institución Las oraciones eucarísticas (o anáforas ) de todas las iglesias cristianas actuales que creen en la sucesión apostólica incluyen las Palabras de la institución y la narrativa de la institución relevante , con la única excepción de algunas versiones de la Anaphora de Addai y Mari . El manuscrito más antiguo de esta anáfora fue publicado por WF Macomber en 1966

[7]

(conocido como el texto de

Mar Eshaya ) y data de aproximadamente el siglo X o XI. No incluye las Palabras de la institución, ni otros manuscritos antiguos de fecha posterior. Mar Aprem Mooken de India indica que muchos sacerdotes de la Iglesia Asiria de Oriente siguen la vieja práctica de no incluir las palabras de la institución. [8] Algunos estudiosos creen que el manuscrito medieval representa la tradición del siglo IV (o incluso antes), mientras que otros creen que las Palabras de la Institución estaban originalmente presentes y luego se descartaron, probablemente debido a la reforma litúrgica de Mar Isho-Yab III en aproximadamente DC. 650.

[9]

Los primeros

incluyen Macomber y Spinks, el último H. Engerding y E. Mazza. B. Botte sugirió que las Palabras de la Institución originalmente no se escribieron, sino que se recitaron de memoria. [10]

Posición de la Iglesia Católica Mientras que los orientales y orientales Iglesias ortodoxas generalmente niegan incluso la validez de la sucesión apostólica de la Iglesia de Oriente , y por lo tanto la validez de su sacerdocio, la Iglesia Católica siempre ha reconocido su validez. Todavía algunos católicos cuestionaron la validez de la consagración en ausencia de las Palabras de la Institución porque el Concilio de Florencia había declarado que las palabras (en teología católica, la "forma") del sacramento de la Eucaristía son "las palabras del Salvador". con el que efectuó este sacramento ", mismo consejo indicó como "Este es mi cuerpo" y "Este es el cáliz de mi sangre".

[11]palabras

que el

[12]

Sin embargo, la Iglesia Católica nunca impugnó oficialmente la validez de la Anaphora de Addai y Mari. En las últimas décadas del siglo XX, el acercamiento ecuménico con la Iglesia Asiria de Oriente y la situación de los cristianos asirios y caldeos por entonces ampliamente dispersos que carecían de un sacerdote de su propia Iglesia, hicieron más aguda la cuestión de la validez de la Eucaristía. consagración de la forma de la Anáfora de Addai y Mari que no incluía las Palabras de la Institución, como la usan los cristianos asirios, mientras que las Iglesias orientales católicas que usan el Rito oriental sirio incluyen en sus versiones de esta liturgia la narrativa de la Institución, con sus palabras de institución . En consecuencia, el 20 de julio de 2001, la Santa Sede [13]declaró que la Anaphora de Addai y Mari puede considerarse válida. Tres razones fueron dadas para este juicio. Primero, la Anáfora de Addai y Mari se remonta a la Iglesia primitiva . En segundo lugar, la Iglesia de Oriente ha preservado la fe ortodoxa con respecto a la Eucaristía y las Ordenes Sagradas . Y, por último, aunque las Palabras de la Institución no se expresan expresamente, su significado está presente: "Las palabras de la Institución Eucarística están realmente presentes en la Anáfora de Addai y Mari, no de una manera narrativa coherente y ad litteram , sino más bien dispersas. forma eucológica, es decir, integrada en sucesivas oraciones de acción de gracias, alabanza e intercesión ". [14]

Pautas para la admisión a la Eucaristía entre la Iglesia caldea y la Iglesia asiria de Oriente


La ley canónica católica excluye la participación de los católicos en los servicios eucarísticos de comunidades cristianas cuyos servicios considera inválidos y permite la participación de miembros de tales comunidades en la Eucaristía católica solo en circunstancias muy excepcionales y solo si los miembros individuales en cuestión tienen la misma creencia que la Iglesia Católica sobre la Eucaristía;

[15]

pero en el caso de las iglesias cuyos servicios eucarísticos

considera válidos, permite esa participación mucho más fácilmente.

[16] En

consecuencia, el documento de la Santa

Sede del 20 de julio de 2001 , titulado Pautas para la admisión a la Eucaristía entre la Iglesia caldea y la Iglesia asiria del este, [14] extrajo las siguientes conclusiones del reconocimiento de la validez del Sagrado Qurbana de Addai y Mari como se celebra en la Iglesia Asiria del Este: 1. Se permite a los fieles asirios, cuando sea necesario, participar y recibir la Sagrada Comunión en una celebración caldea de la Sagrada Eucaristía. 2. A los fieles caldeos que no pueden acercarse a un ministro católico se les permite participar y recibir la Sagrada Comunión en una celebración asiria de la Sagrada Eucaristía, incluso si se celebra usando la Anáfora de Addai y Mari en su forma sin las Palabras de Institución. 3. Los ministros asirios son invitados calurosamente (pero no obligados) a insertar las Palabras de Institución en la Anáfora de Addai y Mari cuando los fieles caldeos están presentes en la liturgia. Las disposiciones anteriores están pensadas para ocasiones en las que los fieles asirios o caldeos no pueden asistir a su propia Iglesia. No son una declaración de plena comunión entre las dos Iglesias, aunque el documento reconoce que la declaración conjunta firmada por el Papa Juan Pablo II y el Patriarca Dinkha IV de la Iglesia Asiria del Este ha resuelto el principal problema dogmático entre las dos Iglesias y que El 29 de noviembre de 1996, los patriarcas asirio y caldeo acordaron una lista de propuestas comunes para restablecer la plena comunión. A diferencia de la Iglesia Católica, la Iglesia Asiria del Este tiene una práctica de Comunión Abierta , que permite a cualquier cristiano bautizado recibir su Eucaristía. [17] El diálogo entre las dos iglesias se ralentizó más tarde y se suspendió en 2002.

Reacción católica tradicionalista Algunos católicos tradicionalistas denunció el reconocimiento de la forma del Sagrado Qurbana de Addai y Mari en uso en la Iglesia Asiria como válida. Argumentan que derroca por completo la teología sacramental ratificada por el Concilio de Trento :

[18] de

acuerdo con su entendimiento, de los tres elementos necesarios para un sacramento : la

materia, la forma y la intención del sacerdote de hacer lo que la Iglesia Hace - la forma, que en este caso son las palabras de la institución, "Porque este es mi Cuerpo" recitado sobre el pan, y "Porque esta es la copa de mi Sangre" sobre el vino, es deficiente. Ellos [19] rechazamos la declaración del Consejo Pontificio para la Promoción de la Unidad de los Cristianos de que las palabras de la institución de la Eucaristía están presentes de manera eucológica y difundida.

Estructura de la Tomando en consideración solo las partes más típicas y antiguas, siguiente:

[20]

la estructura de la anáfora de esta liturgia es la

[21]

el Diálogo de Apertura , el prefacio (o el primer Gehanta ): Digno de alabanza de cada boca y de confesión de cada lengua es el nombre adorable y glorioso del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, que creó el mundo por tu gracia y sus habitantes por tu misericordia y salvaste a la humanidad con tu compasión y das gran gracia para los mortales.

la Pre-Espíritu ;


Tu majestad, oh mi Señor, miles de miles en alta reverencia y adoración y diez mil veces diez mil santos ángeles y huestes de seres espirituales, ministros de fuego y espíritu, alaben tu nombre con santo querubín y serafina gritando y alabando sin cesar y llorando el uno al otro y diciendo:

el Sanctus , sin el Benedictus : Santo, santo y santo Señor Dios de los ejércitos cielo y tierra están llenos de sus alabanzas

el Post-Sanctus (o segunda Gehanta ) se centraron en la redención de Cristo . Esta oración y todo lo siguiente hasta el final de la epíclesis se dirigen directamente a Cristo. Y con estas huestes celestiales te damos gracias, mi Señor, incluso nosotros, tus siervos débiles, frágiles y miserables, porque nos has dado una gran gracia en recompensa pasada en que te has puesto nuestra virilidad para que la avives con tu Deidad, y has exaltado nuestro bajo estado y restaurado nuestra caída y elevado nuestra mortalidad y perdonado nuestras ofensas y justificado nuestra pecaminosidad e iluminado nuestro conocimiento y, de nuestro Señor y nuestro Dios, ha condenado a nuestros enemigos y ha concedido la victoria a la debilidad de nuestro frágil naturaleza en las desbordantes misericordias de tu gracia.

la Oblación (o tercera Gehanta ) que hace referencia directa al Cuerpo y la Sangre de Cristo : Tú, oh mi Señor, en tus muchas e indescriptibles misericordias, haz un memorial bueno y aceptable para todos los padres justos y justos que han sido agradables ante tus ojos, en la conmemoración del cuerpo y la sangre de tu Cristo que te ofrecemos. en tu altar puro y santo, como nos has enseñado, y concédenos tu tranquilidad y tu paz todos los días del mundo.

Sí, Señor nuestro y Dios nuestro, concédenos tu tranquilidad y tu paz todos los días del mundo para que todos los habitantes de la tierra te conozcan, que tú eres el único Dios verdadero, el Padre, y que has enviado a nuestro Señor Jesucristo. tu Hijo y tu amado Y él, nuestro Señor y nuestro Dios, vino y en su evangelio de vida nos enseñó toda la pureza y santidad de los profetas y apóstoles y mártires y confesores y obispos y doctores y presbíteros y diáconos y todos los hijos del santa iglesia católica, incluso los que han sido firmados con el signo vivo del santo bautismo.

la Anamnesis : Y nosotros también, oh mi Señor, tus siervos débiles, frágiles y miserables que están reunidos en tu nombre, ambos se presentan ante ti en este momento y han recibido el ejemplo que te ha sido entregado, regocijándote, alabando, exaltando y conmemorando y celebrando este gran y temeroso y santo y vital y divino misterio de la pasión y la muerte y el entierro y la resurrección de nuestro Señor nuestro Salvador Jesucristo.

el Epiclesis : Y que venga, oh mi Señor, tu Santo Espíritu y descanse sobre esta ofrenda de tus siervos y bendícela y santifícala para que sea para nosotros, oh mi Señor, el perdón de las ofensas y la remisión de los pecados y para el gran esperanza de la resurrección de los muertos y de una nueva vida en el reino de los cielos con todos los que han sido agradables a tus ojos.


la Doxología : Y a pesar de esta gran y maravillosa dispensación hacia nosotros, te daremos gracias y te alabaremos sin cesar en tu Iglesia redimida por la sangre preciosa de tu Cristo, con bocas abiertas y rostros abiertos levantando alabanza y honor y confesión y adoración a tu vida. y el nombre santo y viviente ahora y siempre y el mundo sin fin.

La narrativa de la Institución , con sus Palabras de Institución , es colocada por la Iglesia Católica Siro-Malabar antes de la Oblación , mientras que la Iglesia Católica Caldea la coloca justo antes de la Epíclesis .

See also La santificación de Nestorius La celebración de Theodore of Mopsuestia Holy Leaven

References 1. Addai y Mari, Liturgia de . Cross, FL, ed. El diccionario de Oxford de la iglesia cristiana. Prensa de la Universidad de Oxford. 2005 2. Pallath, Paul (2000). La liturgia eucarística de la iglesia siro-malabar . Padua: Abadía de Messaggero de Santa Giustina. p. 22. ISBN 8825008422 . 3. Congregación para las Iglesias Orientales, Decreto del 19 de diciembre de 1985 4. Congregación para las Iglesias Orientales, Decreto del 3 de abril de 1989 5. "TQ & A sobre la misa caldea reformada" (http://www.kaldu.org/joomla/index.php/liturgy/the-reformed-chaldean-m ass/95-liturgy/the-reformed-chaldean-mass/80-q-and-a-on-the-reformed-chaldean-mass). Consultado el 12 de mayo de 2012 . 6. Wilson, Stephen (1997). "La Anáfora de los Apóstoles Addai y Mari". En Bradshaw, Paul F. Ensayos sobre las oraciones eucarísticas del oriente temprano . Collegeville, Minn: Prensa Litúrgica. pag. 20. ISBN 081466153X . 7. WF MacomberEl texto más antiguo conocido de la anáfora de los Apóstoles Addai y MariOPC 32 (1966) 335-6 8. Mar Aprem Mooken, "Anaphora de Addai y Mari desde la perspectiva de la Iglesia del Este", enStudies on the Anaphora of Addai and Mari, ed. Boscos Pothur, (Kochi: LRC Publications, 2004), pp.205-206. 9. Enrico Mazza,La celebración de la Eucaristía: El origen del rito y el desarrollo de su interpretación, Editorial litúrgica: 1999ISBN 081466170Xpag 73 10. Para una revisión de los puntos de vista de los expertos, ver Stephen B. Wilson,La Anáfora de los Apóstoles Addai y Marien ed. Ensayos de Paul Bradshawsobre las Plegarias Eucarísticas del Este temprano,ISBN 081466153X(1997) pp. 19-37 11. Consejo de Florencia, Decr. 4 de septiembre de 1439, Denzinger 1321 12. Consejo de Florencia, Decr. 4 Febr 1442, Denzinger 1352 13. Concretamente, elConsejo Pontificio para la Promoción de la Unidad de los Cristianosde acuerdo con laCongregación para la Doctrina de la Fey laCongregación para las Iglesias Orientales. 14. Directrices emitidas por el Consejo Pontificio para la Promoción de la Unidad de los Cristianos (http://www.vatica n.va/roman_curia/pontifical_councils/chrstuni/documents/rc_pc_chrstuni_doc_20011025_chiesa-caldea-assira_e n.html) 15. Código de Cánones de las Iglesias Orientales, canon 671 §4 (http://www.vatican.va/holy_father/john_paul_ii/apos t_constitutions/documents/hf_jp-ii_apc_19901018_codex-can-eccl-orient-2_lt.html#TITULUS_XVI)y cf. Código de Derecho Canónico, canon 844 §4 (http://www.intratext.com/IXT/ENG0017/_P2S.HTM) 16. Código de Cánones de las Iglesias Orientales, canon 671 §§2-3 (http://www.vatican.va/holy_father/john_paul_ii/a post_constitutions/documents/hf_jp-ii_apc_19901018_codex-can-eccl-orient-2_lt.html#TITULUS_XVI)y cf. Código de Derecho Canónico, canon 844 §§2-3 (http://www.intratext.com/IXT/ENG0017/_P2S.HTM) 17. see for example (http://www.churchoftheeastflint.org/index.html)


18. Un documento "ecuménico" mofifica la doctrina sobre la validez de la misa (http://www.permanencia.org.br/SimSi mNaoNao/110/Art1.htm) 19. Según los informes, el Vaticano está trabajando en el "Rito de la misa ecuménica" para la adoración conjunta con los protestantes (http://novusordowatch.org/2017/03/vatican-ecumenical-mass-rumors/),Novus Ordo Mirael 6 de marzo de 2017 20. Elección del material según:Jasper, RCD; Cuming, GJ (1990). Oraciones de la Eucaristía: temprano y reformado . Collegeville, Minn: Prensa Litúrgica. pp. 43-44. ISBN 0814660851 . 21. Textos adaptados de la traducción en:Brightman, Frank Edward; Hammond, Charles Edward (1896). Liturgias, orientales y occidentales, siendo los textos originales o traducidos de las principales liturgias de la iglesia (https:// archive.org/details/liturgieseastern01hammuoft) . Oxford: Clarendon Press. pp. 283-88.

Enlaces externos La orden de la santificación de los apóstoles (https://web.archive.org/web/20061206003428/http://www.cired.org/li turgy/apostles.html) Texto litúrgico archivado presente forma de liturgia de Addai y Mari de la Iglesia caldea (https://web.archive.org/web/20141019014610/htt p://www.kaldu.org/joomla/images/pdfs/englishreform.pdf) Pautas para la admisión a la Eucaristía entre la Iglesia caldea y la Iglesia asiria del Oriente (http://www.vatican.v a/roman_curia/pontifical_councils/chrstuni/documents/rc_pc_chrstuni_doc_20011025_chiesa-caldea-assira_en.ht ml) Documento del Consejo Pontificio para la promoción de la unidad de los cristianos Robert F. Taft, SJ, Profesor Emérito de Liturgia Oriental, Pontificio Instituto Oriental, Roma: ¿ Misa sin la consagración? El Acuerdo Histórico sobre la Eucaristía entre la Iglesia Católica y la Iglesia Asiria del Este, promulgado el 26 de octubre de 2001 (http://www.atonementfriars.org/centro_lectures/2002%20Taft.doc) Goggin, John (1913). " Liturgia de Addeus y Maris ". En Herbermann, Charles. Enciclopedia Católica . Nueva York: Robert Appleton Company. Obtenido de «https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Liturgy_of_Addai_and_Mari&oldid=800446460» Se editó esta página por última vez el 13 sep 2017 a las 13:10. El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0; pueden aplicarse términos adicionales. Véase Términos de uso para más detalles.

Lishana.org - Qurbana - Liturgia de Addai y Mari (arameo cristiano) (w)  

Academia Lishana.org Material de difusión.

Lishana.org - Qurbana - Liturgia de Addai y Mari (arameo cristiano) (w)  

Academia Lishana.org Material de difusión.

Advertisement