Page 1

Ausgabe 7/2012

WIR erobern die Welt!

WE conquer the world!


Beschreibung zum Titelbild: Unsere 15 Export Area Manager Description of the title: Our 15 Export Area Managers V.l.n.r./F.l.t.r.: Matthias Bleicher, Michael Karl, Thomas Sailer, Hans Lackner, Thomas Schmid, Manfred Fischer, Gerhard Riedm체ller, Salvatore Coniglio, Peter Streletz, Andreas Maidel, Tim Braun, Jochen Riedm체ller, Roland Braun, Abdellatif Dakkak und Ingo Lindner

LIQUI MOLY gratuliert den Basketballern von Ratiopharm Ulm zu einer sensationellen Saison und der Vize-Meisterschaft in der BBL. N채chste Saison starten wir auch in Europa durch! LIQUI MOLY congratulates the RATIOPHARM ULM basketball team on their sensational season and finishing as runners up in the BBL. Next season we will take Europe by storm!


Ausgabe 7/2012

Liebe Leserinnen und Leser, verehrte Kunden, “Wir erobern die Welt!“ lautet der Titel dieser Ausgabe. Ein Motto, dass in vielerlei Hinsicht auf uns zutrifft. Unsere Exportkollegen vom Titelbild (Namen siehe Seite 2) sind eifrig dabei, immer mehr Länder und damit auch immer mehr Märkte zu erschließen und neue Kunden für uns zu gewinnen. Wir haben die LIQUI MOLYFlagge bereits in über 100 Ländern und auf allen Kontinenten platziert und machen kontinuierlich weiter auf dem Weg zum Weltmarktführer. All diese Anstrengungen unternehmen wir mit Liebe, Respekt und Schaffenskraft. Wir wollen die Kunden anständig behandeln und durch Qualität, Innovation und unseren Kundenservice überzeugen. Deshalb wächst die LIQUI MOLY Familie auch weiterhin rasant. Wir stellen neue Kollegen ein und schaffen somit Arbeitsplätze, sowohl bei uns in Ulm als auch vor Ort im Ausland. In dieser Ausgabe erwarten Sie wieder viele Bilder von Veranstaltungen, u.a. aus Kamerun, Frankreich und den USA, die unsere bisherigen Erfolge rund um den Globus dokumentieren. Viel Spaß beim Lesen! Dear readers, dear customers, “We will conquer the world!“ is the title of this edition. A motto that, in many ways, applies to us. Our Export colleagues in the cover picture (description on page 2) are busy opening up more and more countries and therefore also more and more markets and winning us new customers. We have already hoisted the LIQUI MOLY flag in over 100 countries and on every continent and are continuously on the march towards becoming world market leader. We undertake all of these efforts with love, respect and creativity. We want to properly treat the customers and convince them with our quality, innovation and our customer service. That is why the LIQUI MOLY family continues to grow rapidly. We are employing more people and therefore creating more jobs both at home in Ulm and at locations abroad. This edition includes many pictures of events, from Cameroon, France, USA and many others, which document our previous success around the globe. Enjoy reading it!

Konstantin Buhr

3


Glückwünsche Congratulations

Glückwünsche gehen an Christian Hermes (3.v.l.) und Norbert Kiefer (2.v.r.) von MÉGUIN. Herr Hermes feierte sein Firmenjubiläum; er arbeitet seit 15 Jahren in Saarlouis. Herr Kiefer feierte kürzlich seinen 60. Geburtstag. Congratulations go to Christian Hermes (3.f.l.) and Norbert Kiefer (2.f.r.) from MÉGUIN. Mr. Hermes celebrated his company anniversary; he has been working in Saarlouis for 15 years. Mr. Kiefer celebrated his 60th birthday.

Neue Mitunternehmerin New Colleague

Tanja Raser verstärkt LIQUI MOLY als Sachbearbeiterin im Key Account Inland. Tanja Raser strengthens LIQUI MOLY as clerk in the Key Account department.

4


Besucher Visitors

Vertreter der Firma Hans Hess Automobile waren zu Gast bei MÉGUIN in Saarlouis und machten eine Betriebsbesichtigung. Representatives of the company Hans Hess Autoteile visited MÉGUIN in Saarlouis and went on a tour of the site.

Ebenfalls zu Gast bei MÉGUIN waren Kunden aus Turkmenistan, die zusammen mit Export Area Manager Jochen Riedmüller (3.v.r.) die Firma besichtigten. There were also guests from Turkmenistan visiting MÉGUIN who took a tour together with Export Area Manager Jochen Riedmüller (3.f.r.).

5


Kollegen-Spezial: Exporttagung Colleagues Special: Export Conference Vom 18.-20.6. fand in Oberstaufen die diesjährige Exporttagung statt. Hier einige Impressionen. This year‘s Export Conference took place in Oberstaufen from 18th to 20th June. Here are a few impressions.

Es wurden Ziele und Visionen festgelegt und konkrete Maßnahmen erarbeitet, um das Ziel Weltmarktführer zu verwirklichen. Dieses wollen wir vor allem durch gemeinsamen Willen, Einsatz, Kreativität und natürlich durch Qualität „Made in Germany“ erreichen. Goals and visions were established and corresponding measures were created in order to realise the goal of becoming world market leader. Above all, we want to achieve this through mutual willpower, commitment, creativity and, of course, “Made in Germany“ quality.

6

Neben der geschäftlichen Arbeit standen an einem Nachmittag auch Teambuilding-Aktionen auf dem Programm. Unter anderem bauten jeweils eingeteilte Teams Seifenkisten zusammen, um mit selbigen Rennen zu fahren. Along with the business work, team-building activities were also on the agenda for one afternoon. Activities included teams building soapbox racers together and then racing them.


7


Presseschau Ernst Prost Press Releases Ernst Prost

8


S端dwestpresse, 06.06.12

9


Venture Capital Magazin, Juni 2012

10


11


Analysen 3/2012

12


13


Tanklagerbau bei MÉGUIN Conversion at MÉGUIN Stand: Ende Juni 2012 Date: End of June 2012

14


15


A casa di...

Auslandspresse International Press

Officina Atelier (IT), Juni 2012

Liqui MoLy L’azienda tedesca è sponsor principale di una squadra del mondiale WTCC; siamo stati loro ospiti per la tappa austriaca del campionato.

Il legame di Liqui Moly con il motorsport è evidente per diversi motivi: dai prodotti specifici per le competizioni che il marchio tedesco produce, fino al rapporto, per esempio, con il proprio distributore italiano, il pilota Mauro Baldi. Il pilota di Reggio Emilia e l’azienda di Ulm, infatti, si sono incontrati nel 1986 in occasione del Campionato del Mondo Sport Prototipi, quando LIQUI MOLY

16

faceva da sponsor per il Team Richard Lloyd Racing che contava tra le proprie fila, per l’appunto, il pilota Mauro Baldi. Da questa sponsorizzazione sono nate un’amicizia e l’idea di collaborare anche fuori dal circuito di gara. Liqui Moly, all’epoca, era una piccola azienda che vendeva i suoi prodotti soprattutto sul mercato interno, in Germania; in Italia, i prodotti Liqui Moly non erano ancora disponibili ed è nata l’idea di assegnare a Mauro Baldi la loro distribuzione. Detto fatto, la formula vincente era facile: portare la tecnologia dal circuito di gara direttamente in officina: da questa collaborazione è nata l’odierna Autochem Italiana, una delle case importatrici Liqui Moly più vecchie al mondo, che ha portato l’Italia nel gruppo dei principali mercati Liqui Moly. L’azienda non ha di certo terminato l’opera di sponsorizzazione nelle competizioni che, come ben sapete, costituiscono un’utile risorsa di marketing nel settore. Nella fattispecie, tra i legami attualmente in essere, c’è quello con il team Engstler che, con una coppia di BMW 320 TC, partecipa al mondiale per vetture turismo WTCC. Nel weekend tra il 18 e il 20 maggio si è tenuta la sesta tappa del campionato al Salzburgring, circuito celato tra i boschi a est della cittadina austriaca. Abbiamo

avuto l’onore di presenziare all’evento come ospiti di Liqui Moly, main sponsor del team, che ci ha invitato ad assistere alle gare WTCC, ETCC (campionato vetture turismo europeo alla quale partecipa un’altra vettura della “famiglia” Engstler) e alle varie gare di contorno, oltre che visitare il box della squadra e toccare con mano le vetture. Come dicevamo, il team mette in pista due BMW 320 TC, spinte da un propulsore 1.600 cc turbocompresso e capace di erogare, a seconda dei settaggi e delle condizioni atmosferiche, tra i 300 e i 320 cavalli. Le vetture sono molto più “umane” rispetto a quelle che si vedono, per esempio, in campionati come il DTM tedesco: esse, infatti, sono derivate da vetture di serie che hanno venduto e messo su strada almeno 2500 esemplari e possono differire ben poco da queste. Un esempio è la fibra di carbonio: non può essere utilizzata se non in parti in cui è presente anche sul modello di serie. Le BMW, Engstler e non, sono le uniche dello schieramento ad essere spinte dalla trazione posteriore mentre tutta la concorrenza, Seat Leon diesel e benzina e Chevrolet Cruze, hanno tutte trazione anteriore. Queste auto hanno un valore approssimativo di circa 350 mila euro e raggiungono velocità di punta prossime ai 290 km/h, variabili in ogni caso in base agli assetti, alle mappe e ai rappor-


O F F I C I N A

ti del cambio scelti. Il pilota di punta della scuderia è il suo stesso proprietario, Franz Engstler, classe 1961, con un palmarés di tutto rispetto: ha iniziato con un secondo posto nel campionato europeo velocità in salita nel 1983, ha corso con successo nella Formula 3 tedesca, nel campionato turismo teutonico per diversi anni, altri campionati in Germania, il biennio 2005 e 2006 nell’Asian Touring Car Championship di cui ha vinto entrambe le stagioni, per poi tornare in Europa e, infine, dedicarsi al WTCC dal 2008. Il suo compagno di squadra è invece il ventottenne Charles Kaki Ng, di Hong Kong, che ha a curriculum una carriera relativamente breve, iniziata nel 2008, che lo ha visto vincere campionati asiatici quali lo Skip Barber Mazdaspeed Challenge e l’Asian Touring Car Series, oltre che partecipare all’USA Formula Drift Pro Championship dove ha vinto una gara nel 2009. Mr. Engstler attualmente occupa un’onorevole decima piazza nel mondiale, davanti ad un nome come Tiago Monteiro che, alcuni di voi ricorderanno, ha anche dei trascorsi in Formula 1. Il weekend non è cominciato nel migliore dei modi per l’esperto pilota tedesco, spinto fuori pista durante le

qualifiche dal britannico Tom Chilton su Ford Focus che, per questo errore, è stato penalizzato di 5 posizioni sulla griglia di partenza, trovandosi quindi a occupare l’ultima piazza dello schieramento. Le domeniche dei weekend di gara vedono 2 gare per questa categoria: la prima prevede una partenza lanciata con le posizioni risultanti dalle qualifiche del sabato mentre, in Gara 2, dopo soli 50 minuti dalla fine della prima con, per le squadre, la sola possibilità di riparare le vetture, partenza dalla griglia con le prime 8 posizioni invertite. In quest’amena località, con le gasthous con tribune tutt’altro che improvvisate e greggi di pecore appena oltre la rete, i nostri “padroni di casa” del team Engstler si sono quindi trovati a partire appaiati in nona fila, con il tedesco 17° e l’asiatico 18°, in un contesto di gara, come per il campionato, dominato dalle Chevrolet: erano ben 4 le vetture del marchio classificatesi nelle prime 5 posizioni, con il solo Tarquini, su Seat Leon, a inserirsi nel gruppo partendo dalla quarta piazza. Gara 1 si è svolta senza intoppi per i favoriti che, infatti, hanno monopolizzato il podio con i piloti Robert Huff, Yvan Muller (leader in classifi-

ca mondiale) e Alan Menu, tutti del team RML, giunti nello stesso ordine con cui sono partiti; alle loro spalle l’italiano Tarquini ha mantenuto la posizione mentre Tiago Monteiro, nominato in precedenza, si è portato davanti alla Chevrolet del team Bamboo Engineering, che partiva quinta, guidata dal britannico Alex MacDowall che si è aggiudicato, così, la posizione di vincitore tra i team indipendenti. Per quanto riguarda i piloti del team Engstler, Gara 1 li ha visti approfittare un po’ dei problemi dei piloti che li precedevano, arrivando sotto alla bandiera a scacchi rispettivamente 11° e 14°. Gara 2 è stata certamente più emo-

zionante, con le straripanti Chevrolet che, con la griglia invertita prima descritta, prendevano il via tra la sesta e l’ottava piazza ma che, in ogni caso, hanno dimostrato di appartenere a un’altra categoria, portandosi nelle prime posizioni nel lasso di tempo di 3 giri. La veloce pista austriaca si è però dimostrata impietosa con la gomma anteriore sinistra di molte vetture a trazione anteriore: la prima vittima illustre, all’ottavo giro, è stata la vettura di Menu, in quel momento terzo, che si è ritrovato ad assaggiare violentemente le barriere oltre la ghiaia del curvone veloce nel terzo settore, per essere, dopo poco, pericolosa-

17


mente sfiorata dalla “cugina” pilotata a stressarla particolarmente. In Gara da Alex MacDowall. La strage di gom- 1 questo non è avvenuto grazie all’inme sinistre è poi proseguita, inciden- tervento della Safety Car, che aveva do sulle gare di Pasquale di Sabatino, congelato le posizioni per alcuni giri. rnehmen Gabriele Tarquini, Aleksei Dudukalo, Questa catena di disgrazie altrui è anD SERVICE Tiago Monteiro e, all’ultimo giro, sia data a tutto vantaggio delle BMW a trazione posteriore che, infatti, sono Muller che Huff che erano in testa. Muller è finito sulla ghiaia nel curvo- arrivate a ridosso dell’unica Chevrolet der Zeichen: ne, per buonaAnzahl parte causa di questi 0superstite, quella di Huff, comunque Erscheinungsweise: keine Angabe cedimenti: con velocità di percorrenza in difficoltà. Con un po’ di mestiere, prossima ai 200 km/h, finisce con una l’inglese ha cercato di ostacolare l’arstaccata ancora in curva, caricando la rembante Coronel spianando però la gomma “incriminata” in maniera vio- strada al nostro Stefano D’Aste che, lenta e portando le trazioni anteriori da terzo, ha conquistato la testa del-

la gara all’ultima curva per andare a vincere, dopo un mesto ritiro in Gara 1 per un guasto ad una sospensione. È andata sicuramente meglio nella seconda manche per i portacolori della squadra sponsorizzata da Liqui Moly, con Franz Engstler splendido nono, a soli 6 secondi dal vincitore, e il giovane Charles Ng risalito fino alla tredicesima posizione. Per noi della redazione di Officina Atelier, normalmente poco a contatto con le competizioni, è stata una piacevole incursione in un mondo adrenalinico e

frenetico, dove una foratura o un bullone allentato non rappresentano solo semplici contrattempi, ma possono rovinare il lavoro di decine di persone e settimane di programmazione. Liqui Moly è cosciente da sempre che il motorsport rappresenta l’eccellenza e mettere la faccia in questo ambiente super-stressante, non solo con i propri marchi esposti sulle auto e sul circuito ma anche come partner tecnico, è la mossa migliore per dimostrare la qualità dei propri prodotti e processi produttivi.

Jornal das Oficinas (PT), Juni 2012

42

18


ImportCar (USA), Mai 2012

Notiziario Motoristico (IT),-1-Mai 2012

19


Autoservice (GR), Mai 2012

LIQUI MOLY - CARFIX, Vakinformatie voor het onderhouden en he...

http://www.carfix.be/LeverancierDetail.aspx?lev=73114202&iart=...

Home | Merken | Dossiers | Vaklinks | Abonneren | Adverteren | Hebt u nieuws | Contacteer ons LIQUI MOLY LIQUI MOLY Tel.: +49731142028 Fax: +49731142075 GESLAAGDE SAMENWERKING Carfix (BE), Mai 2012

20

LKW & Reifen (GR), Juni 2012

Succes voor Liqui Moly in samenwerking met partner Jodima Na Autotechnica maakte de Duitse specialist voor motorolie en additieven een positieve balans op. "De interesse was erg groot en we hebben veel nieuwe klanten gewonnen", zei Volker Gernth, export area manager van Liqui Moly. Interesse was er niet alleen voor de producten, maar ook voor de samenwerking met Jodima, de nieuwe Belgische verkooppartner van de Duitse firma. Deze nauwe samenwerking kwam tot uitdrukking in de gezamenlijke stand tijdens de Autotechnica. Vlak voor de beurs besloten de twee ondernemingen hun eigen stands naast elkaar te leggen en te verbinden tot één grote, gezamenlijke stand. Dit optreden maakte indruk op de bezoekers. "Ze waren verrast door de grootte van ons assortiment en door onze concepten", zei Volker Gernth. Een mooi voorbeeld van zulke concepten is de oliekast die de Duitse firma aanbiedt. "We willen de garagist niet alleen de beste olie verkopen, maar hem ook erbij helpen om deze schoon en veilig op te slaan", aldus Gernth. Bij de producten stond de dieselroetfilterreiniger, die op de Autotechnica gepresenteerd werd, in het middelpunt van de belangstelling. "De dieselroetfilterreiniger is slechts één voorbeeld van de innovatiekracht van LIQUI MOLY", zei Axel Van Ranst, General Manager bij Jodima. "Wij verheugen ons erop het merk in België gezamenlijk verder uit te bouwen." Daarbij helpen het reclamemateriaal, de productdisplays en ander POS-materiaal, die ook op de beurs te zien waren. "De interesse voor het verkoopmateriaal van Liqui Moly was gigantisch", aldus Axel Van Ranst. "Met Jodima hebben wij een sterke en competente verkooppartner gevonden", zei Volker Gernth. "Samen zullen wij de markt nu systematisch aanboren om onze service en onze kwaliteit 'made in Germany' in de vakhandel te positioneren."


Parliamo di...

Officina Atelier (IT), Juni 2012

LIQUI MOLY: gli "attrezzi chimici"

L'azienda tedesca aiuta le officine non solo con gli additivi

26

21


o F F i c i n a

La produzione LiQui MoLY: gLi oLi Motore Le due colonne portanti di LIQUI MOLY sono gli additivi e gli oli per motori. LIQUI MOLY ha l’olio giusto praticamente per ogni vettura che circola sulle strade italiane e i suoi oli portano il marchio di approvazione ufficiale delle principali case automobilistiche, importante per non perdere i diritti alla garanzia. Inoltre, gli oli per motori oggi sono molto più specializzati rispetto a una volta: è vero che la viscosità, come per esempio 10W-40 o 5W-30, è un criterio distintivo, ma non è più così importante come un tempo. È molto più importante il contenuto: il tipo di oli base utilizzati, di pacchetti di additivi aggiunti, di prestazioni fornite dall’olio finito. Oggigiorno acquistare un olio solo in funzione della viscosità sarebbe come comprare un’auto solo in base al suo colore! L’evoluzione della meccanica ha portato a una specializzazione sempre più marcata: gli oli costituiscono un elemento centrale nello sviluppo di un nuovo propulsore e devono avere determinate caratteristiche, a seconda del motore stesso. Utilizzare un olio sbagliato è come montare un pezzo di ricambio errato e le conseguenze possono essere un maggiore consumo d’olio, un aumento dell’usura, una riduzione del ciclo di vita del motore, convertitori catalitici o filtri antiparticolato intasati o addirittura ingenti danni al

p Didascalia

motore stesso. Per aiutare a trovare l’olio giusto è disponibile una guida agli oli consultabile in Internet all’indirizzo www. liqui-moly.it: basta inserire marca, modello e motorizzazione del veicolo e vengono subito indicati non solo gli oli idonei, ma anche lubrificanti per cambi di velocità e oli idraulici, e i risultati possono anche essere stampati. C’è poi una funzione interessante per le officine e i concessionari: è addirittura possibile completare i risultati con il numero di targa e il nome del proprietario dell’auto per poi consegnarglieli; questi può conservare la stampa nel portaoggetti, in modo da avere sempre a portata di mano le indicazioni per scegliere l’olio giusto. La guida agli oli di LIQUI MOLY è gratuita e può essere utilizzata senza registrazione. Quest’assistenza è stata molto apprezzata dagli automobilisti: quest’anno, LIQUI MOLY è stata premiata da ben quattro riviste automobilistiche leader in Germania. Indipendentemente tra di loro, i lettori di "Auto Bild", "Auto Motor und Sport", "Auto Zeitung" e "Motor Klassik" hanno scelto LIQUI MOLY come migliore marca d’olio, consentendo all’azienda a conduzione familiare di stare davanti ai grandi gruppi internazionali.

gLi additivi Il secondo punto di forza dell’azien-

p Didascalia

da sono gli additivi, sostanze chimiche aggiunte presenti in ogni litro di benzina, diesel e olio motore. Proprio in quest’ultimi gli additivi sono indispensabili, poiché permettono di fornire prestazioni di massimo livello. Con un olio senza additivi, il motore non resisterebbe a lungo e LIQUI MOLY offre questi additivi anche come prodotti a sé stanti. Sono "attrezzi chimici" utilizzati dai professionisti per risolvere problemi in modo rapido ed efficiente; per esempio, il solvente LIQUI MOLY Drosselklappenreiniger permette una pulizia efficiente della valvola a farfalla senza doverla smontare. La lunga sonda di applicazione a spruzzo porta il liquido disincrostante direttamente fino alla valvola, sciogliendo contaminazioni e depositi. Inoltre esistono additivi che rimuovono gli agenti contaminanti presenti nel circuito dell’olio e che provvedo-

no alla rigenerazione di guarnizioni di tenuta infragilite, eliminano i depositi all’interno del sistema d’iniezione, riducono l’attrito e quindi l’usura e il consumo di carburante, fanno diventare silenziose le punterie idrauliche rumorose, sigillano piccole perdite nel radiatore ed altro ancora. La serie di additivi LIQUI MOLY ProLine, invece, è stata sviluppata appositamente per le officine, contenendo i principi attivi in una concentrazione maggiore; pertanto si consiglia l’utilizzo solo agli utenti professionisti. Inoltre, con il Jet Clean Tronic, è disponibile uno strumento che permette un utilizzo ancora più efficiente degli additivi per carburanti: il Jet Clean Tronic non viene versato nel serbatoio ma collegato direttamente alla linea di alimentazione carburante, facendo girare il motore con additivi non diluiti, garantendo quindi la massima potenza purificante.

p Didascalia

22 27


le officine, rappresenta una buona fonte di guadagno supplementare e un ottimo strumento per la fidelizzazione dei clienti.

non soLo chiMica

p Didascalia

Per le officine, però, gli additivi non sono solo strumenti utili, ma costituiscono anche una fonte di guadagno, rivendendoli in officina come in negozio. Le idee di nuovi prodotti spesso provengono dalle officine: è qui che lavorano gli esperti e che sanno cosa è importante nella pratica, ed è qui che è nata l’idea di sviluppare un solvente disincrostante per le valvole

28

a farfalla oltre che il solvente per la pulizia dei filtri antiparticolato. I filtri intasati sono difficili da pulire e devono essere smontati a tal fine ma, nei laboratori di LIQUI MOLY, sono stati sviluppati un liquido pulente e una sonda di applicazione a spruzzo, per consentire la pulizia del filtro ancora montato. Una tale pulizia è molto più economica di una sostituzione del filtro antiparticolato e, per

Oltre ai prodotti prima citati, LIQUI MOLY propone anche prodotti per la manutenzione quali pulitori per freni e solventi antiruggine, prodotti per la cura dell’auto quali cere e polish, colle per la sostituzione dei parabrezza, grassi lubrificanti e paste, nonché prodotti per la protezione sottoscocca. In totale sono più di 4000 prodotti diversi, con il vantaggio non solo di ricevere comodamente tutto da un unico produttore, ma anche di creare una sinergia ottimale tra i prodotti. LIQUI MOLY produce esclusivamente in Germania, per garantire uno standard di qualità più alto possibile. Ma LIQUI MOLY non si ferma ai soli prodotti chimici per l’auto, offre anche strumenti necessari per l’applicazione come, per esempio, non solo colle per la sostituzione dei parabrez-

za ma anche un apposito coltello per la rimozione del collante vecchio, i supporti a ventosa per la rimozione del vetro e la pistola a cartuccia per l’applicazione della colla. Per migliorarne l’utilizzo, per i prodotti sono stati studiati diversi sistemi integrati: un esempio è l’armadio di stoccaggio oli LIQUI MOLY. Dato che le officine più piccole hanno spesso il problema di conservare l’olio in modo sicuro e pulito, l’azienda ha sviluppato un armadio metallico che può alloggiare otto contenitori da 20 litri e due fusti da 60 litri. Grazie alla disposizione orizzontale dei contenitori è possibile un agevole prelievo dell’olio. In caso di versamenti accidentali, l’olio fuoriuscito viene raccolto nell’apposita vasca integrata. Eventuali documenti, quali le schede stampate con la guida agli oli LIQUI MOLI, possono essere conservati nello scomparto posto sul lato interno della porta. Per prevenire eventuali sottrazioni, l’armadio di stoccaggio oli può essere chiuso a chiave.

23


WTCC

Ζάλτσμπουργκ

Car & Driver magazine (GR), Juni 2012

Τελικά δεν είναι τέλειοι!

Συναρπαστική εξέλιξη είχαν οι δύο αγώνες του έκτου γύρου του Παγκόσμιου Πρωταθλήματος Αυτοκινήτων Τουρισμού που διεξήχθησαν στο Σάλτσμπουργκ της Αυστρίας. Ειδικά ο δεύτερος αγώνας εξελίχθηκε σε... θρίλερ, με θριαμβευτή στην τελευταία στροφή τον Ιταλό Stefano D’ Aste με BMW. > Αποστολή στο ΖΑλτσμπουργκ: Γ Ι Α ΝΝΗΣ-Μ Α ΡΙΟΣ Π Α Π Α ΔΟΠΟΥΛΟΣ > ΦΩτο: W TCC, Γ.Μ.-Π Α Π.

Η Chevrolet έκανε το «1-2-3» στον πρώτο αγώνα του Σάλτσμπουργκ, καθώς στο ψηλότερο σκαλί του βάθρου ανέβηκε ο Rob Huff, αφήνοντας στη δεύτερη θέση τον Yvan Muller, ενώ τρίτος ήταν ο Alain Menu. Στον δεύτερο αγώνα τα ελαστικά της Yokohama πρόδωσαν τους Muller και Huff, με τη νίκη να καταλήγει στον Stefano D’ Aste με BMW.

Ο Charles Kaki Ng, ένας «ρούκι» ο οποίος, όπως μας είπε, «σε αυτό τον πρώτο χρόνο μου στο WTCC αποκομίζω σημαντικές εμπειρίες, τις οποίες ευελπιστώ να αξιοποιήσω τα επόμενα χρόνια».

Βρεθήκαμε στο Salzburgring, τέλη Μάη, καλεσμένοι της Liqui Moly για τον 6ο γύρο του φετινού πρωταθλήματος WTCC, και ομολογούμε ότι εντυπωσιαστήκαμε τόσο από την τοποθεσία της πίστας όσο και από τη συνολική δομή και οργάνωση του φετινού πρωταθλήματος. Ομως αυτά ήταν μόνο το... «ορεκτικό». Ο πρώτος αγώνας της ημέρας, βέβαια, κύλησε μάλλον... ομαλά στη μεγαλύτερη διάρκειά του, καθώς τα τρία αυτοκίνητα της Chevrolet εκκίνησης από τις ισάριθμες πρώτες θέσεις και η μάχη για τη νίκη ήταν μεταξύ τους. Τελικά στο ψηλότερο σκαλί του βάθρου ανέβηκε ο Rob Huff, αφήνοντας στη δεύτερη θέση τον Yvan Muller, ενώ τρίτος ήταν ο Alain Menu. Ο δεύτερος αγώνας όμως ήταν πολύ πιο εντυπωσιακός και απρόβλεπτος σε εξέλιξη, καθώς στην πρώτη κιόλας στροφή ο κάτοχος της pole position, Aleksei Dudukalo, είδε τις BMW των Tom Coronel και Stefano D’ Aste να τον προσπερνούν. Λίγο αργότερα ήταν η σειρά των τριών Chevrolet να εξαπολύσουν τη δική τους επίθεση, με τον Muller να περνά πρώτος, ακολουθούμενος από τον Huff. Ο Menu πέρασε στα μισά του αγώνα τον Coronel, όμως μία έξοδος -τρεις γύρους πριν από το τέλος- τον έθεσε εκτός μάχης. Στον προτελευταίο γύρο ήταν η σειρά του Muller να έχει κλατάρισμα, ενώ ήταν πρώτος, και να βρεθεί στην τέταρτη θέση. Στην τελευταία στροφή, όμως, έγινε... χαμός, με τον D’ Aste να περνά από την εξωτερική τους Huff (επίσης είχε κλατάρισμα) και Coronel και να τους «κλέβει» τη νίκη, πανηγυρίζοντας έξαλλα. Δεύτερος, τελικά, τερμάτισε ο Huff, ενώ τρίτος έμεινε ο Coronel.

Η ομάδα της Liqui Moly Από τις πιο δυνατές ιδιωτικές ομάδες του Παγκοσμίου Πρωταθλήματος Αυτοκινήτων Τουρισμού είναι η Liqui Moly Team Engstler. Η γερμανική εταιρεία πετρελαιοειδών, με «μπροστάρη» της τον πολύπειρο Franz Engstler (ο οποίος το 1983 ήταν δευτεραθλητής Ευρώπης στο σκι, πριν μεταπηδήσει στους αγώνες), κάνει απόλυτα επαγγελματική δουλειά, έχοντας στη διάθεσή της όλες τις αναβαθμίσεις κινητήρα που προσφέρει το εργοστάσιο της BMW για την 320 TC που χρησιμοποιείται. Εκτός από τον Engstler, οδηγός της ομάδας Liqui Moly είναι και ο Charles Kaki Ng από το Χονγκ Κονγκ. Ο Franz Engstler, ο οποίος πέρυσι έγινε ο πρώτος μη εργοστασιακός οδηγός WTCC που κέρδισε αγώνα -τον δεύτερο στο Οσερσλεμπεν και στα 51 χρόνια του πλέον- ξεδίπλωσε στην πίστα όλο το ταλέντο του, κάτι που είχαμε την ευκαιρία να δούμε και στο Σάλτσμπουργκ, όπου πραγματικά ήταν πολύ ανταγωνιστικός, μολονότι και στους δύο αγώνες εκκινούσε από τη 17η θέση εξαιτίας ατυχήματος που είχε στις κατατακτήριες δοκιμές. 106 CAR & DRIVER

24

Εξαιρετικές εμφανίσεις από τον Franz Engstler της Liqui Moly Team Engstler. «Το WTCC είναι συναρπαστικό, προσφέρει μεγάλες συγκινήσεις και έχει έντονο συναγωνισμό. Και ένα από τα σημαντικά χαρακτηριστικά του είναι πως σου επιτρέπει να συμμετέχεις σε υψηλό επίπεδο ακόμα κι όταν τα χρόνια έχουν περάσει!», παραδέχθηκε γελώντας ο Franz Engstler.


Ακρως εντυπωσιακό το θέαμα. Βλέπεις τα αυτοκίνητα του WTCC να ακουμπούν πολλές φορές μεταξύ τους την ώρα του αγώνα και... σπαράζει η ψυχή σου! Μοιάζουν τόσο πολύ με τα... καθημερινά μοντέλα δρόμου, μόνο που κοστίζουν ακόμα και δέκα φορές περισσότερα χρήματα.

Ενα «όπλό» 350.000 Ευρώ! Ο Alessandro Baccaro, αρχιμηχανικός του αυτοκινήτου του Charles Kaki Ng της ομάδας Liqui Moly Team Engstler, μας αποκάλυψε πως κάθε BMW 320 TC της γερμανικής ομάδας κοστίζει ούτε λίγο ούτε πολύ 350.000 ευρώ! Το βαυαρικό αυτοκίνητο βασίζεται στην τετράθυρη έκδοση 320si E90, με τετρακύλινδρο κινητήρα 1.598 κ.εκ., που με τη βοήθεια υπερσυμπιεστή αποδίδει 310 ίππους

στις 8.500 σ.α.λ. και 420 Nm ροπής. Το κάρτερ είναι ξηρού τύπου, ενώ η μονάδα διαχείρισης προέρχεται από την Cosworth. Η κίνηση φυσικά μεταδίδεται στους πίσω τροχούς -BMW γαρ...-, το εξατάχυτο σειριακό κιβώτιο είναι της Xtrac, ο διπλός δίσκος είναι κατασκευασμένος από ανθρακονήματα, ενώ το διαφορικό είναι περιορισμένης ολίσθησης.

Η ανάρτηση είναι της KW, πλήρως ρυθμιζόμενη ανάλογα με τις απαιτήσεις της εκάστοτε πίστας, ενώ τα φρένα είναι αεριζόμενοι δίσκοι 332 mm με τετραπίστονες δαγκάνες εμπρός και αεριζόμενοι δίσκοι 291 mm με διπίστονες δαγκάνες πίσω. Τέλος, το βάρος του οχήματος είναι 1.160 κιλά μαζί με τον οδηγό, δηλαδή περίπου 800 κιλά λιγότερο από το αυτοκίνητο παραγωγής της BMW! CAR & DRIVER 107

25


LKW & Reifen (GR), Juni 2012

26


27


Trka}u se do pri~injava ra Vlasnik i voza~ Likvi Moli tima Engstler nema nameru da se povu~e iz auto-sporta iako je u{ao u {estu deceniju `ivota INTERVJU Franc Engstler WTCC VOZA^ Godine nisu bitne. Najstariji WTCC takmi~ar, Bavarac Franc Engstler (50), jedini je trka~ istovremeno i vlasnik tima u Svetskom {ampionatu. Odlikuje ga vi{edecenijska vernost poslovnim partnerima u svakoj od serija u kojoj njegov Likvi Moli tim Engstler nastupa. Veteran nije energi~an samo na stazi - i kada govori o auto-sportu, to ~ini sa stra{}u tinejd`era. n Kako uravnote`ujete ulogu takmi~ara i vlasnika ekipe? - To se mo`e samo sa sjajnim timom. Najve}i problem je koncentracija. Mnogo toga treba uraditi u trka~kom timu, mnogo

u kompanijama u Nema- n Ovo nije va{a posled~koj. Mnogo je posla tonja WTCC sezona? kom nedelje, a preko vi- Ne znam. Auto-sport kenda sam trka~. me zabavlja, ali pritisak n Jeste li vi{e biznismen izme|u tri firme i vo`nje je veliki. Vozi}u dokle god ili trka~? - Auto-sport je moj `i- mi trke pri~injavaju radost. vot. Kad sam bio mlad, svaki min Va{e partnernut provodio stvo s BMW Bez BMW sam pripretraje decenimaju}i sebi jama. nikad ne karting ili tr- Ve} 22 postao h bi ka~ki auto. godine sam profesionalni Biznis je zas BMW i mibavan, ali mi slim da smo trka~ auto-sport daje jedna vrsta pomnogo vi{e. rodice. Nismo samo proizvo|a~ i klin Sve mla|i voza~i sti`u u WTCC. Kako je tr- jent, tu postoji mnogo ve}e poverenje i bolje se rakati se s njima? - Va`no je da uzgajamo di. BMW nas mnogo popodmladak. Kad presta- dr`ava, zajedno smo u tri nem aktivno da se trkam, {ampionata, u WTCC, prenosi}u svoje znanje i Prokaru i GT3 trkama, i iskustvo mladim voza~i- zato je va`no da {to te{nje ma i pomagati im da na- sara|ujemo. Bez BMW preduju, da ne gre{e tamo nikad ne bih postao progde sam ja mo`da gre{io. fesionalni trka~.

MILE 28 ILI]: MILUTINOVI] NIJE IZDR@AO, NAPRAVIO JE GLUPOST

n Za{to

WTC - To m jer je ni Svake n mo`e d dopust nemar, nu peto ni i m Moliju svetsko n Vozil tegor najd - WT su eks vane sp zabavn maher tim i p uspehe

Sud

n Pamt za ko - Da s sjajan p jer bi m novih g bio sam u prvu o~ekiva tu, me|

Kurir (SRB), M

Ve


ok mi to adost

o ste 2008. odabrali CC? mi je voza~ki izazov, ivo ekstremno visok. nedelje neko drugi da pobedi, ne smete titi nikakvu gre{ku ili , odmah vas prestigorica. WTCC je memom partneru Likvi u vrlo va`an jer je to o prvenstvo. li ste gotovo sve karije. Koja vam je dra`a? TCC je poseban, to stremno komplikoprint trke. Bilo mi je no i u Formuli 3, [ui ja vozili smo za isti postizao sam lepe e, ali meni put u vi{e

ENGSTLER JE PRE WTCC LU 3, VOZIO FORMU KI JS ZI A I DTM, GT TURING [AMPIONAT

formule nije bio ostvariv i ne kajem se. DTM, superturizmo, GT, sve je u svoje vreme bilo divno. n Koja vam se staza najvi{e svi|a? - U WTCC Makau, a ina~e Nirburgring-Nord{lajfe. n Najdra`a pobeda u karijeri verovatno je ona na O{erslebenu 2011? - Da, O{ersleben se ne mo`e nadma{iti. Sve se uklopilo: bio je moj 50. ro|endan, imali smo 500 VIP gostiju, do{lo je stotinak mojih prijatelja. To je u WTCC bila prva pobeda nezavisnog voza~a i prva pobeda turbo BMW. ALEKSANDAR BABI]

dars as igurnosnima utom

te vas po sudaru sa sigurnosnim autom u Pou 2009, oji niste krivi. Jutjub snimak videli su milioni ljudi. su mi sponzori dali evro za svaki klik, napravio bih posao. Ozbiljno - za mene kao trka~a bilo je jezivo, mi se tog vikenda sve poklopilo. Jedini sam imao set guma za tu trku, auto je bio odli~no izbalansiran, dom start i znao da ne mogu da me ulove ako prvi u|em krivinu. To je definitivno bila gre{ka organizatora, ao sam da }e mi neko nadoknaditi bar nov~anu {te|utim, to se do danas nije desilo.

PO, FRANCUSKA 2009.

Mai 2012

eliki praznik fudbala u Rasu 29


ProAuto (BH), Mai 2012

30


Thema: Liqui Moly – Unternehmen

27.04.2012 | RVK-Uutiset

Medienquelle: Print Seitenstart: 19

Anzahl der Zeichen: 759 Erscheinungsweise: keine Angabe

31


Zeitreise mit LIQUI MOLY Time Travel with LIQUI MOLY Dieses Mal in unserer Zeitreise: Das Jahr 1987 This time on our journey through history : 1987

32


33


34


35


36


37


Produktpresse Products A & W Ă–sterreich, Juni 2012

38


AMZ, 6/2012

Carat Report, 5/2012

39


Die Profi Werkstatt, Mai 2012

40


Nutzfahrzeug Management, 6/2012

41


NFZ Werkstatt, 2/2012 42


NKW Partner, Juni 2012

43


Circuit, 2/2012

44


A & W Schweiz, 6/2012

45


Messen und Veranstaltungen Trade Fairs and Events Trost Motorshow in Serbien Trost Motorshow in Serbia

46


WTCC in Portimao, Portugal

47


48


Rallye in Albanien Albania Rallye

49


Wรถrthersee-Treffen in den USA Southern Worthersee meeting in USA

50


Umテカlungsevent in einem LKW テ僕wechselzentrum in China Lubrication change event for trucks in China

51


Spendenbasar in Rumänien Donation bazaar in Romania

Zusammen mit dem Deutschen Wirtschaftclub sammelte LIQUI MOLY über 3.200 € für Kinderhilfsprojekte. Together with the German Club of Economy LIQUI MOLY collected over 3.200 Euros for child aid projects.

52


Fr端hlingsrallye in Frankreich Rallye du Printemps in France

53


Rallye Europameisterschaft in Tschechien Rallye European Championship in Czech Republic

54


Drift-Challenge in Litauen Drift challenge in Lithuania

55


56


Motorradrennen in Spanien Motorcycle race in Spain

57


58


Kundenbesuch und Schulung in Kamerun Visit and training in Cameroon

59


60


61


Sport Sports A & W Schweiz, 6/2012

Firmenflotte.at, 3/2012

62


Trendy One, Juni 2012

63


Tr채ume Wagen, Mai 2012

64


65


66


67


68


69


70

Krafthand Special, 12.05.12


71


72


73


74

Parchimer Zeitung


Motor Freizeit Trends, Juni 2012

75


76


77


78

Bilder & Geschichten 7/2012  

Bilder & Geschichten 7/2012

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you