Page 1

Libros Mutantes Feria Editorial Independiente de Madrid Alexander Lis PWR PAPER Shelter Press Eduardo Scala Elena Gallén Moritz Grünke Anna Pahissa The Plant Journal Lidia G O n y v a Roberto Vidal e Iraida Lombardía Pablo Limón Félicia Atkinson A M D I S C S H e a t s i c k Fanzine para llevar

de III

Libros —

Mutantes 2012

Página 1

Boletín Año


Page 2

La primera invasión mutante en La Casa Encendida de Obra Social Caja Madrid sucedió en 2011 durante la Noche de los Libros con La Noche de los Libros Mutantes. En aquella ocasión, la propuesta consistió en un recorrido en el que los visitantes pudieron elaborar su propio fanzine, experimentando mediante diferentes técnicas, con la colaboración de artistas y profesionales de la autoedición. El recorrido incluía, así mismo, una exposición en la que se pudieron consultar cientos de publicaciones autoeditadas. El éxito de esta primera edición en LCE puso de manifiesto el interés que estas propuestas levantan entre un público ávido de explorar el vasto terreno creativo de la autoedición. La proliferación de internet como herramienta principal de comunicación y creación entre los sectores más jóvenes de la sociedad está, paradójicamente, despertando nuevos intereses en el papel como medio de expresión. La edición independiente y sus técnicas, ofrecen infinidad de opciones para experimentar con el inagotable concepto “Do it yourself”, hazlo tú mismo. Con sus pequeñas tiradas, estos fanzines y libros de autor, demuestran el talento y la creatividad de sus autores, además de mostrar sus múltiples intereses, pero sobre todo, el entusiasmo necesario para sacar adelante proyectos personales, generalmente pequeños , siempre independientes, que tienen, en consecuencia, pocas opciones de mostrarse y comercializarse. En La Casa Encendida de Obra Social Caja Madrid, llevamos años trabajando para dar visibilidad a propuestas culturales de carácter independiente, por lo que hemos creído importante dar un paso más allá, apoyando la convocatoria de la primera Feria Editorial Independiente Los Libros Mutantes. Alrededor de 50 editoriales nacionales e internacionales participarán en esta feria en la que además, tendrán lugar talleres, charlas, microconciertos, actividades infantiles, y una nueva edición del recorrido “Fanzine para llevar”. Una encuentro que pretende acercar al público el mundo de la autoedición en toda su extensión e instaurarse como una cita imprescindible, en un momento en el que, como estos otros libros, el mundo está mutando. Para terminar, nos gustaría agradecer su trabajo, entrega y entusiasmo, a todo el equipo de Los Libros Mutantes sin los que este proyecto no hubiera sido posible.

La Casa Encendida de Obra Social Caja Madrid

La Casa Encendida


Libros Mutantes

Como cada año desde 2010, durante los últimos días de abril, los Libros Mutantes abandonan sus estanterías y se apropian de las calles de Madrid gracias a sus terribles superpoderes. Esta año, para celebrar 2012 y recordarnos que ni la profecía Maya los puede parar, llegarán desde todos los rincones del planeta para instalar su campamento en el Patio de La Casa Encendida. Los visitantes más valientes podrán conocerlos de cerca, escuchar sus himnos y visitar sus refugios. Nadie estará a salvo: la cafetería se transformará en un taller de ganchillo mutante durante dos días, plantas alteradas genéticamente se apropiarán de la terraza, y los niños adquirirán asombrosas capacidades para realizar el fanzine mas grande del mundo. Representantes de la comunidad darán un discurso tras otro en el escenario central, dando a conocer a la gente sus habilidades mutantes. Mientras tanto se podrán consultar y coleccionar las confesiones mas oscuras jamás recogidas en una publicación. Será una posibilidad única de contemplar a tantas formas de vida mutante juntas en su hábitat natural, y de ser contagiados por su creatividad transgénica. El clímax llegará el domingo, cuando unos expertos en alteraciones editoriales instruirán a sus nuevos adeptos en el arte de la autoedición. Por mucho que te vacunes, no vas a poder salir inmune de este criadero de subversiones, ¡así que vete preparando para la metamorfosis!

Libros Mutantes

Página 3


Page 4

The first mutant invasion of La Casa Encendida de Obra Social Caja Madrid took place in 2011. La Noche de los Libros Mutantes, held during la Noche de los Libros, was featured by an activity where visitors had the chance to make their own fanzine through experimentation with different graphic techniques, guided by artists and self-publishers. This invasion included also an exhibition where hundreds of self-published books could be leafed through. The success of this edition highlighted that this sort of projects arouse the interest of people who are eager for exploring the vast creative field of self-publishing. Whereas internet is the most widespread tool for communication and creation among the youngest generations, there is paradoxically a renewed interest towards paper as an expressive medium. The selfpublishing offers an endless range of techniques to experiment the possibilities of the Do It Yourself philosophy. These low-print run zines and artist books showcase the talent, the creativity and the many interests of the authors behind them , but, above all, they reflect the enthusiasm required to carry on with these independent, personal, generally small projects which struggle to be spread and commercialized. At La Casa Encendida de Obra Social Caja Madrid , for many years we have worked in order to make independent cultural projects visible, and that is the reason why we think that supporting the Libros Mutantes Self Publishing Book Fair is a step forward in itself. Around 50 national and international publishers will join this fair which will also host a full program of workshops, lectures, micro-concerts, children activities and a new edition of the Take Away Fanzine tour. Libros Mutantes is a project which aims to bring the self-publishing scene closer to the public and to grow to become an unmissable landmark in a time when the world, just like these books, is mutating. Lastly, we would like to thank the Libros Mutantes Staff for their work, dedication and enthusiasm. Without them, this project would not have been possible.

La Casa Encendida de Obra Social Caja Madrid

La Casa Encendida


Libros Mutantes

As every year from 2010, during the last days of April, Libros Mutantes leave their shelves and invade the streets of Madrid with the help of their terribles super powers. This year, in order to celebrate 2012 and let us know that the Maya prophecy will not stop them, they will come from all over the world to trasform the Casa Encendida courtyard into their camp. The bravest visitors will have the possibility to meet them, listen to their hymns and visit their shelters. Nobody will be safe, the cafĂŠ will become a mutant crochet workshop, the roof will be invaded by genetically modified plants, and kids will receive magical powers to build the world biggest fanzine. Members of the community will give a talk after another on the main stage, transfering their extraordinary mutant abilities to the audience. At the fair you will have a chance to take a look and copies of their darkest confessions. It will be a unique opportunity to contemplate such a mutant biodiversity at their natural habitat and to be contaminated by their transgenic creativity. The climax will be reached on sunday, when some global experts in mutant alterations will teach their new adepts the art of self-publishing. No vaccine will protect you from the creative virus of this breeding ground for subvertions, so get ready for the metamorphosis!

Libros Mutantes

PĂĄgina 5


Page 6

Alexander Lis es un diseñador gráfico alemán. Vive y trabaja en Frankfurt. Es uno de los creadores de la feria editorial First Issue y participa en distintos proyectos experimentales relacionados con la edición, el arte contemporáneo y el diseño. En Libros Mutantes dirigirá el taller “How To Become a Self Publisher in 3 Days”.

Libros Mutantes: Trabajas en distintos proyectos: autoedición, artes visuales, colaboraciones con otros artistas, ferias editoriales, talleres, diseño... En tu caso, ¿cuál es el nexo común entre todas estas actividades? ¿Te consideras un diseñador, un artista, un editor...?

Alexander Lis: No me considero un editor independiente. No estoy especialmente interesado en hacer revistas de diseño y ese tipo de cosas. Para mí lo fundamental es unir energías en un mismo proyecto. Me encanta la energía que existe detrás de un grupo de gente haciendo lo mismo al mismo tiempo. No se trata de hacerse famoso ni de ganar dinero, sino de emplear parte de tu tiempo vital en hacer una revista o publicación. Por eso la Feria First Issue fue tan guay: mucha gente vino desde países muy diferentes para luchar por lo mismo. Es como el público de un partido de fútbol. LM: Uno de tus proyectos, Gradient Paintings, es realmente fascinante, especialmente porque esas obras sirvieron de base a una publicación editada por The Catalogue Library. ¿Qué puedes contarnos de esa colaboración? ¿Cómo se transformaron las obras cuando cambiaron de soporte? AL: En el caso de las Gradient Paintings (Pinturas de Degradados), me fascina el modo en que los degradados funcionan, siempre es muy difícil imprimirlos. Cuando creo un degradado, se lo doy a la imprenta y la sensación que producen cambia totalmente, los imprimen en colores distintos y no tiene nada que ver con lo que habías previsto. La publicación de The Catalogue Library fue un proceso muy interesante, porque al pasarlos a un libro pequeño los degradados cambian mucho, así que intenté hacer algo deliberadamente retro. Hay un fotomontaje con pinturas muy conocidas de Jackson Pollock o Gerhard Richter, el tipo de obras que ves en Tate Modern y sitios así. Así que superpuse los degradados sobre estas obras, y el resultado fue una especie de fotomontaje nuevo. Creo que el color y el aspecto general quedaron transformados de un modo muy interesante. LM: ¿Qué puedes contarnos acerca de los talleres? ¿Son importantes para ti? ¿Qué es lo que más te gusta de ellos?

Alexander Lis

AL: Hace muchos años hice graffiti, y me encantaba la filosofía de “Each One Teach One” (“Cada uno enseña a una persona”). Es genial enseñar y aprender cosas al mismo tiempo. Por eso me gusta hacer talleres, porque obtengo experiencias e impresiones de los asistentes, y tengo la oportunidad de desarrollar ideas. Hay pensamientos que están en mi cabeza pero que aún no tienen forma nítida, así que los talleres me ayudan a clarificarlos y llevarlos a buen puerto. “Each One Teach One” también implica luchar en equipo por un mismo objetivo. Por eso lo primero que hacemos es hablar y formar un grupo donde todos somos iguales y todos desarrollamos conceptos propios, como en una obra de teatro.


Alexander Lis

LM: La verdad es que el profesor Eike König es un nombre imponente, uno de los pioneros de la edición experimental... ¿Cómo ha sido trabajar con él? ¿Era una referencia para ti?

LM: El taller que dirigirás en Libros Mutantes invita a los participantes a convertirse en autoeditores en tres días. ¿Qué puedes contarnos acerca de este proyecto? ¿Qué esperas de él? AL: Muchas personas carecen de la confianza necesaria para decir “Soy un editor y quiero mostrar mi trabajo”. Y creo que ésta será una oportunidad excelente para estudiantes y diseñadores gráficos, que por una vez podrán mostrar su trabajo en la feria, y no sólo en internet. Lo principal es producir publicaciones basadas en obras, y crear una pequeña editorial con la que vender libros que tal vez alguien compre. Se trata de mostrar tu trabajo. Cuando trabajo con estudiantes, siempre están dispuestos a producir obras increíbles, pero al final todo se reduce a entregar un A4. Y siempre tengo que decirles: “¡Vamos, prodúcelo, tienes que enseñárselo a la gente! ¡Tienes una oportunidad!”. Y creo que eso es lo más interesante del taller, porque vamos a tratar de hacer algo real en tres días. Joseph Beuys solía decir que todo el mundo puede ser artista. Y puede que eso esté sucediendo ahora en el mundo del diseño. La gente debería presentar cosas, porque ahora tiene la posibilidad de producirlas. Hace años, había que buscar una imprenta y hacía falta dinero. Pero ahora hay métodos mucho más baratos, y hay que aprovecharlos. LM: Como organizador de First Issue Art Book Fair, ¿crees que las ferias son importantes en el ámbito de la autoedición, también a la hora de crear una escena internacional?

AL: Eike es de Frankfurt, pero lo conocí el año pasado, en noviembre, en un bar. Debían de ser las diez de la noche, y estaba sentado a mi lado, así que empezamos a beber y nos pasamos toda la noche hablando. Llegué a casa a las 11 de la mañana, pero fue algo muy interesante, porque ambos fuimos muy críticos con el trabajo del otro, y al final llegamos a la conclusión de que había que hacer algo para unir a la gente en un mismo proyecto y dar visibilidad internacional a Frankfurt. Así empezó todo. Creamos After School Club, con el objetivo de crear un contexto para fomentar el intercambio libre entre muchas personas. Hay un centenar de participantes, y al final de cada taller todos tienen que mostrar su trabajo al resto y compartir sus conocimientos. También queríamos ocupar el tiempo muerto que existe entre cada semestre universitario de un modo fructífero. Por otro lado, Eike y yo no somos los “profesores” como tal. Hay muchos estudiantes y, si tienen preguntas, podemos ayudarles, pero somos todos iguales. El primer día hablamos nosotros, pero el día siguiente todos los estudiantes trabajan por su cuenta. Así se dan cuenta de que son perfectamente capaces de hacer mucho más de lo que pensaban, y que no nos necesitan. Es algo bueno para la vida.

que hizo en los sesenta, que tienen mucho en común con algunos de mis trabajos recientes. Me gusta su simplicidad y su filosofía: sé eficiente, no pierdas tiempo diseñando cosas complejas. Preocúpate por que la gente te entienda, porque la gente no tiene por qué esforzarse en entenderte. Por eso Wim Crouwel es una referencia en mi trayectoria. Respecto a Eike König, me encanta su energía, tiene una gran personalidad, y cuando entra en la habitación, además de su presencia física, todo se llena de energía.

Página 7

AL: Lo más importante de First Issue es que tiene lugar junto a la gran Feria del Libros de Frankfurt, que es una feria comercial donde es imposible comprar libros, ya que está orientada a la distribución. Es algo muy diferente, y tiene libros muy buenos, pero con un diseño generalmente aburrido. Por eso creo que, para el público de Frankfurt, era importante crear una cultura propia. Cuando los diseñadores piensan en Alemania, la primera idea es invariablemente irse a Berlín para salir de fiesta. Por eso estoy en Frankfurt. Hace seis años viví un tiempo en Berlín, pero en aquel entonces era todo muy distinto. El año pasado volví a ir, y todo el mundo estaba allí, hablando de proyectos para los que no hay dinero. Y para mí, eso es algo que hay que tener en cuenta. Necesito que mis proyectos me den dinero, porque quiero vivir de ello, y trabajar sin tener que preguntarme si puedo permitirme un cappuccino. Por eso estoy en Frankfurt, porque es una ciudad más financiera, es más parecida a Londres o Amsterdam. En Berlín hay más libertad, y eso es algo muy interesante para otros, pero, en mi caso, nunca aguanto demasiado tiempo allí.

LM: Uno de tus proyectos más recientes es After School Club, producido junto al profesor Eike König.

AL: Mucha gente lo ve como una estrella del pop, pero no era mi caso. Si lo viera así, no podría trabajar con él. Sé que lleva en esto veinte años más que yo, y le respeto enormemente por eso, pero no tengo una relación maestro-discípulo con él. Las cosas están cambiando, y creo que sólo se puede aprender si te sitúas al mismo nivel. Trabajar con él me aporta muchas cosas buenas, pero sucede lo mismo en el sentido inverso. Hay un equilibrio entre ambos. Para trabajar juntos, hay que ser honestos. Me gusta mucho la energía que hay en su obra, aunque el tipo de ilustración que hace no va mucho conmigo. En el terreno del diseño gráfico, mi ídolo es Wim Crouwel. Me encantan las cosas


Page 8

Libros Mutantes: You work in many different projects: selfpublishing, visual arts, collaborations with other artists, art book fairs, workshops, commissioned works... From your point of view, which is the common element behind all those activities? Do you consider yourself a designer, an artist, a publisher...? Alexander Lis: I’m not really a self Publisher. I’m not specifically interested in doing magazines about graphic design or that sort of things. The most important thing for me is just getting energy together. I really like the energy behind lot of people making things at the same time. It’s not about becoming famous or earning money, but about people spending lifetime to do a magazine or a publication. That is the reason why First Issue Art Book Fair was so nice: lots of people from different countries just came around fighting for one thing. It’s somehow like a football stadium.

LM: Gradient Paintings is a fascinating project, and we like the fact that those works have been the subject of a zine published by The Catalogue Library. What could you tell us about this collaboration? How did the works change when they were transformed into a publication? AL: I’m always working at these gradient paintings, and I am fascinated by the way gradients work, it’s always difficult to produce them on print. When I produce some gradients, I give them to somebody and they really change also their feeling, they produce them into a different colour, it looks different. The book is interesting because it is a small object and the gradients change a lot, so I tried to do something old-looking. There is a photomontage with paintings from famous exhibitions, Jackson Pollock paintings, paintings from Tate Modern, Gerhard Richter and stuff like this. So I put the gradient paintings over them, and the result is something like a new montage. It think it was really interesting how it changed, the colour… LM: What can you tell us about workshops? Are they important to you? What is the best part of them?

The german designer Alexander Lis lives and works in Frankfurt. He is the founder of the First Issue Art Book Fair and the author of several experimental projects related to contemporary art, independent publishing and graphic design. At Libros Mutantes, he coordinates the workshop “How To Become a Self Publisher in 3 Days”.

Alexander Lis

AL: Years ago I did graffiti and I was really up to this idea, “Each one teach one”. It’s always good to give knowledge back to other people, and get knowledge from them. That’s what I like, doing workshops to get experience and impressions from them, and to develop a little bit their ideas. I usually have some thoughts in my head but I can’t say they’re really clear, so this helps me to get to a point. “Each one teach one” means also fighting together for one thing and get the team together. Always the first thing is talking, forming a group, everybody is equal, everybody develops things… it’s like a theatre play.


Alexander Lis

LM: At Libros Mutantes 2012, your workshop claims that you can “Become a self-publisher in 3 days”. Could you tell us a bit about it? What do you expect?

LM: One of your latest projects is the design festival After School Club, produced in collaboration with Prof. Eike König. What can you tell us about this project?

AL: Lot of people don’t have enough selfconfidence to say “I’m a publisher, I want to show my work”. And I think this is a really big chance for students and other graphic designers to show their work at the fair, not on the internet. The main thing is just to produce work-based publications and build up a small publishing house, so we can sell it and maybe somebody will buy it. It’s about showing your work. When I work with students, they just want to produce awesome works, but they say “ok, here’s my A4”. And I always say “Come on, produce it, you need to show it to the people! You have one chance!”. And I think that’s the interesting aspect of this workshop, trying to do something real in three days. Joseph Beuys used to say that everybody is an artist. And maybe something like this is happening now too, in graphic design. People could present stuff because now they can produce it. Some years ago, you had to pick a printer, you needed money… and now you have got cheap ways to produce that.

AL: Eike is from Frankfurt. I met him last year, in November, in a bar, at ten o’clock, and he was sitting next to me. We got totally drunk and we talked all night long, and I arrived home at 11 o’clock in the morning. He kept critic and I kept critic about what he was doing and in the end we thought that we needed to do something to get people together, and make Frankfurt a little bit more international, and that’s how it started. We made After School Club to get free knowledge, it’s all about sharing and also about bringing a lot of people to one place. There are 100 people, at the end of each workshop they must do a presentation to each other, and they need to share knowledge. It’s all about getting knowledge together and about creating a new

LM: Prof. König is quite an impressive name, one of the pioneers in contemporary self-publishing design... How would you define your experience with him? Do you consider him as a reference for your career? AL: A lot of people see him like a popstar. But for me it wasn’t like this. If I saw him as a pop star I couldn’t work together with him, on the same thing. I know he’s been doing this stuff 20 years longer than I, and I really respect him for that. But I don’t have that relationship to him, as if he was the professor and he was the only one. Things are changing, I think you only learn if you place yourself on the same level, and that’s a good thing… I get a lot of things from him, but I also give him a lot of things. There is a good balance. If you can be honest to each other, then you can work together. I like the energy behind his work, but his graphic illustration work it’s not my thing really.

LM: You are one of the organizers of First Issue Art Book Fair. Do you think that fairs are important in the field of Self Publishing? Do you understand self-publishing from an international point of view? AL: What makes First Issue really important is that it’s next to the big Book Fair at Frankfurt. Frankfurt’s Book Fair is only a trade book fair, but it is impossible to buy their books, it’s only to sell them, distribute them… It’s really different. They are good books, but the design is really boring. That’s why it was really important for the people in Frankfurt to create a culture, because international graphic designers, when they talk about german designers they say “Oh let’s go to Berlin and party all night long”, That’s why I’m in Frankfurt. I used to live in Berlin, six years ago, but then it was really different.When I spent some time there last year, everybody had moved there, and people always talk about projects but there’s no money at all. And for me that’s important, I need to create projects and get money out of them, because I want to live, and I want a cool life, and I want to work a lot without wondering if I can buy me a cappuccino. That’s why I’m in Frankfurt, Frankfurt is more financial, it’s maybe more like London. When you want to live in London or Amsterdam, it’s always a fight. Berlin it’s more about freedom, it’s more interesting for other people, but for me, when I’m there, I have the urge to leave fast.

kind of school to occupy the free time between academic semesters. Another thing that’s also really important is that Eike and I are not the owners of the After School Club, we are a part of it. There are many students and if they have questions we can help them, but we are equal. The first day we speak, but the second day the students do everything by themselves. They realise that they can do it, that they can do more than they thought, and that they don’t need us. It’s a good thing for life.

In the field of graphic design, my hero is Wim Crouwel. I really like the things he did in the sixties. His works remind me of some things I did last year. I like his simple things, that philosophy: get to the point. Don’t spend too much time on graphic design statements. Make it possible for the audience to understand, because the audience dont’t need to spend energy trying to understand it. That’s why Wim Crouwel is a reference in my career. As for Eike König, I like him because of his energy, he has a personality, and when he gets into the room, he’s physically there, but there’s energy everywhere.

Página 9


Page 10

Libros Mutantes: Como diseñador, ¿Cómo definirías tu línea de trabajo? ¿Qué aspectos del diseño te interesan más? Pablo Limón: Soy un diseñador low-tech, un artesano a pie de calle. Mi trabajo se basa en técnicas clásicas reinterpretadas con nuevos materiales y objetos. Y, como base de todo, el término acuñado por la escuela de Ulm: “hombre - forma - función” LM: ¿Cuál es la base de tu proyecto para Libros Mutantes? ¿cómo surgió la idea inicial? PL: La base es crear un asentamiento en el patio, donde grupos de personas y artistas compartan sus creaciones y conocimientos. LM: ¿Qué te aporta trabajar con materiales reutilizados y accesibles? Aparte de las cuestiones relacionadas con la sostenibilidad, ¿qué atractivo -formal, visual- tienen para ti? PL: Bueno, me encanta rebuscar en la calle. La basura y los contenedores son grandes cajas de sorpresas y de ideas.

Después de formarse en Madrid como diseñador, Pablo Limón ha desarrollado distintos trabajos en el ámbito del mobiliario. El proyecto con el que ganó la convocatoria Muebles de Patio propone transformar el Patio de La Casa Encendida en un asentamiento. LM: ¿En qué medida diseño y producción están relacionados en este proyecto? PL: Es una simbiosis absoluta entre dos organismos: un diseño preciso y un material salvaje, en bruto. La producción proviene de maderas recicladas encontradas en las calle. Parto de un diseño base para después llegar a un punto que sólo puedo saber una vez que está terminado, ya que el diseño se adapta al material. LM: ¿Qué significa para ti el concepto de autoedición? ¿Cómo lo has aplicado al terreno del mobiliario? PL: INDEPENDENCIA. Proyectar orientado a las capacidades de uno mismo, y unirse a otros para incrementar los poderes de producción creando una precisa fabrica humana. LM: ¿Qué esperas de esta experiencia? PL: Aprender a partir del resultado de diseñar una mini-sociedad y de los problemas y soluciones que surgirán y que no he podido ver al principio.

Pablo Limón


Pablo Limón

Libros Mutantes: As a designer, how would you define your work? What aspects are you interested in? Pablo Limón: A low-tech designer. I’m interested in classical techniques refreshed with new materials and objects. The concept behind all my work is that formulated by the Ulm School of Design: “man – form – function”. LM: What’s the foundation of your project for Libros Mutantes? How did it start? PL: It’s about creating a settlement in the courtyard of La Casa Encendida, a place to share creations and knowledge.

After studying in Madrid, the designer Pablo Limón works in the field of experimental furniture. His project for Libros Mutantes will transform La Casa Encendida’s courtyard into a tribal camp. LM: What’s the point of using accesible and reused materials? Of course there are environmental issues involved, but do they appeal to you in the visual – formal sense? PL: Well, I love discovering things. Garbage cans and containers are like a jack-in-the-box, full of new ideas! LM: To what extent design and production are intertwined in this project? PL: It’s a total symbiosis between two organisms: a precise design and wild, raw materials. The production material is recycled wood found in the street. There is an initial design, but you only know what it will turn out to be once it’s finished, because the design changes according to the materials. LM: What does “self-publishing” mean to you? How have you applied this term to the field of furniture design? PL: For me, it means INDEPENDENCE. It’s about creating a project aimed at your own abilities, and about joining other people in order to increase your power of production and create a precise human industry. LM: What do you expect from this experience? PL: I hope to learn something out of the result of designing a microsociety. There will be problems and solutions that I didn’t foresee in the beginning.

Página 11


Page 12

Det går bra att vänta. Inga problem. BTW, dom i madrid bad oss göra ett uppslag om pwr. Ska jag göra nått och så kan vi kolla på det tillsammans sen? Dom vill ha det idag eller imorgon. RAZZZZ — a visst, om du kan så vore det schysst ! gör precis hur du vill — He closed his eyes. Found the ridged face of the power stud. And in the bloodlit dark behind his eyes, silver phosphenes boiling in from the edge of space, hypnagogic images jerking past like film compiled from random frames. Symbols, figures, faces, a blurred, fragmented mandala of visual information. Please, he prayed, now – — Hanna Terese Nilsson e Rasmus Svensson desde sempre que nos surpreenderam com as suas edições PWR PAPER, mas desta vez foram um bocado mais além, apresentando uma obra que pela qual poucos esperavam. PWR PAPER #6 assume um novo formato vindo a substituir a já habitual folha de jornal. Trata-se de um livro de bolso de 11x18cm composto por 152 páginas, limitado a um volume de 500 exemplares e porque neste número a limitação não esteve em causa, a lista de colaboradores é muito mais extensa. Nele podemos encontrar material exclusivo de artistas como Travess Smalley, Rachel de Joode, Jaakko Pallasvuo, Andreas Banderas, entre muitos outros. A edição de PWR PAPER instalou-se no panorama de publicação independente no início de 2010 como uma magazine sobre viagens no tempo e no espaço, tendo como mote principal, a utilização do papel como meio de união de artistas e temas interessantes. PWR PAPER tem vindo a ganhar um lugar de destaque no universo gráfico e os editores afirmam que para as próximas edições vão explorar vários tipos de formatos e de impressão. Este PWR PAPER #6 já consegue refletir um

pouco dessa ambição e por esse motivo, podemos aguardar futuramente por mais surpresas vindas da parte de Rasmus e Hanna Terese. PWR PAPER #6 custa 12€ (+portes) e podes adquiri-lo através da sua página on-line e em algumas livrarias como a Motto, Pro Qm, Do you read me?, Printed Matter, Malmö Konsthall e OMMU. — But the main idea of PWR PAPER is: Surfing materialized. A collection of work by a network of cultural prosumers, gathered and arranged on paper by the two editors. We call it a magazine about contemporary culture. — SCREWED UP CLIQUE “Chaos reigns” the computeranimated fox says, with the pitched-down voice of Willem Dafoe. It is right. On youtube I listen to versions of the song “Marvins Room”. Each one pitched, stretched or compressed in order to avoid the copyright filters. A commentator says Drake sounds like he went through puberty twice. A friend speeds up the slowed down version of that Justin Bieber song and gets banned from Soundcloud. — Far from being writers– founders of their own places, heirs of the peasants of earlier ages now working on the soil of language, diggers of wells and builders of houses—readers are travellers; they move across lands belonging to someone else, like nomads poaching their way across fields they did not write, despoiling the wealth of Egypt to enjoy it themselves. — Most country poachers begin by loving Nature and end by hating the Game Laws. Whilst many a man is willing to recognize “property” in hares and pheasants, there are few who will do so with regard to salmon and trout. And this is why fish poachers have always swarmed. A sea-salmon is in the domain of the whole world one day; in a trickling runner among the hills the next.

What’s this? See page 46*

Yesterday it belonged to anybody; and the poacher, rightly or wrongly, thinks it belongs to him if only he can snatch it. There are few fish poachers who in their time have not been anglers; and anglers are of two kinds: there are those who fish fair, and those who fish foul. The first set are philosophical and cultivate patience: the second are predatory and catch fish, fairly if they can—but they catch fish. — first idea that was basically “We want to make something” — Travess Smalley, Joel Evey, Ida Lehtonen, Iain Ball, Paint FX, Jack Latham, Katja Novitskova, Daniel Swan, John Divola, Natalie Rognsøy, Andreas Banderas, Alexander Palmestål & Mikael Enqvist, Ignace Wouters, Elina Minn, Artie Vierkant, Poster Company, Louie Schumacher , Brenna Murphy, Lisa Öberg, Arran Ridley, Ben Jones, Amanda Svensson, Matt lock, Christian Brandt, Klara Källström & Thobias Fäldt, Ben Vickers, Max Ronnersjö, Rachel de Joode, Matthew Feyld, Kari Altmann, Jason Adam Baker, Mark Pesce, Matt lock, Aaron Graham, Anonymous, Ben Schumacher, Brad Troemel, Carson FiskVittori, Deterretorial Support Group, Energy:Pangea, FAUX/real, Goodiepal, Ingo Niermann, Inka Lindergård & Niclas Holmström, Jaakko Pallasvuo, Johannes Thumfart, Jon Rafman, Juliette Bonneviot, Kareem Lotfy, Martin Kohout, Nathalie du Pasquier, Oregon Painting Society, Sarah Hartnett, Shawn C. Smith. — If his library was already the most eccentric of collections – organized not alphabetically or according to subject but by “elective affinities”, the secret intimacies that Warburg himself intuited between its volumes - its oddest offshoot is surely the massive and fragmentary constellation of images that Warburg, in the last five years of his life, obsessively tended and reorganized: —

A gray disk, the color of Chiba sky. Now – — Completely. Connected. — But you run the risk of ending up in a bubble were you are only given exactly what you want. This will probably be a bigger and bigger problem as the algorithms get smarter and smarter. We are trying actively to find new ways of finding interesting things, things that we didn’t know we’d find interesting. Even if it forces us to turn off our computers. — OK Rasmus. So you asked the questions in english so therefore you will get answers in english. Sorry I’ll just…I’m laying on my back at the moment that’s why I’m sounding a bit weird, maybe, if I’m sounding a bit weird. Ok, here we go — Hemakumar Nanayakkara (Colombo / Sri Lanka) User Rating: 10.0 / 10 ( 16 votes ) Print friendly version E-mail this poem to a friend Send this poem as eCard Add this poem to MyPoemList Add this poet to MyPoetList What do you think this poem is about? Island of paradise Paradise in the middle of a deep blue ocean Bordered by beautiful golden sandy beaches Rows of coconut trees sway on the coastline Swing gently to the rhythm of refreshing breezes Cascades of water pouring from central hills Splashing in between rocks into flowing streams Slowly fluxing through evergreen valleys Silently meandering towards a pearly ocean Beautiful breathtaking distant sceneries Visions through thin

misty curtains Perfectly manicured vast tea plantations Eye catching green carpets on hillsides Gardens dressed in elegant flowers Blossoms bloom in diverse attractive colours Jasmine, Chrysanthemum Gardenia and Roses Spread irresistible fragrances and exquisite flavours Adventurous evergreen tropical rain forests Free animal lives linger in wildlife sanctuaries Cultivated paddy fields are a symbol of prosperity Wonderful Island of paradise is a place of serenity Copyright(c) Hemakumar Nanayakkara — PWR PAPER #5 LABELS GERMANY, PUBLICATION, RAINBOW, RASMUS SVENSSON, TRAVESS SMALLEY — Can Photoshop do everything? Of course, it can. But one should have extreme skills, plenty of experience and a great deal of time before retouching images or creating graphics pixel by pixel. Photoshop is an amazing graphics application that has forever changed graphic, Web design and digital photo editing. — Using these tools, we will be casting a magick circle whose center will be everywhere and perimeter nowhere. The ritual will be available through Mosaic and the World Wide Web, as well as a Labyrinthbased view of the magick circle. Further, if anyone reading this feels compelled to participate, they may contribute text, graphics, or other media which will also be added to the site. — hey ! sorry for the late reply, we’ve been on vacation :) we live in berlin, would be so great to meet ! where are you staying? we’ve also been meaning to ask you

if you and oregon painting would like to be in our now pwr book? it will be black & white, softcover, around 150 pages, 1000 copies (for sale) we will print this fall, would love to have you in it ! best h-t www.hannaterese.com — Disk beginning to rotate, faster, becoming a sphere of paler gray. Expanding – And flowed, flowered for him, fluid neon origami trick, the unfolding of his distance less home, his country, transparent 3D chessboard extending to infinity. Inner eye opening to the stepped scarlet pyramid of the Eastern Seaboard Fission Authority burning beyond the green cubes of Mitsubishi Bank of America, and high and very far away he saw the spiral arms of military systems, forever beyond his reach. — We love joyful amateurism and hate professionalism. Now more than ever there is the need to question and subvert the structures that control how we communicate. The templates, the themes, the defaults. We would rather see this as the role of the visually interested prosumer (call her designer if you want to). Independent publishing plays a part, when it’s doesn’t become an arts and crafts projects. — but do not fetishize the “small press” part — Looking back it does not seem long since county constables first became an institution in this part of the country. I remember an amusing incident connected with one of them who was evidently a stranger to many of the phases of woodcraft. We had been netting a deep dub just below a stone bridge, and were about to land a splendid haul. Looking up, a constable was watching our operations in an interested sort of way, and for a moment we thought we were fairly caught. Just as we were about to abandon the net and make off through the


of the poster. Here is the website with more images and information about the contributors: www.pwrpaper.com Just let us know your postal address and we’ll send you a package! All the best, Hanna Terese & Rasmus www.hannaterese.com www.rasmusemanuelsvensson. com — New poster on PWR paper. And its for free in many places! — Hey there sorry for the delayed reply, how much would 5-10 cost? and can i pay with pay pal? Best 2 many Printers Marcello Velho — Hello Marcello! We usual have a wholesale price of €7 + shipping. (approximately 60% of the retail price). All the best, Rasmus — We have a saying in Sweden: “Lose money on the rollercoaster, make it back on the popcorn.” — We publish whenever we feel like it, and have money. — This creates a certain confusion about the monetary value of the Paper – something we think is good. — ¥€$ — Golden leaves flying Winds wafting from coming snow Yes, I promised, but — -- R.E. Albrecht, Eugene, Oregon -- 333 votes — Hello Paint FX, You might be wondering what has happend to the issue of PWR PAPER that you so kindly contributed tons of amazing stuff to? BAD NEWS: Issue #3 capsized en route to publication. We set out to do a pdf-issue but had a hard time making it into something that we felt made justice to the contributions. GOOD NEWS: We are putting together #4 for immediate publication (as in before chistmas). It

will include a description of the digital-publicationtroubles with #3 and much of the material from it. We really want to get all the great things we received published. It will be a poster (much like the previous two issues) printed in red (pantone 032 c to be precise) (unlike the two previous issues). 1000 copies. We are super sorry about the delay and everything. BUT we would of course love to have you in #4. Your paintings are amazing. BUT lots of colors! and now we only have one: red. We will include sort of a minature / screen capture of the lost PWR #3.We wonder this:Enclosed is a screen cap of a framed shape. It will be about 40 x 40 cms in print. If you would feel like doing a painting to fit in that frame we would be super excited and grateful at the same time! Something that will work printed in only one ink: red, and sufficiently hi-res. It can of course be more conventionally square in format and we can crop it / fit it into the frame. You know the deal. Hope you are still down for this! As we said above, this will be out really soon! Just waiting for some stuff from oregon painting society + you (if your still on board!) then it’s off to the printer. Greetings from a snowy copenhagen, Hanna + Rasmus — Monster & Armagnac — But we also disagree on many things. We’ll take contradictions over compromises. — A cross between a postfordist factory, a research project and a sit-com. An experiment in autonomy — We hope that PWR can be a sort of (subjective) snapshot of contemporary culture seen from the point of view of two northern-european twentysomethings of the creative class. — If you are in Stockholm this Saturday you can pick up PWR (as well as many other things) here: Show & Sell — Temporary book

store hosted by Konst & Teknik den 28 augusti 2010 kl. 12:00 Gilla · · Sluta följa inlägget · den 24 augusti 2010 kl. 17:50 Gustav Karlsson, Kristy Fenton och Filip Mesko gillar detta. — PWR Paper, no.2, summer, 2010 Spread across three tables, publications culled from around the world are surprisingly not rendered dead and embalmed under the vitrine coffin that most library material usually exhibits within, but instead can be found alive and well, waiting to be sifted through and handled. — (Digression: Before you condemn the Web or counterNet for its “parasitism,” which can never be a truly revolutionary force, ask yourself what “production” consists of in the Age of Simulation. What is the “productive class”? Perhaps you’ll be forced to admit that these terms seem to have lost their meaning. In any case the answers to such questions are so complex that the TAZ tends to ignore them altogether and simply picks up what it can use. “Culture is our Nature”– and we are the thieving magpies, or the hunter/gatherers of the world of CommTech.) — PRESSLISTA Inkorgen × 2010-01-05 contact@manystuff.org/ hello@thestrangeattractor.net/ contactbd@beautifuldecay. com/mail@vvork.com/ iheartphotograph@gmail. com/tell@printfetish. com/tips@artfagcity.com/ regine@wmmna.com/ thestylepress@gmail.com/ info@design-milk.com/ info@todayandtomorrow. net/contactus@huhmagazine. co.uk/editors@frieze. com/info@dailyserving. com/fette@the-flog.com/ post@uniteditions.com/ contact@zero1magazine. com/ info@dismagazine. com/remi@dazedgroup. com/biallas@slanted.de/ info@neromagazine.it/ john.walters@eyemagazine. com/angharad@grafikmag. com/graphicmag@naver.

¿Qué es esto? Ver página 46*

com/thierry.chancogne@ wanadoo.fr/hello@pus-eye. com/e-mail@textfield. org/edit@papermag.com/ rebeccawilson10@gmail.com/ noah@whitehotmagazine. com/info@paris-la.com/ staff@shift.jp.org/info@ serraglia.com/patrick. burgoyne@centaur. co.uk/news@gestalten. com/marcus@dezeen. com/rose@dezeen.com/ info@swisslegacy.com/ editors@thingsmagazine. net/hello@itsnicethat.com/ mail@qompendium.com/ jeremy@magCulture. com/info@ok-parking.nl/ wearekaugummi@gmail. com/craig@caferoyalbooks. com/hi@ilikethisblog.net/ info@todayandtomorrow. net/olivier@ctrl-n.net/ hello@chrisoshea.org/ rob@linedandunlined.com/ hello@thinkingforaliving. org/info@idea-mag.com/ info@printmag.com/ pasajes.dsn@gmail. com/nolegacy@gmail. com/info@yatzer.com/ newradio@turbulence.org/ thegamineblog@gmail.com/ whitecorners@ensa-bourges. fr /wearenowinspace@ gmail.com/info@onionmag. no/anna.pesquidous@ readplatform.com/ books@galleriloyal.com/ info@paletten.net/info@ artlovermagazine.com/ INFO@NOJESGUIDEN. SE/info@djungeltrumman. se/freire@bonmagazine. com/admin@rodeo.net/ info@viceland.se /red@ tidningenkonstnaren.se/ jonas.mattsson@idg.se/asa. linderborg@aftonbladet.se/ kultur@svd.se /kultur@ dn.se/info@konstperspektiv. nu /olof@olof.me/info@ sitemagazine.net/sara@ sarateleman.com/info@ expeditionen.se/fredricgunve@ framtidskonsten.se/ forum@forumaid.com/ tony@libraryman.se/ leif@omkonst.com/info. ada@businessregion.se/ svartkonst@svartkonst.net/ — William Cullen Bryant (November 3, 1794 – June 12, 1878 / Boston) #237 on top 500 poets User Rating: 5.7 / 10 (22 votes ) Print friendly version E-mail this poem to a friend Send this poem as eCard Add this poem to MyPoemList

Add this poet to MyPoetList What do you think this poem is about? The Stream Of Life Oh silvery streamlet of the fields, That flowest full and free! For thee the rains of spring return, The summer dews for thee; And when thy latest blossoms die In autumn’s chilly showers, The winter fountains gush for thee, Till May brings back the flowers. Oh Stream of Life! the violet springs But once beside thy bed; But one brief summer, on thy path, The dews of heaven are shed. Thy parent fountains shrink away, And close their crystal veins, And where thy glittering current flowed The dust alone remains. William Cullen Bryant Submitted: Monday, April 05, 2010 — Breaking Waves of Change Use the teleportation tree in western Darnassus to reach Rut’theran Village, then speak to Vesprystus to secure a ride to Lor’danel. — NOBODY LIKES A SAD UPDATE — After five issues, a digiplatform and an IRL exhibition we are quietly letting the PWR Brand go. With stealth we shapeshift into something else/different/ better? Everything must come to an end. We don’t expect to be missed or even remembered. But all that melts into the air is stored in the Cloud and one day will fall back to earth like heavy tears. tiny water droplets resting after the rain don’t say they are pearls --The Editors — #TYBG — And somewhere he was laughing, in a white-painted loft, distant fingers caressing the deck, tears of release streaking his face. — PWR PAPER 2010–2012

Página 13

wood, the man spoke. In an instant I saw how matters stood. He failed to grasp the situation—even came down and helped us to draw the net on to the bank. In thanking us for a silvery five-pound salmon we gave him he spoke with a southern accent, and I suppose that poachers and poaching were subjects that had never entered into his philosophy. ­ — Web 2.0 – from publishing to participation, — Hello, So sorry, I was out sick this past week. Is this project still going on? All the best, Tammy Linco Printing, Inc. 50-22 23rd Street Long Island City, NY 11101 ph: (718) 937-5141 ext. 101 fax: (718) 729-4450 — Making a Paper in the 21th century we are constantly reminded of the difference between the short digital distance between locations and the actual physical distance. — haha yes hope you come up here to berlin soon. would be great to meet IRL. I have to leave the internet now. but let’s talk more soon! den 11 juni 2011 Kareem Lotfy sure thing yes would be really excviting meeting u ok have a great render peace shalom den 23 juni 2011 Kareem Lotfy yo rasmus...distributing last pwr papers in alexandria now — pwr paper 2010-01-05 till mig Hello Pro-qm, We have just published a magazine. It’s called PWR and the first issue comes in the form of a poster. We would like to send a bunch of copies to you. We would be very happy if you’d like to put them on display at your place.It’s a free magazine. Enclosed is a image of the two sides


Page 14 Libros Mutantes: Eres un nombre fundamental de la edición independiente de nuestro tiempo, y el principal impulsor de Kaugummi, una editorial pionera que ha sido una referencia para muchos proyectos posteriores. Cuando fundaste Kaugummi en 2005, ¿pensaste que el mundo de la autoedición llegaría a ser tan importante? Bartolomé Sanson: ¡Eso es divertido, porque nunca me he considerado un pionero! Debo confesar que nunca había imaginado que los zines se convertirían en algo tan grande y tan conocido, incluso en el ámbito institucional y oficial. También es curioso ver que un medio cuya base, en principio, era punk y política, ha sido retomado por una escena de jóvenes diseñadores que lo emplean simplemente como soporte para sus creaciones. Por último, tengo que decir que los editores más conocidos no son los que más me interesan. Me encanta, por ejemplo, Publications Studio, poco conocidos en Europa y, sin embargo, increíbles. LM: ¿Cómo afrontaste el cierre de Kaugummi? ¿Qué razones te llevaron a cambiar de proyecto? BS: Acabé con Kaugummi de un modo bastante sencillo, porque ya había decidido emprender la creación de un nuevo proyecto, Shelter Press, con Félicia, así que la transición fue muy simple. Recibí un número increíble de mensajes después de cerrar Kaugummi, ¡y eso también me animó a lanzar más rápidamente este nuevo proyecto!

Bartolomé Sanson

LM: Después de Kaugummi, Félicia Atkinson y tú decidisteis fundar Shelter Press. ¿Qué retos o desafíos os supuso este proyecto? BS: Cuando empecé Kaugummi, tenía verdaderamente la sensación de que los zines que yo publicaba no habrían podido ver la luz sin mí y mi editorial. Con el tiempo y el boom de la escena independiente, este sentimiento se disipó poco a poco, y ésa fue mi principal motivación a la hora de cerrar Kaugummi y comenzar esta nueva estructura. Shelter Press es algo más grande y profesional, y ofrece a los artistas con los que ya trabajaba la oportunidad de hacer libros de mayor variedad, que no podrían hacer en otro sitio, al igual que discos en soporte vinilo. La idea es que el proyecto de Shelter Press vaya creciendo también y adquiriendo otras formas, pero todavía no hay nada oficial.

Creador de la legendaria editorial Kaugummi Books, el francés Bartolomé Sanson se ha embarcado en un nuevo proyecto en compañía de Félicia Atkinson: Shelter Press

LM: Hoy en día, ¿cuáles son los rasgos que caracterizan a tu trabajo? ¿Qué es lo que más te interesa en el ámbito de la edición?

LM: ¿Qué te parece el proyecto Libros Mutantes? ¿Crees que las ferias son importantes para el desarrollo de la escena editorial independiente?

BS: Me interesa trabajar con artistas emergentes que no tienen mucha visibilidad, ofreciéndoles la posibilidad de hacer un primer libro en un marco más profesional y con buena difusión. También proponer a artistas consolidados la opción de presentar la parte menos conocida de su obra. Mis ámbitos de interés, en ese sentido, no están limitados, a pesar de que, creo, ya existe una línea editorial muy precisa, basada en una estética visual y musical que nace de la mezcla entre mis gustos y los de Félicia.

BS: ¡Me encantan las ferias! Recuerdo los primeros que hice en Francia, los de Chaumont, Fais Le Toi Même en Lille, el Salon Light de París, etc. Tengo muy buenos recuerdos de todos ellos. Por un lado, pasar horas en tu stand puede llegar a aburrir, pero también es un momento donde se cristalizan encuentros con gente que, en muchas ocasiones, conoces desde hace mucho a través de internet. ¡Tomarse una cerveza viendo libros es un proyecto que no está nada mal! Y en esta ocasión, bajo el sol español, ¡será aún mejor!


Bartolomé Sanson

LM: Nowadays, which are the main features of your work? Which are your current interests? BS: I am keen on working with emerging, little known artists, in order to offer them the chance to make their first book within a professional and well-connected environment. It is also a chance for well-known artists to showcase their less known artworks. In that sense, my interests are not limited, although there is a well-defined editorial line, based on a visual and musical aesthetic sensibility that reflects the fusion of my tastes with those of Félicia. Libros Mutantes: As the founder of Kaugummi Books, the legendary independent publishing house, you are an essential name in contemporary selfpublishing. When you created Kaugummi, in 2005, did you foresee that it would become such an important reference? Bartolomé Sanson: That’s funny, because I have never considered myself as a pioneer! I must confess that I never imagined that zines would become so important and widespread, even at the institutional level. Another interesting fact is the evolution of a medium initially linked to punk and political issues which now has been adopted by young designers as an experimental medium for their creations. I can also add that the publishers that I like best are not the best-known ones. For instance, I love Publications Studio, who are not so famous in Europe but do an amazing work.

BS: I closed down Kaugummi quite easily, because I had already decided to create a new project with Félicia Atkinson, Shelter Press, so the transition turned out to be quite simple. Besides, I received lots of messages after closing Kaugummi, and that encouraged me to start this new proyect as soon as possible! LM: Which challenges you faced when Félicia and you decided to create Shelter press? BS: When I founded Kaugummi, I had the impression that I was publishing zines that otherwise wouldn’t come to light. As time went by and the self-publishing scene rose, that feeling vanished gradually. That was the strongest reason to close down Kaugummi and start this new initiative. Shelter Press is bigger and more professional, and offers the artists I had already worked with the opportunity of making a wider range of books and vinyl records that they could not make anywhere else. Shelter Press should grow and adopt new configurations, but nothing is official yet.

LM: What do you think of Libros Mutantes? From your point of view, are fairs important in order to develop the independent publishing scene? BS: ¡I love fairs! I remember the first ones that I did in France: Chaumont, Fais Le Toi Même (Lille), Salon Light (Paris), etc. I have very nice memories from all of them. On the one hand, spending hours behind your stand can be a bit boring, but it is also a chance to crystallize encounters with people that I have only met virtually. Having a beer flicking through books sounds quite good! And this time, under the spanish sun, it is going to be even better!

Página 15

The creator of the legendary publishing house Kaugummi Books presents Shelter Press, his new project in collaboration with Félicia Atkinson.

LM: How did you face the closure of Kaugummi?


Page 16

Libros Mutantes: You and Óscar Martín were the curators of De Zines (La Casa Encendida, 2010), a milestone in the diffusion of independent publishing in Spain. Since then, have you noticed an evolution in the spanish self-publishing scene? Roberto Vidal: Yes, absolutely. The number of self-published books has increased, and the formal quality and the contents of these publications have improved considerably. There has also been a rise in the amount of fairs, workshops, meetings, talks, projects and exhitions around self-publishing, and this is something that boosts the creation of networks, the visibility and the interest from the public. In short, it creates a movement which consolidates self-publishing as a current practice for artists, designers, architects, critics... who want to disseminate their work and to have their own voice in the cultural scene through a system that doesn’t require intermediaries. LM: No.Zines, the website that you edit, is an essential platform for spreading self-publishing culture. At the present time, are you satisfied with the way it has developed? RV: At the moment I am satisfied with the evolution of this project that started in 2008 as the final research work for an Editorial Design Master at Istituto Europeo di Design. No.Zines is a tool that unites all the self-publishing-related projects that I develop with other collaborators. I can mention exhibitions such as “De Zines” (La Casa Encendida, Madrid, 2010), “Libro” (Galería Mad is Mad, Madrid, 2010), events like Fast-Zine (Matadero Madrid, 2011) or workshops like #0 (CA2M, 2012). LM: What kind of reactions from the public have you experienced?

RV: No.Zines has attracted the attention and the interest of many people from the remotest places of the world. We have been invited to write articles about the self-publishing scene in Spain for magazines such as Pli (Porto), Étapes (Barcelona) or Werben & Verkaufen (Munich), just to mention a few. This activities make us accomplish one of our main objectives: make Spain-based self-published books visible in and out of our frontiers.

One of them is the Photozine Workshop, in collaboration with Roberto Vidal, who also works with me in OMK (www.onemillionkisses.org), an open website where we want to compile one million kisses. As a part of my career, Photopia is a platform that allows me to materialize projects that aren’t exclusively artistic, but which are also important for men. LM: What can you tell us about Photozine, the workshop that you and Roberto Vidal will coordinate within the program of Libros Mutantes 2012? IL: Photozine Express is a practical workshop aimed at people with a photographic project that they want to put into paper. Apart from producing a photozine (a photographic fanzine), we want them to distribute it and make it visible through the Libros Mutantes Art Book Fair. There are many people doing interesting things out there, but sometimes the most difficult thing is reaching the right public.

LM: What is Photopia? What does it mean in the context of your career? Iraida Lombardía: Nowadays we consume and produce tons of images, but we devote little time to think about them. Photopia is an educational project that aims to promote concepts such as the visual ecology or the photographic-reading, in order to educate and reflect on the use of images in the sphere of art and society. Besides, Photopia is a collaboration mechanism, a strategy that dilutes the figure of the omnipotente creator and his personal passion in order to create something new by joining forces. That is why I collaborate with different people in order to create projects in different formats.

Roberto Vidal e Iraida Lombardía are the coordinators of the Photozine workshop Roberto Vidal e Iraida Lombardía son los responsables del taller Photozine Libros Mutantes: La exposición que comisariaste junto a Óscar Martín, De Zines (La Casa Encendida, 2010), marcó un antes y un después en la difusión de la edición independiente en nuestro país. Desde entonces, ¿has observado una evolución en el panorama de la autoedición española? Roberto Vidal: Realmente sí. Se ha producido un crecimiento en el número de publicaciones autoeditadas, así como una considerable mejora en la calidad formal y de contenidos de las mismas. También han aumentado el número de ferias, talleres, encuentros, charlas, proyectos y exposiciones en torno a la autoedición, lo que favorece la creación de redes, aumenta la visibilidad y el interés del público. En definitiva, se crea una especie de movimiento que consolida la autoedición como una práctica habitual por parte de artistas, diseñadores, arquitectos, pensadores… que quieren dar a conocer su trabajo y tener una voz en el ámbito de la cultura utilizando un sistema que no necesita intermediarios. LM: No.Zines, la web que diriges, es también una plataforma fundamental de difusión de la autoedición. A día de hoy, ¿estás satisfecho con su recorrido?

LM: ¿Qué tipo de reacciones estás recibiendo? RV: Un gran interés por parte de público y medios por la autoedición, desde los lugares más recónditos del mundo. Nos han invitado a realizar artículos sobre el estado de la autoedición en España desde la revista Pli (Oporto), Étapes (Barcelona) o Werben & Verkaufen (Munich) por citar algunas. Con esto conseguimos uno de los principales objetivos que tenemos en No.Zines: dar visibilidad a las publicaciones autoeditadas españolas dentro y fuera de nuestras fronteras

LM: ¿Qué puedes contarnos acerca de Photozine, el taller que has organizado junto a Roberto Vidal en el marco de Libros Mutantes? IL: Photozine Express es un taller práctico dirigido a personas que tengan un proyecto fotográfico y quieran llevarlo al papel. La idea es que además de producir un photozine, un fanzine de fotografía, puedan distribuirlo y darle visibilidad en la feria de Libros Mutantes. Hay mucha gente haciendo cosas interesantes, pero a veces lo más difícil es llegar al público adecuado.

LM: ¿En qué consiste Photopia? ¿De qué modo se inserta en tu carrera? Iraida Lombardía: Hoy en día consumimos y generámos toneladas de imágenes pero dedicamos poco tiempo a reflexionar sobre ellas. Photopia es una iniciativa didáctica que tratar de promover conceptos como la ecología visual o la lectura fotográfica, con la finalidad de educar y reflexionar sobre el uso de las imágenes en el terreno del arte y en nuestra sociedad. Además Photopia es un mecanismo de colaboración, una forma de diluir la figura del creador omnipotente y sus entusiasmos personales para generar algo nuevo uniendo fuerzas. Por eso colaboro con distintas personas ejecutando proyectos en diferentes formatos, uno de ellos es el workshop de Photozines para La Casa Encendida en el que colaboro con Roberto Vidal; el próximo, también contando con su colaboración, OMK ( www.onemillionkisses.org ), será una página web abierta a la participación que pretende recopilar un millón de besos. Dentro de mi carrera es una forma de dar salidad a proyectos que no tienen una naturaleza exclusivamente artística pero que son igualmente importantes para mi.

RV: Por el momento sí estoy satisfecho con el recorrido del proyecto No.Zines, que comenzó en 2008 como tesis de un máster en Diseño Editorial que realicé en el Istituto Europeo di Design. No.Zines aparece así como elemento aglutinador de todas las actividades que desarrollo, junto a un amplio número de colaboradores, en torno a la autoedición: exposiciones como “De Zines” (La Casa Encendida, Madrid, 2010) o “Libro” (Galería Mad is Mad, Madrid, 2010), eventos como Fast-Zine (Matadero Madrid, 2011) y talleres como #0 (CA2M, 2012), por destacar algunas.


Libros Mutantes: Te dedicas a la música, a las artes plásticas, a la edición… En tu caso, ¿cuál es el elemento común que unifica todas estas formas de expresión?

LM: ¿Cuáles son las razones que te hicieron emprender, con Bartolomé Sanson, la creación de Shelter Press? ¿Qué te aporta este proyecto en concreto?

Félicia Atkinson: Cada medio es diferente y, en mi opinión, debe ser considerado por separado, como una experiencia propia. No me molesta que la gente conozca sólo mi faceta musical o artística. Sin embargo, sí es cierto que crear junto a Bartolomé Sanson una editorial que se llamara “Shelter”, que quiere decir “Refugio” en inglés, me pareció una buena manera de unir todo esto bajo un mismo techo. Se podría decir que en mi música, mi arte y mi labor para shelter press hay un deseo común, una preocupación cósmica. Una referencia común a las utopías, al misticismo y a las corrientes de vanguardia.

FA: Precisamente esta voluntad de definir un territorio en el que plantar la tienda o instalar el techo, para hacer que los projectos eclosionen. Desde el primer momento en que conocí a Bartolomé hemos viajado, hemos trabajado en proyectos juntos casi de manera automática: zines, exposiciones y discos. Todo ha surgido de un modo muy natural. Ahora estamos buscando una sede para Shelter Press que nos permita compartir nuestras visiones con el público. LM: ¿De qué modo trasladas el concepto de autoedición al ámbito de la música? FA: No estoy segura de que la autoedición proceda de un concepto, sino más bien, a menudo, de una necesidad. A veces es más fácil hacer las cosas por ti misma, pero yo casi nunca he practicado de manera estricta la autoedición en el terreno de la música o de las publicaciones. Cuando publico un disco en Shelter Press, como mi último LP An Age of Wonder, editado por Bartolomé y por el sello La Station Radar, yo soy la artista pero los editores son ellos. En lo musical no me encargo de la edición global de mis discos, sino otros sellos como Aguirre, Digitalis o Home Normal.

Félicia Atkinson

LM: ¿Qué es Je Suis Le Petit Chevalier? ¿Cuál es el concepto detrás de este proyecto? FA: Je Suis Le Petit Chevalier es el nombre de uno de mis proyectos musicales. En un momento dado, tuve la necesidad de cambiar de nombre para emanciparme musicalmente y busqué una especie de animal tótem. Estaba residiendo en una caravana en el estado de Nueva York y este personaje apareció como una revelación. El nombre procede de una canción de Nico cantada por su hijo Ari.

LM: ¿Qué opinas acerca de la edición independiente contemporánea? Eres francesa, pero vives en Bruselas y has mostrado tus obras en distintos lugares alrededor del mundo. Desde esa perspectiva privilegiada, ¿crees que estamos ante un fenómeno internacional? FA: Pienso que ahora hay muchas cosas formidables. El resurgimiento del libro de artista, del zine, del disco de vinilo, del cassette y de los estampados muestran que internet, precisamente, ha permitido compartir y difundir las producciones de gente que, sin estos medios, habrían caído en el olvido. Al mismo tiempo, hay que mantener la cabeza fría y comprender los orígenes y la historia de todo esto, sus raíces políticas y la relevancia de la documentación y el archivo...

Félicia Atkinson: música, arte y autoediciónFélicia Félicia Atkinson: music, art and self-publishing

LM: What reasons made you create Shelter Press, with Bartolomé Sanson? For you, what’s the specific appeal of this project?

Libros Mutantes: Music, visual arts, independent publishing... you do lots of different things! Which is the common element between all these ways of expression?

LM: How do you translate the self-publishing philosophy into the musical field? FA: I’m not sure that self-publishing is born out of a concept, but out of a need. Sometimes it’s easier to do things by yourself, but I have never applied self-publishing sensu stricto to the field of music or publishing. When I release a record at Shelter Press, e.g. my newest LP An Age of Wonder, published by Bartolomé and La Station Radar label, I am the artist and they are the publishers. I don’t do the global publishing of my records. Instead, I work with labels such as Aguirre, Digitales or Home Normal.

FA: Je Suis Le Petit Chevalier is the name of one of my musical projects. There was a time when I felt the need to change my name in order to become musically emancipated, so I looked for something like an animal totem. By then I was living in a caravan in New York, and this character came up as a revelation. It is named after a Nico’s song, performed by her son Ari. LM: What is your opinion about the contemporary self-publishing scene? You are French, but you live in Brussels and you have exhibited your works in different cities around the world. From that unique point of view, do you think that self-publishing could be considered an international phenomenon? FA: I think that nowadays there are some gorgeous projects. The resurgence of the artbooks, the zines, the vinyl records, the cassettes and the textile prints shows that the internet allows people to share productions that otherwise would be forgotten. At the same time, we have to keep our heads cool and understand the roots and the history of this phenomenon, its political origin and the role of archives.

Página 17

Félicia Atkinson: Each medium is different and, from my point of view, should be considered separatedly, as a specific experience. I don’t feel bothered when people know about me only as an artist or as a musician. Nevertheless, it’s true that creating a publishing house named “Shelter” was a good way of putting all these things under the same roof. It could be said that in my music, my artworks and my publishing works there is a common desire, a cosmic concern. It’s something common to utopias, misticism and avant-garde movements.

FA: It was actually because of that wish to define a territory to pitch a tent or a dome and make projects bloom. From the moment I met Bartolomé for the first time, we have traveled and we have worked together almost authomatically making zines, exhibitions and records. Everything has emerged quite naturally. At present we are looking for the Shelter Press headquarters in order to share our visions with the audience.

LM: What can you tell us about Je Suis Le Petit Chevalier? What’s the concept behind this project?


Page 18

Libros Mutantes: How do you translate the concept of self-publishing into the recording “industry”? What makes AMDISCS a different label from all the rest?

Libros Mutantes: ¿Cómo trasladáis el concepto de autoedición al terreno discográfico? ¿Qué diferencia a AMDISCS del resto de sellos?

AMDISCS: One of the first thoughts that came to my mind is related to the way we have started the label as people has known it for the last two years. AMDISCS is closely linked to the blog All, Everyone, United, where we posted music that we liked and that fit our preferences, with a creative approach to upcoming and interesting artists. By doing so, we established and channeled our taste and used the medium in the utmost personal way. In the present post-digital age with ever-coming flow of information and lack of conceptual barriers, the blog was the archive of a medium. It worked as a source for the label, with information that in the past might have taken the form of a zine or a printed publication. It doesn’t merely provide listening pleasure, but it is also associated with visual imagery and contains other various informations. DIY principles of self-publishing were already widely used in the past, but we have been one of the first who applied it to a free-sharing platform and offered music. We built our DIY agenda on free-sharing with alternate paywhat-you-want option, so people who realized that our way of doing things is unique wanted to support us and plaid financial support that helped us. By doing so, they were also supporting the artists associated with us. When we began these activities it was more unique, but today the overall feeling of interconnectedness between those who produce and those who consume has almost dissapeared. That’s a big leap forward. To state our own uniqueness as this or that won’t make it inspirational for us, nor for the listeners or people who find it nice. The answer to our lack of exact description can be found in what we have already done, and in things that will come. The simplest answer is: listen to our releases.

AMDISCS: Para empezar, podríamos mencionar el modo en que fundamos el sello tal y como la gente lo conoce desde hace dos años. AMDISCS está estrechamente vinculado al blog All, Everyone, United, donde publicábamos música que nos gustaba, prestando especial atención a artistas emergentes e interesantes. De este modo, por un lado, estructurábamos nuestros propios gustos musicales y, al mismo tiempo, empleábamos este soporte de un modo poco habitual. En la era post-digital que vivimos, donde la información fluye sin cesar y las barreras conceptuales han sido abolidas, el blog era el archivo de un soporte. Funcionaba como una fuente de referencias para nuestro sello, y reunía información que, en otro tiempo, podría haber adoptado la forma de un fanzine o una publicación impresa. No se limitaba únicamente al placer auditivo, sino que incluía documentación visual y de otros tipos. Los principios de autoedición DIY ya habían sido aplicados de numerosas formas en el pasado, pero nosotros fuimos unos de los primeros en aplicarlo a una plataforma de libre intercambio musical. Basamos nuestro proyecto en un sistema de libre intercambio y de pago voluntario, y esto originó un apoyo económico por parte de personas que creían que lo que hacíamos era único y valioso. De este modo también apoyaban a nuestros artistas. En los primeros tiempos, nuestro proyecto era algo verdaderamente único, pero la sensación de interconexión entre productores y consumidores de música prácticamente ha desaparecido. Es un gran paso adelante. Sin embargo, hablar de nuestra identidad específica no es lo importante para nosotros ni para nuestros oyentes. Lo que hacemos suple la ausencia de una descripción corporativa precisa. Por eso, la respuesta más sencilla se encuentra escuchando nuestras grabaciones.

LM: Is the physical and visual side of records important to you? Do you think records should be valuable as objects?

LM: ¿Concedéis importancia al aspecto visual y físico de vuestras grabaciones? ¿creéis que un disco tiene que ser también valioso como objeto?

AM: The emphasis on exclusivity and limited editions was one of the main aspects with which we began the publishing activities. From our point of view, records must carry the special value of the object, and that‘s a factor that can be explained by the fact that most of us have to do with fine arts, design or visual arts in a professional sense. Therefore our physical releases consist mostly of limited colour editions, and our aim is to try as much as possible to keep away from the ordinary way of giving “shape to the music” in order to do something extraordinary. Our statement about music’s material dimension is very simple: it has to be set on the beauty.

AM: El énfasis en la exclusividad y en las ediciones limitadas fue algo muy importante cuando empezamos a publicar. Desde nuestro punto de vista, los discos deben tener valor especial como objeto, y eso es algo natural para nuestro equipo, porque la mayoría procedemos del ámbito visual y tenemos que ver con el arte y el diseño. De ahí que nuestros lanzamientos en formato físico consistan principalmente en ediciones limitadas de diferentes colores, ya que nuestro objetivo es mantenernos lejos de las formas habituales de distribución musical. Preferimos hacer algo extraordinario. Nuestro planteamiento acerca de la dimensión material de la música es muy sencillo: tiene que estar basado en la belleza.

LM: You are a Prague-based label, but your activities have spread worldwide. Is there any geographical or cultural limit for the range of music productions that can be published through your label? AM: We have never thought of us as geographically focused or locally set into some exact area, our preferences were never culturally or conceptually biased, but our aim has been influenced and shaped by the music & art that we perceive on a daily basis. Our main field is anglo-american independent scene, but this has never been a strict condition that had to be met. The same could be said in terms of style. The artists we collaborate with underline this fact, for they hail from all parts of the world and pursue their individual styles. All these elements shape a well-organized, cohesive and attractive label for people from all over the world. AMDISCS has become a global way to promote uniqueness and everybody is free to reach out. It’s about sharing ideas and make them real through a collaborative process, working hard with the artists. We are based in Prague and London, but nowadays the geographical limitations aren’t as important as they used to be in the past. Thanks to an audience from all over the world we have succeeded in spreading the music everywhere. All of that goes hand in hand with the promotional activities of the A.M.180 collective, that is a continuous channel to import artists and presents them in Czech republic, so while we are building something global we also act locally.

LM: Vuestra base de operaciones está en Praga, pero vuestras actividades tienen carácter global. ¿Hay algún criterio geográfico o cultural a la hora de conformar vuestro catálogo? AM: Nunca pensamos en nuestro proyecto en clave geográfica o local, ya que nuestro gusto nunca ha estado sesgado por razones culturales o conceptuales, pero, sin duda, el arte y la música que consumimos diariamente tiene influencia sobre nosotros. Nuestro principal ámbito de interés es la escena independiente angloamericana, pero tampoco se trata de algo estricto. Sucede lo mismo con el estilo, tal y como demuestra que colaboremos con artistas de todas las partes del mundo con estilos muy diferentes entre sí. Todos estos elementos son fundamentales a la hora de conformar un sello que, paradójicamente, está muy estructurado, es coherente y atrae a personas de muchos países. AMDISCS se ha convertido en un canal para promocionar la originalidad, y está abierto a todo el mundo. Lo fundamental es compartir ideas y llevarlas a la práctica mediante procesos colaborativos. Tenemos nuestra sede en Praga y Londres, pero los límites geográficos ya no son tan importantes como antes. Esto ha sido posible gracias al público de todo el mundo, que ha llevado nuestra música más allá de cualquier frontera. Todo esto está muy relacionado con las actividades promocionales del colectivo A.M.180, que es un canal que permite a muchos artistas actuar en la República Checa. Así, aunque trabajamos en un proyecto global, también tenemos en cuenta la dimensión local.

LM: How do you conceive your live sessions? What can we expect from your contribution to Libros Mutantes?

LM: ¿Qué tenéis previsto para vuestra actuación en Libros Mutantes? ¿Qué podemos esperar?

AM: @Libros Mutantes we will spread ☯☮❦✓and you can expect ☯☮❦✓or less.

AM: En Libros Mutantes presentaremos ☯☮❦✓, y podéis esperar ☯☮❦✓, más o menos.

LM: What do you think about performing at a Self-publishing Fair? Do you feel comfortable with the idea?

LM: ¿Qué os parece actuar en una Feria Editorial Independiente? ¿Os gusta la idea?

AM: This idea is a very clever one, and it makes sense that platforms for publication of all kinds of different media can provide essential influence to each other. This results in creative disturbances to mainstream methods. We are comfortable with everything that is uncommon, so hopefully we will feel at home.

AM: Nos parece una idea muy inteligente, ya que es totalmente lógico que las plataformas de publicación en distintos soportes puedan influirse entre sí. El resultado es un desafío creativo a los modos de actuación mayoritarios. Nos sentimos muy cómodos en todo tipo de situaciones poco habituales, así que nos sentiremos como en casa. LM: ¿Cuáles son vuestros planes futuros para AMDISCS?

LM: Which are the future plans for AMDISCS? AM: At the time of this fair we will be releasing our newest 7“ vinyl by our friends Honeydrum who hail from New Brunswick (New Jersey/ US). It will be released on occasion of the Record Store Day and it will be a limited edition on coloured vinyl with nice cover and bonus EP on CD. We are also working on the thirst AMDISCS Showcase in Europe (also in Spain). Between 22nd June – 15th July the public will be able to see artists from New Zealand and United States (Golden Axe, Horse Head, WALSH). And between 12th -15th July, A.M.180 collective is organizing the fourth edition of Creepy Teepee festival in Kutna Hora (Czech republic), where some names from AMDISCS will perform among other world renowned independent music artists. You are all invited! Main future plan: boundless creativity! ❧to all readers of yr magazine, see u in Madrid❣

AMDISCS

AM: En las fechas de la Feria lanzaremos nuestro nuevo vinilo de 7 pulgadas, el nuevo proyecto de Honeydrum (Nueva Jersey). Saldrá coincidiendo con el Día de las Tiendas de Discos y será una edición limitada en vinilo coloreado, con una portada fantástica y un EP adicional en formato CD. También estamos preparando nuestra próxima gira europea de AMDISCS, que pasará por España. Entre el 22 de junio y el 15 de julio presentaremos shows de artistas neozelandeses y estadounidenses como Golden Axe, Horse Head y WALSH. Y entre el 12 y el 15 de julio, el colectivo A.M.180 organizará la cuarta edición del festival Creepy Tepee en Kutna Hora (República Checa), donde participarán algunos artistas de AMDISCS junto a músicos internacionales de primera línea. ¡Estáis todos invitados! En resumen, nuestros planes para el futuro consisten en creatividad desatada. ❧¡Nos vemos en Madrid!❣


Participantes de la Feria

Veinticuatro Editions 2010 España veinticuatro.tk

Fiesta Ediciones 2008 España fiestaediciones.com

Gloria Glitzer 2007 Alemania gloriaglitzer.de

HELLSINKI Eloi Gimeno 2010 España eloigimeno.com

Sleeperhold Publications 2010 Belgium sleeperholdpublications.com

SHS Publishing 2010 Italia / España / Alemania shspublishing.com

Ghost 2011 Portugal ghost.pt

Múltliplos 2011 España multiplosbooks.org

Montañaislaglaciar Broken Dimanche Press en colaboración con Ortomática 2011 España / Alemania montañaislaglaciar.es

TD Papeles 2012 España tdpapeles.info

Texto 2010 España contienetexto.net

Taller de Ediciones Económicas 2010 México t-e-e.org

Página 19


Page 20

Fuego Fanzine Coke Bartrina & Elena Gallen 2010 España fuegofanzine.com

Shelter Press 2012 Francia / Bélgica shelter-press.com

PWR PAPER 2009 Suecia / Alemania pwrpaper.com

Picnic Editorial 2007 España picnic-e.com

Ediciones Puré 2007 España edicionespure.com

John Hughes Highschool fanzine 2009 España jhhfanzine.blogspot.com.es

Malacuerva Ediciones 2010 España malacuerva.blogspot.com

La Integral 2005 España laintegral25.com

Ferestec 2008 España ferestec.com

EL.TA 2009 España imprevista-elta.blogspot.com.es

Viernes Peronistas Jueves Peronistas 2011 España viernesperonistas.blogspot.com

Bólido de Fuego 2010 España bolidodefuego.blogspot.com

Fair Exhibitors


s c a l e d u a r d o.


Page 22


Libros Mutantes

Libros Mutantes

Feria

Editorial

Madrid

Independiente de Madrid

16 T

F

— a

20 l

e

l

Self

Book

2012

16

e

e

W o r k s h o p s

20

C

h

r M

s

22 a

abril r

i

a

ú

s

l

20

April

2012

20

a

L

s F

i

Fair

abril r

c

a

Publishing

a

2012

— e

22 c

i M

t

April

2012

u

e

r

s

r u

A c t i v i d a d e s

G o i n g s - o n

librosmutantes.com

librosmutantes.com

s

i

c

Página 23


Page 24

1

2

3

6 4

9

5

8 7 13

10

i

11

Participantes

de

la

12

Feria

/

Fair

1

6

10

Viernes Peronistas Imprevista Bólido de Fuego

Fuego Fanzine Barriobajero Julia Gorostidi Ferestec d[x]i

Fiesta Ediciones Eloi Gimeno EFE24 Format C: Camera Obscura

7

11

T-E-E TDpapeles TEXTO Montaña Isla Glaciar

Columpio Estudio Crudo

8

Inés García 6MAS1 Kitschic Roberto Equisoain

2 PICNIC Editorial Puré Ediciones Desayuno Fanzine JHH 3 Bandrolsüz Belleza Infinita 4 Mala Cuerva Ediciones La Integral Colección Pusilánime Cuentos para adultos 5 Alexander Lis —How To Become a Self Publisher in 3 days Eduardo Scala — Oj00ído Photopia — Photozine Express Fair Exhibitors

Catalogue Library Sleeper Hold Publications PWR Paper 9 Multiplos Shelter Press Gloria Glitzer

Exhibitors

12

13 Montaña Sagrada / Sicofonías Paganas AMDISCS

(La disposición de los participiantes puede variar) (The exhibitors distribution may vary)


Programa Patio 20 — 22 abril 2012 Viernes

20

Sábado

21

Feria

Domingo

22

/

11:00 — 15:00

Fair 11:00 — 15:00

Ciclo de actividades

Taller

infantil

Sesión Matinal

Plateau Mutant— Onyva (ES) 11:00 — 13:00

11:00 — 15:00

Presentación TDpapeles 11:00

/

Kids

workshop

Eloi Gimeno: Autopublicaciones 12:00

Cerrado

Feria

de

15:00

a

Lanzamiento: SHP4 13:00

Lanzamiento: MontañaIslaGlaciar 14:00

17:00

h.

Artzines.de— Moritz Grünke (DE) 18:00

Closed

/

17:00 — 20:00

Charlas Perspectivas Mutantes 18:00 — 21:00

/

/

Lectures Perspectivas Mutantes 17:00 — 21:00

Presentación Talleres 17:00

Elena Gallén (ES) 19:00

PWR PAPER— Rasmus Svensson y Hanna Nilsson (SE) 20:00

Múltiplos— Anna Pahíssa (ES) 19:00

Shelter Press— Bartolomé Sanson y Félicia Atkinson (FR) 18:00

to

17:00

h.

Fair 17:00 — 19:00

Fanzine

para

llevar

Familia Plómez (ES) Alfredo Rodríguez (ES) Ritxi Ostáriz (ES) SuTurno (ES) La Eriza (ES) 17:00

Alexander Lis (DE) 20:00

Concierto

/

Félicia Atkinson (FR) 21:00

Concierto

DJ Cinnamoon Popular Music from the Middle East 19:00

Music

Página 25

AMDISCS (CZ) 21:00

15:00

17:00 — 20:00

Música Dj set

from


Page 26 Photozine Express

Contenidos Textiles

Rooting Cuttings

Roberto Vidal e Iraida Lombardía

Lidia G

The Plant Journal

Lunes / Monday 16 Martes / Tuesday 17 Miércoles / Wednesday 18 Jueves / Thursday 19

Sábado / Saturday 21

Domingo / Sunday 22

16:00 — 19:00 Aula 202

17:00 — 21:00 Cafetería Domingo / Sunday 22 11:00 — 15:00 Cafetería

Oj00ído Eduardo Scala Martes / Tuesday 17 Miércoles / Wednesday 18 Jueves / Thursday 19 19:00 — 21:00 Aula 203 How To Become a Self Publisher in 3 days Alexander Lis Miércoles / Wednesday 18 Jueves / Thursday 19 10:00 — 14:00 15:00 — 17:00 Viernes / Friday 20 10:00 — 15:00 Aula 204

Todos los talleres requieren inscripción previa a través de: lacasaencendida.es All the workshops require previous inscription through: lacasaencendida.es

Talleres 16 — 20 abril 2012

12:00 — 14:00 Terraza Plateau Mutant Onyva Domingo / Sunday 22 11:00 — 13:00 Patio


Pรกgina 27


Eduardo Scala. Oj00Ă­do, Libros Mutantes, 17, 18 y 19 de abril de 2012, La Casa Encendida


Participantes de la Feria

Estudio Crudo 2010 España estudiocrudo.com

Format C: 2011 España formatc.org

Inés García 2012 España inesgarciagomez.com

RE 6MAS1 2011 España

Kitschic España kitschic.net

Oneofthem Julia Gorostidi España / Suiza oneofthem.me

Montaña Sagrada 2009 España doradoysagrado.org

Random Press 2010 Alemania / Portugal random-press.com

Página 29


Page 30

1+1 Roberto Equisoain 2007 Alemania robertoequisoain.com

AMDISCS 2007 República Checa amdiscs.com

Bandrolsüz 2010 Turkey bandrolsuz.org

Barriobajero 2010 España barriobajero.info

Belleza Infinita 2002 España bellezainfinita.org

Camera Obscura Lisa Hartje Moura 2012 Portugal cargocollective.com/cameraobscura

Catalogue Library 2011 Reino Unido cataloguelibrary.co.uk

Colección Pusilánime 2010 España coleccionpusilanime.blogspot.com

Columpio España columpiomadrid.com

Cuentos para adultos 2011 España cuentosparaadultos.tumblr.com

Alejandro Benavent 2000 España dximagazine.com

Desayuno fanzine 2010 España desayunofanzine.blogspot.com

Fair Exhibitors


Steven Warwick a.k.a. Heatsick Libros Mutantes: First question: how do you feel about performing during a selfpublishing festival? Heatsick: I am very excited to be playing at a self publishing festival. This February I also played at “Why Do You Publish? zine fair in Lebanon, which took place in Beirut and Batroun. LM: What kind of show are we going to listen to? H: I will be playing a special set for the festival with new songs and added live percussion. LM: In which way Heatsick is different from the other projects you are involved in? Why did you decided to create Heatsick? H: Heatsick has become my main project, created around the same time when i moved to Berlin, where i have lived for the last 6 years. It is a project in flux, usually more influenced by dance and early electronic music. I also have a project called Steven Lavender which is more text and spoken word based, though I usually like to mix them so one project will have hints of the other, a bit anti-genre if you will. LM: Loops, Casios, keyboards… are you interested in lo-fi sound technology? What do you like about it? H: For me I don’t see it as lo fi,it’s just the way I work. It’s immediate and I try to make the sound as clear as I can. When I started the project there was such a trend / fetish on “real” analogue synths etc, which to me seemed so conservative, (having also watched several disco documentaries and shivering at the Disco Sucks “protests”) so i thought, “right, I’m going to consciously imitate these sounds on the Casio keyboards that I have always had”. I saw logical connection between the bedroom aesthetic of early house music (itself a lo rent, homemade version of disco, minus the budget) and experiments being released on cassettes. Bedroom music for clubs. LM: In which way your live shows are different from your recordings? Is there something that you only allow yourself to do when performing live? H: The recordings are more edited and have overdubs, usually from different instruments (bass guitar etc). Live, is more “real-time”, playing my tracks as if i am a DJ re-editing them live. I am alos open to the sutuation when i play, which resulted in my first playing live percussion as there happened to be there and it felt right to play it there and then. LM: Are you interested in self-edited publications? Could you give us some suggestion (a zine, a publication that you like)?

Heatsick: ¡Estoy muy emocionado! En febrero toqué en la feria de fanzines “Why do you Publish” que tuvo lugar en Beirut y Batroum (Líbano). LM: ¿Qué podemos esperar de tu concierto? ¿Qué vamos a escuchar? H: Tocaré un repertorio especial para la feria, con nuevas canciones y percusión añadida en vivo. LM: ¿En qué se diferencia Heatsick del resto de proyectos en que participas? ¿Por qué decidiste empezar este proyecto? H: Heatsick se ha convertido en mi proyecto principal. Lo creé aproximadamente cuando me mudé a Berlín, donde llevo viviendo seis años. Es un proyecto fluido cuyas influencias proceden de los inicios de la música dance y electrónica. Tengo otro proyecto llamado Steven Lavender que está más relacionado con los textos y la palabra hablada, aunque me gusta mezclarlos para que cada uno tenga algunos toques del otro. Podría decirse que es una postura contraria a los géneros bien definidos. LM: Empleas loops, casios, teclados... ¿Te interesa especialmente la tecnología lo-fi? ¿Por qué? H: Personalmente no lo veo como lo-fi, sino como mi modo de trabajar, es algo inmediato y mi objetivo es obtener el sonido más claro posible. Cuando empecé este proyecto, había una auténtica fiebre fetichista hacia los sintetizadores analógicos “auténticos” y ese tipo de cosas. Después de ver varios documentales sobre la música disco, y estremecerme con las protestas “Disco Sucks”, pensé: “vale, voy a imitar conscientemente esos sonidos en mi teclado Casio de toda la vida”. Veía una conexión lógica entre la estética de dormitorio de los inicio de la música house (que en sí era una versión casera de la música disco) y los experimentos que estaban saliendo a la luz en forma de cassette. Música de dormitorio para clubs. LM: ¿En qué se diferencian tus actuaciones de tus grabaciones? ¿Hay algo que sólo te permitas cuando estás actuando en vivo? H: Las grabaciones están más editadas y tienen varias pistas, habitualmente de distintos instrumentos (bajo, guitarra, etc.). En directo todo se desarrolla en tiempo real, toco mis temas como si fuera un DJ reeditándolos en vivo. También estoy abierto a la situación cuando estoy tocando, y así surgió la idea de tocar percusión en vivo, porque estaba allí y me pareció bien hacerlo de ese modo. LM: ¿Te interesan las publicaciones independientes? ¿podrías recomendarnos alguna? H: Me interesa mucho la autoedición, y de hecho tengo mi propia historia. Empecé haciendo zines que cada vez se volvieron más visuales, jugando con el lenguaje de un modo muy cercano a la poesía y el collage. Hace poco colaboré con mi amigo JeanMichel Wicker, haciendo un zine imaginario a tres bandas con Günther Kaufmann que será presentado dentro de unos meses durante un evento en Zurich. También me gustan Feral Debris, Little Joe y Dynasty.

Página 31

H: I am very interested in self-edited publications, having a history of making one off zines which became progressively more visual based and playing with language in a concrete poetry/collage form. I recently collaborated with my friend Jean-Michel Wicker making an imaginary 3 way zine collab with Günther Kaufmann, which will be presented in the next few months as part of event evening in Zürich. I also like Feral Debris, Little Joe and Dynasty.

Libros Mutantes: ¿Qué te parece la idea de actuar en una feria de edición independiente?


Page 32

Libros Mutantes: Diseñadora, artista, editora, creadora de moda... Si tuvieras que definir tu trabajo en pocas palabras, ¿cómo lo harías? ¿qué interés subyace detrás de todas esas actividades? Elena Gallén: Esta suele ser una pregunta recurrente en las entrevistas. Me resulta extraño el asombro ante la versatilidad creativa. Considero que es lo de lo más común experimentar con diferentes disciplinas. Admiro la especialización pero limitarse a un sólo soporte para crear me resultaría insufrible. Supongo que el interés que subyace a todas esas actividades es mi pasión por la imagen y las artes. Mi motor es la curiosidad y la necesidad imperiosa de retarme para no dejar de aprender. LM: En el terreno de la autoedición, eres una de las responsables de Fuego Fanzine. ¿En qué punto se encuentra ahora este proyecto? ¿Cómo ha cambiado desde el inicio? EG: En este momento tenemos cerrado el tercer número y estamos muertos de ganas de verlo impreso y compartirlo con vosotros. El proyecto todavía es pequeño y casi tan ingenuo y fresco como comenzó, pero está creciendo rápidamente y tanto Coke como yo estamos adaptándonos a sus necesidades poco a poco. Comenzamos aumentando el número de copias

LM: ¿Cómo enfocas la gestión de tu propia marca de estampados y moda? ¿De qué modo trasladas la filosofía de la autoedición a ese terreno? EG: La gestión es complicada porque me encargo de todo, desde el diseño a la gestión de la producción, distribución y comunicación. Pero mi intención nunca ha sido que creciera, sino únicamente dar salida a ciertos diseños por los que un cliente jamás hubiese apostado. Me gusta asumir el riesgo de proponer vanguardia y en este caso comercializarlo de forma muy selectiva. El modo de enfocarlo es idéntico al que empleo en el terreno de la autoedición. Haciendo pequeñas odas a mis filias y dando salida a obras y artistas demasiado vanguardistas para tener cabida en un circuito comercial.

Diseñadora, artista y editora, Elena Gallén es la creadora de un universo visual tan experimental como magnético Foto: Anastasia Ivanova (pues el primer número se agotó rápidamente), barajando nuevas opciones distribución y ya en este punto estamos interesados en incorporar sponsors que encajen muy bien con lo que hacemos y compartan target, lo que nos permitiría ayudar a financiar la publicación sin coartar nuestra libertad como editores. LM: ¿Qué nos puedes contar acerca de tus propias publicaciones, como Sacred Geometry o The Long Hair of Death? ¿Qué te aportan específicamente? ¿En qué se diferencian del resto de proyectos en que te encuentras implicada? EG: Estas publicaciones están vinculadas a los proyectos de moda. La intención era ahondar en los conceptos y las referencias estéticas que inspiran mis dos últimas colecciones de camisetas de edición limitada. Estas colecciones son gráficas pero bastante crípticas, con lo que el tipo de público que se siente atraído por la estética en un primer momento, disfruta explorando el significado después. Ambas publicaciones fueron colaboraciones con dos editoriales independientes ubicadas en Londres: My Dance The Skull y Tulenizdat. Desde entonces estoy trabajando con ambos en algunos proyectos editoriales y artísticos.

Elena Gallén

LM: ¿Qué te parece Libros Mutantes? ¿Qué esperas de tu participación en esta edición? EG: Me parece una iniciativa muy divertida e imprescindible. Considero que se está perdiendo el culto al libro como objeto, la fascinación por el papel y el diseño editorial; y Libros Mutantes lo reivindica no desde una perspectiva trasnochada sino desde el ruego de artistas postmodernos y con formación digital que seguimos siendo fetichistas del papel. Espero disfrutar mucho con amigos que formarán parte del evento y conocer a artistas y editores que admiro.


Elena Gallén

LM: What about your own publications, such as Sacred Geometry or The Long Hair of Death? In which way are they enriching for you? What makes them different to the other projects you are involved in?

Libros Mutantes: You are a designer, an artist, a publisher, a fashion creator... if you had to define your work with one word, what would it be? Which is the common element behind all those activities? Elena Gallén: That tends to be a recurrent question in interviews... I think it’s strange to be amazed by creative versatility. I consider that experimenting with different disciplines is something quite common. I admire specialization, but, in my case, restricting work to a single media would be unbearable. I guess that the common element behind all those activities is my passion about arts and aesthetics. My engine is curiosity and the urge to challenge myself in order to keep on learning.

EG: These publications are linked to my fashion projects. I created them in order to research deeply into the concepts and the aesthetic references that inspired my two latest limited edition t-shirt collections. These collections are graphic yet quite cryptic, so the public attracted by the visual dimension in a first place, usually enjoys exploring their meaning afterwards. Both publications were projects in collaboration with two London-based independent publishers: My Dance The Skull and Tulenizdat. I keep on working with them in different publishing and art-related projects. LM: How do you approach the management of your own fashion and textile-prints brand? How do you apply self-publishing philosophy to that activity?

The artist, publisher and designer Elena Gallén is the creator of an experimental and magnetic visual universe. . Photo: Anastasia Ivanova LM: Concerning self-publishing, you are one of the founders of Fuego Fanzine. What can you tell us about the current situation of this project? How has it evolved since it started? EG: We have currently finished the third issue, and we are dying to see it printed and being able to share it with you. It is still a small project, as fresh and ingenuous as it began but it’s growing fast, and bit by bit both Coke and I are adapting to its requirements. We started out by increasing the print run (the first issue sold out quickly) and considering new distribution options, and at this point, we are interested in incorporating sponsors that suit our philosophy and share ourtarget, so we are able to finance our publication without restricting our freedom as publishers.

EG: The management is quite difficult because I am in charge of everything, from the design to the production, distribution and communication strategies. But I have never intended to grow as a brand because for me it’s mainly an output for certain designs that none of my clients would ever go for. I like to take the risk of making avant-garde proposals and commercializing them in a very selective way. It’s something similar to what I do in the field of self-publishing: it’s about creating odes to my philias and showcasing artists and artworks which are too avant-garde to fit the commercial system. LM: What do you think about Libros Mutantes? What do you expect? EG: I think it’s a very enjoyable and unmissable project. I consider that we are loosing the cult of books as objects, the fascination over paper and editorial design; and Libros Mutantes retrieves it not from an old-fashioned point of view, but as a response to the request of post-modern, digital-native artists who still are paper-fetishists. I hope to enjoy Libros Mutantes in the company of friends and artists and publishers that I admire.

Página 33


Page 34 Libros Mutantes: Cuando creaste Artzines.de, ¿pensaste que llegaría a ser una de las webs más consolidadas y prestigiosas del mundo de la autoedición? Moritz Grünke: En primer lugar, gracias por el cumplido. No estoy seguro de que Artzines.de sea una de las webs más consolidadas en el campo de las publicaciones artísticas, pero no cabe duda de que ha crecido mucho. De hecho, abrí Artzines.de en junio de 2010 porque me molestaba perderme tantas convocatorias abiertas, eventos, presentaciones... La mayoría de las veces me enteraba casi por casualidad. Con Artzines.de, quería dejar de perderme cosas que me interesaban. Nunca pensé que crecería tan rápidamente, pero la verdad es que me encanta que a la gente le guste mi blog. LM: Podría parecer paradójico que los zines, que subrayan la importancia del papel, se difundan internacionalmente gracias a un medio digital como internet. Desde tu experiencia, ¿cómo entiendes la dualidad online-offline? MG: No creo que sea una paradoja. Sería paradójico si estuviéramos hablando de periódicos o de revistas de papel cuché, porque en esos casos internet sustituye al papel como soporte de información. En el caso de las publicaciones artísticas, creo que internet es una de las razones por las que la autoedición se ha convertido en un fenómeno global. Nunca ha sido tan fácil vender, intercambiar o distribuir tus fanzines en todo el mundo. Sólo necesitas unas cuantas líneas de código HTML y un botón de Paypal. Al contrario de lo que suele suceder en la industria de la impresión, las publicaciones artísticas dan mucha importancia a las características físicas del papel, el tacto, el sonido, el olor... Un artista no elegiría un soporte tan complejo si estos rasgos no aportaran nada. LM: Desde tu experiencia, ¿cómo definirías la escena de la edición independiente? ¿Crees que estamos viviendo una “edad de oro” de los zines?

LM: ¿Qué esperas de tu participación en Libros Mutantes 2012?

MG: Ahora la autoedición está de moda, y me gusta mucho que así sea. Es maravilloso ver la cantidad de creatividad que existe en librerías muy pequeñas. Me encanta conocer las razones que llevan a la gente a publicar.

MG: Espero conocer a gente increíble, tener conversaciones apasionantes y ver publicaciones maravillosas.

LM: ¿Qué nos puedes contar acerca de “I’ve zine the darkness”? ¿Qué tal fue la experiencia? ¿Crees que las exposiciones son un medio adecuado para mostrar publicaciones?

MG: Me encanta formar parte de algo tan increíble. Es la primera vez que asisto a Libros Mutantes en persona, pero me parece que está muy bien organizado y que presta atención al punto de vista artístico como parte del fenómeno de la autoedición. Las conferencias y los participantes están muy bien elegidos, y los artistas encargados de los talleres son miembros activos del mundo de la autoedición. La sensación general es que es algo participativo y con base social.

MG: Después de las librerías y las bibliotecas, las exposiciones son el mejor modo de mostrar publicaciones, especialmente si puedes hojearlas con calma. De hecho, puede que las exposiciones sean incluso mejores que las librerías en ese aspecto. Para despertar la fascinación del público, no hay nada mejor que ofrecer a los visitantes la posibilidad de leer páginas, disfrutar del tacto y el olor del papel y entender el proceso de producción. Y, por supuesto, sirve para pensar acerca del significado de todos esos elementos.

Moritz Grünke

LM: ¿Qué te parece nuestro evento?

LM: ¿Qué podrías decirnos acerca de tus próximos proyectos? MG: Este verano voy a montar un pequeño estudio de Risografía para artistas en Berlín. El estudio también va a ser una pequeña biblioteca de artzines. Durante los últimos años he recibido muchos envíos, y me gustaría compartirlos con la gente que pase por allí.

Desde su web Artzines.de, el alemán Moritz Grünke muestra cada día los mejores ejemplos de la edición independiente internacional.


Moritz Grünke

Libros Mutantes: Today, artzines.de is one of the most established and respected sites about zines, but did you expect that it would grow so much when you started it? Moritz Grünke: First of all thanks for the compliment. I am not sure if artzines.de is one of the most established artzine websites. Though, it has definitely grown a lot. Actually I started artzines.de in June 2010 because it bothered me to miss all the open calls, events, launches and so on. I often found out about these events rather by accident. With artzines.de, I wanted to end missing things I am interested in. I never expected it to grow that fast but it makes me very happy that people enjoy my blog. LM: It might seem paradoxical that printed zines, which emphasize the importance of printed paper, have spread internationally because of the internet. How do you understand the relation between these online and offline dimensions? MG: I don’t think this is a paradox. It would be paradoxical if we would talk about newspapers or glossy magazines. Here, the internet takes over the purpose of printed paper as the information carrier. In the case of artist publications I believe the internet is the reason why self-publishing is a global phenomenon. It has never been so easy to sell, exchange or just distribute your zines worldwide with some lines of html code and a PayPal-button. Opposite to the print industry, artzines are closely linked to the physical characteristics of paper like feeling, sound, smell, etc. Otherwise, an artist wouldn’t choose this complex medium if these “features” add nothing.

The Artzines.de website, edited by Moritz Grünke, showcases the best productions of the international selfpublishing scene.

LM: From your point of view, how would you define the independent publishing scene? Do you think zines are going trough a “golden age”? MG: Currently self-publishing is on vogue and I am quite happy about it. It is wonderful to see all the creativity concentrated in small book stores. It excites me to see for what reason other people publish books. LM: What about “I’ve zine the darkness”? How would you describe this experience? Do you think exhibitions are a good way to showcase publications?

MG: Apart from libraries and book shops, exhibitions are the best way to showcase publications especially if you can flip through them all. Though, maybe exhibitions are better than book shops for that. There is no better way to spread the fascination for artzines than offering visitors the possibility to read the pages, to feel the paper, to smell the color, to realize how it was “done“. And, of course to think what it’s all about. LM: What do you expect from you participation at Libros Mutantes 2012? MG: I hope to meet amazing people, have exciting conversations, and see wonderful zines. LM: What do you think about this event? MG: WOW. I am a part of it something incredible. It is the first time I attend Libros Mutantes in person. It is a pretty well organized event with a focus on the artistic point of view as part of the self-publising phenomenon. The conference and the exhibition participants are well curated and the artists doing the workshops are active scene members. It has a very grass-roots, hands-on feel. LM: Could you tell us something about your forthcoming projects? MG: During this summer I am going to set up a small Risograph printing studio for artists in Berlin. The studio is also going to be a small library dedicated to artzines. During the last years I’ve received a lot of submission and I would like to share those with anyone who wants to drop by.

Página 35


Page 36

Anna Pahissa es la fundadora de múltiplos, una iniciativa destinada a difundir y comercializar libros de artista en nuestro país. Libros Mutantes: ¿Por qué decidiste abrir múltiplos? ¿ Cuál es la filosofía de este proyecto? Anna Pahissa: Empecé múltiplos básicamente por dos razones: por un lado por mi interés personal en las publicaciones de artista, y todo lo que circunda el trabajo con éstas, y por otro lado por considerar interesante e incluso necesario abrir un espacio dedicado específicamente a este tipo de publicaciones, que difícilmente encuentran “su sitio” en las librerías, incluso si éstas son de arte contemporáneo. Aunque el proyecto empezó con la apertura de la librería, desde el principio pensé más en una estructura de difusión y distribución que poco a poco fuera desarrollando distintas líneas de acción. Un espacio físico como la librería está sirviendo no solo para dar visibilidad a estas publicaciones, sino para generar un punto de encuentro para muchas iniciativas que se desarrollan en este campo. En este sentido, creo que la programación habitual de charlas y presentaciones que tenemos en la librería es fundamental. Por otra parte, ahora empezamos nuestra actividad como distribuidora. Con este tipo de publicaciones, la cuestión de la distribución es o ha sido un problema durante mucho tiempo. Se producen muchos libros, pero luego no son visibles, no circulan, y menos a nivel internacional. Por ello, quiero invertir mucho esfuerzo en este trabajo de distribución de publicaciones producidas en España (con el tiempo también en Portugal y Latinoamérica) al resto del mundo. A la vez, el hecho de que mi trayectoria profesional antes de múltiplos haya estado siempre muy cerca, de una u otra forma, a la producción de los artistas y no a la comercialización, da lugar a una consciencia de respeto absoluto por los productores, en este caso los artistas o editores, que con múltiplos intento materializar a través de un actitud constante de buenos modos y prácticas a la hora de trabajar. Me interesa hacer tabula rasa con ciertos sistemas de relación y funcionamiento en el mercado del arte que no me parecen correctos, pero que se han perpetuado con el tiempo y que han acabando siendo normales, cuando solo eran habituales. Es desde esa “incomodidad” que creo que se puede reformular, y desde la cual lo “imposible” se vuelve posible. LM: En otros países existen desde hace tiempo distribuidoras y espacios dedicados exclusivamente al sector de la autoedición y la edición artística. ¿Qué te hizo pensar que el mercado español – barcelónes en este caso – estaba listo para una iniciativa como múltiplos? AP: Efectivamente, en el extranjero nos llevan ventaja en esto. Existen desde hace tiempo librerías, espacios de exhibición, editoriales (¡muchas!), alguna distribuidora, ferias, etc., dedicadas exclusivamente a las publicaciones de artista. No deja de ser un contexto pequeño, pero es suficiente para que genere todo un circuito de actividad importante, una pequeña industria. Entre otras cosas, creo que esto ha dado lugar a la creación de un hábito: comprar y coleccionar este tipo de publicaciones. En cambio, nuestro contexto es distinto. Por un lado la situación es bastante fecunda a nivel de producción pero poco activa a nivel de distribución y difusión por lo que nos encontramos con un mercado poco maduro pero con muchas posibilidades. Mi idea con múltiplos es intentar contribuir a la reproducción de este escenario internacional, en nuestro contexto más próximo.

Anna Pahissa

LM: Hasta ahora, ¿cómo ha sido la experiencia? ¿Qué tal ha reaccionado el público ante la apertura de múltiplos? AP: Muy bien. El proyecto ha tenido muy buena acogida por parte del “sector” y, de hecho, sin el apoyo de éste el proyecto no podría seguir su curso. LM: ¿Cuál ha sido tu último descubrimiento / incorporación? AP: Este proyecto requiere de una investigación intensa y continuada, que da lugar a descubrimientos constantes, ¡es fantástico! Entre los últimos citaría el trabajo del artista francés Xavier Antin con las publicaciones, que me parece muy interesante. También el trabajo de la editorial BooHooray (NY), algunos puntos de distribución de publicaciones de los 60-70, el proyecto de l’Automàtica (imprenta recuperada por una asociación de 9 diseñadores y artistas en Barcelona), el proyecto Ghost de Portugal, y las publicaciones de Dominique Hurth. ca del significado de todos esos elementos. LM: ¿Qué piensas de Libros Mutantes? ¿De qué manera se complementa tu proyecto con ferias de este tipo? ¿Lo consideras enriquecedor? AP: Libros Mutantes me parece una iniciativa fantástica. Genera encuentro, movimiento, conocimiento, sinergias, y mercado. Un modelo que funciona, que es fresco y que se actualiza edición tras edición. Evidentemente me interesa mucho desde la perspectiva de múltiplos. En el fondo estamos hablando de lo mismo: potenciar un escenario a través de la difusión y la distribución. A mi entender el objetivo básico de la ferias es crear un espacio propicio para que sus expositores puedan vender. Además es necesario una programación de actividades de calidad y bien comisariada que ofrezca contenidos y propicie el intercambio. Se debe trabajar para que la compatibilidad entre los contenidos y los fines comerciales sea posible. No nos olvidemos de que, a diferencia de otros ámbitos del sector editorial, el de las publicaciones de artista genera, en sus procesos de trabajo, toda una serie de colaboraciones entre artistas, editores y proyectos que también tienen que ser visibles en el contexto de una feria, pudiendo llegar a convertirla en un espacio de producción. LM: ¿Cuáles son tus próximos planes? AP: Para empezar, sueño con que múltiplos siga existiendo. Luego se trata de materializar todos los proyectos que tengo en mente. Entre los más inmediatos están el impulsar la distribución a nivel internacional, tanto en librerías como en centros de documentación, y empezar a organizar workshops en colaboración con otros espacios e iniciativas. El primero, que ofreceremos en breve, se trata de una propuesta de la editorial catalana Crani y se desarrollará en colaboración con el proyecto L’Automàtica que ya he mencionado.


Anna Pahissa

Anna Pahissa is the founder of múltiplos, an initiative aimed at distributing artist books made in Spain. Libros Mutantes: Why did you decide to create múltiplos? What is the philosophy behind this project?

LM: At present, how would you define your experience and the reaction of the public?

Anna Pahissa: I started it basically because of two reasons: on the one hand, my personal interest in artist books and everything that surrounds them, and on the other hand because I thought that it was interesting and necessary to open a space specifically devoted to these publications that hardly find their place in bookstores, even in art-related ones. Although the project started with the opening of the bookstore, I had the idea of creating a diffusion and distribution estructure that could generate different lines of action. As a physical space, the bookstore is not merely making these publications visible, but also working as a meeting-point for many initiatives that take place in the same field. That is why I consider that the talks and launches agenda is a fundamental part of our program. Besides, we are now starting to work as distributors. In the field of independent publications, distribution is and has been a problem for a long time. Many books are produced, but few of them are visible or flow internationally. That is why I want to struggle hard to distribute these publications (which are made in Spain, although hopefully I will include Portuguese and Latin American publications in the future) worldwide. At the same time, my professional career has always been related to the production of contemporary art, instead of commercialization, and that makes me specially respectful towards the artists and editors. I try to materialize that attitude also in my work at múltiplos,through a permanent attitude of good practices. I have a desire to do tabula rasa in relation to certain mechanisms of the art market that I do not consider correct, but that today are considered as normal, whereas they were just usual some time ago. I think that they can be reformulated from that “uncomfortable” point of view, allowing the impossible to become possible.

AP: Very good indeed. The project has been very well received within the scene and, actually, it wouldn’t have been possible without the support of the public.

LM: In other countries, bookstores and distribution companies specialized in self-publishing and art books have been working for a long time. What made you think that the Spanish market was ready for a similar initiative? AP: Yes, that’s right, concerning self-publishing, other countries are ahead of us. They have well established bookstores, exhibition spaces, publishing houses (a lot indeed!), some distributors and fairs focused on artists’ publications. Although it’s a small context, it’s big enough to generate a whole scene, a small industry. Among other consequences, this has created a habit: buying and collecting these publications. Our situation is very different. On the one hand, there are plenty of people producing, but on the other hand there is little activity in the field of distribution and diffusion, so the result is a immature market with many possibilities. My aim trough múltiplos is trying to contribute to the reproduction of this international scene withing our near context.

LM: Could you tell us about any recent discovery or incorporation to the múltiplos catalogue? AP: This project involves really intense and continued research, so I am constantly discovering new things, it’s fantastic! Among the latest ones, I could mention the french artist Xavier Antin’s really interesting publications. Also the publishing house BooHooray (NYC), some distribution points from the 60s and 70s, the l’Automàtica Project (a traditional printer recovered by an association of Barcelona-based artists and designers), the Ghost project (Portugal), and Dominique Hurth publications. LM: What do you think about Libros Mutantes? How do art book fairs complement your project? Do you find it enriching? AP: I think Libros Mutantes is a fantastic initiative. It boosts encounters, movement, knowledge, synergies and market. It’s a model that works, which is fresh and constantly renewed with every edition. Of course, it has much in common with múltiplos. Deep down we are talking about the same things: fuelling a scene through diffusion and distribution. From my point of view, the main aim of these fairs is creating a space where publishers are able to sell their books. Besides, there has to be a program of well-curated, quality activities that offers contents and fosters exchange. We have to work in order to make creativity and commercialization compatible. We shouldn’t forget that, unlike other publishing industries, the art book system generates creative processes where publishers, artists and projects work together, and a fair like this should make these process visible, so it becomes a production space. LM: Could you tell us something about your future plans for múltiplos? AP: To start with, I dream of múltiplos’ continuity. Besides, I would like to materialize all the projects I have in mind. One of the most inmediate ones is boosting distribution at an international level, through bookshops and documentation centres, and organizing workshops in collaboration with other spaces and projects. The first one will take place very soon, and it’s a proposal of the catalan publisher Crani that will be developed withing the frame of the above-mentioned L’Automàtica project.

Página 37


Page 38

Nacida en Barcelona en junio del 2011, la revista The Plant Journal se adentra en el mundo de las plantas para explorar sus infinitas relaciones con el arte, el diseño, la ilustración, la música, el cine, la fotografía, la ciencia, la literatura y la más rutinaria vida cotidiana. Libros Mutantes: ¿Por qué una publicación sobre botánica? ¿Cómo surgió la idea? The Plant Journal: La idea surgió de manera bastante espontánea. Las tres teníamos ganas de hacer nuestra propia publicación, y ese momento coincidió con un interés cada vez mayor por las plantas. Nos acabábamos de mudar de casa, y empezamos a cuidar de nuestras propias plantas. Buscábamos consejos consejos constantemente, y nos dimos cuenta de que no había ninguna revista que tratara las plantas como nosotras las veíamos. Por eso decidimos crear una en la que además de consejos y contenidos más botánicos, poder mostrar las relaciones entre las plantas y el arte y la creatividad. LM: ¿Os sorprende la buena acogida que ha tenido The Plant Journal? ¿Qué tipo de reacciones habéis recibido? PJ: La verdad es que estamos muy contentas. Éramos conscientes de que es una revista bastante nicho, pero seguramente, como no solo habla de plantas sino que también hay historias personales, arquitectura, cine, literatura, diseño, recetas, manualidades, excursiones, etc, ha llegado a mucha más gente de la que creíamos al principio. Hicimos la presentación del segundo número en Londres, y vino muchísima gente; tenemos lectores en todo el mundo, y las reacciones que recibimos son siempre muy positivas, así que estamos encantadas.   LM: ¿Qué podemos esperar del taller que habéis preparado para Libros Mutantes? ¿Es la primera vez que os implicáis en un proyecto así? PJ: La idea es que la gente traiga un esqueje de alguna planta que tenga en casa para intercambiarlo con alguno de los participantes. De esta manera, cada persona se irá a casa con un clon de una planta de otra persona y una pequeña publicación sobre el taller. Entre nosotras y entre amigos y familia solemos intercambiar esquejes, y siempre habíamos querido llevarlo un poco más allá. LM: ¿Cómo surgió el concepto de “intercambiar esquejes” como si fueran cromos? ¿Creéis que las plantas hablan de nuestra vida cotidiana? PJ: En realidad es una cosa que se ha hecho siempre entre amigos, familiares... La idea es concentrarlo todo un día para que sea más intenso. De esta manera no solo creas un clon y te ahorras comprar una planta, sino que además esa planta tiene ya una historia porque ha pertenecido a alguien.  LM: ¿Qué planes tenéis para el futuro de vuestra publicación? ¿os interesa que evolucione o que permanezca fiel al concepto que ya habéis creado? PJ: De momento, seguir aprendiendo y mejorando cuanto podamos!

The Plant Journal


The Plant Journal

Libros Mutantes: Why did you decided to create a publication on botanics? The Plant Journal: It all started in quite a casual way. The three of us wanted to create our own publication, and at the same time we were getting more are more interested by plants. We had just moved, and we started taking care of our own plants. We were constantly searching for tips about gardening, and we realized that there were no magazines that dealt with botanics the way we understood it. That’s why we decided to create a magazine with tips and botanic contents which also showed the relations between plants, art and creativity. LM: Did you expect that The Plant Journal would be so successful? What kind of reactions has it provoked? PJ: That’s something that makes us really happy. We were warned that this was a kind of a niche-magazine, but the inclusion of different contents such as personal stories, architecture, cinema, literature, design, recipes, handcrafts, trips... has made it interesting to a wider range of public. We launched the 2nd issue in London, and many people came to the event; we are proud to say that we have readers all around the world, and that the critics that we received are very positive, so we are quite happy! LM: What can we expect from Rooting Cuttings, the workshop that you will direct at Libros Mutantes? Is it the first time that you create a project like this? PJ: It’s about people bringing cuttings from their own domestic plants, and exchanging them with somebody else, so people will go back home with a “clone” of somebody else’s plant and a small publication about the workshop. We usually exchange cuttings with our family and friends, so we want to take it a bit further. LM: How did you get to that concept: exchanging cuttings as if they were picture cards? PJ: Actually that’s something that we have always done with our friends and family. Now we want to do it at the same time, one specific day, to make it more intense. It’s not only about getting a botanic clone, but about having a plant with a story, a background, because that plant has also belonged to somebody else. LM: What are your plans for the future? PJ: By the moment, we want to keep on learning and improving as much as we can!

Página 39

Born in Barcelona in june 2011, The Plant Journal magazine approachs the world of plants from the perspective of its infinite relations with art, design, illustration, music, cinema, photography, science, literature and daily life.


Page 40

CUESTIONARIO MUTANTE: Seis preguntas para descifrar el ADN de nuestros colaboradores MUTANT QUESTIONNAIRE: Six questions to decypher the DNA of our contributors

Lidia G ha diseñado un taller que trata de encontrar un terreno común entre dos mundos opuestos: las aplicaciones móviles y las labores artesanales Lidia G has designed a workshop that aims to find an intersection between two opposite worlds: smartphone apps and traditional needleworks.

1 Dinos cinco palabras que NO te definan Tell us 5 words that DON’T define you Lidia G 2 lepetitpaquebot.es ¿Cómo se llama la carpeta del ordenador donde guardas tus trabajos? 1 What’s the name of the computer’s folder where you store Desordenada, callada, mulata, alta, perezosa your works? Messy, silent, mulata, tall, lazy 2 3 lpp ¿Cuál es el objetivo no confesado de tu participación en Libros Mutantes? 3 Which is the hidden aim of your participation in Libros Hacerme una colección de tapetes para mi casa nueva Mutantes? Making a collection of crochet rugs for my new home 4 Agujas en vez de dedos Si pudieras elegir qué mutación sufrir, ¿cuál sería? If you could choose a mutation, which one would it be?

4 Needles instead of figers

5 Me gustaría que participara un grupo de japoneses 5 A group of japanese people ¿Quién te gustaría que participara como público en 6 Contenidos Textiles? Me gusta leer revistas antiguas de ganchillo Who would you like to participate in Contenidos Textiles? I like to read old crochet magazines

Una recomendación

Lidia G

6 A suggestion


Onyva

Con la ayuda de Onyva, el público infantil emprenderá una tarea heroica: la construcción del fanzine más grande del mundo. With the help of Onyva, a group of children will undertake a mighty challenge: the creation of the biggest fanzine in the world.

1 Dinos cinco palabras que NO te definan Tell us 5 words that DON’T define you 2 ¿Cómo se llama la carpeta del ordenador donde guardas tus trabajos? What’s the name of the computer’s folder where you store your works? 3 ¿Cuál es el objetivo no confesado de tu participación en Libros Mutantes? Which is the hidden aim of your participation in Libros Mutantes? 4 Si pudieras elegir qué mutación sufrir, ¿cuál sería? If you could choose a mutation, which one would it be? 5 ¿Quién te gustaría que participara como público en Plateau Mutant? Who would you like to participate in Plateau Mutant?

Una recomendación

Onyva 1 ¿Vale con tres? Rápido / Rígido / Resultado 3 is OK? Fast / Rigid / Result 2 ENPROCESO No llegar a la meta

Prefiero no sufrir

La familia Addams

3 Not reaching the goal 4 I prefer to not suffer 5 The Adams Family

6 www.monsieurvoyage.net

6 A suggestion

Página 41


Page 42

Fanzine para llevar: construye tu propio fanzine con la ayuda de La Familia Plómez, Alfredo Rodríguez, La Eriza, Ritxi Ostáriz y SuTurno Take Away Fanzine: create your own fanzine with the help of La Familia Plómez, Alfredo Rodríguez, La Eriza, Ritxi Ostáriz & SuTurno.

1 Dinos cinco palabras que NO te definan Tell us 5 words that DON’T define you 2 ¿Cómo se llama la carpeta del ordenador donde guardas tus trabajos? What’s the name of the computer’s folder where you store your works? 3 ¿Cuál es el objetivo no confesado de tu participación en Libros Mutantes? Which is the hidden aim of your participation in Libros Mutantes? 4 Si pudieras elegir qué mutación sufrir, ¿cuál sería? If you could choose a mutation, which one would it be? 5 ¿Quién te gustaría que participara como público en Fanzine para Llevar? Who would you like to participate in Take Away Fanzine?

Una recomendación

6 A suggestion Alfredo Rodríguez arsmopae.com 1 Chirimolla, videojuego, zapatillas deportivas, country y licor de melocotón. Custard apple, videogame, sneakers, country, peach liquor 2 Archivo Ninguno

No ser miope

3 None 4 Not being myopic 5 Hermes Trimegisto

Take Away Fanzine


Fanzine para llevar

Ritxi Ostáriz ritxiostariz.com Un Dos Tres Cuatro Humano

1

2 _ritxi

One Two Three Four Human

3 Aprender... Y encontrarme personalmente, al fin tras mucho tiempo como amigos, a la gran Elena Gallén Learning... and meeting in person, finally after a long time as friends, the great Elena Gallén 4 Casi desde que nací, y esto es muy serio, llevo intentando mover objetos por telekinesis. Sin resultado aún Almost since I was born, and this is serious, I’ve been trying to move objects by telekinesis. No results yet Yo

5 Me

6 Sin duda, la cecina de vaca de Salas de los Infantes No doubt, the dried beef from Salas de los Infantes

Página 43


Page 44

SuTurno suturno.net 1 SuTurno no es CURSI, CHAPUCERO, OSTENTOSO, MASIVO, OSCURO SuTurno is not TWEE, SLOPPY, SHOWY, MASSIVE, DARK 2 ESTAMPADOS 3 Poder generar obras inmediatas, espontáneas, unicas, que no tengan utilidad clara y sin la presion del que va a pagar por ellas The possibility of generating inmediate, spontaneous, unique artworks that don’t have a clear use and without the pression of the one who is going to pay for them 4 Duplicar el cuerpo, uno para dormir y otro para vivir Duplicate the body, one for sleeping and one for living 5 Pasteleros que manejen bien el rodillo Bakers who manage well with the roll 6

La música de Single: http://www.myspace.com/singleartist

Single’s music: http://www.myspace.com/singleartist

Take Away Fanzine


Fanzine para llevar

La Eriza 1 Estrepitoso, endecasílabo, mancuerna, tragaldabas y jacometrezo Loud, hendecasyllable, dumbbell, glutton and jacometrezo 2 Volátiles 3 Firmar un contrato para hollywood To sign a Hollywood contract Abejonejo

4 Bee-rabbit

5 Una familia entera de mutantes, con sus primos segundos y todo A whole mutants family, including second cousins 6 Javier Serna y Mies van der Rohe y Dries van Noten Javier Serna and Mies van der Rohe and Dries van Noten

Familia Plómez 1 Offset, fotolito, imprentarápida, sehacenfotocopias, plastificadomate Offset, photolithography, quickprinter, wedophotocopies, mattlaminating 2 Se llaman cajones y no les hemos puesto nombre They are called drawers and we haven’t give them a name 3 Enchufar el Delorean al pararrayos del reloj para volver al pasado Connecting the Delorean to the clock’s lightning rod to return to the past Dedos escupetinta

4

Ink-spitting fingers 5 Paquita Plómez, linotipista del diario Marca, 92 años Paquita Plómez, 92 year-old Marca newspaper typesetter 6 Recomendamos quedarse en casa calentitos viendo la tele We suggest to stay warm at home watching TV Página 45


Page 46

* Las páginas 12-13 son una creación original de PWR Paper (Rasmus Svensson & Hanna Nilsson), elaborada especialmente para esta publicación. *Pages 12-13 include an original artwork by PWR Paper (Rasmus Svensson & Hanna Nilson), specially created for this publication.

La Casa Encendida

Libros Mutantes 2012

Director:

José Guirao Cabrera

Directora de Cultura: Culture Director:

Lucía Casani Fraile

Coordinadora de Cultura: Mónica Carroquino Rodríguez Culture Coordinator:

Credits

Directora: Director:

Silvia Bianchi

Comisario: Curator:

Ricardo Juárez

Prensa: Press:

Carlos Primo

Administración: Administration:

Jose Antonio Mondragón

Coordinadora invitados: Guest Coordinator:

Jahel Villalonga

Diseño Gráfico: Graphic design:

Disismaineim

Website:

librosmutantes.com

Facebook:

facebook.com/librosmutantes

Twitter:

twitter.com/librosmutantes


Partners

Organizan La Casa Encendida y Libros Mutantes:

Con el apoyo de:

Colaboran:

Media Partners:

Pรกgina 47


Page 48

Libros Madrid Book

Self

Mutantes Publishing Fair

Alexander Lis PWR PAPER Shelter Press Eduardo Scala Elena Gallén Moritz Grünke Anna Pahissa The Plant Journal Lidia G O n y v a Roberto Vidal e Iraida Lombardía Pablo Limón Félicia Atkinson A M D I S C S H e a t s i c k Fanzine para llevar

Libros Year

Mutantes III —

Bulletin 2012

Libros Mutantes 2012_Bulletin  

III Madrid Self Publishing Book Fair Libros Mutantes @ La Casa Encendida, Madrid (Spain)

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you