Page 1

2012 2013

LILLE MAP

1

Lille Metropolitan Art Programme

MUba Le Fresnoy Palais des beaux-arts LaM La Piscine louvre-lens


Lille

amsterdam

MAP tourcoing

anvers antwerpen

muba

londres london

gand gent

40

1h2

Mi

n

le fresnoy 0

la piscine

lille métropole rijsel

roubaix

30 Min

bruxelles brussels

maastricht

cologne köln

1h

lille métropole

paris parijs

lille palais des beauxarts

tripostal

villeneuved’ascq Lam

FR Classés en 2012* au premier rang des musées de région, le LaM, le Palais des Beaux-Arts, la Piscine, Le Fresnoy et le MUba souhaitent la bienvenue au Louvre-Lens !

* Palmarès des Musées 2012 du Journal des Arts

Ranked first among all regional museum*, the LaM, the Palais des Beaux-Arts, La Piscine, Le Fresnoy and the MUba warmly welcome the Louvre-Lens !

EN

40

Mi

n

louvrelens

* Prize list of museum 2012 of  Journal des Arts

>

NL Het LaM, in 2012* op de eerste plaats van de musea in de regio, het Palais des Beaux-Arts, de Piscine, Le Fresnoy en de MUba wensen het Louvre-Lens van harte welkom !

* Lijst van de succesvolste musea 2012 in het Journal des Arts

1


le fresnoy studio national des Arts Contemporains

tourcoing

Une Villa Médicis high tech. Le Fresnoy, c’est : un lieu ouvert à tous (expositions, cinéma, événements) / un lieu de création et d’innovation / une école unique attirant des étudiants du monde entier / un lieu d’échanges avec les plus grandes institutions régionales, nationales et internationales.

fr

MUba Eugène Leroy

palais des beauxarts

tourcoing

A high-tech version of Rome’s Villa Medici. Le Fresnoy is : an accessible space open to everyone (with exhibitions, cinema, cultural events) / a place for creation and innovation / a unique school attracting students from all over the world / a place for exchange with the most prestigious regional, national and international institutions.

en

Un musée des beaux-arts qui interroge le lieu comme expérimentation de l’art et fait dialoguer, par des confrontations stylistiques et thématiques, l’art contemporain et l’art des siècles précédents, les arts vivants et les arts plastiques.

fr

Lille

L’un des premiers musées de France. Un panorama complet de l’art en Europe de l’antiquité au xxe siècle. Des collections internationalement reconnues. Des chefs-d’œuvre de Donatello, Bouts, Rubens, Goya, Chardin, Delacroix, Courbet, Monet… 12 000 m2 de surface d’exposition. Une bibliothèque / un auditorium / un café / une boutique. fr

A Fine Arts museum with an eye to questioning space as a way to experiment with art and stimulate dialogue, through stylistic and thematic debates, between contemporary art and art from previous centuries, the performing arts and plastic arts.

en

Lam Lille Métropole Musée d’Art Moderne, d’Art Contemporain et d’Art Brut

One of the premier museums in France. A complete panorama of European art from antiquity to the 20th century. Internationally renowned collections. Masterpieces by Donatello, Bouts, Rubens, Goya, Chardin, Delacroix, Courbet, Monet and others. 12.000 m2 of exhibition space. A library / an auditorium  / a café / a gift shop. en

villeneuve d’ascq

La Piscine

fr Un grand musée des XXe et XXIe siècles au nord de l’Europe. Trois collections exceptionnelles : art moderne (Modigliani, Picasso, Léger…), art contemporain (Buren, Messager…) et art brut (Wölfli, Lesage…) / des expositions temporaires d’envergure internationale / plus de 4  500 œuvres / un parc de sculpture unique / bibliothèque, auditorium, café-restaurant et librairieboutique.

Musée d’Art et d’Industrie André Diligent

Une piscine art-déco réhabilitée. Un musée magnifique / beaux-arts, céramique, design, textile... / Bonnard, Foujita, Lempicka, Pompon, Rodin, Claudel, Dufy, Pignon, Picasso... / restaurant-terrasse Meert / librairie-boutique.

fr

An important museum for 20th and 21st century art in the north of Europe. Three permanent collections : modern art (Modigliani, Picasso, Léger…), contemporary art (Buren, Messager…), art brut (Wölfli, Lesage…). Temporary exhibitions / more than 4.500 artworks  / a unique sculpture park / a library  / an auditorium, a café-restaurant, a bookshop-gift shop.

en

2

roubaix

A rehabilitated art-deco swimming pool. A magnificent museum / fine arts, ceramics, design, textiles... / Bonnard, Claudel, Dufy, Foujita, Lempicka, Picasso, Pignon, Pompon, Rodin... / restaurant terrace Meert / bookshop-gift shop.

en

3


08.06 2012

14.01 2013

babel Palais des Beaux-Arts lille – Dans le cadre de Fantastic / lille3000 –

FR En prélude à l’exposition Fables du paysage flamand (cf. pages 14-15), Babel explore les multiples facettes du mythe de la Tour de Babel, la plus célèbre des architectures légendaires. Cette exposition, la première exclusivement contemporaine, réunit un ensemble d’œuvres monumentales qui illustrent la richesse de ce thème dans la peinture, la photographie, le cinéma, la bande dessinée et l’installation. Avec les œuvres de : Anselm Kiefer, Jake et Dinos Chapman, Roland Fischer, Andreas Gursky, Vik Muniz…

Serving as a foretaste to the exhibition Fables du paysage flamand (pages 14-15), Babel explores the multi-faceted myth of the Tower of Babel, the most famous of all legendary architectural structures. This exhibition, the first to draw exclusively from contemporary art, brings together an ensemble of monumental works illustrating this rich theme through painting, photography, cinema, comic strips and installations, with works by Anselm Kiefer, Jake and Dinos Chapman, Roland Fischer, Andreas Gursky, Vik Muniz and others. EN

Du Zhenjun, The Wind, 2010 © Du Zhenjun / Galerie RX, Paris

NL Als prelude op de tentoonstelling Fables du paysage flamand (pagina’s 14-15), exploreert Babel de talrijke facetten van de mythe van de Toren van Babel, het overbekende legendarische gebouw. Deze voor het eerst uitsluitend hedendaagse tentoonstelling in het Palais des Beaux Arts, verenigt een ensemble van monumentale werken die de rijkdom van dit thema in de schilderkunst, fotografie, film, strips en installaties illustreert. Met werk van Anselm Kiefer, Jake en Dinos Chapman, Roland Fischer, Andreas Gursky, Vik Muniz…

4

5


29.09

Umbo, Die Himmelskamera, 1937 Épreuve gélatino-argentique, 23,6 x 22,8 cm. Berlinische Galerie, Berlin (Allemagne). © Gallery Kicken Berlin / Phyllis Umbehr / Adagp Paris, 2012.

2012

13.01 2013

La Ville magique LaM villeneuve d’ascq – Dans le cadre de Fantastic / lille3000 –

FR Dès la fin du XIXe siècle, la ville, perçue comme lieu de tous les possibles, de tous les plaisirs, et de toutes les innovations, devient chez certains artistes le personnage principal de quelque conte fantastique… Présentée dans le cadre de la nouvelle édition de lille3000, Fantastic, l’exposition La Ville magique propose une plongée dans différents mythes urbains de l’entre-deux-guerres, au moment où la ville semble concentrer tous les phantasmes et toutes les craintes du monde occidental. Transversale, elle réunit plus de 200 peintures, dessins, collages, photographies et films.

Starting in the late 19th century, the city – perceived as a place where anything is possible, as a source of pleasures and innovations of all kinds – became for certain artists the main character in a kind of fantasy tale. Presented as part of Fantastic, the latest edition of the lille3000 initiative, this exhibition offers a vision of various urban myths from the period between the two World Wars, a time when the city seemed to be a concentration of all the fantasies and fears of Western civilisation. Cross-disciplinary in scope, it brings together more than 200 paintings, drawings, collages, photographs and films.

EN

Georgia O’Keeffe, City Night, 1926 Minneapolis Institute of Arts, Minneapolis (États-Unis). Acquis grâce aux dons financiers de la Regis Corporation, de M. et Mme W. John Driscoll, de la Beim Fondation, du Larsen Fund, et par souscription publique. Photo : Minneapolis Institute of Arts. © Georgia O’Keeffe Museum / Adagp Paris, 2012.

6

NL Vanaf het einde van de 19e eeuw, werd de stad, die werd gezien als een plaats waar alles mogelijk is, als een plaats voor alle mogelijk plezier en vernieuwingen, voor veel kunstenaars het hoofdpersonage van fantastische verhalen… In het kader van de nieuwe editie van lille3000, Fantastic, stelt de tentoonstelling La Ville magique een duik voor in verschillende stadsmythes van het interbellum, een periode waarin alle fantasmen en alle angst van de westerse wereld in de stad leken samen te komen. Op deze transversale tentoonstelling worden meer dan 200 schilderijen, tekeningen, collages, foto’s en films bijeengebracht.

7


04.10 2012

30.12 2012

HISTOIREs DE FANTÔMES POUR grandes personnes Le Fresnoy Studio national tourcoing – Dans le cadre de Fantastic / lille3000 –

Cette exposition, conçue par Georges Didi-Huberman, présente une suite de photographies de l’artiste autrichien Arno Gisinger, sorte d’atlas de l’Atlas, mémoire des configurations antérieures, et un montage-assemblage, visible en plongée depuis les coursives, d’une quarantaine de projections cinématographiques, scènes extraites de films célèbres de l’histoire du cinéma (Eisenstein, Pasolini, etc.), ou de raretés, liées entre elles par un thème commun : nouvelles “histoires de fantômes pour grandes personnes”.

FR

This exhibition was conceived by Georges Didi-Huberman. It presents a series of photographs by the Austrian artist Arno Gisinger, a sort of reminiscence of earlier configurations. An edited collection, to be viewed from Le Fresnoy’s upper walkways, of forty cinematographic projections. It includes both scenes from famous films in the history of cinema by the likes of Eisenstein and Pasolini and rare footage, all of it tied together by a common theme: it is a new ‘ghost story for grown-ups’.

EN

NL Deze tentoonstelling, samengesteld door Georges DidiHuberman, toont enerzijds een reeks foto’s van de Oostenrijkse kunstenaar Arno Gisinger, een soort atlas van de Atlas, herinneringen van vroegere configuraties, en anderzijds een montage-assemblage – vanaf de galerijen van boven naar beneden te bekijken – van een veertigtal filmfragmenten van belangrijke films uit de filmgeschiedenis (Eisenstein, Pasolini, enz.) of van curiosa, alle rond het gemeenschappelijke thema: nieuwe ‘spookverhalen voor volwassenen’.

Georges Didi-Huberman, Mnémosyne 42, 2012 Installation

8

9


04.10 2012

07.01 2013

Otherworldly DES MONDES IRRéELS Illusions d’optique et réalités miniatures MUba - Eugène Leroy tourcoing – Dans le cadre de Fantastic / lille3000 – Dans le cadre de Fantastic lille3000, le MUba de Tourcoing invite le MAD Museum of Arts and Design de New York, en présentant l’exposition Otherworldly. La notion de réalité virtuelle a été un facteur déterminant dans la transformation de notre environnement social et artistique depuis les années 70. Cependant, le plaisir de faire des choses à la main ou engageant d’une façon très directe matière et savoir-faire ne cesse de croître. Otherworldly met en lumière le phénomène d’une renaissance de l’intérêt chez les artistes pour des constructions miniatures et des productions d’environnements artificiels ou de réalités alternatives faites à la main et à petite échelle, présentées sous la forme de dioramas, de maquettes et d’installations in situ spécifiques, soit sous celle de sujets pour la photographie ou la vidéo. FR

DIDIER MASSARD, La Tour de Babel, 2012 C-print Collection de l’artiste Julie Saul Gallery, New York © D Massard

In presenting the exhibition Otherworldly, the MUba in Tourcoing invites New York’s MAD (or Museum of Arts and Design) to greater Lille. The concept of virtual reality has been a key factor in the transformation of our social and artistic environment since the 1970s. At the same time, the pleasure of making things by hand and directly applying knowledge to link different materials together continues to grow. Otherworldly highlights the revival of interest among artists for miniature structures and the production of artificial environments such as small-scale, handmade alternate realities in the form of dioramas, models and specific on-site installations, or in the form photographs and video.

EN

DIDIER MASSARD, La Tour de Babel, 2012 (en cours) Collection de l’artiste Julie Saul Gallery, New York © D Massard

NL Het MUba van Tourcoing nodigt het MAD Museum of Arts and Design van New York uit voor de tentoonstelling Otherworldly. De notie van virtuele realiteit is sinds de jaren 1970 een bepalende factor in de transformatie van ons sociaal en artistiek milieu. Nochtans blijft het plezier om iets met de handen te maken of om materiaal en knowhow op een directe manier te laten samengaan, almaar groeien. Otherworldly belicht het fenomeen van een vernieuwde interesse van kunstenaars voor de bouw van miniaturen en artificiële omgevingen of voor met de hand gemaakte alternatieve werelden op kleine schaal, die worden voorgesteld in de vorm van kijkkasten, maquettes of specifieke in situ installaties, of in de vorm van modellen voor fotografie en video.

10

11


06.10 2012

13.01 2013

FΔNTΔSTIC lille3000 Lille & Eurométropole Børre Sæthre, My Private Sky, 2001

invité guest

Astrup Fearmley Museet for Moderne Kunst, Oslo Courtesy de l’artiste et de la Galerie Loevenbruck, Paris

fr Fêtes d’ouverture, parade, expositions, métamorphoses urbaines, spectacles… avec plus de 500 événements, le surnaturel investit l’espace urbain, créant la surprise mais aussi un sentiment d’étonnante étrangeté. Après Bombaysers de Lille (2006) et Europe XXL (2009), FANTASTIC se déploie à Lille et dans l’Eurométropole, dans l’espace public et dans les différents lieux lille3000 (Tripostal, Gare Saint Sauveur), en collaboration avec de nombreux partenaires culturels.

An inaugural parade, exhibitions, metamorphosed urban landscapes, performances – with more than 500 events, the supernatural takes over our cityscapes, creating surprise after surprise against a backdrop of astonishing strangeness. After Bombaysers de Lille (2006) and Europe XXL (2009), FANTASTIC comes to Lille and the surrounding Eurometropolis, in public areas and in the traditional lille3000 venues (Tripostal, Gare Saint Sauveur), in collaboration with various cultural partners.

EN

Nick Cave, Pink Bunny Boy Photo by James Prinz, Chicago, Courtesy of the artist and Jack Shainman Gallery, New York

12

NL Openingsparade, tentoonstellingen, stedelijke metamorfoses, voorstellingen… met meer dan 500 evenementen maakt het bovennatuurlijke zich meester van de stad, en zorgt voor verrassingen maar ook voor een gevoel van wonderlijke vreemdheid. Na Bombaysers de Lille (2006) en Europe XXL (2009), worden Rijsel en in de “Eurométropole” , de openbare ruimte en de verschillende locaties van lille3000 (Tripostal, Gare Saint Sauveur) het toneel voor FANTASTIC, in samenwerking met talrijke culturele partners.

13


06.10 2012

14.01 2013

Fables du Paysage Flamand Bosch, Brueghel, Bles, Bril Palais des Beaux-Arts lille – Dans le cadre de Fantastic / lille3000 –

FR Cette exposition révèle le caractère fantastique et merveilleux des paysages flamands du XVIe siècle qui suscitent aujourd’hui encore fascination, effroi ou questionnement. Dans ces images où se mêlent la foi chrétienne et les superstitions populaires, où se rencontrent le beau et le bizarre, le merveilleux et le monstrueux, la nature s’écrit dans un langage symbolique dont nous ne détenons plus tous les codes. Ces œuvres signées par des maîtres immenses (Bosch, Brueghel…) repoussent la réalité du paysage au-delà du visible, jusqu’au fantastique.

Jérôme Bosch (suiveur de), Le Paradis © Vienne, Kunsthistorisches Museum

This exhibition reveals the fantastic and marvellous nature of 16th-century Flemish landscapes which, yet today, elicit fascination, terror and questioning. In these images, where Christian faith popular superstition merge, where the Beautiful meets the Bizarre and the Marvellous encounters the Monstrous, nature communicates using a symbolic language, the codes of which we no longer understand. These works of art, signed by toweringly great masters (Bosch, Breughel…), push back reality in landscapes beyond the visible, on up to the fantastic. EN

NL Deze tentoonstelling belicht het wonderlijke en vaak bovennatuurlijke karakter van de Vlaamse landschappen van de 16e eeuw, die vandaag nog blijven fascineren, ontzetting wekken of vragen doen rijzen. In deze beelden waarin christelijk geloof en volks bijgeloof vermengd zijn, waarin schoonheid en het excentrieke, het prachtige en het monsterlijke elkaar ontmoeten, wordt de natuur beschreven in een symbolische taal waarvan we niet meer alle codes begrijpen. Deze werken, ondertekend door de grootste meesters (Bosh, Bruegel), voeren de realiteit van het landschap ver boven de grens van het zichtbare tot aan het fantastische.

14

15


13.10

Marc Chagall, La mariée à double face, 1927 Huile sur toile, 99,8 x 73 cm Coll. particulière © ADAGP Paris, 2012 Photo : Archives Marc et Ida Chagall, 2012

2012

13.01 2013

MARC CHAGALL. L’ÉPAISSEUR DES RÊVES La Piscine roubaix – Dans le cadre de Fantastic / lille3000 –

Après le succès de l’exposition Chagall et la céramique en 20072008, La Piscine lève un nouveau voile sur l’œuvre de cet artiste majeur. Avec cette exposition, La Piscine met en lumière la question du volume chez Chagall, avec plus de deux cents œuvres. Que ce soit à travers la céramique, la sculpture, ou son implication dans l’univers du théâtre, Chagall a intégré ces terrains d’expérimentation comme des composantes indissociables de son œuvre. Ils comptent pourtant parmi les moins connus de son expérience artistique...

FR

Following the resounding success of the exhibition Chagall et la céramique in 2007-2008, La Piscine reveals once again the work of this major artist. The goal of this exposition at La Piscine is to highlight the question of volume in Chagall’s work by showcasing more than 200 pieces. Be it through ceramics, sculpture, or his implication in the theatre, Chagall successfully integrated these experiments into his work, making them an integral part of it. That said, they remain among the least known elements of his opus. EN

NL Na het succes van de tentoonstelling Chagall et la céramique in 2007-2008, toont La Piscine een ander aspect van deze belangrijke kunstenaar. Met deze tentoonstelling van bijna tweehonderd werken wil La Piscine het driedimensionale in het oeuvre van Chagall belichten. Chagalls experimenten met keramiek, sculptuur of ontwerpen voor het theater maakten integraal deel uit van zijn œuvre, maar zijn een minder bekend aspect van zijn kunst...

16

17


12.12 2012

invité guest

Louvre-Lens opening Louvre-Lens LENS

Musée du Louvre-Lens : Entrée Hall d’accueil depuis le parvis Est Crédits image Cyrille Thomas © SANAA / Imrey Culbert / Catherine Mosbach

fr Le musée du Louvre s’implante à Lens, au cœur d’un ancien carreau de mine. Cet “autre Louvre”, résolument tourné vers l’avenir, est installé dans un bâtiment à l’architecture contemporaine réalisé par le cabinet d’architectes japonais SANAA. Promenez-vous dans le parc du musée, véritable écrin paysager en totale harmonie avec le musée, vers lequel il vous guidera. Parcourez ensuite les 120 mètres de long de la Galerie du temps, où 205 œuvres du Louvre, régulièrement renouvelées, sont présentées de manière chronologique. Découvrez aussi dès l’ouverture du musée sa première exposition temporaire sur le thème de la Renaissance, jusqu’au 11 mars 2013. La “vie secrète” des œuvres vous sera révélée au sein des réserves du musée qui seront visibles et visitables.

Located in the heart of a former pithead, the Louvre Museum comes to Lens. This ‘other Louvre’, with its face turned resolutely towards the future, will make its home in a contemporary structure designed by Japanese architects SANAA. Come and stroll through the museum’s grounds, an outdoor landscape in perfect harmony with the museum to which it guides you. Then browse the 120metre-long Time Gallery, where 205 works from the Louvre, regularly updated, are presented in chronological order. Discover as well the museum’s first exhibition, treating the Renaissance, which will be open from the museum’s inauguration until 11 March 2013. The ‘secret life’ of the museum’s artworks will be revealed within the reserves, visible and open to visitors.

EN

Eugène Delacroix, La Liberté guidant le peuple (28 juillet 1830) Musée du Louvre, département des Peintures, RF 129 © 2009 Musée du Louvre / Erich Lessing

NL Het Musée du Louvre vestigt zich in Lens, in het hart van een oud mijncentrum. Dit ‘andere Louvre’ is resoluut op de toekomst gericht en wordt ondergebracht in een hedendaags gebouw ontworpen door het Japanse architectenbureau SANAA. Het museum is omgeven door een prachtig landschapspark dat harmonieert met het gebouw en u erheen leidt. In het museum zelf kunt u de 120 meter lange ‘galerie du temps’ doorlopen, waar 205, regelmatig vernieuwde werken van het Louvre op een chronologische manier worden getoond. De inwijding van het museum gaat samen met de opening van de eerste tijdelijke tentoonstelling rond het thema van de renaissance, die loopt tot 11 maart 2013. In de reserves die vanuit het museum zichtbaar zijn en kunnen worden bezocht, kunt u het ‘geheime leven’ van de werken ontdekken.

18

19


15.02 2013

19.05 2013

CHRISTIAN ASTUGUEVIEILLE La Piscine roubaix

FR Christian Astuguevieille (né en 1946) s’est intéressé à de nombreux domaines de création. Ses bijoux, ses meubles, ses parcours tactiles s’appuient cependant presque toujours sur une expérience innovante et très ouverte de la sensibilité et construisent un univers d’une rare cohérence. Lié à l’histoire du musée depuis une quinzaine d’années et très présent dans les collections permanentes et le parcours de La Piscine, Christian Astuguevieille est ce printemps notre invité pour construire dans la grande salle d’exposition temporaire un monde à sa mesure, un parcours stimulant dans son univers. Elégance et surprises garanties !

Christian Astuguevieille (born in 1946) has worked in several creative domains. And yet his jewels, furniture and tactile excursions are nearly always founded on open-minded, innovative experiments with sensitivity. The result is a universe whose coherence is rarely rivalled. Closely linked to the history of the museum for the past fifteen years and omnipresent in the permanent collections throughout the Piscine, Christian Astuguevieille will be the guest of honour in the spring 2013. In the museum’s large, temporary exhibition hall, he will create a world of his own and invite us to a stimulating stroll within his universe. Prepare yourselves for elegance and surprises !

EN

Christian Astuguevieille, Boîtes Chimères Collage d’objets, coquillage et insectes naturalisés. © Laziz Hamani

NL Christian Astuguevieille (geboren in 1946) is op verschillende artistieke domeinen actief. Zijn juwelen, meubelen en tactiele parcours zijn echter vrijwel altijd gebaseerd op vernieuwende ervaringen en gevoelens en creëren een zeldzaam coherente wereld. Christian Astuguevieille is sinds een vijftiental jaar verbonden met de geschiedenis van het museum en sterk vertegenwoordigd in de permanente collecties en het parcours van La Piscine. Deze lente is hij onze gast en bouwt hij in de grote zaal voor tijdelijke tentoonstellingen een wereld op zijn maat, een stimulerend parcours door zijn wereld. Elegantie en verrassing gegarandeerd !

Christian Astuguevieille, Fauteuil Milukan, 2002

En corde de coton peinte en blanc © Daniel Kessler

20

21


16.02 2013

19.05 2013

Jockum Nordström LaM villeneuve d’ascq

Jockum Nordström, Les Animaux et Nous, 2011 Photo : DR. © Courtesy David Zwirner, New York, 2012.

FR Jockum Nordström est l’un des artistes suédois émergents les plus réputés de sa génération. Alliant le dessin, le collage et la sculpture, son travail se compose de matériaux pauvres comme le papier ou le carton, selon une écriture tout à fait singulière où s’entrecroisent des références au Folk Art, à l’art brut, à la bande dessinée ou aux collages surréalistes. À la fois naïf, narratif et énigmatique, le style Nordström est facilement identifiable. Emplies de détails et de personnages, ses œuvres sont d’une élégance indéniable.

Jockum Nordström is one of the best-known emerging Swedish artists of his generation. Combining drawing, collage and sculpture, his work consists of basic materials such as paper and cardboard, and makes use of a quite singular approach, where references to Folk Art, Art Brut, comic strips and surreal collages intersect. At once naive, narrative and enigmatic, Nordström’s style is easily identifiable. Filled with details and characters, his works are undeniably elegant.

EN

Jockum Nordström, Child of Nature, 2010 Photo : DR. © Courtesy David Zwirner, New York, 2012.

22

NL Jockum Nordström is een van de meest befaamde opkomende Zweedse kunstenaars. Zijn werk, een combinatie van tekenkunst, collage en sculptuur, bestaat uit arme materialen zoals papier of karton. In zijn eigenzinnige oeuvre komen referenties voor aan de volkskunst, de art brut, strips en surrealistische collages. De gemakkelijk herkenbare stijl van Nordström is zowel naïef, verhalend als mysterieus. Zijn werken zijn rijk aan detail en personages en bezitten een onmiskenbare elegantie.

23


22.03

Elmar Trenkwalder, WVZ 199 Terre cuite émaillée 2006 Collection du MUBA © MUBA Tourcoing

2013

10.06 2013

Elmar Trenkwalder MUba Eugène Leroy tourcoing

FR Elmar Trenkwalder crée des sculptures monumentales en céramique. Ses structures et ses architectures qui rappellent l’art flamboyant du gothique tardif, fusionnent des formes imaginaires biomorphiques, végétales et rocaille. La représentation figurative, quant à elle, est déformée, elle joue de symboles féminins et masculins qui s’agrègent. Résistant au mode de l’entreprise moderniste, Trenkwalder dresse un panorama complexe, fantastique et délirant emprunt de formes de l’histoire de l’art, des arts appliqués ou des arts populaires. La grande nef du MUba sera emplie de ses œuvres – sculptures, peintures et dessins – créant une atmosphère particulière, quasi-magique.

Elmar Trenkwalder creates monumental ceramic sculptures. In his structures and architectural constructions, reminiscent of the flamboyant style of late Gothic art, imaginary biomorphic forms converge with environments both mineral and vegetable. Figurative representation is in turn distorted, with male and female symbols joining together. Resisting Modernist tendencies, Trenkwalder provides a complex, fantastic and delusional panorama marked by art history, applied art and folk art. The large open space of the MUba will be filled with his works – sculptures, paintings and drawings – creating a particular, almost magical atmosphere.

EN

NL Elmar Trenkwalder maakt monumentale sculpturen in keramiek. In zijn structuren en architecturale vormen, die doen denken aan de flamboyante gotiek, versmelt hij denkbeeldige biomorfe en plantaardige vormen en rocaille. In zijn vervormde figuratieve voorstellingen vermengt hij vrouwelijke en mannelijke symbolen met elkaar. Trenkwalder verzet zich tegen het modernisme en creëert een complex, fantastisch en barok panorama en gebruikt daarvoor vormen uit de kunstgeschiedenis, de toegepaste, of de volkskunst. Zijn sculpturen, schilderijen en tekeningen zullen de grote zaal van het MUba vullen en een bijzondere, bijna magische sfeer creëren.

24

25


05.04

Giovanni Battista Naldini, Tête de femme et main Pierre noire, sanguine, traces de craie blanche, H. 20,9 x L. 13,9 cm Pl. 550 DR Palais des Beaux-Arts de Lille

2013

01.07 2013

Traits de génie

Raphaël, Michel-Ange, Botticelli, Dürer, Poussin, Ernest Pignon-Ernest Palais des Beaux-Arts lille

Ernest Pignon-Ernest, Etude pour Hildegarde, 2007 Pierre noire et encre sur papier; 39,5 x 39,5 cm © Galerie Lelong

FR Le Palais des Beaux-Arts abrite une importante collection de dessins qui participe à sa renommée mondiale. Pour le 250e anniversaire de la naissance du chevalier Wicar (1762-1834), qui fit don de ce patrimoine exceptionnel à la Ville de Lille, cette exposition présente 200 chefs-d’œuvre de la Renaissance au XVIIIe siècle. Elle sera accompagnée des créations originales de l’artiste contemporain Ernest Pignon-Ernest en écho à la collection de Lille.

The important collection of drawings housed by the Palais des Beaux-Arts of Lille has contributed to the museum’s reputation worldwide. For the 250th anniversary of the birth of Jean-Baptiste Wicar (1762-1834), who made an exceptional donation to the city of Lille, this exhibition presents 200 masterpieces from the Renaissance to the 18th century. Alongside the works will be original creation by the contemporary artist Ernest Pignon-Ernest conceived as a response to the collection. EN

NL Het Palais des Beaux-Arts bezit een grote collectie tekeningen met wereldfaam. Ter gelegenheid van de 250e verjaardag van de geboorte van Chevalier Wicar (1762-1834), die dit uitzonderlijke patrimonium aan de stad Rijsel schonk, toont deze tentoonstelling 200 meesterwerken van de renaissance tot de 18e eeuw. Ze wordt aangevuld met nieuw werk van de hedendaagse kunstenaar Ernest Pignon-Ernest die de dialoog aangaat met de collectie van Rijsel.

26

27


01.06 2013

21.07 2013

PANORAMA 15

Rendez-vous annuel de la création au Fresnoy Le Fresnoy Studio national

Jung Hee Seo, Sing under, 2012

tourcoing

Film, HD Production Le Fresnoy – Studio national

Edwin van der Heide, DSLE -3-, 2012

Installation Production Le Fresnoy – Studio national © Olivier Anselot

Le Fresnoy présente en conclusion d’une année d’échanges, d’expériences, de recherche, plus de 50 œuvres inédites dans les domaines de l’image, du son et de la création numérique, imaginées et réalisées par les jeunes artistes et les artistes professeurs invités. De tous les événements de l’année, Panorama devrait être celui qui porte le plus authentiquement la signature Fresnoy, résultat de notre mission première, articulant formation, production et diffusion, et rendez-vous identifiable et familier à nos publics.

FR

At the close of yet another year of exchanges, experiences and research, Le Fresnoy presents more than 50 never-before-seen works treating image, sound and digital creation. All works are conceived and created by the studio’s young artists and visiting professors. Panorama is now an immediately identifiable and familiar event. As the result of its primary mission to bring together training, production and distribution, it is the one truly authentic ‘signature event’ of the year. EN

NL Le Fresnoy presenteert de conclusie van een jaar uitwisselingen, experimenten en onderzoek, door middel van 50 nog nooit getoonde werken op het gebied van beeld, klank en digitale kunst, gecreëerd door jonge kunstenaars en uitgenodigde docerende kunstenaars. Panorama is het hoogtepunt van wat Le Fresnoy jaarlijks organiseert en draagt de meest authentieke signatuur van deze instelling. Het is het resultaat van onze belangrijkste missie die bestaat uit vorming, productie en verspreiding en herkenbare en vertrouwde ontmoetingen met ons publiek.

28

29


Louvre-Lens

lille map infos

Entrée principale rue Paul Bert 62300 Lens + 33 (0)3 21 18 62 62 www.louvrelens.fr

LaM Lille Métropole Musée d’Art Moderne, d’Art Contemporain et d’Art Brut 1 ALLÉE DU MUSÉE 59650 VILLENEUVE D’ASCQ +33 (0)3 20 19 68 68 www.musee-lam.fr

HORAIRES / OPENING HOURS MAR > DIM / TUE > SUN : 10:00 > 18:00 TARIFS / PRICES 7 € - 5 € + expo / + exhibition : 10 € - 7 € Gratuit tous les premiers dimanches du mois / free entry every first sunday of the month accès / access à 20 min. de la gare Lille Flandres / 20 min. away from the Lille Flandres station Route / road : Autoroute Paris-Gand (A1/A22/N227), sortie 5 ou 6 / Musée d’art moderne Métro + bus : ligne 1, station Pont de Bois + bus 41, arrêt LaM-Musée d’art moderne OU LIGNE 2, STATION FORT DE MONS + BUS 59, arrêt LAM-MUSéE D’ART MODERNE

Palais des beaux-arts de Lille

Le Fresnoy Studio national des Arts Contemporains

Place de la République - 59000 Lille +33 (0)3 20 06 78 00 www.pba-lille.fr horaires / Opening hours lun / Mon : 14:00 > 18:00 mer / Wed > dim / Sun : 10:00 > 18:00 6 Oct > 14 Jan : Sam > Dim / Sat > Sun : 10:00 > 19:00 : accès uniquement aux expos Babel et Fables du paysage flamand tarifs / Prices Collections permanentes / permanent collections : 6.50 € - 4 € - gratuit tous les premiers dimanches du mois / free entry every first sunday of the month Expositions / Exhibitions : 6,5 € - 5 € Visioguides : 1 € - Pass PBA : 15 € accès / access métro : LIGNE 1, STATION RéPUBLIQUE / BEAUX-ARTs

22 rue du Fresnoy - 59200 Tourcoing +33 (0)3 20 28 38 00 www.lefresnoy.net horaires / Opening hours en période d’exposition / exhibition openings mer / Wed, jeu / Thu, dim / Sun : 14:00 > 19:00 ven / Fri, sam / Sat : 14:00 > 21:00 tarifs / Prices 4€–3€ gratuit le dimanche / free entry on sunday accès / access Métro : ligne 2, station Alsace Bus : ligne 21, direction Wasquehal, arrêt Le Fresnoy

30

horaires / Opening hours 10:00 > 18:00 Fermé le mardi / Closed on Tuesday tarifs / Prices Galerie du temps & Pavillon de verre : Entrée gratuite la première année / Free entry for the first year Expositions / Exhibitions : 9 €

La Piscine Musée d’Art et d’Industrie André Diligent

lille3000 fantastic www.fantastic2012.com +33 (0)3 28 52 30 00 +33 (0)3 59 57 94 00 (international)

23 rue de l’Espérance - 59100 Roubaix +33 (0)3 20 69 23 60 www.roubaix-lapiscine.com

tarifs / Prices “Phantasia” > Tripostal : 6 - 4 € “Huang Yong” Ping > Musée de l’Hospice Comtesse : 4 - 2 € “Fantastic Attractions” > Gare Saint Sauveur : gratuit “Futurotextiles 3” > CETI : gratuit Pass lille3000 PASS SAISON lille3000 : 35 € (tarif réduit et tarif pré-vente : 25 €) PASS SAISON DUO lille3000 : 60 € (tarif réduit et tarif pré-vente : 45 €) Faites bénéficier des avantages du Pass à la personne de votre choix. PASS JOURNÉE lille3000 : 7,10 € (tarif unique) Transport en commun inclus sur tout le réseau Transpole Points de vente www.fantastic2012.com / www.digitick.fr Sur place à Lille : Tripostal, Gare SaintSauveur, Musée de l’Hospice Comtesse, Palais des Beaux-Arts et Opéra : Pass SAISON et Pass JOURNÉE Office de Tourisme de Lille : vente de Pass SAISON, Pass JOURNÉE et tickets exposition “Phantasia” du Tripostal Office de Tourisme de Roubaix : Pass SAISON et Pass JOURNÉE uniquement LaM, Villeneuve d’Ascq : Pass SAISON et Pass JOURNÉE uniquement Distributeurs automatiques Transpole (Pass journée uniquement) Réseau TICKETNET - www.ticknet.fr Billetterie AUCHAN Réseau TICKENET Belgique www.ticketnet.be

horaires / Opening hours mar > jeu / Tue > Thu : 11:00 > 18:00 ven / Fri : 11:00 > 20:00 SAM / SAT, DIM / SUN : 13:00 > 18:00 tarifs / Prices Collections permanentes : Tarif plein : 5.50 €/ tarif réduit : 4 € Expositions : Tarif plein : 8 € / tarif réduit : 5 € gratuit tous les premiers dimanches du mois / free entry every first sunday of the month accès / access métro : LIGNE 2, STATION GARE JEAN LEBAS

Muba Eugène Leroy 2 rue Paul Doumer - 59200 Tourcoing +33 (0)3 20 28 91 60 www.muba-tourcoing.fr horaires / Opening hours lun / Mon, mer / Wed, jeu / Thu, ven / Fri, sam / Sat, dim / Sun : 13:00 > 18:00 tarifs / Prices 5 € - 3 € Entrée gratuite pour les moins de 18 ans et tous les premiers dimanches du mois / Free entry every first Sunday of the month accès / access route / road : A 22 Lille-Gand, sortie Tourcoing-centre ou N 356 Lille-Tourcoing sortie Centre Mercure ; puis direction centre ville métro : LIGNE 2, STATION TOURCOING centre

31


Les Tulipes de Shangri La, Lille Métropole

> Tarif réduit sur toutes les expositions LilleMAP et lille3000 sur présentation de ce programme aux comptoirs d’accueil des musées : MUba, Le Fresnoy, Palais des BeauxArts, LaM et La Piscine.

lille métropole Capitale fantastique

Discount tickets on all LilleMAP and lille3000 exhibitions on presentation of this programme.

FR Par le soutien à la mise en réseau des acteurs culturels et par son implication auprès des grandes institutions culturelles, Lille Métropole poursuit la dynamique initiée avec Lille 2004 Capitale Européenne de la Culture, conjuguant proximité et excellence : la culture est un levier de développement et de rayonnement pour le territoire mais aussi la condition du vivre ensemble. Avec cette 4e édition du programme LilleMap, le réseau des musées et centres d’art de la métropole vous présente les grandes expositions d’une saison 2012-2013 exceptionnelle, placée sous le signe du fantastique.

Thanks to the support of a network of cultural players and the involvement of many large cultural institutions, the city of Lille continues with its initiative, started in 2004, as European Capital of Culture, combining artistic excellence and geographical proximity. Culture is a useful tool not only for developing and promoting the region but is also a necessary condition for living together. For this 4th edition of the LilleMap programme, as part of the wonderful 2012-2013 season, the city’s network of museums and art centres are hosting a number of large exhibitions, based around the theme of the fantastic. These works of art by great masters such as Bosch, Brueghel etc. develop the concept of reality and landscapes, moving beyond what’s visible, to embrace the fantastic. EN

32

Terre cuite émaillée, Collection du MUBA © MUBA Tourcoing

MUBA Elmar Trenkwalder, WVZ 199, 2006

Corde de chanvre, 103 x 145 x 52 cm, Photo : Alain Leprince - Musée La Piscine

La Piscine Christian Astuguevieille, Berceau

Tirage jet d’encre sur dibon, 110 x 138 cm Production Le Fresnoy – Studio national

Le Fresnoy Renaud Duval, Prés de la ferme Devos, Loon-Plage, 2012

NOIR 100%

© Palais des Beaux-Arts de Lille. Photo : Hugo Maertens.

100% 10%

PBA Dirk Bouts, L’Ascension des élus

Photographie 34 x 26,9 cm. Ludwig Museum, Cologne (Allemagne). Photo : Rheinisches Bildarchiv Köln. © Adagp Paris, 2012.

Photo couverture : Jean-René Lorand

LaM Herbert Bayer, Einsamer Großstädter, 1932

Graphisme : Pam&Jenny

NL Door de culturele spelers te steunen bij de uitbouw van hun netwerk en door betrokken te zijn bij de werking van grote culturele instellingen zet Lille Metropool de dynamiek voort die met Lille 2004 Culturele Hoofdstad van Europa op gang was gebracht, met een combinatie van nabijheid en uitmuntendheid: de cultuur bevordert de ontwikkeling en de uitstraling van het imago van de streek, maar ook de leefomstandigheden als gemeenschap. Met deze 4de editie van het programma LilleMap stelt het netwerk van musea en kunstgalerieën van de metropool u de grote tentoonstellingen van een uitzonderlijk seizoen 20122013 voor waarin de verbeelding centraal staat.

JAUNE MAGENTA


b.ai

2012 2013

LILLE MAP

www.lillemap.fr

08.06.2012 > 14.01.2013 BABEL p.4-5 PBA 29.09.2012 > 13.01.2013 La Ville magique p.6-7 LaM 04.10.2012 > 30.12 2012 Histoires de fantômes pour grandes personnes p.8-9 Le Fresnoy 04.10.2012 > 07.01.2013 Otherworldly p.10-11 MUba 06.10.2012 > 13.01.2013 FANTASTIC / lille3000 p.12-13

lille3000

06.10.2012 > 14.01.2013 Fables du Paysage Flamand p.14-15 PBA 13.10.2012 > 13.01.2013 MARC CHAGALL p.16-17 La Piscine 12.12.2012

louvre-lens : opening p.18-19

louvre - lens

15.02.2013 > 19.05.2013 CHRISTIAN ASTUGUEVIEILLE p.20-21 La Piscine 16.02.2013 > 19.05.2013 Jockum Nordström p.22-23 LaM 22.03.2013 > 10.06.2013 Elmar Trenkwalder p.24-25 MUba 05.04.2013 > 01.07.2013 Traits de génie p.26-27 PBA 01.06.2013 > 21.07.2013 Panorama 15 p.28-29 Le Fresnoy

2 FOR 1 > Sur présentation de votre billet Eurostar, bénéficiez de deux entrées pour le prix d’une au MUba, Le Fresnoy, Palais des Beaux-Arts, LaM et La Piscine. > Upon presentation of your Eurostar ticket, you are entitled to two tickets for the price of one for MUba, Le Fresnoy, Palais des Beaux-Arts, LaM and La Piscine. 01 Plus Points RGB: RGB DARK BACKGROUND: stacked version: e~plusculture_medium_RGB_stacked_db.ai

01 Plus Points RGB: RGB DARK BACKGROUND: stacked version: e~plusdestination_medium_RGB_stacked_db.ai

lilleMAP Musée 2012 FR NL ENG  
lilleMAP Musée 2012 FR NL ENG  

LilleMetropolitanArtProgramme

Advertisement