Page 170

Fig. 3. Sigsawa, Keiichi, Kino no Tabi -the Beautiful World-; Imagen a) reproducida en “Kino no Tabi: Volume 2 Chapter 4;” Baka-Tsuki.org; MediaWiki, 10 mar. 2013; Internet; 01 dic. 2015; Imagen b) reproducida “Kino no Tabi: Volume 8 Chapter 3;” Baka-Tsuki.org; MediaWiki, 05 mayo 2013; Internet; 01 dic. 2015; Imagen c) reproducida en “Kino no Tabi: Volume 9 Chapter 5;” Baka-Tsuki.org; MediaWiki, 14 jul. 2013; Internet; 01 dic. 2015; Imagen d) reproducida en “Kino’s Journey Volume 16 – Epilogue;” Untuned Translation Blog; Blogspot, 30 sept. 2013; Internet; 01 dic. 2015.

lectores:15 Las notas del segundo volumen referentes al propio libro tienen forma de instructivo de medicamento (con ingredientes, indicaciones, efectos, dosis, administración y advertencias finales); las del tercero son un diálogo con un inicio de corte bíblico; las del cuarto y el noveno son de las más convencionales al abrir una plática con su público; las del quinto son la reproducción de una curiosa charla telefónica entre él y un hombre de cincuenta y cuatro años que se identifica a sí mismo como el personaje principal de las novelas, Kino; las del sexto presentan unas instrucciones un tanto estrafalarias y el modelo para que el mismo lector escriba las notas finales; las del séptimo vienen a “color”; las del octavo están disfrazadas de páginas legales y bibliografía; las del onceavo no están al final, están escondidas después del capítulo cuarto y presentan algunas de las dificultades al momento de escribir; y las del doceavo tienden una trampa al anunciar que será el último volumen para luego mostrar que el autor se burla de esa posibilidad y procede a describir con mucho humor el complicado proceso de escritura, revisión, corrección y edición de sus libros. De esta forma, vemos que el espacio paraliterario ofrece posibilidades lúdicas que acercan las figuras del autor y del lector en una relación abierta de complicidad: “Escribe y yo te leo – Si me sigues leyendo, yo sigo escribiendo”. Posibilidades que no se explicitan o no son bien vistas en las múltiples manifestaciones de la “alta cultura”.

Cultura pop y masificación –Apropiación– Como producto de la cultura de masas, Kino no tabi, ya lo hemos dicho, ha sido sujeta a diversos fenómenos de reinterpretación y apropiación, entre ellos, dos muy importantes: haber sido adaptada a serie de anime y haber sido traducida, casi en su totalidad, de forma amateur por sus admiradores. La serie animada, transmitida en 2003 en Japón, consta de trece capítulos y dos películas, todos de media hora, los cuales fueron producidos por los estudios En productos como las light novels, mangas y drama CD (una especie de mezcla entre audiolibro y radionovela) es usual que se incluyan comentarios e impresiones generales de los autores o participantes. En estos espacios se habla del proceso creativo, se pueden hacer chistes, contar anécdotas, mandar saludos o decir casi cualquier cosa para deleite de los admiradores.

15

169

Profile for LIJ Ibero

LIJ Ibero. Revista de Literatura Infantil y Juvenil Contemporánea. Núm. 1  

El número 1 de la revista LIJ Ibero correspondiente a la Primavera 2016 es un viaje subversivo y poco canónico. Ésta publicación es un tanto...

LIJ Ibero. Revista de Literatura Infantil y Juvenil Contemporánea. Núm. 1  

El número 1 de la revista LIJ Ibero correspondiente a la Primavera 2016 es un viaje subversivo y poco canónico. Ésta publicación es un tanto...

Profile for lijibero
Advertisement