Fin del mundo

Page 219

CANTOS SELK’NAM DE LA GRAN CEREMONIA

que aquí mencionamos porque se la considera el espectáculo más hermoso de toda la ceremonia. Los hombres se preparan para la escena de Tanu pintándose de rojo. El que va a encabezar la danza se pinta, además, una franja blanca longitudinal desde el cuello hasta los genitales y todos se punzan la nariz hasta que la sangre les chorrea sobre el pecho. Tanu surge del Hain con lentitud y los hombres entonan el canto hu?hu?hu? (nº 16).Aparece una hilera de jóvenes rojos y desnudos; en tanto el líder, manchado de sangre, se toma las caderas con las manos, los demás ponen las suyas sobre los hombros del que va delante. El paso es muy corto, lento y cansador. Los de la fila se pinchan la nariz con un palito puntiagudo que llevan, mientras avanzan bailando hacia la enorme fogata. La rodean mientras siguen golpeando el suelo con los pies y entonan con voz áspera el hush lish héuwan (nº 17) para Hainxo-héuwan. Las mujeres se reúnen en su lugar acostumbrado, con la particularidad de que ahora las solteras forman una rueda en el terreno dedicado a la danza. La hilera de los hombres rodea y cierra por fuera la ronda femenina: jadean con esfuerzo y cantan (nº 17).A medida que la hilera gira alrededor de ellas, las mujeres tratan de limpiar la sangre de la nariz o el pecho del hombre favorito con un trozo de piel de guanaco. Para conjurar tormentas de nieve o de lluvia, se celebra un rito que se llama Chowh-toxen, cuyo significado es “agua” (chowh) y “seco” (toxen), con el propósito de que la lluvia o la nieve se sequen y desaparezcan. Cuando ha hecho mal tiempo y amenaza continuar, el consejero ordena que se ejecute este ritual. Un grupo de jóvenes varones (ocho, en 1923) se desnuda y se ciñe la cabeza con pasto seco en forma de corona. Salen del Hain en fila, cantando wa wa wa y bailan hacia el centro del escenario, donde el fuego ya está casi extinguido. Giran a su alrededor y luego se dirigen a alguna fuente de agua de las cercanías. Después circundan la fuente con los brazos enlazados, mirándola; cantan sh sh sh girando cada vez más rápido, primero en un sentido y luego en el otro. En algún momento de la escena, las mujeres de más edad comienzan a cantar yó shu xe é yó (nº 18), si amenaza nevar, o bien yó te kó hó ó ru o (nº 19). Entre tanto, las muchachas, gozosas, valiéndose de baldes de cuero, arrojan agua –a veces con nieve y hielo– sobre las espaldas de los jóvenes mientras éstos giran. Si se agota la provisión de agua, les arrojan bolas de nieve. Cuando las muchachas se cansan, los jóvenes se toman de la mano y regresan al Hain danzando a paso rítmico. Este ritual puede repetirse varias veces en el mismo día o en los días siguientes, hasta que el tiempo mejore. 224

07FinCapitulo7Esp195-242(2ed) 224

12/10/03, 10:18:10 AM


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.