Page 1


56

Índice Editorial Medio ambiente Vivir en Alicante Reportaje Vivir en Alicante Noticias

Vivir en Alicante Reportaje Medio ambiente

Noticias

Vivir en Alicante Noticias

Reportaje Vivir en Alicante Reportaje Medio ambiente Vivir en Alicante Noticias Reportaje Medio ambiente Noticias

· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·

40

Editorial Cuarta edición del Premio Edificación Sostenible Vivienda Verde Voluntariado medioambiental, una experiencia de vida Marjal IV La Fundación Jorge Alió desarrolla una campaña de prevención del glaucoma para los miembros del Club Marjal Exclusive La prevención es enormemente eficaz en medicina y, por supuesto, en oftalmología Benijofar III Chocolate: versatilidad y fuente de inspiración La UA y Grupo Marjal suscriben un convenio de investigación y divulgación en el ámbito de la acuicultura Diseñar el futuro de la acuicultura sostenible El rector de la UA visita las instalaciones de Culmar Las amas de casa de Guardamar y los clientes del Camping Marjal visitan las piscifactorías de ACUMAR Marjal Beach Socios del Club Marjal Exclusive degustan una selección de vinos de Bodegas Bocopa La psicóloga Carmen Torralvo imparte una conferencia sobre estrategias personales ante la adversidad Zapatos de tacón, una prenda de culto Pueblo Lucero La esencia de un país a través de los pinceles de Sorolla La séptima edición de los Premios Empresa y Medio Ambiente tendrá carácter europeo Marjal III Hostería de Torazo acoge los Premios Santa Marta de Turismo 2009 Nace el club y escuela Padel Marjal Controlar las emociones para saber canalizarlas Distintos colectivos sociales se adhieren al ‘Manifiesto de Guardamar’ La integración social a través de la danza Comienzan las obras del complejo turístico Marjal Natura Sabores tradicionales en la I Jornada Gastronómica Alicantina del restaurante Marjal

5 6 8 16 20

22 24 26 28 32 34 37

28

Index Editorial Environment Living in Alicante Illustrated report Living in Alicante News

Living in Alicante Illustrated report Environment

News 38 40 52 54 56 60 64 68 70 72 76 78 82 86 90 92

Living in Alicante News

Illustrated report Living in Alicante Illustrated report Environment Living in Alicante News Illustrated report Environment News

· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·

72

Editorial Architect Rufino Hernández Minguillón oversees the projects of the Fourth Sustainable Building Award Green House Environmental volunteering, the experience of a lifetime Marjal IV The Fundación Jorge Alió runs a glaucoma prevention campaign aimed at the members of Club Marjal Exclusive “In medicine prevention is highly effective, and so it is in ophthalmology” Benijofar III Chocolate: versatility and source of inspiration The University of Alicante and Grupo Marjal enter into a research and disclosure agreement Outlining the future of sustainable aquaculture The Vice-Chancellor of the University of Alicante visits the facilities of Culmar Housewives of Guardamar and customers of Camping Marjal visit ACUMAR fish farms Marjal Beach Members of Club Marjal Exclusive taste a selection of Bodegas Bocopa wines Psychologist Carmen Torralvo gives a speech on personal strategies to triumph over adversity High-heeled shoes, a cult phenomenon Pueblo Lucero The soul of a country through Sorolla’s paintbrushes The Seventh Business and Environment Award will now be open to European countries Marjal III Hostería de Torazo is the venue for the Santa Marta Tourism Awards 2009 The Marjal Padel Club & School comes into being Controlling the emotions to channel them usefully Different social groups adhere to “The Manifesto of Guardamar” Social integration through dance The building works of Marjal Natura are under way Traditional flavours during the First Alicante Gastronomy Day at Marjal Restaurant

5

6 8 16 20 22 24 26 28 32 34 37 38 40 52 54 56 60 64 68 70 72 76 78 82 86 90 92


Editorial

30 Aniversario Han sido muchos los cambios que Grupo Marjal ha experimentado durante los treinta años que cumple. En un mercado cambiante como el actual, hemos aprendido a adaptarnos correctamente a las necesidades de nuestros clientes y colaboradores para ofrecer unos productos dotados de las máximas calidades y garantías. La investigación ha sido el elemento clave que nos ha posibilitado avanzar y obtener resultados óptimos en todas nuestras actuaciones empresariales. El tiempo y la experiencia nos han permitido desarrollar y perfeccionar unas pautas de actuación que consideramos nuestros valores: la calidad por sistema en todos los procesos, la adaptabilidad entendida como la capacidad para responder de manera rápida a los cambios del entorno, y la proximidad y calidez en el trato a nuestros clientes. Estos valores, junto con la innovación y dedicación, han sido los factores que han provocado que hoy en día Grupo Marjal sea considerado un referente dentro de los ámbitos en los que desarrolla sus actividades. Nuevos proyectos siguen ilusionándonos, como el nuevo Complejo Resort Marjal Natura que será una realidad en 2011; la urbanización Villas de la Romana, donde las viviendas cumplen con los más exigentes requisitos de sostenibilidad y ahorro energético establecidos por el Instituto Valenciano de la Edificación para el Perfil de Calidad, siendo nuestra empresa la primera en obtener dicho reconocimiento en la Comunidad Valenciana; el Residencial Marjal Beach en Guardamar, que es un referente de calidad y diseño en el sector inmobiliario; y tantos otros proyectos que estamos desarrollando gracias al esfuerzo y entusiasmo de un equipo profesional, joven y dinámico formado por los hombres y mujeres de Grupo Marjal. Por otra parte, merece la pena destacar nuestro Programa de Responsabilidad Social Corporativa (RSC), a través del cual procuramos contribuir activa y voluntariamente a la mejora social, económica y ambiental. Dicho programa está ligado a cuatro áreas de actuación: formación y recursos humanos, seguridad y salud, compromisos con terceros y con empleados, y compromisos medioambientales. En este sentido, desde Grupo Marjal, sintiéndonos cada vez más comprometidos, continuamos trabajando en esta línea, reforzando nuestra filosofía de responsabilidad, excelencia, confianza y crecimiento sostenible; filosofía que forma parte de nuestra manera de entender la empresa y hace que nuestro esfuerzo diario tenga, si cabe, más sentido.

Edita: Grupo Marjal Avda. del Puerto, 15 03140 Guardamar del Segura (Alicante)

No me gustaría finalizar sin agradecer el apoyo que nos brindan todos nuestros colaboradores, empresas y profesionales, porque, gracias a su trabajo, Grupo Marjal cumple treinta años y es, en la actualidad, un grupo empresarial fuerte, diversificado y con proyección de futuro.

Traducción: Word Perfect Traductores Diseño y producción: Q41 diseño e interiorismo Imprime: Albagraf

Time and experience have made it possible for us to set new goals and improve our standards. These standards have always been essential to our values – quality as a common denominator in every business situation; adaptability as the ability to rapidly respond to environmental changes; and finally, the establishment of close and warm relationships with our clients. Today, such values, alongside innovation and total dedication, have allowed Grupo Marjal to be considered a benchmark within its field of operation. New business ventures fill us with excitement – the new Marjal Natura Tourist Resort will come into being by 2011, as well as the Villas de la Romana housing complex, in which the dwellings meet the most strict standards as regards sustainability and energy saving guidelines established by the Building Institute of Valencia. In this regard, our firm was the first construction company in the Valencian Community to be awarded the certificate of “Excellence in Energy Saving and Sustainable Use of Natural Resources”. The Marjal Beach housing complex is a touchstone within the real estate sector in terms of quality and design, and many other projects are being developed thanks to the commitment of the dynamic, professional team of men and women who make up Grupo Marjal.

All of us at Grupo Marjal have experienced many changes throughout our thirty-year history.

It is also worth mentioning our Corporate Social Responsibility Programme (CSR), whereby we try to actively and voluntarily contribute to social, economic and environmental improvement. The said programme is linked to four different fields of activity: training and human resources, health and safety at work, commitments to third parties and employees and, finally, environmental commitments. We at Grupo Marjal cherish the philosophy of commitment, excellence, trustworthiness and sustainable growth – such philosophy guiding our way of doing business and making our day-to-day efforts make sense.

Due to the current changing market, we have had to learn to adapt quickly to our clients’ changing needs in order to continue offering highly qualified, guaranteed products. Research has been the key factor that has helped us to move forward and obtain optimum results in every aspect of our business activities.

I would not like to finish without acknowledging the support offered by all of our collaborators, companies and individuals, because, thanks to their contribution, Grupo Marjal is celebrating its thirtieth year, during which period it has become a solid, diversified business group with promising future prospects ahead.

Coordinación: Sofía Blasco (Secretaria General Grupo Marjal) Textos: Intermundo comunicación

Francisco Gómez Andreu, Director general de Grupo Marjal Francisco Gómez Andreu, General manager of Grupo Marjal

Our thirtieth anniversary

MarjalMagazine

5


Architect Rufino Hernández Minguillón oversees the projects of the Fourth Sustainable Building Award

El arquitecto Rufino Hernández Minguillón supervisará la cuarta edición del Premio Edificación Sostenible, concurso impulsado, una vez más, por la Universidad de Alicante y Grupo Marjal. El galardón volverá a valorar y premiar los proyectos que tengan como fin el seguimiento y la consecución de una arquitectura sostenible, a la vez que propongan las mejores soluciones ecológicas para construir viviendas. Esta convocatoria volverá a reunir a futuros talentos de la arquitectura. Los estudiantes plantearán sus propuestas para diseñar un residencial de quince viviendas desde el respeto al medioambiente y la integración del nuevo espacio constructivo en el entorno. En esta ocasión, Rufino Hernández será el encargado de coordinar, supervisar y valorar las ideas arquitectónicas planteadas por los alumnos.

Medio ambiente

Environment

El arquitecto Rufino Hernández Minguillón supervisa los proyectos de la cuarta edición del Premio Edificación Sostenible

Este certamen pone de manifiesto el gran interés de Grupo Marjal y la Universidad de Alicante por promover una arquitectura sostenible

Architect Rufino Hernández Minguillón will supervise the Fourth Sustainable Building Award – a contest organised once again by the University of Alicante (UA) and Grupo Marjal. The event will assess and award the best green ideas put forward to build a housing development without damaging the environment. For the fourth year in succession, the contest will bring together promising architects-to-be. The undergraduates will submit their proposals to design an environmentally friendly fifteendwelling housing complex. The ideas must also keep a harmonious balance between architecture and nature. On this occasion, Rufino Hernández will be the professional in charge of coordinating, supervising and assessing the students’ ideas. The implementation of different green systems – such as solar or geothermal energy, natural ventilation, rainwater harvesting, etc. – will be taken into account when assessing the projects. The undergraduates are required to design a housing development to be built on a 6,000-square-metre building site, which hypothetically is located somewhere on the Alicante coast.

Entrants must submit a work plan that bears in mind the construction stages, an air conditioning planning and a water, energy and building automation management plan. As in the previous occasions, those interested may take part in the contest in groups, which must be made up of students coming form different disciplines such as Architecture, IT and Telecommunications, as well as others related to the building automation field.

This contest shows the great interest of Grupo Marjal and the University of Alicante in promoting green building

La implementación de diversos sistemas ecológicos —como por ejemplo: energía solar o geotérmica, ventilación natural, red de aprovechamiento de aguas pluviales, entre otros— se tendrá en cuenta positivamente a la hora de efectuar la evaluación de los proyectos. Las ideas de los universitarios deberán contemplar la creación de un residencial dotado de una superficie de unos seis mil metros cuadrados que, hipotéticamente, estará situado en algún lugar de la costa alicantina. Para poder competir en el certamen los alumnos deberán elaborar necesariamente un proyecto que incluya apartados sobre las secciones constructivas, el plan de climatización, la gestión de la energía, controles domóticos y el uso del agua. Al igual que en anteriores convocatorias, los jóvenes interesados podrán participar en el certamen en grupos integrados por estudiantes de Arquitectura, Arquitectura Técnica y otras disciplinas tales como Telecomunicaciones, Domótica o Informática.

6

MarjalMagazine

MarjalMagazine

7


La idea de conservar y proteger nuestro planeta cada vez recala más en la sociedad. Ese pensamiento se ha traducido en la creación de viviendas sostenibles, conocidas también como “viviendas verdes”. Estas viviendas, además de ser creadas para ser habitadas, han sido configuradas para preservar y respetar el medioambiente a través del seguimiento de criterios constructivos sostenibles e innovadores. The idea of looking after and helping conserve our beautiful planet is becoming more and more rooted in society. This philosophy is reflected in a new way of building sustainable dwellings, also known as “green houses”. These homes, besides being designed to live in, are planned to safeguard and respect the environment by following sustainable, innovative building criteria.

Tecnología eficiente al servicio del medioambiente Making efficient technology available to the environment

La calidad de estas viviendas viene avalada por ser las primeras que han recibido el ‘Certificado de Calidad’ del Instituto Valenciano de la Edificación


The high quality of Villa de la Romana housing complex is endorsed by the Certificate of “Excellence in Energy Saving and Sustainable Use of Natural Resources”

Dentro de ese ejemplo se encuentran las Villas de la Romana. Estas residencias, ubicadas en la comarca del Medio Vinalopó de Alicante, han sido elaboradas con nuevos sistemas de edificación que apuestan por el ahorro energético y la reducción del consumo de agua doméstica. Ambas directrices han sido establecidas para reducir la contaminación y el consumo que se produce al habitar una vivienda. Estos hogares de última generación incorporan medidas específicas que suponen una reducción en el consumo energético de un 50 % aproximadamente. La aplicación de una orientación adecuada o la instalación de captadores solares son algunos de los elementos útiles que esconden estos hogares y que hacen posible su máxima eficiencia.

Mediante la utilización de bombillas tipo LED, que disminuyen el consumo eléctrico en casi un 85 %, y de electrodomésticos que pertenecen a la clase A, sumado al aislamiento eficiente de paredes, techos y suelos, se consigue un considerable ahorro en la cuenta de la luz al final de mes y una reducción en la emisión de CO2.

Villas de la Romana is a housing development of this kind. These dwellings, which are located in the region of Medio Vinalopó, in the province of Alicante, have been built by implementing new construction methods committed to energy saving and water conservation. As energy and water consumption are reduced so, therefore, is the subsequent pollution of the environment.

Uno de los aspectos más innovadores de esta vivienda dotada de calidades superiores es la instalación de una caldera que utiliza ‘pellets’ de biomasa, procedentes de la poda reciclada de los bosques, lo que permite una producción óptima de calefacción con un consumo mínimo de energía.

On the one hand, these state-of-the-art homes introduce effective measures that help reduce power consumption by about 50 %. The said measures include the correct siting and orientation of the dwellings and the installation of solar panels, which maximise the efficiency of energy consumption.


Medio ambiente

Environment

Villas de la Romana (casa verde) Superficie construida de vivienda: Total Living area

Superficie terraza cubierta: Covered terrace

Total: Total

100,50 m² 18,50 m² 119,00 m²

www.marjal.com

12

MarjalMagazine

MarjalMagazine

13


Medio ambiente

Environment

Medidas para ahorrar energía Energy saving measures

Orientación óptima de la vivienda Correct siting and orientation of dwellings

Instalación de captadores solares Installation of solar panels

Utilización de bombillas tipo LED Use of LEDs

Medidas para ahorrar en el consumo de agua Water saving measures

Sistema para reciclar aguas grises Grey water recycling systems

Instalación de reductores de caudal Use of flow restrictors

Utilización de jardinería con plantas autóctonas (cero jardinería) Use of native plants in garden areas

Uso de electrodomésticos de clase A Use of Class A household appliances

Aislamiento eficiente de paredes, techos y suelos de la vivienda Efficient insulation of walls, ceilings and floors Otro de los bloques de ahorro en que se clasifican las medidas energéticas es el ahorro de agua. La reducción de su consumo se consigue mediante diversos sistemas como el reciclaje de las aguas grises, los reductores de caudales, y la utilización de jardinería elaborada con plantas autóctonas. Todos estos sistemas pueden llegar a suponer un ahorro del 60 % del consumo de agua, un bien muy preciado en los países mediterráneos.

Ahorro eficiente al más alto nivel

Estas viviendas sostenibles son el claro ejemplo de que se puede realizar una construcción respetuosa con el medioambiente, sin necesidad de agredirlo y degradarlo. De esta forma, la empresa Marjal International se posiciona como referente en edificación sostenible dentro de España y del sur de Europa.

On the other hand, they are equipped with Class A household appliances and LEDs are used in each dwelling so as to also reduce power consumption by up to 85 %. Moreover, the insulation of walls, ceilings and floors results in considerable savings in homeowners’ bills and it also contributes to reducing carbon dioxide emissions.

La calidad de estas viviendas viene avalada por ser las primeras que han recibido el ‘Certificado de Calidad’ del Instituto Valenciano de la Edificación. Sus sistemas incorporados han permitido la creación de espacios energéticamente eficientes que se dividen en dos grandes bloques: el ahorro energético y el ahorro en el consumo de agua.

One of the most innovative aspects of these high-quality dwellings is that they feature a trailblazing heating system, which serves to supply hot water for domestic use and ensures optimum power consumption. It is based on a biomass boiler in which wood pellets are burnt. Wood pellets are made from wood chips from forest thinning. As regards water saving measures, one of the techniques implemented consists in reusing grey water. Besides this, flow limiters are installed and only native plants are grown in garden areas. All these green measures may represent savings of 60 % in the consumption of water – a much-prized resource in Mediterranean countries.

Calefacción mediante una caldera que utiliza pellets de biomasa procedentes de la poda reciclada de los bosques Heating by means of a biomass boiler, which uses wood pellets made from wood chips from forest thinning

Recuperación de calor Heat recovery systems

Monitor de consumo de energía Power consumption monitor

Electrolineras (para vehículos eléctricos)

These sustainable houses are the perfect example of how it is possible to put into practice environmentally friendly building practices. In this way, the company Marjal International has become a benchmark in the sustainable construction sector in Spain and the rest of southern Europe.

Highly efficient water and energy saving systems The high quality of Villa de la Romana housing complex is endorsed by the Certificate of “Excellence in Energy Saving and Sustainable Use of Natural Resources”. This certificate is part of the Quality Programme set up by the Building Institute of Valencia, an official body belonging to the Autonomous Government of Valencia. The systems implemented have led to the creation of energetically efficient housing developments as regards these two main criteria: energy saving and water saving.

Charging stations for electric vehicles

14

MarjalMagazine

MarjalMagazine

15


Reportaje

Illustrated report

Voluntariado medioambiental, una experiencia de vida

Que tenga carácter altruista y solidario; que su realización sea libre y sin contraprestación económica. Éstos son algunos de los requisitos del voluntariado. La acción solidaria se ha convertido hoy en día en uno de los instrumentos básicos de actuación de la sociedad; y así lo expresa la Ley de Voluntariado, un texto que recoge la definición y las implicaciones de este tipo de actividades. Sin embargo, ser voluntario va mucho más allá: implica ser responsable; implica involucrarse con el fin de construir un mundo mejor; e implica, para muchos, un estilo de vida.

Environmental volunteering, the experience of a lifetime

Uno de los objetivos más importantes de las acciones de voluntariado ambiental es la recuperación del patrimonio natural, histórico y cultural de aquellas zonas en las que, debido a la acción del hombre o al simple abandono del área, se ha producido una degradación con la consiguiente pérdida de estos valores.

En concreto, los voluntarios ecológicos participan activa y directamente en la conservación del entorno. Cada vez más personas son conscientes de que la labor que realizan las instituciones públicas es, en ocasiones, insuficiente para garantizar la protección de la naturaleza y la biodiversidad. Por ello, se aventuran a tomar la decisión de participar, de manera altruista, en actividades que ayudan a mejorar los distintos hábitats. Monitores, educadores y expertos en ciencias ambientales facilitan a los voluntarios la formación ambiental y el apoyo necesarios para que éstos puedan ampliar sus conocimientos teórico-prácticos y luego aplicarlos en las tareas que les sean asignadas.

Uno de los objetivos más importantes de las acciones de voluntariado ambiental es la recuperación del patrimonio natural, histórico y cultural

One of the main goals of environmental volunteering is the betterment of the natural, historical and cultural heritage There are certain requirements for an activity to be considered volunteering: it should be altruistic and caring, be carried out freely and without being motivated by financial or material gain. Collective care has currently become one of the key issues towards improving society. This is what the Volunteering Act provides. However, being a volunteer is more than this: it implies being responsible; it implies being engaged in building a better world; and to many people it implies a way of life. One of the main goals of environmental volunteering is the betterment of the natural, historical and cultural heritage of those areas that, due to human activity or simply inaction, show signs of deterioration with the resulting loss of such assets. Specifically, environmental volunteers contribute actively towards environmental management. More and more people are becoming aware that the initiatives launched by public bodies are sometimes not enough to ensure the protection of biodiversity and nature. Therefore, they do not hesitate to altruistically take part in activities aimed at improving the environment. Offering their full support, instructors, group leaders and experts in the field share their knowledge of environmental science with the volunteers so that they can acquire expertise and improve their skills to do a better job.

16

MarjalMagazine

MarjalMagazine

17


Reportaje

Illustrated report A nivel internacional, merece la pena destacar el innovador proyecto “A limpiar el mundo”, una campaña global que se enmarca dentro del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y que cumple en 2009 su XVII edición. Su objetivo es inspirar a las comunidades a que limpien, reparen y conserven su medioambiente local a través de la realización de iniciativas que van desde la recogida de desechos y la plantación de árboles, hasta la puesta en marcha de proyectos de conservación de agua y energía. A la vista de los hechos, y aunque sea un movimiento relativamente joven, el voluntariado ambiental se va consolidando, año tras año, en una acción capaz de congregar a miles de corazones en pro de la conservación de nuestro Planeta. No importa dónde nos encontremos ni dónde actuemos, pues el voluntariado no entiende de fronteras. Lo que sí importa es tener la voluntad para involucrarse, actuar y aunar esfuerzos con el resto de la sociedad. Sólo así los logros que se consigan, por pequeños que nos parezcan, serán aún mayores; porque, como reza la declaración de las Naciones Unidas, «nosotros, la gente, tenemos el poder para cambiar el mundo».

Two local experiences…

At an international level, it is worth mentioning the innovative project called “Clean Up the World” – a global campaign that is part of the United Nations Environment Programme (UNEP) and that is to be held for the seventeenth time this year 2009. Its main objective is to inspire and empower communities around the globe to clean up, fix up and conserve their environment by conducting a range of activities including waste collection, revegetation, water and energy conservation, etc. In view of the facts, and even though it is considered a quite new movement, environmental volunteering is becoming, year after year, a global initiative capable of uniting thousands of hearts in favour of the conservation of our planet. It does not matter where we are or where we take action, because volunteering does not understand borders. What does matter is having the will to get involved, act and join the efforts of the rest of society. Only that way the achievements made, though small they might be, will be more remarkable, since as the UN declaration states, “we, the people, have the power to change the world”.

The Natural Marine Reserve of the Island of Tabarca. Every summer season, hundreds of anonymous people take part in conservation programmes organised by both public and private bodies. The Island of Tabarca turns into a kind of a laboratory where the relationship between human beings and the environment can be studied. With the results obtained, it will be possible to properly encourage the sustainable development of the island. There we can find volunteers who offer their spare time to, for example, control the underwater activities of the tourists or monitor and avoid illegal fishing in the marine reserve. Ornithology lovers have the opportunity to take part in bird ringing and watching tasks during the migration season. Serra Gelada Natural Park. There have been a lot of volunteers working in the area since 1996. They conduct activities that include cleaning, reforestation and educating others about the natural environment. In both cases there is not an exclusive type of volunteers in terms of gender and age – they are, without distinction, men and women between 16 and 50 years of age. Nonetheless, they have something in common: they care deeply about the environment and feel firmly committed to nature.

“Tu gesto es tu corazón, tu gesto hará el mundo mejor” Carles Buetas, músico.

“Your feeling is in your heart, your feeling will make the world a better place” Carles Buetas, musician.

Dos experiencias cercanas… · Reserva Natural de Tabarca. Cada verano, cientos de ciudadanos anónimos participan en los programas de conservación que impulsan tanto organismos públicos como privados. Tabarca se convierte en una especie de laboratorio donde se puede estudiar la relación del hombre con el medioambiente para, con los resultados obtenidos, fomentar con mayor eficacia el desarrollo sostenible de la isla. Encontramos en Tabarca voluntarios que ofrecen su tiempo para controlar la actividad submarina de los turistas; otros vigilan y evitan la pesca ilegal en la reserva. Los amantes de la ornitología pueden participar en tareas de observación y anillamiento de las aves que, durante la época de migración, pasan por la isla. · Parque Natural de Serra Gelada. Este colectivo trabaja desde 1996 en la protección, conservación, y recuperación del parque llevando a cabo tareas de limpieza, repoblaciones forestales y diversos estudios, entre otras actividades. En ambos casos, no existe un único perfil de voluntarios en cuanto a edad o sexo. Se trata tanto de hombres como de mujeres de entre 16 y 50 años de edad; sin embargo, todos coinciden en un aspecto: su gran sensibilidad y sentido de compromiso con la naturaleza.

18

MarjalMagazine

MarjalMagazine

19


Marjal IV Superficie construida de vivienda: Total Living area

Superficie terraza y jardín: terrace Terrace and garden

Garaje: Garage

Total: Total

www.marjal.com

74,00 m² 29,00 m² 25,00 m² 103,00 m²


Noticias

News

La Fundación Jorge Alió desarrolla una campaña de prevención del glaucoma para los miembros del Club Marjal Exclusive The Fundación Jorge Alió runs a glaucoma prevention campaign aimed at the members of Club Marjal Exclusive

Los miembros del Club Marjal Exclusive acudieron a una revisión oftalmológica centrada en la prevención del glaucoma que llevó a cabo la Fundación Jorge Alió el 23 de septiembre. Un equipo sanitario de la entidad se desplazó con una unidad móvil hasta las instalaciones del Camping Marjal para realizar la revisión y detectar de forma precoz posibles enfermedades oculares. Durante el examen visual, se controló la presión intraocular de los pacientes con un tonómetro de aire, al tiempo que se practicó una revisión completa del ojo a través de una fotografía de la retina y mediante el uso de un oftalmoscopio directo. Ambas pruebas permitieron evaluar el estado del nervio óptico y de la retina, así como detectar las posibles lesiones que pudieran existir en las pupilas.

Con esta colaboración, los socios del Club Marjal Exclusive recibieron información específica sobre dolencias oculares y patologías visuales. Del mismo modo, fueron instruidos por los sanitarios de la entidad médica acerca de las pautas que tienen que seguir para llevar un control adecuado de su salud visual. En la actualidad, el glaucoma está considerado como una de las principales causas que produce ceguera. Esta enfermedad daña las fibras nerviosas de la retina impidiendo que el órgano visual pueda percibir imágenes de forma nítida y correcta. Al ser una patología que no presenta síntomas hasta que está avanzada, el riesgo para el paciente se incrementa considerablemente.

22

MarjalMagazine

Con esta colaboración, los socios del Club Marjal Exclusive recibieron información específica sobre dolencias oculares y patologías visuales

Thanks to this initiative, the members of Club Marjal Exclusive obtained precise information regarding ocular diseases

The members of Club Marjal Exclusive had the opportunity to have their eyes examined by the Fundación Jorge Alió. This initiative took place on September 23 and focused on the prevention of glaucoma. The medical staff went to the facilities of Grupo Marjal with a mobile unit to perform the eye tests and detect possible eye diseases in their early stages. During the check-ups, measurements of each patient’s intraocular pressure were taken with air-puff tonometry and the retina was assessed with imaging techniques and the use of an ophthalmoscope, also known as a funduscope. Both tests made it possible to examine the retina and the optic nerve as well as to detect possible damage to the pupils. Thanks to this initiative, the members of Club Marjal Exclusive obtained precise information

regarding ocular diseases. The medical staff also explained to them which steps they should follow to properly take care of their visual health. Currently, glaucoma is considered one of the main causes of blindness. This disease impairs the retinal nerve fibre causing the gradually loss of vision. Patients usually notice patchy loss of peripheral vision or reduced clarity of colours. Due to the fact that this disease tends to progress slowly and there are rarely any symptoms in the early stages, the risk for the patient is high and, therefore, regular eye examinations by qualified professionals are very important so as to diagnose glaucoma as soon as possible.

MarjalMagazine

23


Noticias

News

“VISION 2020, a programme which both Vissum and the Fundación Alió have joined, has as its goal the elimination of the main causes of avoidable blindness by the year 2020. Do you think that it is possible to achieve this aim?”

“La prevención es enormemente eficaz en medicina y, por supuesto, en oftalmología” “In medicine prevention is highly effective, and so it is in ophthalmology” P. ¿Considera la prevención como la mejor herramienta para la salud?

El doctor Jorge Alió cuenta con una dilatada experiencia dentro del campo de la medicina oftalmológica. En esta entrevista, el experto nos ofrece una visión global sobre la salud ocular y la prevención como herramienta útil para detectar enfermedades de forma precoz. Asimismo, nos cuenta las últimas actuaciones que ha llevado a cabo la Fundación Jorge Alió en materia de cooperación internacional en regiones como Mauritania. Pregunta. ¿Qué le impulsó a especializarse en medicina oftalmológica? Respuesta. La oftalmología me atrajo por su capacidad de diagnosticar, tratar y resolver problemas por sí misma. Soy el primer médico en mi familia y, por tanto, decidí hacer la especialidad de un modo totalmente autónomo y movido por la oportunidad de una beca en Estados Unidos que me llevó a estudiar Neurología en Dallas, en la Universidad de Texas. Allí, en el quinto año de carrera, me atrajo la especialidad de Oftalmología, y, aunque había sacado una nota muy destacada en la carrera, nunca antes la había considerado en términos de práctica profesional.

24

MarjalMagazine

R. La prevención es enormemente eficaz en medicina y, por supuesto, en oftalmología. La labor preventiva es esencial, evita un gran número de problemas personales y sociales, y un enorme gasto sanitario que acompaña al tratamiento de la enfermedad una vez declarada. Hay que acudir al oftalmólogo siempre que se tenga algún problema de la vista, y así conseguiremos detectar problemas que son asintomáticos en su inicio. Aquí se incluiría el diagnóstico precoz de la retinopatía diabética, del glaucoma y de otras dolencias que ocurren a partir de los cuarenta o cincuenta años. P. El programa VISIÓN 2020, al que Vissum y la Fundación Jorge Alió se han adherido, se ha marcado como objetivo la erradicación de la ceguera prevenible para el año 2020. ¿Cree posible cumplir con dicho objetivo? R. El programa Visión 2020 es una meta alcanzable siempre que se pongan los medios adecuados para ello. La revisión de los niños en las escuelas —modelo cuya eficacia ha sido demostrada por el trabajo incansable de la Fundación durante más de quince años—, el estudio de la tensión ocular, el estudio sistemático del diabético, la alerta sobre factores de riesgo de enfermedades oculares, y la vigilancia del paciente mayor de sesenta y cinco años, pueden jugar un papel clave en su cumplimiento. Por supuesto, nunca evitaremos la ceguera, pero habremos dado un enorme paso adelante en reducir los casos afectados por estas dolencias que tanto merman la calidad de vida.

“VISION 2020 is an attainable goal as long as the necessary and appropriate means are provided – for example, regular check-ups at schools, whose effectiveness has been proved for more than fifteen years by our foundation’s hard work. Also studies on intraocular pressure and diabetes, identification of risk factors and monitoring of patients over sixty-five years old are the keys to fulfilling the aim. Of course we will never eradicate blindness, but we will have made a step forward in reducing the cases of the said diseases that so often diminish the quality of life.

P. ¿Qué balance realiza de las acciones emprendidas por la Fundación Jorge Alió en la prevención de la ceguera? R. No existe ninguna institución en la Comunidad Valenciana que se haya ocupado, como lo ha hecho la Fundación, del diagnóstico precoz de las enfermedades oculares prevenibles o tratables, sin consumir prácticamente ningún recurso público. Además de esto, la plataforma de comunicación a través de la cultura que representa el certamen Miradas es única en el mundo. Si a ello añadimos la cooperación internacional, con la creación en Mauritana de una unidad básica de asistencia oftalmológica orientada por telemedicina —la primera en todo el África subsahariana—, y que atrae la atención de numerosas autoridades, hablan por sí mismas de la capacidad creativa y ejecutiva de la Fundación. Me siento orgulloso de las personas que están en la Fundación, quienes tienen todo mi apoyo para continuar adelante en esta ingente labor, a la cual estamos aportando, al menos, algunos granitos de arena. P. ¿Qué proyecto le gustaría realizar en un futuro y aún no ha tenido la oportunidad de llevar a cabo? R. En el futuro me gustaría poder desarrollar redes de comunicación que permitan el diagnóstico precoz de enfermedades a distancia, auxiliadas por la telemedicina. Creo que estamos viviendo un momento en el que hay una emergencia de medios que nos permitirán desarrollar nuestras capacidades diagnósticas y terapéuticas desde la distancia. Veo muy claro, como ocurrirá en el proyecto Nouadhibou Visión, el que alguien con una mínima instrucción, dotado de medios básicos y auxiliado en la distancia por un equipo médico, pueda desarrollar una labor eficaz en un entorno carente de asistencia sanitaria.

“What assessment do you make of the initiatives against blindness undertaken by the Fundación Jorge Alió?”

Doctor Jorge Alió boasts a wealth of experience in the field of ophthalmology. Throughout this interview, the expert gives us a global view of ocular health, and also talks about prevention as a useful way of detecting eye diseases in their early stages. Moreover, he explains to us the latest initiatives undertaken by the Fundación Alió with regard to international cooperation in regions such as Mauritania. “What drove you ophthalmology?”

to

specialise

in

“Ophthalmology appealed to me because of its ability to diagnose, treat and solve problems by itself. I’m the first physician in my family, so I decided to take on a specialisation with the help of a grant to study neurology at the University of Texas, in Dallas, USA. It was not until the fifth year that the idea of specialising in

ophthalmology came to me. Although I had got good marks in my previous years of study, I had never deemed it as a possible specialisation. “Do you consider prevention as an essential tool for health?” “Prevention is highly efficient in medicine and, of course, in ophthalmology. Prevention work is essential – it makes it possible to avoid both personal and social problems, as well as the subsequent health expenditure necessary to treat a disease once it’s been diagnosed. Every time you think there might be a problem with your eyes, you should consult the doctor. By doing so, we’ll be able to detect any asymptomatic disease in its infancy. Some examples are the early diagnosis of diabetic retinopathy, glaucoma and other ailments that may only manifest after forty or fifty years of age.

No institution throughout the Valencian Community other than the Fundación Jorge Alió has been so devoted to the early diagnosis of preventable or treatable ocular diseases, without relying on public funding. Besides this, the contest called “Miradas”, which aims to serve as a communication platform through culture, is a unique project. On top of that, there is international cooperation, whereby a basic unit of telemedicine-oriented ophthalmological care has been set up in Mauritania. The first of its kind in the whole of Sub-Saharan Africa, this initiative has attracted the attention of concerned authorities and governments, thus emphasising both the foundation’s creativity and its ability to develop this creativity into practical solutions. I’m very proud of the people working for the foundation, who can continue to rely on my full support. I think we’re doing our bit. “Which project have you always dreamed of but haven’t been able to realise?” “I’d like to develop communication networks that enable the telemedicine-aided early diagnosis of diseases. I think we’re living at a time when the technological development can improve our distance diagnostic and therapeutic ability, as may happen in the project Nouadhibou Vision. It is likely that a person with minimum knowledge but provided with the basic technology and being distance aided by medical staff can work efficiently in a place lacking health care.

MarjalMagazine

25


Benijófar III Superficie construida de vivienda: Total Living area

Superficie Terraza: Terrace

Garaje: Garage

Total: Total

www.marjal.com

103.40 m² 31,20 m² 58,40 m² 193,00 m²


Reportaje

Illustrated report

Chocolate: versatilidad y fuente de inspiración Chocolate: versatility and source of inspiration

El chocolate, por su versatilidad, ha sido numen de artistas y escritores, y ha servido de inspiración a maestros pasteleros

De sobra es sabido que el chocolate es uno de los manjares más irresistibles y un placer terrenal de lo más tentador. Su historia es muy vasta. Si nos remontamos a sus orígenes, descubriremos que los aztecas utilizaban las semillas de cacao como moneda. Los mayas lo denominaban «alimento de los dioses». Una vez llegado al viejo continente, de hallarse sólo en las mesas de reyes y nobles, pasó a convertirse en la ración de supervivencia de los soldados que lucharon en la Segunda Guerra Mundial, para, finalmente, conquistar los paladares del mundo entero.

It is common knowledge that chocolate is considered one of the most irresistible, tasty, sheer ambrosia and a very tempting worldly pleasure. It is steeped in history. If we go back to its origins, we will discover that the Aztecs used cocoa seeds as their common currency. The Mayan civilisation used to call it “the food of the gods”. In the Old World, it was only served at lavish banquets of monarchs and nobles. As time went by, it became part of the wartime rations for the soldiers who fought in World War II and it eventually came to conquer palates worldwide.

Sin embargo, el deleite que nos provoca al saborearlo no es la única razón por la que solemos caer en su dulce tentación. El chocolate, por su versatilidad, ha sido numen de artistas y escritores, y ha servido de inspiración a maestros pasteleros. Sin embargo, hoy seduce también a chefs y sumilleres; pero adentrémonos en este dulce universo poco a poco…

However, the intense delight we find when savouring a piece a chocolate is not the only reason why we succumb to its sweet temptation. Chocolate, due to its versatility, has been the inspiration of artists and writers and, of course, pastry cooks. Nevertheless, today it also seduces chefs and sommeliers. But let’s lose ourselves in this sweet universe little by little…

La mayoría de los recetarios incluyen postres a base de chocolate. Sin embargo este manjar no sólo está destinado a ser el protagonista de la última escena, sino que hoy también representa un papel en entrantes o en exóticas guarniciones de segundos platos. El maridaje del chocolate con carnes y pescados puede provocar una explosión de increíbles sensaciones en el paladar. Así, podemos degustar delicias como un cordero relleno de frutos secos bañado en salsa de chocolate y patatas dulces, o un filete de lenguado con crema de colmenillas y chocolate. También, combinándolo con diferentes especias como la guindilla, el clavo, la pimienta, el jengibre o el azafrán, consigue cautivar hasta los paladares más exigentes.

Even though most recipe books include chocolate desserts, this delicacy is not only destined to be the main character in the last scene, but today it also plays a role in starters or acts as an exotic ingredient in main courses. The combination of chocolate with meat or fish may result in a powerful explosion of exquisite flavours in the mouth. So we now have the opportunity to taste delicious dishes such as a stuffed lamb with chocolate sauce and sweet potatoes, or a sole fillet with chocolate and Morchella cream. Moreover, this sweet temptation can be combined with different spices such as chilli, cloves, pepper, ginger or saffron, thus captivating the most demanding palates.

28

MarjalMagazine

MarjalMagazine

29


Reportaje

Illustrated report

Chocolate: un manjar al servicio de la belleza Además de ser una fuente de nutrición, el cacao es un producto vivificante, cuyas propiedades naturales se pueden aprovechar con fines estéticos. Es por ello que también ha conquistado el campo de la belleza y la estética corporal. Así nació la chocolaterapia, en sus múltiples variantes, con el objetivo de estimular, reanimar y reconfortar no sólo el cuerpo, sino también la mente. He aquí algunas razones para mimarnos con un baño o masaje a base de este dulce manjar: · mejora el humor, porque, a través de la piel, estimula la secreción de endorfinas, también llamadas «hormonas de la felicidad» · reduce la sensación de cansancio, fatiga y estrés · por su alto contenido de antioxidantes, combate los radicales libres y favorece la oxigenación celular · al ser rico en polifenoles, reduce la inflamación de los vasos sanguíneos y mejora la circulación · tonifica, hidrata y revitaliza la piel, dejándola suave, tersa y ligeramente perfumada · ayuda a combatir la celulitis · tiene efectos adelgazantes, desintoxicantes y reafirmantes · mejora la concentración, al tiempo que aporta fluidez mental

En el siglo XVI, cacaos y vinos se cruzaban en los puertos. Unos, procedentes de América; los otros, de Europa. Y han sido rivales, al parecer, hasta hoy. El tinto no se ha considerado un maridaje tradicional para el chocolate; más bien todo lo contrario. La recomendación habitual de sumilleres y expertos había sido la de acompañar el chocolate con vinos dulces muy potentes y con grandes concentraciones de azúcar y alcohol, como los oportos. Sin embargo, esta tendencia está cambiando. Prestigiosas bodegas y clubs de vinos alrededor del mundo se están aventurando en unas catas que, además de derribar el mito, están ofreciendo resultados muy satisfactorios. Aseguran que la mejor apuesta es maridar chocolates condimentados —más elegantes— con vinos más ligeros y con menos cuerpo. Y nos aconsejan: cuanto más fuerte sea el chocolate, más cuerpo ha de tener el vino. Por ejemplo, un chocolate agridulce o amargo tiende a maridarse bien con un vino intenso. Es difícil encontrar un mejor acompañamiento para una humeante taza de chocolate que un buen libro. El tándem cacao-literatura consigue que ambas actividades multipliquen el placer proporcionado. Y ese placer puede ser aún mayor si el libro tiene al chocolate como su protagonista. Muchos escritores se han dejado llevar por la pasión que el chocolate despierta y han convertido a este manjar en objeto de sus obras. Son ejemplos dignos de mencionar las novelas Chocolat, de Joanne Harris, y Como agua para chocolate, de Laura Esquivel. Ahora, a los amantes de la gastronomía, el vino, la literatura o el cine sólo les queda complacerse y concederse la oportunidad de relajarse y disfrutar de estos placeres que la vida nos ofrece. Pequeños placeres que se encuentran al alcance de nuestras manos y que, sin duda, enriquecerán nuestra existencia.

30

MarjalMagazine

Chocolate: ambrosia at the service of beauty

In the sixteenth century ports, cocoa was traded alongside wine, the former from the Americas; the latter from Europe. And they became rivals, apparently, until today. Red wine has not been considered a good match for chocolate, but rather the opposite. The usual recommendation of sommeliers and experts had been to accompany chocolates with very strong, sweet wines, high in alcohol and sugar content, such as Port. However, this trend has started to change. Prestigious wineries and wine clubs around the world do not hesitate to organise wine tastings that, besides burying this myth, are producing excellent results. Wine experts state that the best bet is to combine spiced chocolates, which are finer, with light wines. And they give some advice: the darker the chocolate, the more full-bodied the wine should be. For instance, a bittersweet chocolate tends to combine well with a strong wine. It is difficult to find a better accompaniment to a steaming cup of hot chocolate than a good book. Cocoa in tandem with literature makes us take greater pleasure in it – and this pleasure seems to be even greater when the book has chocolate as one of its characters. Many writers let themselves be carried away by the passion chocolate arouses and turn this delicacy into the subject matter of their works. It is worth mentioning Chocolat, by Joanne Harris, and Like Water for Chocolate, by Laura Esquivel.

Besides being a source of nutrition, cocoa has natural and energising properties, which can be made the most of for cosmetic purposes. This is why it has conquered the beauty and cosmetic world – hence the invention of chocotherapy with the aim of stimulating and comforting not only the body but also the mind. Here there are some reasons to treat ourselves to a pleasant chocolate bath or massage: · It puts us in a good mood, because, through the skin, it stimulates the secretion of endorphins, also known as “the happiness hormone” · It reduces the signs of tiredness, fatigue and stress · Due to its antioxidant capacity, it fights against free radicals and helps cell oxygenation · It is rich in polyphenols, thus decreasing the blood vessels inflammation and improving the circulatory system

Chocolate, due to its versatility, has been the inspiration of artists and writers and, of course, pastry cooks

· It tones up, moisturises and revitalises the skin, making it smooth, soft and slightly scented · It helps fight cellulite · It has slimming, detoxifying and firming effects · It improves concentration and thought process

At this point, gastronomy, wine and literature lovers just have to let them indulge in relaxing and enjoying these pleasures we find in life – little pleasures that are within easy reach and, undoubtedly, will enrich our existence.

MarjalMagazine

31


Medio ambiente

Environment

La investigación, divulgación y formación en el ámbito de la acuicultura son tres de los conceptos clave que contempla el convenio específico de colaboración entre la Universidad de Alicante (UA) y Grupo Marjal que fue suscrito por ambas entidades el pasado 26 de noviembre. En la firma del acuerdo estuvieron presentes el rector de la Universidad de Alicante, Ignacio Jiménez Raneda; el director general de Grupo Marjal, Francisco Gómez; y el gerente de Cultivos Marinos de Guardamar (Culmar). Con esta colaboración se pretende tanto facilitar las tareas de investigación que desarrolla el departamento de Ciencias del Mar y Biología Aplicada de la UA en las instalaciones de Culmar, como potenciar las labores de docencia y difusión de los resultados conseguidos en los proyectos efectuados que guardan relación con los cultivos acuícolas.

La UA y Grupo Marjal suscriben un convenio de investigación y divulgación en el ámbito de la acuicultura 32

MarjalMagazine

The University of Alicante and Grupo Marjal enter into a research and disclosure agreement

Gracias a este convenio, la UA va a llevar a cabo investigaciones dentro de proyectos europeos y nacionales tales como la prevención de escapes en acuicultura (Proyecto Prevent Escapes de la Unión Europea), o la definición de indicadores de sostenibilidad (Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino). Los resultados obtenidos serán trasladados a Grupo Marjal para que los pueda aplicar a sus actividades con el fin de acometer mejoras medioambientales. Asimismo, bajo el marco del convenio, se llevarán a cabo otras actuaciones de docencia dentro de las licenciaturas de Ciencias del Mar y el Máster de Gestión de Ecosistemas Mediterráneos que se imparten en la UA. Con el fin de enriquecer la colaboración entre universidad y empresa en este ámbito, se constituirá una comisión mixta con miembros de ambas instituciones para determinar la programación, seguimiento y valoración de las distintas actividades realizadas en este convenio, el cual tiene una vigencia de cinco años.

Gracias a este convenio, la UA va a llevar a cabo investigaciones dentro de proyectos europeos y nacionales tales como la prevención de escapes en acuicultura o la definición de indicadores de sostenibilidad Investigation, disclosure of information and training in the field of aquaculture are three of the main points included in the cooperation agreement entered into by the University of Alicante (UA) and Grupo Marjal on November 26. Among those who were present at the signing of the agreement were the UA ViceChancellor, Ignacio Jiménez Raneda; the general manager of Grupo Marjal, Francisco Gómez; and the manager of Cultivos Marinos de Guardamar (Culmar). This initiative is intended, on the one hand, to facilitate the research work carried out at Culmar’s facilities by the UA Department of Oceanography and Biology, and on the other hand, to promote the dissemination of the results obtained from the projects on fish farming. Thanks to this agreement, the UA will carry out research within the framework of national and European programmes, including a study on the prevention of escapes in aquaculture (EU Prevent Escape Project) and the identification of sustainability indicators (Spanish Ministry of the Environment and Rural and Marine Affairs). The results derived from these research projects will be made available to Grupo Marjal so that the

Thanks to this agreement, the UA will carry out research within the framework of national and European programmes, including a study on the prevention of escapes in aquaculture and the identification of sustainability indicators company can apply them to its business with the aim of improving the environment. Furthermore, by virtue of this agreement, specialist training will be provided to UA undergraduates in Oceanography or students of the UA Master of Mediterranean Ecosystem Management. With the aim of enhancing the collaboration between the university and the company, a joint committee will be established. This body will be made up of members of both institutions who will plan, monitor and assess the actions performed under this five-year agreement.

MarjalMagazine

33


Outlining the future of sustainable aquaculture Sentar las bases sobre las que se deben diseñar los futuros planes de seguimiento ambiental que permitan desarrollar una acuicultura sostenible y respetuosa con el medioambiente. Éste es el objetivo principal que se ha marcado el proyecto “Selección de indicadores, determinación de valores de referencia, diseño de programas y protocolos de métodos y medidas para estudios ambientales en acuicultura marina”. La actuación, subvencionada por el Ministerio de Medio Ambiente, Medio Rural y Marino a través de la Junta Nacional Asesora de Cultivos Marinos, cuenta con la colaboración del departamento de Ciencias del Mar y Biología Aplicada de la Universidad de Alicante (UA) y de la piscifactoría Culmar (Grupo Marjal). Ambas entidades han iniciado la elaboración de un estudio para tratar de detectar y determinar los agentes relevantes que influyen en la sostenibilidad de la acuicultura.

To lay the foundations on which the future plans for an environmentally friendly and sustainable aquaculture should be based – this is the chief aim furthered by the project called “Selection of indicators, calculation of reference values and design of programmes, protocols and measures to be applied to environmental research on marine aquaculture”. This project, which is subsidised by the Spanish Ministry of the Environment and Rural and Marine Affairs via the National Advisory Body for Marine Aquaculture, is being jointly carried out by the Department of Oceanography and Biology of the University of Alicante (UA) and the fish farm Culmar, a company belonging to Grupo Marjal. Both entities have started a piece of research to distinguish and assess the relevant factors that have an influence on the sustainability of aquaculture.

Medio ambiente

Environment

Diseñar el futuro de la acuicultura sostenible

With the results obtained, it will be possible to define the biological and physicochemical indicators needed to develop follow-up programmes Los resultados cosechados permitirán definir los indicadores biológicos y fisicoquímicos necesarios para elaborar los programas de seguimiento So far this year, the UA team of researchers have taken various samples of the seabed at Culmar’s facilities by means of a dredge. With the sediments obtained, for instance, seawater pH levels will be measured. Moreover, the tests will reveal details about the fauna and will assess the quantity of organic compounds and nutrients of the samples. Once the relevant information is gathered, the results will be compared to that of other samples collected further from the fish farm. Therefore, it will be possible to identify the most important variables and parameters for the aquaculture industry.

En lo que va de año, el equipo investigador de la UA ha tomado diversas muestras en las instalaciones de Culmar mediante el uso de una draga. Con los sedimentos obtenidos se procederá a analizar la fauna y los índices químicos como el ph, la cantidad de materia orgánica y los nutrientes que contienen las extracciones. Una vez que se recaben esos valores, se compararán con otras muestras que se han recogido en las áreas más alejadas de la piscifactoría. De esta forma, se identificarán los parámetros que son más sensibles dentro de la actividad acuícola.

34

MarjalMagazine

MarjalMagazine

35


Asimismo, la experiencia servirá para analizar y estudiar los diferentes protocolos empleados por cada comunidad autónoma para establecer, de manera consensuada, los programas más eficientes que se deben aplicar a la hora de ejecutar los estudios de seguimiento ambiental de la acuicultura en mar abierto. En la actualidad, en la Comunidad Valenciana, y especialmente en Alicante, se concentra una importante parte de la producción de dorada y lubina. De hecho, la bahía de Guardamar es una de las mayores fuentes productivas de ambas especies. Gracias a la inclusión de Culmar en este proyecto de ámbito nacional, esta empresa se ha posicionado como referente dentro del estudio.

This project, which will be finished by 2010, is being conducted in different Spanish Autonomous Communities at the same time – Catalonia, Galicia, Andalusia, Murcia, the Canary Islands and the Valencian Community. With the results obtained, it will be possible to define the biological and physicochemical indicators needed both to develop follow-up programmes and suitably assess the quality and condition of the marine environment as regards fish farming. On the other hand, the experience will be useful to analyse and study the different protocols adopted in each Autonomous Community in order to establish, by consensus, the most efficient programmes that should be implemented when carrying out environmental follow-up studies on open sea aquaculture. Currently, the Valencian Community in general, and the province of Alicante in particular, is one of the main producers of gilthead sea bream and sea bass. In fact, the bay of Guardamar is regarded as a very important location for this activity. As a result of Culmar being included in this nationwide project, the company has already become a benchmark in the aquaculture industry.

El rector de la UA visita las instalaciones de Culmar The Vice-Chancellor of the University of Alicante visits the facilities of Culmar La intensa colaboración entre Grupo Marjal y la Universidad de Alicante (UA) derivó, el pasado 19 de octubre, en la visita del rector de dicha institución académica, Ignacio Jiménez Raneda, y parte de su equipo directivo, a la sede de Grupo Marjal y a la piscifactoría Culmar, la cual cuenta actualmente con unas instalaciones de 240.000 metros cuadrados de fondos marinos. La comitiva pudo conocer in situ el recinto donde la empresa acuícola cultiva doradas y lubinas en

las cerca de treinta y seis jaulas que posee en la bahía de Guardamar. Durante el encuentro, el grupo comprobó el funcionamiento y la actividad que se desarrolla en estas granjas marinas. En la cita se analizaron y abordaron no sólo los diferentes proyectos de investigación y colaboración que, junto con el departamento de Ciencias del Mar y Biología Aplicada, Culmar está llevando a cabo desde hace tiempo, sino también las posibles aplicaciones de los resultados que se obtengan.

The close collaboration between Grupo Marjal and the University of Alicante (UA) resulted in the visit of the vice-chancellor of the said academic institution, Ignacio Jiménez Raneda, and part of his management team, to the headquarters of Grupo Marjal on October 19. They also visited Culmar fish farm, which currently boasts an extensive facility that occupies 240,000 square metres of seabed.

36

MarjalMagazine

Noticias

News

Este proyecto, que concluirá en 2010, se está desarrollando de forma simultánea en diferentes comunidades autónomas como Cataluña, Galicia, Andalucía, Región de Murcia, Canarias y la Comunidad Valenciana. Los resultados cosechados permitirán definir los indicadores biológicos y fisicoquímicos necesarios para elaborar los programas de seguimiento y poder valorar adecuadamente la calidad y el estado del medio marino ligado a los cultivos acuícolas.

La comitiva pudo conocer in situ el recinto donde la empresa acuícola cultiva doradas y lubinas The vice-chancellor and his retinue were able to visit the site where the fish farm breeds gilthead sea bream and sea bass

The vice-chancellor and his retinue were able to visit the site where the fish farm breeds gilthead sea bream and sea bass in about 36 cages it owns in the bay of Guardamar. During the visit, the group observed the running and the day-today processes of the fish farm. Finally, they also analyse and deal with both the various research and cooperative projects and the possible application of the results obtained. Culmar has been conducting these projects for a long time in collaboration with the UA Department of Oceanography and Biology.

MarjalMagazine

37


Noticias

News

Las amas de casa de Guardamar y los clientes del Camping Marjal visitan las piscifactorías de ACUMAR Housewives of Guardamar and customers of Camping Marjal visit ACUMAR fish farms

Las amas de casa de Guardamar del Segura y los clientes hospedados en el Camping Marjal pudieron conocer durante una jornada de puertas abiertas las instalaciones de las piscifactorías de Culmar —propiedad de Grupo Marjal— y de la compañía Culmarex, ambas entidades pertenecientes a la Asociación de Acuicultores de la Bahía de Guardamar (ACUMAR). La iniciativa, que se llevó a cabo el 22 de octubre, abordó los beneficios del pescado y del cultivo acuícola. El encuentro pretendía informar de los beneficios del pescado para la salud y los que aporta esta actividad acuícola —que en estos momentos se halla en proceso de expansión— a la economía y la sostenibilidad medioambiental. Asimismo, se dieron a conocer las garantías que aporta este tipo de producción de pescado, y se analizó la promoción del consumo de este producto.

La jornada se inició a las 11.00 horas con la salida del grupo participante desde el puerto de Guardamar, a bordo de un catamarán. De camino a la isla de Tabarca, la comitiva recaló en las piscifactorías que se ubican en la bahía de Guardamar, y allí pudieron observar in situ las jaulas marinas donde se cultivan doradas y lubinas. La experiencia concluyó con la entrega de un obsequio para los asistentes, el cual consistió en una caja de pescado envasada al vacío para conservar las propiedades de este nutritivo alimento y permitir así su posterior degustación en los hogares. Además, los visitantes recibieron un recetario con directrices para elaborar diferentes platos que tenían como ingrediente base el pescado.

El encuentro pretendía informar no sólo de la actividad acuícola sino también de los beneficios que posee el pescado para la salud, la economía y la sostenibilidad medioambiental This initiative was intended to inform visitors not only about the aquaculture business, but also about the benefits of fish consumption on human health and fish farming on the economy and environmental sustainability.

The housewives living in Guardamar del Segura and the guests who were staying in Camping Marjal had the opportunity to visit the facilities of Culmar – a fish farm belonging to Grupo Marjal – and that of Culmarex, both members of the Guardamar Bay Aquaculture Association (ACUMAR). The open day, which took place on October 22, dealt with the benefits of aquaculture. This initiative was intended to inform visitors not only about the aquaculture business, which is currently expanding, but also about the benefits of fish consumption on human health and fish farming on the economy and environmental sustainability. Moreover, the people got to know the guarantees this type of production offers.

38

MarjalMagazine

At 11 am the visitors set off on board a catamaran from Guardamar harbour. On their way to Tabarca, the group stopped off at the fish farms, which are located in Guardamar Bay. Once there, they could have a look at the fish cages where gilthead sea bream and sea bass are fed. The visitors were given a present, which consisted of a tray of fish vacuum-packed so as to preserve its quality to later taste at home. In addition to this, they received some recipes to create delicious dishes prepared with fish.

MarjalMagazine

39


Marjal Beach Superficie construida de vivienda: Total Living area

Superficie terraza cubierta: Covered terrace

Total: Total

www.marjal.com

107,15 m² 17,60 m² 124,75 m²


Noticias

News

socios deL Club Marjal Exclusive degustan una selección de vinos de Bodegas Bocopa

The event made it possible for the members of Club Marjal Exclusive to visit this Alicantebased winery, which was founded in 1950

members of Club Marjal Exclusive taste a selection of Bodegas Bocopa wines On November 5, some members of Club Marjal Exclusive had the opportunity to taste some fullbodied wines of great subtleties during a visit to Bodegas Bocopa, a winery located in Petrer. The group, made up of about fifty-five members of the club, enjoyed an exciting wine-tasting day, at which they could savour some of the wines of Alicante.

La jornada permitió que los asistentes conocieran las instalaciones de esta bodega alicantina fundada en el año 1950

52

MarjalMagazine

Vinos con cuerpo, intensos y ricos en matices fueron degustados con motivo de la visita de los socios de Club Marjal Exclusive a las bodegas Bocopa, ubicadas en la localidad de Petrer, el pasado 5 de noviembre. El grupo, integrado por cerca de cincuenta y cinco miembros de la entidad, pudo disfrutar de una intensa jornada de cata de vinos alicantinos. La actividad comenzó con una visita guiada por las instalaciones del complejo vinícola y culminó con una cata de caldos autóctonos de la provincia, tales como el Marina Alta, el Terreta Rosé y el Laudum Tinto.

Los socios de Club Marjal Exclusive comenzaron saboreando las notas profundas y frutales del Marina Alta. Luego, tuvieron oportunidad de degustar la textura y el sugerente aroma del Terreta Rosé, el cual se obtiene de las cepas de uvas clásicas de Alicante como la Monastrell. La cata culminó con la elegancia del Laudum, caldo que esconde matices afrutados y ligeramente balsámicos. La jornada permitió que los asistentes conocieran las instalaciones de esta bodega alicantina fundada en el año 1950. La entidad se caracteriza por trabajar con las mejores variedades de uvas autóctonas como la Monastrell y la Moscatel de Alejandría, u otras como la cepa de uva Tempranillo, Cabernet Sauvignon, Chardonnay, etc. El recorrido concluyó con una comida en el restaurante Les Pedreres.

The programme started with a guided tour through the winery’s facilities and finished with the members tasting local wines – such as the Marina Alta, Terreta Rosé and the red Laudum – with great relish. The members present enjoyed the fresh, fruity bouquet of good intensity of the Marina Alta. Then they were captivated by the subtle aroma and smooth texture of the Terreta Rosé, which is made from Monastrell grape. Finally, the wine tasting ended with the fine Laudum, which reveals fruity, balsamic notes. The event made it possible for the members of Club Marjal Exclusive to visit this Alicante-based winery, which was founded in 1950. Bodegas Bocopa is devoted to producing wines from the best varieties of local grapes such as the Monastrell or Muscat of Alexandria, or others such as the Tempranillo, Cabernet Sauvignon, Chardonnay, etc. At the end of the programme, the visitors shared a lovely meal at Les Pedreres restaurant.

MarjalMagazine

53


Noticias

News

La psicóloga Carmen Torralvo imparte una conferencia sobre estrategias personales ante la adversidad Psychologist Carmen Torralvo gives a speech on personal strategies to triumph over adversity

El pasado 15 de octubre, la psicóloga de empresas Carmen Torralvo impartió, en la sede central de Grupo Marjal, una conferencia centrada en las estrategias personales dentro del campo de la gestión de la adversidad. La iniciativa fue organizada conjuntamente por la Asociación de Empresarios del Polígono Santa Ana (ADEPSA) y por la Asociación de Empresarios del Bajo Segura (AEBS). La experta abordó durante la charla la necesidad de conocer los procesos y fórmulas existentes para poder afrontar con garantías las dificultades que surgen en el ámbito laboral. Según la psicóloga “resulta esencial aprender a gestionar las emociones para alcanzar los objetivos de forma óptima sin que se produzca un desgaste personal”. Otro de los puntos tratados versó sobre la importancia de conocer las reacciones de cada individuo ante una determinada situación, lo cual permitirá encauzar dichas reacciones y mantener su equilibrio personal. La consultora insistió en que “a través de la regulación de las emociones se puede orientar la estrategia con equipos de trabajo para afrontar situaciones de crisis”.

54

MarjalMagazine

Carmen Torralvo se ha profesionalizado en el campo de la Dirección y los Recursos Humanos y es, actualmente, socia-directora de la compañía FD Consultores. Su trayectoria profesional ha estado íntimamente ligada a la consultoría de dirección y al asesoramiento enfocado a desarrollar las habilidades y la gestión de las emociones. Hoy en día, colabora de forma habitual con Fundesem como profesora dentro del campo de habilidades directivas y gestión de personas.

La experta abordó durante la charla la necesidad de conocer los procesos y fórmulas existentes para poder afrontar con garantías las dificultades que surgen en el ámbito laboral

On October 15 at Grupo Marjal headquarters, occupational psychologist Carmen Torralvo delivered a speech about personal strategies to triumph over adversity. The initiative was jointly organised by the Asociación de Empresarios del Polígono Santa Ana (Santa Ana Industrial Estate Association of Businessmen and Women – ADEPSA) and the Asociación de Empresarios del Bajo Segura (Association of Businessmen and Women of the Bajo Segura Region – AEBS).

The expert stated the necessity of knowing all the existing processes and formulas to face the difficulties that may arise in the work environment

In her speech, the expert stated the necessity of knowing all the existing processes and formulas to face the difficulties that may arise in the work environment. According to the psychologist, “it is essential to learn how to deal with our emotions so as to achieve our goals without becoming overwhelmed”. Psychologist Torralvo also pointed out the importance of knowing people’s reactions to a specific situation, which would make it possible to channel the said reactions positively as well as to keep a sense of personal balance. She insisted that “by handling the emotions it may be possible to map out and follow a teamorientated strategy in order to face critical situations.” Carmen Torralvo has built her career in the field of Management and Human Resources. She is a partner and manager of the company FD Consultores and has always been linked to management consulting and counselling focused on skill development and emotion management at work. Moreover, the expert is currently collaborating on a regular basis with Fundesem as a lecturer in the field of managing skills and personnel management.

MarjalMagazine

55


Reportaje

Illustrated report

La moda ha impuesto, con el paso de los años, el uso del zapato de tacón a las mujeres, hasta llegar al punto de ser considerado como un complemento imprescindible en los armarios femeninos. La evolución en las tendencias estilísticas de esta prenda de vestir ha producido cambios en su utilización a lo largo de la historia, un uso que, al contrario de lo que se piensa, no siempre ha estado relegado al público femenino. Los zapatos son uno de esos inventos que se pierden en los albores de la historia y del que ya existían referentes en el antiguo Egipto. Los tacones, tal y como se conocen actualmente, se vieron por primera vez calzados por Catalina de Médici en su boda con Enrique II de Francia. Era un zapato de salón con tacón alto que, a partir de ese día, empezó, poco a poco, a imponerse en la moda de la corte francesa hasta llegar a los diferentes modelos actuales.

Zapatos de tacón, una prenda de culto

High-heeled shoes, a cult phenomenon

56

MarjalMagazine

El zapato de tacón es un elemento indispensable en los armarios de las mujeres, una pieza casi de culto que ha llevado a fomentar la creación de grandes colecciones. Incluso ha propiciado la elaboración de diseños exclusivos, únicos en el mundo, que despiertan pasiones entre los amantes del calzado. Es tal la obsesión o amor que se tiene por esta prenda que libros, películas o series de televisión han dedicado gran parte de sus hojas y minutos a rendirle tributo. Y es que, a pesar de que existen hombres que lo usan para realzar su aspecto, las mujeres se han proclamado como las verdaderas fanáticas de esta prenda. De hecho, la popular actriz Marilyn Monroe llegó a afirmar al respecto en una ocasión que «no sé quién ha inventado los tacones de aguja, pero nosotras, las mujeres, le debemos mucho». El diseño del tacón ha variado en el tiempo con la creación de diferentes modelos, como los de aguja, pump, block, blade, tapered y wedge. El cuero, el plástico, la piel de vacuno, serpiente o cocodrilo, y el charol, entre otros, son los principales materiales con los que se fabrican las hormas de los zapatos de tacón. Sin embargo, es el propio y característico tacón el que da lugar a infinitas variaciones en su composición final.

Los tacones, tal y como se conocen actualmente, se vieron por primera vez calzados por Catalina de Médici en su boda con Enrique II de Francia As time has gone by, women have considered high-heeled shoes very fashionable to the point of becoming essential jewels in their wardrobes. The trend of this piece of clothing has changed throughout history – contrary to common opinion, heels have not always been consigned to a female audience. Shoes are one of those inventions whose origins are difficult to trace. There are some references of them that date back to ancient Egypt. Heels, as we know them today, were worn for the first time by Catherine de’ Medici at her wedding with Henry II of France. They were court shoes with high heels, which, from that moment on, became fashionable in the French court. High-heels shoes are one of the most important items in women’s wardrobes – almost a cult item that has inspired unforgettable collections. They were, have been, and still are, objects of exclusive design, unique pieces around the world, which rouse great passion among shoe lovers – hence their becoming an obsession or fetish in books, films or TV series in which they have been paid tribute. Although some men use heels to enhance their stature, women have proclaimed themselves the true fans of high-heel shoes. In fact, the famous actress Marylin Monroe once said in this respect: “I don’t know who invented stiletto heels but we women own them a lot.”

MarjalMagazine

57


Late Rococo lady’s shoe

1870 Botín femenino con tacón de garrrucha

1950 Zapato de señora en raso negro con tacón de circonitas

1968 Zapato de señora con tacón bicolor. Gil-Esteve, Elda

1971 Zapato de señora “T” con plataforma y picados

1993 Sandalia calada con plataforma de madera lacada. Roger Vivier

Lady’s hourglass heel boot

Lady’s black silk shoe with heel studded with cubic zirconia

Lady’s shoe with two-coloured heel

Lady’s brogue T-strap platform shoe

Wooden platform cut-out sandal

1840 Botina de corte polonés

1941 Zapato de señora con tacón tapa sobre tapa

Late Rococo lady’s shoe

Lady’s stacked heel shoe

El requisito fundamental que debe tener un tacón a la hora de su manufactura es que tenga una resistencia suficiente como para poder soportar el peso de quien los luce. Si se cumple esta premisa, el material más extraño puede llegar a convertirse en el calzado más deseado. El acero, el metal, la piel, la madera, el corcho, el metacrilato e, incluso, el plástico, componen hoy en día el abanico de posibilidades existentes para confeccionar tacones. Pero si hay un zapato de tacón que ha generado mayor fantasía, obsesión y es capaz de satisfacer los instintos fetichistas de los coleccionistas es, sin duda alguna, el tacón de aguja. El famoso stiletto, creado en los años cuarenta y presentado en sociedad durante un desfile de Christian Dior, aporta al cuerpo femenino más sutileza y sensualidad, al tiempo que estiliza su figura.

58

MarjalMagazine

Reportaje

Illustrated report

1775 Zapato femenino del rococó tardío

1952 Zapato de señora “merceditas” con tacón de circonitas Mary Jane shoe with heel studded with cubic zirconia

La sensación casi de levitar y sostenerse sobre un tacón cada vez más fino suscitó en su momento entre mujeres y hombres una atracción enorme que se ha mantenido a lo largo de las décadas. Aunque su utilización nunca ha decaído, es cierto que sí ha variado con los años, hasta tal punto que ha pasado de ser una prenda reservada para las ocasiones especiales, como fiestas de noche o galas, a introducirse en la vida cotidiana de la sociedad y estar presente en cualquier situación diaria.

Heels, as we know them today, were worn for the first time by Catherine de’ Medici at her wedding with Henry II of France

1960 Zapato de señora enterizo arrugado con nudos Lady’s wrinkle leather shoe

1967 Zapato de señora con puntera y medio tacón metálico Lady’s shoe with metal toe and half-metal heel

1993 Sandalia con tacón “espina”. Roger Vivier Sandal with thorn heel

Throughout their history, high-heel shoe design has changed a lot, thus giving rise to stilettos, pumps and platforms as well as the tapered, blade and wedge types. Leather, plastic, patent leather, snake or crocodile skin, among others, are the main raw materials with which the uppers of highheel shoes are manufactured. However, it is the very heel that gives the shoe the final, unique touch.

But if there is a heel that has become the greatest fantasy object capable of satisfying the fetishistic instincts of shoe collectors it is, undoubtedly, the stiletto. It was created in the forties and made its debut during a Christian Dior fashion show. Stilettos make body figures more sensual, elegant and slender.

Being strong enough to support the weight of a person is the sine qua non of heel design and manufacture. If this condition is applied, even the weirdest material may be turned into the most desirable heel. Currently, raw materials such as steel, metal, leather, wood, cork, methacrylate and plastic make up the wide array of possibilities for the manufacture of heels.

The almost levitating sensation and the fact of being supported by a thinner and thinner heel always allured both men and women. Although heels have never disappeared from the scene, it is true that their designs have continuously been changing from the point of first being an object destined for special occasions such as balls and banquets to then being present in everyday situations.

MarjalMagazine

59


Sres. Glegg

Pueblo Lucero www.marjal.com

Superficie construida de vivienda: 90,50 m²

Superficie terraza cubierta: 15,00 m²

Superficie terraza descubierta: 25,00 m²

Parcela desde: 220,00 m²

Total Living area

Covered terrace

Open terrace

Total plot area from


Reportaje

Illustrated report

The soul of a country through Sorolla’s paintbrushes Se trata de una sucesión de pinturas que muestran distintas regiones de la península Ibérica La luz del Mediterráneo dominada con sublime maestría y el paisaje levantino son las imágenes con las que todo amante del arte relaciona al más famoso pintor valenciano: Joaquín Sorolla. Pero si hay una obra que verdaderamente refleja el amor que este artista siente no sólo por su tierra, sino también por su país, es Visión de España, su gran obra maestra, que, después de décadas, ha vuelto para visitar la tierra donde fue creada.

The landscapes of eastern Spain and the light of the Mediterranean depicted with absolute mastery are two of the main characteristics which art lovers associate with the most renowned Valencian painter: Joaquín Sorolla. But if there is a work of art that reflects the love this artist feels for his homeland it is Vision of Spain, his masterpiece, which after decades, has been brought back to visit the land where it was created.

Luz, agua, colorido vibrante, blancos ropajes y escenas de la vida cotidiana de los valencianos de principios del siglo XX son, sin duda, las postales más características que representó Joaquín Sorolla. El más afamado pintor valenciano hizo de su pintura una representación de las gentes del Levante, una obra extensa que pasa por retratos y escenas bélicas, pero que está marcada por dos factores: la libertad de pincelada y la luz y el color de las tierras valencianas.

Light, water, vibrant colours, white costumes and scenes of the early twentieth century Valencians’ daily life are, undoubtedly, the most typical images represented by Joaquín Sorolla. This well-known Valencian painter made his paintings a depiction of the people of eastern Spain creating an extensive collection that includes portraits and war scenes. But what distinguishes his work are the errant brushstrokes and the light and colours of the Valencian land.

64

MarjalMagazine

Las grupas, Valencia (Visión de España)

It is a series of paintings that show the distinguishing aspects of the different regions of the Iberian Peninsula

MarjalMagazine

65


Reportaje

Illustrated report Los cuadros que componen Visión de España

· La fiesta del pan, Castilla. · Los nazarenos, Sevilla · La jota, Aragón · El concejo del Roncal, Navarra · Los bolos, Guipúzcoa · El encierro, Andalucía · El baile, Sevilla · Los toreros, Sevilla · La romería, Galicia Mostrar la esencia de España a través de la pintura supuso un gran reto para el pintor. Para ello, se sumergió en una investigación sobre los trajes típicos de cada región. Viajó a lo largo de la península con el fin de documentarse y conocer los pueblos y sus constumbres. Sorolla pintó gran parte de las escenas de sus cuadros en la propia región representada; el resto, basándose en los bocetos que había realizado durante sus visitas. El genio valenciano pasó el invierno y la primavera de 1912 entre Madrid y Castilla, y en verano alternó su estancia entre San Sebastián y Navarra. El otoño también trascurrió entre Madrid y Castilla.

· El pescado, Cataluña · Las grupas, Valencia · El mercado, Extremadura · El palmeral, Elche · La pesca del atún, Ayamonte.

Sorolla necesitó varios años para concluir el encargo, el cual finalizó en 1919 con el lienzo que representa a Ayamonte. Los maravillosos paneles componen un conjunto pictórico de tres metros de altura por setenta de largo. Su denominador común es la representación de escenas al aire libre, con la excepción de un cuadro en el que plasmó una de interior. Los paneles muestran acciones cotidianas, de la vida de las gentes en las calles, las fiestas tradicionales y los productos o lugares representativos de las diferentes regiones. La que Sorolla calificaría como «la obra de su vida» fue finalmente inaugurada en 1926, tres años después de su fallecimiento.

Panels that made up Vision of Spain · The Bread Festival, Castile. · Holy Week Penitents, Seville · The Jota, Aragon · The Town Council of Roncal, Navarre · The Game of Skittles, Guipúzcoa · The Round-up, Andalusia · The Dance, Seville

Visión de España permaneció colgada en las paredes de la Hispanic Society of America hasta 2007, momento en que la institución decidió iniciar su restauración. Este acontecimiento llevó a una entidad bancaria española, colaboradora en la reconstrucción, a traer, para deleite de sus compatriotas, la exposición por primera vez a España. Valencia, Madrid, Sevilla, Málaga, Bilbao y Barcelona han sido el hogar de la colosal obra del pintor valenciano. Esta muestra itinerante ha recibido una afluencia de visitantes inesperada, sólo a la altura de una figura como la del pintor valenciano de la luz.

· The Bullfighters, Seville · The Pilgrimage, Galicia · The Fish, Cataluña · Couples on Horseback, Valencia · The Market, Extremadura · The Palm Grove, Elche · The Tuna Catch, Ayamonte. El palmeral, Elche (Visión de España) Joaquín Sorolla despuntó en el arte pictórico siendo muy joven; antes de cumplir los veinte años ya había realizado diferentes exposiciones y había comenzado a recibir muchos encargos, tanto de particulares como de instituciones. Residió en París y en diferentes puntos de Italia, donde desarrolló su técnica introduciéndose en el naturalismo y el luminismo, siendo este movimiento artístico el que caracterizaría su obra desde entonces. La fama internacional le llegó muy temprano, y con ella el que sería el mayor encargo de su carrera. En noviembre de 1911, la Hispanic Society of America le solicitó un trabajo compuesto por catorce grandes murales

66

MarjalMagazine

para decorar la biblioteca de dicha institución en la ciudad de Nueva York. La entidad bautizó la obra con el nombre de Regiones de España, pero el artista lo cambiaría más adelante por Visión de España, su título definitivo. Visión de España supone la representación de la España de principios del siglo pasado bajo la mirada atenta y subjetiva de este genio valenciano. Se trata de una sucesión de pinturas que muestran distintas regiones de la península Ibérica. No todas las autonomías están plasmadas en los catorce lienzos que conforman la colección, ya que el artista decidió prescindir de Murcia, Asturias, Canarias y Baleares. Sin embargo, a Andalucía le dedicó cinco paneles.

La España de la luz y la alegría, de la cotidianeidad, la España de Sorolla ha podido, por fin, volver ver la luz con la que fue creada, y ha conseguido que todos los españoles vieran reflejada su historia en unos lienzos sin precedente, que no hacen sino transmitir el profundo amor hacia una tierra bañada por el sol. Imágenes cedidas por la Fundación Bancaja

Joaquín Sorolla came to the fore in the art world while he was still very young. Before his twentieth birthday, he had already been invited to exhibit his work and commissioned by both public and private institutions. He had lived in Paris and different parts of Italy, where he improved his skills and techniques and immersed himself in styles of painting such as naturalism and luminism, the latter movement being the one that would characterise his work from that moment on.

He shot to international fame very soon, which gave rise to the biggest and most ambitious work of his whole career. In November 1911, Sorolla was commissioned to paint a series of oils on life in Spain by the Hispanic Society of America in New York. The canvases, to be installed in the library of this institution, would be fourteen large panels in all. At the beginning the work was entitled Provinces of Spain, but the artist would like to change it to Vision of Spain. Vision of Spain is the depiction of Spain at the dawn of the nineteenth century. It is a series of paintings that show the distinguishing aspects of the different regions of the Iberian Peninsula. Not all the Autonomous Communities are depicted on the canvases – Murcia, Asturias, the Canary Islands and the Balearic Islands were not chosen by the artist. Nonetheless, he dedicated five oils to Andalusia. To show the inner soul of Spain through painting entailed a big challenge to the painter. In order to achieve this, he travelled throughout the country to get to know each town, its people and its customs better. Each painting celebrated the landscape and culture of its region, scenes composed of throngs of labourers and locals. The Valencia-born genius spent the winter and spring of 1912 between Madrid and Castile, and the summer in San Sebastian and Navarre. The next autumn he came back to Madrid and Castile. Sorolla needed several years to finish the commission. He completed the final panel, which depicts Ayamonte, in the middle of 1919. The astonishing canvases ranged from 12 to 14 feet in height, and total 227 feet in length. Despite the immensity of each one, Sorolla painted all but one en plein air, at each site painting models posed in local costume going about their daily life activities or at their local fiestas. The room housing what he called “the work of my life” at the Hispanic Society of America opened to the public in 1926, three years after he died. Vision of Spain remained hung on the walls of this institution until 2007, when restoration works were about to start. This fact made it possible for a Spanish bank to bring the exhibition to Spain for the first time. Valencia, Madrid, Seville, Bilbao and Barcelona have housed the colossal work of the Valencian painter. The travelling exhibition has received a huge influx of visitors, as would be expected for such a brilliant artist. The Spain of light and joy, the Spain of Sorolla, has eventually managed to be seen in the light in which it was conceived. And after such a long time, the people of Spain have had the opportunity to take pleasure in these unparalleled canvases, which cannot but reflect the artist’s deep love for a land washed by the sun. Photographs courtesy of Fundación Bancaja

MarjalMagazine

67


Medio ambiente

Environment

La séptima edición de los Premios Empresa y Medio Ambiente tendrá carácter europeo The Seventh Business and Environment Award will now be open to European countries La sostenibilidad y la reutilización de los recursos volverán a centrar la temática de los proyectos que compitan en la séptima edición de los Premios Empresa y Medio Ambiente, promulgados por la Universidad Miguel Hernández y Grupo Marjal. Como novedad, este año se ha configurado una convocatoria con carácter europeo, que permitirá que cualquier estudiante universitario de Europa pueda concurrir al certamen. La nueva vertiente que han perfilado los organizadores del galardón extenderá el concepto de sostenibilidad entre los países europeos y contribuirá a la creación de sinergias entre ellos a través de vías académicas y universitarias. Sin duda, con este último paso el certamen pasará a adquirir una mayor relevancia dentro del plano internacional. Este premio pretende estimular la implantación de buenas prácticas ambientales, el aprovechamiento sostenible de los recursos, la búsqueda de nuevos usos para los residuos, fomentar el reciclaje de materiales, así como promover los estudios relacionados con el entorno y la adecuada ordenación del territorio.

68

MarjalMagazine

El fallo del jurado, que estará formado por expertos universitarios y del mundo empresarial, dotará al ganador de este premio con dos mil euros en metálico y un diploma acreditativo. Los miembros del tribunal valorarán especialmente la utilización de criterios innovadores, de calidad y la presentación de soluciones para dar respuesta a los problemas medioambientales. Podrán participar en este concurso académico los alumnos de Ciencias Ambientales o los ya titulados en esta carrera que acabaran sus estudios a partir del curso 2006-2007. El plazo para presentar los trabajos —los cuales se deberán dirigir al decanato de la Facultad de Ciencias Experimentales— será hasta el próximo mes de abril de 2010. El jurado se reunirá, una vez concluya el plazo, para analizar, evaluar y valorar los proyectos expuestos y darán a conocer su fallo a los premiados a finales del mes de mayo o principios de junio.

Alumnos de las universidades europeas y nacionales podrán presentar sus proyectos centrados en las buenas prácticas ambientales El Decanato de la Facultad de Ciencias Experimentales será el responsable de conservar en depósito los proyectos presentados para participar en esta nueva convocatoria. Grupo Marjal, por su parte, se encargará de estudiar la viabilidad de la aplicación del trabajo premiado y su posible desarrollo en el futuro.

Undergraduates of EU universities will now have the opportunity to submit their projects, focused on good environmental practices, for this award

Sustainability and the re-use of resources will again be the main topics to be dealt with in the projects competing in the Seventh Business and Environment Award, a contest jointly organised by Grupo Marjal and the Miguel Hernández University. For the first time since its establishment, the award is of a European nature – thus enabling any undergraduate studying at any EU university to enter the contest. This initiative, introduced by the organisers, is aimed at spreading the concept of sustainability among European countries and the contest will certainly increase its current nationwide relevance to an international level by this move. This will also contribute to developing synergies between EU nations through universities and other academic institutions.

The contest is intended for students of Environmental Science or graduates of the said degree from the academic year 2006-2007. The projects must be put forward by the end of April 2010 and be addressed to the Dean’s office of the Faculty of Experimental Science. Once the deadline has passed, the jury will meet to discuss, analyse and assess all of the green ideas submitted. Their final decision on the winning project will be notified by the end of May or the beginning of June of the same year. The Dean’s office of the Faculty of Experimental Science will be in charge of the safekeeping of all the submitted pieces of work. For its part, Grupo Marjal will assess the feasibility of implementing the wining project, as well as its possible development in the future.

The award aims to encourage the adoption of good environmental practices, the sustainable use of natural resources and the search for alternative uses of waste products. Furthermore, it is meant to foster studies on the environment and land planning. The jury, which will be made up of experts from both the university and business world, will award the wining project a prize worth two thousand Euros plus an award certificate. The members of the jury will assess the innovative ideas proposed to solve a particular environmental problem.

MarjalMagazine

69


Marjal III Superficie construida de vivienda: Total Living area

Superficie terraza descubierta: Open terrace

Trastero (en planta semisótano): Storage room (on the semibasement)

Total: Total

www.marjal.com

62,00 m² 8,60 m² 5,50 m² 76,10 m²

Vacaciones junto al mar


Noticias

News

Hostería de Torazo acoge los Premios Santa Marta de Turismo 2009 Hostería de Torazo is the venue for the Santa Marta Tourism Awards 2009

El entorno privilegiado en el que se asienta el Hotel-Spa Hostería de Torazo, propiedad de Grupo Marjal, se convirtió, el pasado mes de octubre, en punto de encuentro de actores y actrices nacionales con motivo de la entrega de los Premios Santa Marta que cada año otorga la Unión Hotelera del Principado de Asturias. Esta vez, la Medalla de Oro del Turismo recayó en la productora Notro TV como muestra de agradecimiento por la labor de promoción turística de Asturias que esta empresa realiza a través de la serie televisiva Doctor Mateo, que se emite en la cadena Antena 3 y cuya historia está ambientada en Lastres. Otra de las galardonadas de la velada fue Cristina Cabeza, quien recibió el Premio a la Profesionalidad. Con motivo de este acontecimiento, los actores Gonzalo de Castro y Natalia Verbeke, protagonistas de la historia de ficción, se dieron cita en Hostería de Torazo, hotel-spa que cuenta con un amplio catálogo de servicios y espacios dedicados a la gastronomía y centrados en la relajación y el descanso del cuerpo. Ambos actores forman ya parte del grupo de ilustres huéspedes y personalidades que han podido disfrutar de las instalaciones y servicios de Hostería de Torazo, como por ejemplo: SS. MM. Príncipes de Asturias; el prestigioso cocinero barcelonés, Sergi Arola; la ministra de Economía, Elena Salgado; o el actor y productor televisivo, Emilio Aragón, entre muchos otros.

72

MarjalMagazine

Los actores de Doctor Mateo se dieron cita en la gala organizada por la Unión Hotelera del Principado de Asturias

Last October, on the occasion of the Santa Marta Tourism Awards organised each year by the Unión Hotelera of the Principality of Asturias, the outstanding natural environment where the hotel and spa Hostería de Torazo is located became the meeting point for national actors and actresses. This time, the Golden Award for Tourism was given to the production company Notro TV for their admirable efforts to promote tourism in Asturias through the TV series Doctor Mateo, broadcast by Antena 3 and set in the village of Lastres. Cristina Cabeza was another award-winner – she was presented with the Professionalism Award.

MarjalMagazine

73


Noticias

News

The actors starring in Doctor Mateo gathered at the event organised by the Unión Hotelera of the Principality of Asturias

Los asistentes tuvieron la posibilidad de disfrutar de las acogedores instalaciones de este hotel de Grupo Marjal, como son el spa, el restaurante y la cafetería, las estancias comunes y los salones para llevar a cabo reuniones de empresa, banquetes, convenciones o cualquier otro tipo de celebración. Entre ellos se encuentra la sala llamada Sienra, destinada a actos con un número de participantes reducido, y la sala Torazo, con capacidad de hasta trescientas personas. En lo que al propio hotel-spa respecta, el interés por el cuidado de la belleza y la salud que siempre han mostrado tener los directivos de Hostería de Torazo ha derivado en la creación de tratamientos punteros como la Sidroterapia®. Esta innovadora técnica cosmética tiene propiedades desintoxicantes, regenerativas, hidratantes, antiarrugas y relajantes. A este

servicio se añaden otros muchos, como la talasoterapia, programas antiestrés, hidratantes y personalizados, entre los que destacan los masajes con aceites esenciales, miel y germen de trigo. Por otra parte, el hotel dispone de veintidós habitaciones dobles, seis junior suites y dos suites totalmente equipadas. En todas ellas los clientes no sólo podrán relajarse y dejarse llevar por la tranquilidad que reina en el lugar, sino que durante su estancia podrán también descubrir los bellos parajes que atesora la naturaleza asturiana. Pero si los paisajes no son suficientes, el complejo turístico organiza actividades de ocio y tiempo libre complementarias, como por ejemplo: paseos en globo, piragüismo, rutas en quads, senderismo o visitas culturales a pueblos cercanos.

Gracias a estos servicios, la excelencia de este complejo turístico volvió a quedar patente en el transcurso de la gala de entrega de premios de la Unión Hotelera del Principado de Asturias. Una vez más, estas instalaciones acogieron un evento de especial relevancia, gracias al cual se permitió reconocer el trabajo que desarrollan algunas entidades para impulsar el desarrollo turístico de la región.

The award ceremony was also attended by Gonzalo de Castro and Natalia Verbeke, the actors playing the main roles in Doctor Mateo. These artists have now added their names to the list of distinguished guests and celebrities who have had the opportunity to spend some time at Hostería de Torazo – the Prince and Princess of Asturias; the well-known Barcelona-born chef, Sergi Arola; the minister of Economy, Elena Salgado; or the actor and TV producer, Emilio Aragón, among many others. Those present at the ceremony enjoyed the many facilities and charm of this hotel, which belongs to Grupo Marjal. The hotel boasts a spa, restaurant, café and function rooms, the latter being perfect to hold business meetings, banquets, conventions, weddings, and so on. The Sienra hall is more suited to smaller events whereas the larger Torazo hall can seat up to three hundred people. The managers of Hostería de Torazo have always set great store by the spa’s beauty treatments and body care and pride themselves on the development of top treatments such as Sidroterapia® (Cidertherapy). This innovative beauty technique is a moisturising, tightening, antioxidant and regenerating treatment with relaxing, detoxifying and anti-ageing properties. On top of that, there are many more services to meet the guests’ needs – thalassotherapy or lots of customised anti-stress programmes, including massages with essential oils, honey and wheat germ. The hotel has twenty-two rooms, six junior suites and two suites, all of them fully-equipped, in which guests will have the opportunity to relax and get away from it all in calm and peaceful surroundings. During their stay, they will also be able to discover the hidden treasures of the Asturian countryside. But if landscapes are not enough, the hotel organises leisure activities such as balloon flights, canoeing, quad rides, trekking and cultural visits to nearby villages. Thanks to the award ceremony of the Unión Hotelera of the Principality of Asturias we could once again appreciate both the excellence and charm of the hotel and the careful management of tourism in the area.

74

MarjalMagazine

MarjalMagazine

75


Noticias

News

Nace el club y escuela Padel Marjal The Marjal Padel Club & School comes into being

La instalación deportiva ofrece también la posibilidad de recibir clases particulares

76

MarjalMagazine

La instalación deportiva ofrece también la posibilidad de recibir clases particulares totalmente personalizadas, en las que el alumno, en función de sus necesidades, puede trabajar y perfeccionar su técnica bajo la atenta mirada del monitor. El centro deportivo cuenta con la experiencia de un equipo de profesores titulados y altamente cualificados, y están dirigidos por Julián Gomáriz.

Para mejorar y ampliar el catálogo de servicios que ofrece Camping Marjal se ha puesto en marcha una escuela de pádel. Las clases impartidas en dicha escuela están dirigidas a públicos de cualquier edad, y se dividen en dos bloques específicos por tramo de edad con el fin de diferenciar y satisfacer las necesidades de cada jugador. De esta forma, el primer grupo está formado por niños de hasta dieciséis años de edad, mientras que el segundo colectivo está integrado por adultos que o bien desean experimentar una primera toma de contacto con este deporte de raqueta, o bien quieren perfeccionar su técnica.

Los socios que se abonen al servicio podrán disfrutar de descuentos especiales en el alquiler de pistas, clases individuales o colectivas de pádel, inscripción en torneos, material deportivo, en el restaurante Marjal, así como también podrán beneficiarse de otro tipo de ventajas. La escuela de menores ha sido creada con el objetivo de fomentar la práctica de esta modalidad deportiva entre los más jóvenes para asegurar, de este modo, su continuidad en el futuro. Por su parte, en la escuela de adultos existen diferentes grupos que se confeccionan en función del nivel de cada jugador, ofreciendo así un completo servicio deportivo para cada tipo de público.

Como iniciativas complementarias, el Club de Pádel organiza con regularidad torneos de carácter abierto, en los que se puede disfrutar del juego y la técnica de los mejores deportistas de la provincia. Dentro de esta línea, la entidad está preparando el I Torneo Marjal, que se realizará del 11 al 20 de diciembre de 2009 y estará dotado con un premio de dos mil euros y material deportivo.

In order to improve and increase the range of services offered, Camping Marjal has set up a Padel School. There is no age restriction – the school is open to people of all ages. Therefore, they are divided in two main groups according to their age so as to differentiate and effectively meet the needs of each player. The first group is made up of children up to sixteen years old, while the second group is made up of adults who either want to start practising this racquet sport or seek to improve on their skills. The greatest aspiration of the school is to encourage the practice of this sport among children and teenagers so as to ensure its continuity in the future. For its part, the adult school consists of different groups depending on the level of the players, thus offering a firstclass service to each type of customer. The school also offers the possibility to attend tailor-made, one-to-one lessons, during which the player will be able to practise and improve their skills under the watchful eye of the instructor. The Padel School boasts a team of highly qualified coaches who are under the charge of the Julián Gomáriz.

The school also offers the possibility to attend tailor-made, one-to-one lessons The members of the club who decide to take padel lessons will have the opportunity to get special discounts on padel court hire, padel lessons – both for individuals and groups – tournament entry fees, sports clothes, Marjal restaurant, etc. They will also benefit from other fantastic advantages and offers. As a secondary initiative, the Padel Club organises open competitions on a regular basis. For example, the First Marjal Tournament, with a prize worth two thousand euros plus sports kits, will be held from December 11 until 20, 2009. This will be a great opportunity to enjoy and learn by watching the best padel players of the province.

MarjalMagazine

77


Reportaje

Illustrated report

Controlar las emociones para saber canalizarlas Confusión, miedo, insatisfacción, ansiedad… ¿Quién no ha experimentado alguna vez en su vida estos estados anímicos? Cómo reacciona el ser humano ante esas sensaciones dispares que puede llegar a vivir a lo largo de su existencia depende, precisamente, de la capacidad real que tiene para controlar sus emociones y saber canalizarlas. Las emociones son procesos psicológicos y fisiológicos que se reflejan en la adaptación eficaz ante los cambios y alteraciones que se producen en nuestro entorno. Estos estados de ánimo se han perfeccionado con el paso del tiempo a través de la selección natural para dar respuesta a necesidades tan básicas como la reproducción o la supervivencia, entre otras. Mediante el aprendizaje que adquirimos, y que a menudo viene condicionado por las convenciones sociales impuestas, se puede llegar a controlar, aunque sólo sea en parte, la intensidad de nuestros estados de ánimo. Incluso, en los casos en los que las sensaciones están fuertemente arraigadas a principios biológicos como la sexualidad, la sed o el hambre, el individuo tiene capacidad para actuar conforme a sus criterios personales. Cuando se habla del control emocional, en realidad, se está hablando de una habilidad práctica de la inteligencia emocional. Este conocimiento de los procesos anímicos permite reconocer los sentimientos propios, saber manejarlos, establecer las motivaciones esenciales y gestionar las relaciones con otros individuos; y esto, por tanto, ayuda a la sociabilización, tanto en el ámbito laboral como en el personal.

78

MarjalMagazine

Controlling the emotions to channel them usefully

Confusion, fear, satisfaction or anxiety… Who has never experienced these feelings in their lives? How human beings react to these sensations depends, precisely, on their ability to control the emotions and know how to channel them usefully. Emotions are psychological and physiological processes that are reflected in the effective adaptation to changes and alterations arising in our social environment. As time has gone by, these emotional states have been honed to perfection via natural selection so as to meet basic needs such as reproduction or survival, among others.

El control de las emociones no radica, por tanto, en la represión de los estados que el individuo puede sentir en un momento dado. Se trata, pues, de aprender a regular y modificar las manifestaciones que experimentamos de forma serena y controlada. Si se alcanza esa comprensión y aprendizaje necesarios para la conducción de las sensaciones, se llega al autocontrol. Esta técnica contribuye a administrar los impulsos y las reacciones de forma positiva.

By means of our learning processes, usually dependent upon social conventions imposed on us, it may be possible to control, at least in part, the intensity of our emotional states. Even when some feelings are closely tied up with biological aspects such sexuality, thirst or hunger, individuals are able to act according to their personal principles.

Saber controlar las emociones resulta imprescindible a la hora de desarrollar óptimamente las habilidades sociales, herramientas que hoy en día hacen posible que los ciudadanos alcancen los diferentes objetivos que se han marcado. Si se dominan esas habilidades, el individuo tendrá mayor capacidad para alcanzar el éxito en las áreas sociales, laborales o culturales en las que interviene. Del mismo modo, podrá resolver los conflictos que aparecen en estos ámbitos a lo largo de su vida.

When we talk about emotional control, we are, in fact, talking about the practical skill of using our emotional intelligence. Recognising our states of mind makes it possible to recognise our own feelings, deal with them, strengthen our motivation and manage our relationships with our peers – thus improving socialisation both in personal and work environments.

Saber afrontar una situación adecuadamente y expresar una opinión sin que por ello alguna de las personas presentes se pueda sentir dañada u ofendida mejora las relaciones y puede ayudar a alcanzar una vida más plena, feliz y fructífera. Las emociones, por tanto, hay que sentirlas y vivirlas de forma equilibrada para obtener el mayor beneficio posible.

Saber controlar las emociones resulta imprescindible a la hora de desarrollar óptimamente las habilidades sociales, herramientas que hoy en día hacen posible que los ciudadanos alcancen los diferentes objetivos que se han marcado

MarjalMagazine

79


Reportaje

Illustrated report

DESTACADO

El control de las emociones pasa necesariamente por saber canalizar las conductas. Aunque en ese conocimiento tiene un importante peso el aprendizaje social, es cierto que existen técnicas que pueden ayudarnos a afrontar determinadas situaciones y mejorar el control de nuestros estados anímicos. He aquí algunos consejos para conseguirlo: · Control de la respiración profunda: Para implementar esta técnica se debe hacer una inspiración profunda mientras se cuenta mentalmente hasta cinco; después se mantiene la respiración hasta soltarla de forma pausada. · Detención del pensamiento: Para poner en práctica este método cuando se empieza a experimentar una sensación incómoda hay que identificar el pensamiento que perturba y sustituirlo por pensamientos positivos. · Relajación muscular: Para esta práctica hay que sentarse previamente en una posición cómoda y cerrar los ojos. Lentamente se deben relajar los músculos del cuerpo, empezando desde los pies hasta la cabeza. Una vez que se alcanza el estado de relajación, hay que trasladarse con la imaginación a un lugar que inspire calma y tranquilidad. · Ensayo mental: Esta técnica consiste en imaginarse una situación antes de que se produzca realmente. Se debe practicar mentalmente la reacción que se tendría y la conservación que tendría lugar si tal situación llegara a darse. · Jerarquización: Esta técnica debe ser desarrollada siempre bajo el control de un terapeuta o psicólogo. Consiste en detectar las necesidades de cada individuo y priorizarlas en escala según la importancia que tengan. · Uso de la imaginación: Esta última técnica, que también debe ser supervisada por un especialista, consiste en que la persona modifique su pensamiento a través de la imaginación. Debe imaginarse a sí mismo controlando sus propias emociones.

Knowing how to control the emotions seems to be essential to developing social skills, which are very important for those who want to attain certain goals

80

MarjalMagazine

Emotional control means knowing how to channel behaviours usefully. Although social learning carries a significant weight in acquiring such knowledge, some techniques certainly exist to help us to face particular situations and improve our self-control. Here are some ways of achieving it: The control of emotions has nothing to do with the repression of human mood. It is about, therefore, learning how to manage and modify our feelings calmly and with control. When this stage is reached, we gain selfcontrol. This ability to control ourselves helps us to deal with our impulses, instincts and reactions positively. Knowing how to control the emotions seems to be essential to developing social skills, which are very important for those who want to attain certain goals. Once these skills are picked up, individuals will be more able to succeed in the social, cultural or work environments in which they are involved. What’s more, they will be able to solve the problems and difficulties that arise throughout their lives.

· Deep-breathing. You must take a deep breath as you count to five in your mind. Then hold your breath for a short time and release slowly through pursed lips. · Thought stoppage. This is where you take control of your negative thoughts. The moment a negative thought pops up, you must replace it with a positive one.

· Mental rehearsal. This technique consists in imagining a situation before it really happens. You should figure out your likely reactions and imagine the possible conversation that may take place. · Prioritising. This technique should be performed under the supervision of a psychologist or therapist. It consists in detecting one’s needs and arranging them in order according to their relative importance. · Use of imagination. This last technique, which should also be overseen by a specialist, requires that the person modify their thoughts by means of their imagination. They should visualise themselves controlling their own emotions.

· Muscle relaxation. Make sure you are in a setting that is quiet and comfortable. Sit down and close your eyes. Slowly relax all your muscles, from head to toe. When you are completely relaxed let your imagination fly to a place of tranquillity and peacefulness.

Knowing how to face a situation satisfactorily as well as to express an opinion without anybody taking offence improves personal relationships and helps us to live a happy life to the full. Emotions, then, should be felt and experienced in a balanced way to get the most benefit possible.

MarjalMagazine

81


Medio ambiente

Environment

Distintos colectivos sociales se adhieren al ‘Manifiesto de Guardamar’ Different social groups adhere to “The Manifesto of Guardamar”

Comunidades de regantes, la Asociación para el Desarrollo Rural del Campo de Elche (ADR Camp d’Elx), sindicatos agrarios, asociaciones de vecinos y otros colectivos sociales se congregaron el pasado 24 de noviembre en la sede de Grupo Marjal para adherirse oficialmente al ‘Manifiesto de Guardamar’, un documento que solicita a las administraciones públicas la revitalización de la vida rural, el desarrollo sostenible y la conservación del medioambiente. Este encuentro estuvo precedido por una reunión, celebrada el 16 de noviembre, en la que estuvieron presentes diferentes expertos procedentes de las Universidades de Alicante y Elche, comunidades de regantes, agricultores y otras agrupaciones. Fruto de este primer debate es la elaboración de dicho manifiesto en el que queda asentada la necesidad de proteger el sistema de riego tradicional de la comarca del Baix Vinalopó y la Vega Baja. El escrito defiende el papel y el valor patrimonial de la red de acequias y azarbes como sistemas ancestrales que siempre han formado parte del paisaje y territorio de las tierras alicantinas. Se pretende, por tanto, mostrar la importancia de mejorar la vida rural desde el conocimiento y la modernización sostenible de los elementos sin que su uso afecte al entorno.

El documento solicita a las administraciones públicas la revitalización de la vida rural, el desarrollo sostenible y la conservación del medioambiente Irrigation associations, the Association for the Rural Development of Elche (ADR Camp d’Elx), agricultural trade unions, neighbourhood associations and other social groups convened on November 24 at the headquarters of Grupo Marjal to officially adhere to “The Manifesto of Guardamar”. This is a document by which local public authorities are formally asked to revitalise rural life, foster sustainable development and guarantee the protection of the environment. The meeting had been preceded by another one, which was held on November 16 and was attended by experts from the Universities of Alicante and Elche, together with irrigation associations, farmers and other interested groups. This first assembly led to the drawing up of the said manifesto in which the necessity of safeguarding the traditional irrigation system of the Baix Vinalopó and Vega Baja regions was set down. The document defends the heritage value and the role that water reticulation and drains (deemed as ancient systems) have always played in the landscape of Alicante. The manifesto, therefore, aims to show how important it is to improve rural life by means of sustainable modernisation of the said systems so as to not damage the environment.

82

MarjalMagazine

MarjalMagazine

83


Medio ambiente

Environment

En las líneas del texto se destaca la valía del conjunto de humedales que se agrupan en el sur de la provincia de Alicante, reconocidos internacionalmente, y se insiste en el hecho de que la subsistencia de estos ecosistemas dependen de la actividad agrícola y del aprovechamiento sostenible de los recursos.

Asimismo, el manifiesto apuesta por promover el conocimiento del medio rural y fomentar la restauración del rico y variado patrimonio cultural asociado, y por defender los usos tradicionales agrícolas y ganaderos, así como la pesca y la caza sostenibles. Desde el documento se recuerda a las instituciones que deben implantar estrategias y políticas que favorezcan el desarrollo rural simpre de manera sostenible.

This is a document by which local public authorities are formally asked to revitalise rural life, foster sustainable development and guarantee the protection of the environment Throughout the text, the great value of the wetlands in the south of Alicante is highlighted. The preservation of these ecosystems, which have gained international recognition, depends on agricultural activity and the sustainable use of natural resources. On the other hand, the manifesto is further devoted to stressing the significance of the rural environment and the restoration of the cultural heritage associated to it. It also seeks to defend traditional farming methods, as well as sustainable fishing and hunting. Finally, the document serves to remind local authorities that they should implement strategies and policies that always promote rural development in a sustainable way.

84

MarjalMagazine

MarjalMagazine

85


Noticias

News

La danza se convierte, gracias a esta iniciativa, en la herramienta perfecta para fomentar y promover la integración social de los discapacitados psíquicos

La integración social a través de la danza

Social integration through dance

Integración, igualdad y bienestar social. Éstas son algunas de las principales motivaciones que impulsó hace tiempo a Grupo Marjal a colaborar en el programa de psicoballet, uno de los numerosos proyectos que lleva a cabo la Asociación pro Discapacitados Psíquicos de Alicante (APSA). La danza se convierte, gracias a esta iniciativa, en la herramienta perfecta para fomentar y promover la integración social de los discapacitados psíquicos. Los recursos destinados por otras entidades, además de Grupo Marjal, como la Fundación ROSE Caja Mediterráneo y la Universidad de Alicante para apoyar el programa ‘Laboramusic’ han favorecido la actuación del grupo de

86

MarjalMagazine

psicoballet en distintos eventos, como la gala de CAM Integra que cada año organiza la entidad bancaria para premiar a asociaciones de la provincia de Alicante. Otra de las iniciativas realizadas por los niños de este grupo de danza fue su participación en un encuentro que se celebró el 27 de noviembre. Los movimientos corporales de los jóvenes acompañaron el sonido de diversas piezas musicales en este acto, al que asistió la Secretaria Autonómica de Inmigración y Ciudadanía, Gotzone Mora.

El pasado 30 de noviembre, dentro de la colaboración emprendida, los representantes de Grupo Marjal, la Fundación ROSE Caja Mediterráneo y la Universidad de Alicante, realizaron una visita a las instalaciones del Centro Ocupacional Terramar y del Centro de Empleo de APSA.

The dance programme seeks to promote the integration of the participants whether at an individual, group or community level, developing each of their senses through coordination, memory and concentration. Besides bringing considerable benefits to the children, the work done by the association and the dance group is also of huge advantage to their families.

Allí se congregaron el rector de la UA, Ignacio Jiménez Raneda; el director general de la CAM, Roberto López; el director general de Grupo Marjal, Francisco Gómez; el director de la Fundación ROSE, Rafael Olivares; así como varios integrantes de APSA. El encuentro permitió que los miembros de la comitiva pudieran comprobar in situ el trabajo que la entidad alicantina desarrolla para favorecer la incorporación de este colectivo a la vida social.

Grupo Marjal, the Fundación ROSE CAM and the University of Alicante provide vualuable resources to support the programme called “Laboramusic”. This has enabled the group of dancers to perform their ballet shows at different events such as the “CAM Integra”. This event is organised annually by the Spanish savings bank, Caja Mediterráneo, and is held to recognise the sterling work undertaken by many Alicante-based associations.

Social integration, equality and welfare – these are some of the main motivations that have driven Grupo Marjal to support the programme of ballet for disabled people, one of the many projects set up by the Alicante Association for Disabled People (APSA). Thanks to this initiative, dance becomes a perfect way of encouraging and promoting the social integration of the mentally disabled.

MarjalMagazine

87


Noticias

News

Thanks to this initiative, dance becomes a perfect way of encouraging and promoting the social integration of the mentally disabled Para concluir la jornada, el grupo de psicoballet ofreció un espectáculo de danza, en el que los visitantes pudieron observar los avances de estos artistas en el campo de la música y el baile. Esta visita se enmarcaba dentro de la actuación conjunta que iniciaron hace meses estas tres entidades para apoyar específicamente el programa “Laboramusic”. La actividad del psicoballet refuerza la integración de sus participantes a nivel individual, grupal y social mediante el fomento de su coordinación, retentiva y capacidad de atención. Además de suponer un beneficio para los propios niños, la labor de este grupo de danza revierte también de forma positiva en el bienestar de sus familias. On November 27, in front of the local secretary of Citizenship and Immigration, Gotzone Mora, the children who make up this dance group were once again on stage and put on an emotional performance when they had the opportunity to express themselves by dancing to several different pieces of music. Beside this, a visit was organised within the framework of a joint initiative launched some months ago by the three institutions in order to support the aformentioned programme “Laboramusic”. So on November 30, representatives of Grupo Marjal, the Fundación ROSE CAM and the University of Alicante visited the facilities of the Terramar Occupational Centre and the APSA Employment Centre in Alicante. Among the visitors were the UA Vicechancellor, Ignacio Jiménez Raneda; the general manager of CAM, Roberto López; the general manager of Grupo Marjal, Francisco Gómez; the manager of the Fundación ROSE CAM, Rafael Olivares; and many representives of APSA. They had the opportunity to see the admirable work done by this association in order to foster the integration of the disabled into everyday life. At the end of the day, the visitors enjoyed a brilliant performance by the group of dancers.

88

MarjalMagazine

MarjalMagazine

89


Noticias

News

Comienzan las obras del complejo turístico Marjal Natura Este complejo destacará por The building works of Marjal Natura are under way

el grado de integración que comparte con el entorno natural donde se va a ubicar

El término municipal de Crevillente albergará a mediados de 2011 uno de los complejos vacacionales y de ocio más modernos y mejor equipados del mediterráneo español. El proyecto del Resort Vacacional Marjal Natura, que en estos momentos se encuentra en fase de construcción, supondrá un fuerte impulso para el sector turístico de la provincia de Alicante. Este complejo destacará por el grado de integración que comparte con el entorno natural donde se va a ubicar. Estará situado cerca de la partida rural de San Felipe Neri y del Paraje Natural del Hondo. Los 380.000 metros cuadrados de este espacio permitirán que los usuarios disfruten durante todo el año de las mejores y más modernas instalaciones creadas bajo el concepto de sostenibilidad medioambiental.

El complejo ofrecerá a sus clientes una zona de acampada con 1.750 parcelas de entre 90 y 140 metros cuadrados de superficie, donde podrán instalar sus caravanas o autocaravanas. A su vez, el área de acampada dispondrá de bungalows, tipo cabañas, para el público que prefiera disfrutar de sus vacaciones utilizando esta modalidad de alojamiento cada vez más demandada en el mercado. El resort vacacional Marjal Natura dispondrá también de una gran zona comercial y de ocio abierta a sus clientes y al público de la zona. En la zona de ocio podrán disfrutar de una gran piscina tropical, un centro deportivo, gimnasio, spa, saunas, salones sociales, restaurante, bar, pub inglés. La amplia área deportiva tendrá pistas de tenis y pádel y una pista polideportiva. Asimismo, la oferta de servicios se completará con un supermercado, sala de juegos, actividades de animación infantil, peluquería, servicio médico, entre otros. Una vez más, Grupo Marjal centra su estrategia empresarial en la ejecución de proyectos que persiguen el cuidado medioambiental a través de la creación de instalaciones innovadoras y modernas que ofrecen una óptima red de servicios a sus usuarios y que contribuyen a la promoción turística sostenible de nuestra provincia.

La edificación incluirá sistemas innovadores en cuanto a conservación del entorno y medioambiente. Algunas de estas medidas contemplan el reciclado selectivo de materiales en una estación de reciclaje, la instalación de sistemas de energía solar térmica, así como reductores de caudal, reutilización de aguas residuales y transporte eléctrico para que los clientes se desplacen internamente por el recinto. A estos servicios se sumará el desarrollo de campañas de concienciación sobre conservacionismo y la práctica del ecoturismo. Dichas campañas se llevarán a cabo entre los usuarios de las instalaciones. Mediante esta actuación, se pretende mejorar la formación y el conocimiento de la población en relación a los cuidados medioambientales que se deben seguir para respetar el entorno natural de la zona.

90

MarjalMagazine

This 380,000-squaremetre tourist complex will stand out because of its thoughtful integration into the environment One of the most modern, fully equipped holiday complexes in the Spanish Mediterranean will be finished by 2011. Marjal Natura, which is now under construction in the town of Crevillente, will give Alicante’s tourist sector a great boost.

This 380,000-square-metre tourist complex will stand out because of its thoughtful integration into the environment. It will be located near the village of San Felipe Neri and the Parque Natural de El Hondo. Throughout the year, customers and tourists will have the opportunity to enjoy the complex’s state-of-the-art facilities built following the principles of environmental sustainability. The project will bear in mind the implementation of green, innovative systems to ensure the preservation of the natural surroundings. Some of these measures include the selective recycling of materials in special units, sewage treatment, the installation of solar thermal energy systems and water flow-reducing devices. The complex will also provide customers with electric transport to move around the site. What’s more, plans for awareness campaigns regarding nature conservation and practices of ecotourism are already being designed and will be aimed at the customers of the holiday complex. This green measure seeks to improve and increase the holidaymakers’ knowledge of the care they should take of the environment so as not to damage the area. Marjal Natura will offer 1,750 pitches, between 90 and 140 square metres each, in which the customers can park their caravans or campervans and set themselves up. Besides this, the camping area will have log cabins for those who prefer this type of accommodation, which is more and more demanded in the market. Marjal Natura holiday resort will boast both a commercial and leisure area. The latter will have a huge tropical swimming pool, a sports centre, a gym, a spa, saunas, clubhouses, a restaurant, a coffee shop, an English pub, and so on. The sports area will have tennis and padel courts and a multi-sports court. A supermarket, a playroom, children’s entertainment, a hairdresser’s salon and a doctor surgery will be among the amenities included in the vast range of services provided. Once again, Grupo Marjal focuses its business strategy on the start-up of projects aimed at safeguarding the environment – hence the building of such modern and innovative facilities, which will offer an impressive array of amenities. Once again, Grupo Marjal demonstrates its longstanding commitment to the promotion of sustainable tourism in our beloved province.

MarjalMagazine

91


Noticias

News

Sabores tradicionales en la I Jornada Gastronómica Alicantina del restaurante Marjal

On November 20, chefs Kike Soriano Moro and Oeste Soriano de Rojas, winners of the Best Tasting Recipe Award at the Fifth Gastronomy Week “La Nyora i el Llagostí” in Guardamar, were responsible, together with Marjal Restaurant, for creating a special menu prepared with traditional products from the villages of Alicante. The chefs, who are currently working at the restaurant “La cuina de Kike y Cuca” in the town of Castalla, committed themselves to the organisation of the First Alicante Gastronomy Day held by Grupo Marjal. They prepared a lovely seven-course menu, which consisted of four different appetizers, a first course, a second course and dessert.

Con esta iniciativa, el restaurante Marjal quiso promocionar de nuevo la cocina mediterránea a través de la preparación de recetas con ingredientes alicantinos de la más alta calidad y armonizar el valor de los productos tradicionales con la gastronomía de vanguardia.

Traditional flavours during the First Alicante Gastronomy Day at Marjal Restaurant

El pasado 20 de noviembre, los cocineros Kike Soriano Moro y Oeste Soriano de Rojas, ganadores del Premio a la Receta con el Mejor Sabor otorgado en la quinta edición de las Jornadas Gastronómicas de la Ñora y el Llagostí de Guardamar, se encargaron de confeccionar junto con el restaurante Marjal un menú especial elaborado con productos tradicionales de las comarcas alicantinas.

92

MarjalMagazine

Ambos profesionales de los fogones, que en la actualidad trabajan en el restaurante de Castalla ‘La cuina de Kike y Cuca’, colaboraron en el desarrollo de la I Jornada Gastronómica Alicantina organizada por Grupo Marjal. La degustación propuesta en esta ocasión contó con la elaboración de siete platos que estuvieron divididos en entrantes, primer plato, segundo plato y postre.

MarjalMagazine

93


Noticias

News Para abrir el apetito de los comensales se prepararon diferentes composiciones gastronómicas a modo de entrantes: magra de garbanzos, la popular pericana alcoyana, una receta de almejas salteadas con ajetes tiernos y habas, así como una rueda de embutido alicantino. Después, los comensales pudieron degustar un delicioso gazpacho de la Foia de Castalla. De postre se sirvieron torrijas producidas con moscatel y helado de turrón de Xixona. Los platos creados fueron acompañados con los caldos Laudum Crianza, Marina Alta y Marina Espumante de la Bodega Bocopa. Con esta iniciativa, el restaurante Marjal quiso promocionar de nuevo la cocina mediterránea a través de la preparación de recetas con ingredientes alicantinos de la más alta calidad y armonizar el valor de los productos tradicionales con la gastronomía de vanguardia.

94

MarjalMagazine

By organising the First Alicante Gastronomy Day, Marjal Restaurant wanted to promote once again Mediterranean cuisine, serving dishes beautifully prepared with top quality ingredients from Alicante. The organisers also sought to harmonise local produce and avant-garde cuisine.

The starters could not but whet the diners’ appetite – they tasted the magra con garbanzos (meat with chickpea), the popular pericana alcoyana (cold, dried and salted cod with dried red pepper), sautéed clams with garlic shoots and broad beans and, to finish, a choice of embutido from Alicante (typical Spanish cold meats and sausages). Then the diner had the opportunity to eat a mouthwatering gazpacho de la Foia de Castalla (a typical meat casserole). As a dessert, the diners sampled the torrijas con moscatel (slices of bread soaked in Muscatel wine, dipped in egg, fried and then drenched in spiced honey) with Xixona turrón ice cream, which has an almond deep flavour. The Laudum Crianza, Marina Alta and Marina Espumante wines from Bodegas Bocopa were the perfect match for such a wonderful sevencourse meal. By organising the First Alicante Gastronomy Day, Marjal Restaurant wanted to promote once again Mediterranean cuisine, serving dishes beautifully prepared with top quality ingredients from Alicante. The organisers also sought to harmonise local produce and avant-garde cuisine.

MarjalMagazine

95


Noticias

News

www.marjalsport.com 96

MarjalMagazine

MarjalMagazine

97


Noticias

News

www.campingmarjal.com

98

MarjalMagazine

MarjalMagazine

99

marjal 17  

marjal numero17

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you