Page 1

Reif für die Wüste Desert content Text: Patricia Engelhorn / Photos: Joyce Kim

Lili’s ranch house stands amid a picture-book desert landscape.

Lili Tanner zog aus der Schweiz ins kalifornische Niemandsland, um ihren eigenen Rhythmus zu finden. Nebenbei ­entstand eine Taschenund Schmuckkollektion, die sich bis nach Japan ­verkauft.

E

ndlich Ruhe!», lacht Lili, legt entspannt die Beine hoch und öffnet eine Dose Cola light. «In den letzten Tagen ging es bei mir zu wie in einer Flughafenhalle.» Flughafenhalle? Hier? In diesem Wüstenkaff am Rande des Joshua Tree National Park? Wer Lili besuchen möchte, fährt gute zwei Stunden aus Los Angeles in Richtung Osten durch eine spektakuläre Landschaft, wie man sie etwa auf dem Mond vermuten würde: karg, trocken, steinig, bewachsen allerdings mit mannshohen Kak-

42

Living Abroad

Lili Tanner traded Switzerland for the Californian back of beyond. Her aim: to find her own rhythm. In the process, she’s also designed and produced a range of bags and jewellery that sells all the way to Japan.

P

eace at last!” laughs Lili, as she puts her feet up and opens a can of Cola light. “My place has been like an airport concourse for the last few days.” Hard to imagine out here in the wilderness, on the edge of the Joshua Tree National Park … Anyone wishing to visit Lili needs to drive a good two hours east of Los Angeles through the kind of terrain that wouldn’t look out of place on the moon: dry, bare and rocky. This landscape, though, is studded with head-high cactuses and weirdly shaped Joshua


Cool bags for the urban Indian.

A hub of Joshua Tree life: the Crossroads CafĂŠ.

Lili: blonde, blue-eyed, smart.

Living Abroad

All show: the façades in Pioneertown are little more than that.

43


Lili’s salesroom (though it could also be the guest room).

teen und skurril geformten Joshua Trees, einer Yuccasorte, die nur in der Mojave-Wüste existiert. Irgendwann zweigt eine unasphaltierte Strasse vom Twentynine Palms Highway ab. Ganz am Ende der Strasse steht ein grosses, hellrosa getünchtes Haus mit einem in der Sonne flirrenden Dach aus Alumi­niumschindeln. «Dies ist ein amerikanisches Ranch House aus den 50er-Jahren», erklärt Lili, «ich habe es vor knapp 15 Jahren, ohne lange zu zögern, gekauft. Für lächerliche 84 000 Dollar!» Lili Tanner hat (auch) einen amerikanischen Pass, ihr Englisch wirkt auf Einheimische unauffällig, sie kennt den Immobilienmakler downtown und die Bedienung im Crossroads Café am Highway. Doch die 60-Jährige mit dem leuchtenden Blondschopf ist nicht von hier. Sie ist in Lau­ sanne geboren, in Basel aufgewachsen und in Zürich zu einer der erfolgreichsten Werberinnen geworden, die die Schweiz je gesehen hatte. Was tut so jemand in der Wüste?

trees, a type of yucca that only grows here in the Mojave Des­ ert. At some point an unsurfaced road branches off from the Twentynine Palms Highway. And at the end of it stands a large bright-pink-whitewashed house with an aluminium-tile roof that shimmers in the sun. “It’s an American ranch house from the 1950s,” Lili explains. “I bought it pretty much on the spot about 15 years ago. For 84,000 dollars. Amazing!” Lili also has a US passport now. Her English goes unnoticed among the natives, and she’s good friends with the local realtor downtown and the staff at the highway’s Crossroads Café. Yet the roots of this 60-year-old with the bright blonde hair are far away from here. She was born in Lausanne and grew up in Basel; but it was in Zurich that she became one of the most successful advertisers that Switzerland had ever known. So what’s she doing in the desert?

Entschleunigung in Kalifornien

“Simply living!” she replies. “Working, having friends stay with me, thinking, lounging around, finding my very own rhythm.” Strange though it may sound, Lili Tanner moved from Zurich to Los Angeles to slow her life down and escape from the Swiss hamster wheel that she had previously paced happily for so long. She first headed for the city’s Venice quarter, bought a house, set up an office nearby and continued her advertising

«Leben», antwortet Lili, «arbeiten, Freunde empfangen, nachdenken, faulenzen, den eigenen Rhythmus finden.» Denn, so merkwürdig es klingt, Lili Tanner zog von Zürich nach Los Angeles, um langsamer zu werden und um dem Schweizer Hamsterrad, in dem sie durchaus fröhlich ihre Runden gedreht hatte, zu entkommen.

44

Living Abroad

California slowdown


Liliane ­Tanner

Pioneer pose.

Pearls, western style.

Sie ging erstmal nach Venice, kaufte ein Haus, richtete sich in der Nähe ein Büro ein und arbeitete als freiberufliche Werberin. «Ich war mein eigener Boss, konnte meine Zeit selber einteilen», sagt Lili, «das empfand ich als Privileg.» In die Wüste kam sie eher zufällig, besuchsweise. Welcher Teufel sie geritten hat, dort ein Haus zu kaufen, kann sie heute nicht mehr sagen. Wohl aber dies: «Die Landschaft lässt einen nicht mehr los. Erst kommt man nur am Wochenende, dann werden die Wochenenden länger, und irgendwann will man nicht mehr weg.» Ihr Haus in Venice hat sie vermietet, nach LA fährt sie nur, wenn es nötig ist. Meistens kommt LA zu ihr.

work on a freelance basis. “I was my own boss, and could arrange my day whichever way I wanted,” she says. “And I found that a real privilege.” She came to the desert by chance, in the course of her local travels. What possessed her to buy a house there she can no longer recall. “It could have been the landscape,” she muses. “It gets a hold over you. First you come out just for the weekend. Then those weekends get longer and longer, and at some point you just don’t want to leave.” The Venice house is now rented out, and she only goes back to LA when she really has to. Usually, LA comes to her.

Hand- statt Kopfarbeit

Lili has also said farewell to the advertising world in which she had made her name (she was then known as Liliane Lerch) along with, at least for the present, all her further writing activities. Today she makes jewellery and leather accessories. Because she enjoys it. And because she has a talent for it, too. “I’ve always liked working with

Ihre Karriere als Werbetexterin hat sie ebenso an den Nagel gehängt wie vorerst alle anderen schriftstellerischen Tätigkeiten, durch die sie – noch mit dem Namen Liliane Lerch – bekannt geworden war. Lili macht heute Schmuck und Leder­

From head to hands

Liliane Tanner war Kunstkritikerin, später Werbetexterin. 1997 übernimmt sie die ­Kreativleitung der Smart-Einführungskampagne, die ihr die Auszeichnung «Werberin der Jahres» beschert. 1999 zieht sie nach Venice und zwei Jahre später nach Twentynine Palms. Dort schreibt sie ihre Kolumnen «Coyote Corner» für die «Basler Zeitung» und den Roman «Datura», in dem sie ihre Liebesgeschichte mit ihrem schwerkranken, früh verstorbenen zweiten Ehemann thematisiert. Heute ist sie mit ihrer Schmuck- und ­Taschenkollektion erfolgreich. Sie hat zwei Kinder und zwei Enkelkinder, die sie oft und gerne in der Schweiz besucht. Liliane Tanner began her work career as an art critic before becoming an advertising copywriter. In 1997 she was made creative director of the Smart launch campaign, for which she was named “Advertiser of the Year”. In 1999 she relocated to Venice, in Los Angeles; and two years later she moved out to Twentynine Palms. It was there that she wrote her regular “Coyote Corner” column for the “Basler Zeitung”, along with her novel ­“Datura”, which was inspired by her own love story with her late second husband, who was already terminally ill when they met. Today she enjoys the success of her jewellery and bag collection. And she also has two children and two grandchildren, who she regularly visits in Switzerland. lilitcalifornia.com

Living Abroad

45


The Lili T. California label.

FLY SWISS ZRH  LAX IN x H 05 MIN

SWISS fliegt täglich direkt von Zürich nach Los Angeles. Nach Twentynine Palms sind es etwa 2 Stunden Fahrzeit. Information: SWISS.COM oder Tel. +41 (0)848 700 700. SWISS offers daily direct flights from Zurich to Los Angeles. It's a two-hour ride to Twen-

46

The leather-tassel key holders come in various colours.

accessoires. Weil es ihr Spass macht. Weil sie Talent hat. «Ich habe immer gerne mit meinen Händen gearbeitet», sagt sie. Unter dem Label Lili T. California entstehen handschuhweiche Clutches in Pistaziengrün und Korallenrosa. Oder grosse Shopper, deren augenfälligstes Merkmal ihre Schlichtheit ist. Das Geschäft läuft: Lili T. verkauft sich gut – online und in verschiedenen Läden in und um Los Angeles wie etwa bei deKor&Co. in Ojai. Auch der Schmuck ist einfach, filigran, aus Gold, Silber und Steinen. Lili besuchte Schmuckkurse, nur so zum Vergnügen. Die Stücke, die sie für sich selber machte, gefielen auch anderen und ihr ging auf, dass hier ein Geschäft schlummerte, das zu ihrem entschleunigten Leben passt: eine kleine Kollektion, überschaubare Arbeitszeiten, kein Druck. Sie braucht sich nichts mehr zu beweisen. Lieber nutzt sie die Zeit für sich selbst und für ihre Freunde, die bald wieder anreisen und das rosa Ranch House in eine Flughafenhalle verwandeln werden.

Living Abroad

·

my hands,” she explains. Under her Lili T. California label, Lili makes glove-soft clutch bags in pistachio green and coral pink, along with elegantly simple large shopping bags. The business is doing well, and the products are proving popular, both online and at various stores in and around Los Angeles, such as deKor&Co. in Ojai. Lili’s jewellery, too, is simple and fine, and is made of gold, silver and various stones. She attended some jewellery classes, just for the fun of it. The pieces she made for herself appealed to others too, and she suddenly realised she had a business model here that would well suit her slowed-down lifestyle: no pressure, a small collection, manageable working hours. She no longer needs to prove to herself that she can do the other stuff as well. She’d rather have the time for herself and her friends – who are sure to be returning soon and turning the pink desert ranch house back into an airport terminal …

·


Lili’s local tips La Copine, Yucca Valley: Trotz dem französischen Namen und den manchmal französisch klingenden Gerichten gibt es hier frische und ­gesunde kalifornische Küche. Besonders beliebt ist der von Donnerstag bis Sonntag servierte Brunch. The place and some of the meals may have French names, but the cuisine is fresh and healthy Californian. The brunch, available Thursdays to Sundays, is particularly recommended. lacopinekitchen.com

Pappy and Harriet’s, Pioneertown: Gäste kommen extra aus Los Angeles, um die wechselnden und stets grandiosen Musikbands in authentischem Western-Bar-Ambiente zu erleben. Das Gebäude entstand 1946 im als Filmkulisse für Western errichteten Pioneertown. Die Tex-Mex-Küche ist rustikal und gut. Guests come out all the way from LA to enjoy the changing but consistently great bands that play here in a genuine western bar ambience. The building dates from 1946 and is located in Pioneertown, which was built to serve as a set for shooting western movies. The Tex-Mex food is rustic and good. pappyandharriets.com

BKB Ceramics, Joshua Tree: Kleiner Laden, in dem schlichte, handge­ arbeitete Keramiktöpfe, Vasen und Schalen in erdigen und «mid-century modern»-Mustern, aber auch Metallflachmänner und eine Auswahl von Lilis Taschen und Schmuckstücken verkauft werden. This small shop sells attractively simple handcrafted ceramic pots, vases and bowls with earthy and mid-century-modern patterns, along with metal hip flasks and a selection of Lili’s bags and jewellery. bkbceramics.com

The 29 Palms Inn, Twentynine Palms: Das 1928 eröffnete und in fünfter Generation geleitete Familienhotel war die erste Struktur vor Ort und steht am Rande einer natürlichen Oase zwischen Palmen. Die Zimmer sind in hübschen Holzbungalows um den Pool herum und im weitläufigen Garten platziert. DZ ab USD 75. Opened in 1928 and now into its fifth generation, this family-run hotel was the first building in Twentynine Palms, and stands beside a natural palmringed oasis. The accommodation consists of pretty wood bungalows arranged around a pool and in the extensive ­garden. Doubles from USD 75. 29palmsinn.com

Lili T. California  

Lili Tanner - A portrait Published in Swiss Inflight Magazine, May 2016

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you