ព្រះបន្ទូលព្រះសម្រាប់អ្នក - ព្រះគម្ពីរសញ្ញាចាស់ (Khmer/English) God's Word for You - Old Testament

Page 1


ព្រះះ�បន្ទូូ�លព្រះះ�សម្រាះប់អ្ននក”។

ខ្ញុំបានទទួលវាពុើមូូលនិធិិមូរតកំលូធើើរ។ សៀៀវភៅនេះះនិយាយអ្វីពុើសៀចកំស្ររឡាញ់់ និងការអ្វីត់ទោសបាបរបស់ព្រះរះដល មូនសសលោកំទាំំងអ្វីស

ខ្ញុំនឹងពុាយាមូប្រារប ឯងបនីិចចុះអ្វីពុើសៀៀវភៅនេះះ

បន្តែ វាជាការលបំផុុតសម្រារប់ឯង យកំវាទៅអានដោយខ្លួួនឯង

សៀៀវភៅនេះះនិយាយពុ ដំណើើររឿឿងដូចតទៅ...

១០. យអែសប្បព្រះត្តិ��បានិលកុលោដាយ�កុប្បងៗរប្បសគ្នាត្តិ (លោ�កុុប្បបត្តិិ� ៣៧; ៣៩-៤១)

១១. ព្រះ�ះជា�ះសព្រះប្បទានិ�រយអែសប្ប (លោ�កុុប្បបត្តិិ� ៣៧-៤៧)

១២. លោ�កុយប្បព្រះត្តិ��បានិ�រសាំតាំំងលបងល

១៣. ព្រះប្បជារ៉ាស្ត្រសិរប្បស់ព្រះ�ះកុា�ងស

Table of Contents

1.God Creates a Perfect World (Genesis 1–2) ...............................

2.A Life-Saving Promise (Genesis 3) ...................................

3.Brothers Divided: Cain and Abel (Genesis 4) ................................

4. The Great Flood (Gen 6–9) .... 18

Tower of Babel (Genesis 11:1–9)

6.God’s Starry Promise to Abraham (Genesis 12–22) ....... 29

7. Evil City: Sodom and Gomorrah (Genesis 18:16–19:29) 34

8.Abraham’s Great Test (Genesis 22:1–19) ......................

9.Two Very Different Twin Brothers (Jacob and Esau) (Genesis 25–33) .......................

10.Joseph Is Sold by His Brothers (Genesis 37, 39–41)

11.God Blesses Joseph (Genesis 37–47) .......................

12.Job is Tested by Satan (Job 1–42) ................................

13.God’s People in Slavery (Genesis 50:22-26; Exodus 1:1-22; 5:1-6:12) .......... 72

14.Nile River Rescue (Exodus 1–2:10) 76 15. Calling of Moses (Exodus 1-2) 79

២៧:១២-២៣;

៥:១៣-៦:២៧)

២៣.

២៤. សាំំសនិ (ពួួកុលោ�ហ្វាេាយ៉ូ

២៥. ន្ទាងរស (និាងរ� ១-៤)

២៦. សាំំយ�អែ�លបានិថ្វាាយខុនិដំល់ព្រះ�ះជា�ះស

16.Plagues and Deliverance (Exodus 5–12) ........................... 84

17.The Red Sea Miracle (Exodus 13:17–15:21)................. 92

18.Wilderness Woes and Relief (Exodus 15:22–17:7) 95

19.God’s Law for our Life (The Ten Commandments) (Exodus 19:20–21; 32–34) ....... 99

20.Look and Live (The Bronze Serpent) (Numbers 21:4–9) ................... 104

21.Moses Not Allowed to Enter the Promised Land. (Numbers 20:1-12; 22-29; Deuteronomy 3:21-28; 32:48-52;34:1-12) ..... 107

22.Jericho is Destroyed (Numbers 13–14; 27:12–23; Deuteronomy 34; Joshua 1-2; 5:13-6:27) ............ 111

23.Gideon, A Reluctant Leader (Judges 6–7) 117

24.Samson (Judges 13–16) ........ 122

25. Ruth (Ruth 1–4) .................... 128

26.Samuel Dedicated to Serve God (1 Samuel 1–3) ............. 134

2 7.Israel’s First King: Saul (1 Samuel 4–11; 13–14) .......... 139

2 8.David Defeated a Powerful Giant (1 Samuel 15–17) ........ 144

៣១. លោសិចសាំ�មនិដំ៏ឈ្លា សវៃ� (១ពួងាវតារកុសត្រត្តិ ១-៣; ៦-៨)

៣២. �កុ�ព្រះបាជាាសព្រះ�ប្ប់រសលោ� (�ត្រម�ត្តិ�ត្រ�ំងលោ�ញពួើគមរ�ុភា��ត្តិ)

៣៣. លោហ្វារ៉ាលោ�ល�យ៉ាបានិឈ្នះាះ�កុលោហ្វារ៉ារប្បស់ព្រះ�ះបាល

ប្បញ្ញត្តិិ�១០ព្រះប្បការ

Page ...............................................

29.King David (1 Samuel 27–31; 2 Samuel 1–10; 13–24) 150

30. David’s Grave Sin (2 Samuel 11–12:25; Psalm 51) 153

31.Wise King Solomon (1 Kings 1–3; 6–8) 158

32.Wise Words for Living (Selections from the Book of Proverbs) 164

33.Elijah Defeats the Prophets of Baal (1 Kings 16–19) .............. 166

34.Elijah Taken Up in a Fiery Chariot (1 Kings 19; 2 Kings 2:1–22) 171

35.Jonah and the Great Big Fish (Jonah 1–4) 176

36.The Fiery Furnace (Daniel 1–3) 181

37.Daniel in the Lions’ Den (Daniel 6) 186

38.Queen Esther Saves Her People (Esther 1–10) ........... 190 The Ten Commandments .......... 196

God Creates a Perfect World

ភា�ព្រះស់ស់់ស្អាាតយើ�ក់ុ�ង�ិភ�យើ�ក់។

The Bible, God’s true Word, tells us that in the beginning God created the heavens and the earth. The earth was just cold and dark, without any shape, life, or light. Then God began to create order and beauty in the world.

light was good. He called the light “day” and the darkness He called “night.” There was evening and there was morning. It was day one.

ញែកចេញពីគ្នាា ឱ្្យមានទឹឹកនៅខាងលើើ

ហើើយឱ្្យមានប្រឡោះះនៅចូំកណ្តាាល ដើើម្បីីឱ្្យយើើងហៅប្រឡោះះ

នោះះថា ជាមេឃ”។ យើ�លយើ�ះ

Next God said, “Let the water be separated with some water above and some water below. Let there be a space in the middle that I will call the sky.” The only sounds were the ocean waves and the strong winds over the waters. The whole earth was covered by water, and there was no dry land at all. There was evening and there was morning. It was day two.

Then God said, “Let the water under the sky be gathered into one place. Let the dry ground appear.” And it was so.

ជាផែ�ឺយើ�ើ��ៃ�ឆ្ងាាញ់។

�៏ឆ្ងាាញ់អស្អារ្យ។ ព្រះ�ះក់៏បាន្ទូបយើងតព្រះបយើភ�យើ�

ន្ទូិងព្រះបយើភ�ផ្កាា ផែ�លព្រះស់ស់់ស្អាាតបព្រះ�ង។ រួចព្រះ�ងម្ចាន្ទូបន្ទូូ�ល

ថា “ចូូរឱ្្យរះកខជាតិិនមួយៗ ប់ង្កើើើតិគ្រាប់់ដើម្បីីឱ្្យពួកវា

កាន់តែច្រើនឡើើងៗ

God made trees which produced delicious fruit. God made plants that grew wonderful vegetables. God also made grasses and bushes and beautiful flowers. God said, “Let each plant make seeds so that each kind of plant will make more just like itself forever.” God saw that it was good. There was evening and there was morning. It was day three.

Next God made two great lights—the sun and the moon. God set them in place in the heavens to give light to the earth, to rule over the day and the night, and to divide the light from the darkness. God also made all of the stars. God saw that it was good. There was evening and there was morning. It was day four.

បាផែ�ន្ទូ�៏ធំំប�ុតរ�ូត�លក់ន្ទូព្រះត�តូចប�ុត ព្រះ�ម្ពីទាំំងព្រះបយើភ�

ស់តូស់ម្ពីព្រះ��ផ្ទៃ�យើ�ៀត យើ�ើ�ព្រះ�ងក់៏បាន្ទូបយើង

យើ�ើរ�ស់យើ�ញយើលើអាកាស់�ងផែ�រ។

ព្រះ�ះព្រះ�ងព្រះបទាំន្ទូ�រស់តូទាំំងឡា�

“ចូូរប់ង្កើើើតិកូនឱ្្យចូម្រើនជាច្រើនឡើើង

After He made the sun, moon, and stars, God said, “Let the waters be filled with many, many, many living creatures. Let the sky and the heavens be filled with birds of every kind, flying above the earth.” God created the wonderful sea creatures. God made everything that moves and swims in the water from the great whales to the smallest fish and other living sea animals. He also made the birds to fly through the air.

God blessed them and said, “Be fruitful and multiply. Fill the seas and the skies.” God saw that it was good. There was evening and there was morning. It was day five. After all the sea creatures and the birds were made, God said, “Let the earth produce all kinds of living creatures.” God made all kinds of creatures to live on the land. He made animals such as lions, tigers, and elephants. He made livestock such as cattle and

មានអំំណ្តាចូ

អាចូថែរក្សាគ្រប់់គ្រងរប់ស់់ស់ពស្លារពេើទាំំងអំស់់

ដែលយើើងបានប់ង្កើើើតិ”។

យើ�ើម្ពី្បីបយើងតម្ពីន្ទូស់្ស�បូង

ព្រះ�ះបាន្ទូ�ក់ធំល���ម្ពីក់ស់ន្ទូ

យើធំូើជាម្ពីន្ទូស់្ស។ ព្រះ�ង�ឺខ្្យល�យើងើម្ពីជីវិិតបញ្ចូូ�លយើ�ក់ុ�ងរន្ទូព្រះចម្ពីុះ រយើ�ចយើ�ះ ម្ពីន្ទូស់្ស�បូងក់ព្រះត�ប់ជាម្ចាន្ទូព្រះ�លឹងរស់់យើ�ើង។

ម្ពីន្ទូស់្ស�បូងយើ�ះម្ចាន្ទូយើ�ាះថា

�ក់់យើ�ក់ុ�ងស់ន្ទូច្បារ�៏អស្អារ្យម្ពី�

ព្រះ�ះបាន្ទូបយើងតស់ព្រះម្ចាប�ត់។

យើ�ក់ុ�ងស់ន្ទូច្បារយើអផែ�ន្ទូ

sheep. God also made all of the animals which creep and crawl. God saw that it was good.

A very important part of creation was still missing. God said, “Let Us make man in Our image, after Our likeness. I will make man the master of everything I have made so that he can take care of everything I have created.”

To make the first man, God took some dust from the ground and formed him. God breathed life into his nostrils. The first man became a living being. The first man’s name was Adam. The Hebrew word for “man” is Adam. God put Adam into a wonderful garden called Eden, which God had created for him.

In the garden of Eden, Adam had an important job. Adam was to work and care for the garden and for all that was in it. Adam’s job was joyful because God’s creation

was perfect. God told Adam, “You may eat the fruit of any tree that is in the garden except for the Tree of the Knowledge of Good and Evil. On the day that you eat the fruit of that tree, you will die.”

ន្ទូ�ម្ពី�ៗតាម្ពី�ជីរបស់់វា។

យើឃើញថា ក់ុ�ងចយើណ្តាម្ពីស់តូទាំំងអស់់

ផែ�លម្ចាន្ទូរូបរាង�ូច�តយើ�។

យើ�យើលើផែ�ន្ទូ��។

ព្រះ�ះព្រះ�ងម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លថា

ឯង នោះះមិនស្រួលទេ យើើងនឹងប់ង្កើើើតិឱ្្យមានមា្ក់ជាជនួយ ស់ម្រាប់់ជួយវា

ព្រះ�ង�ក់ឆ្អឹងជីន្ទូ����ត់១

ផែ�លព្រះ�ះបាន្ទូ�ក់��អ�ម្ពីម្ពីក់យើ�ះ

Adam enjoyed all the animals and named each one. But Adam noticed that among all the animals, there were not any which looked like him. Adam was the only person on earth.

God said, “It is not good for man to be alone. I will make a helper who is just right for him.” God caused Adam to fall into a deep sleep. While Adam slept, God took out one of Adam’s ribs. Using this rib, God made a woman. God brought the woman to Adam. Adam said, “This is bone of my bones and flesh from my flesh. She will be called ‘woman’ because she

ព្រះ�ះបន្ទូូ�លថា

យើន្ទូះជារយើបៀបផែ�លផ្ទៃ�ូយើម្ពីឃ

យើ�ើង។ រាល់ការបយើងតទាំំងអស់់របស់់ព្រះ�ះ

ន្ទូិងព្រះ�ះយើចស្អាារបស់់ព្រះ�ង់។

ការផែ�លព្រះ�ះព្រះ�ងយើធំូើយើ�ះ

�បស់ព្រះម្ចាក់។ ព្រះ�ះព្រះ�ងព្រះបទាំន្ទូ�រ�ល

ផែញក់�ក់ជាផ្ទៃ�ៃបរស់�

ស់ព្រះម្ចាក់��ព្រះគប់ទាំំងការទាំំងអស់់ ផែ�លព្រះ�ង់បាន្ទូបយើងត។

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម

ព្រះ��ព្រះ��់�តព្រះ�ប៉ុ់ទាំំ�រប៉ុស់់ដែ�លព្រះ��់បានណ្ណោះ�ើ � ណ្ណោះ��

ទាំំ�អស់់ជាការលព្រះប៉ុពៃ�។(ណ្ណោះ�ក៏�ប៉ុបត

was taken out of man.” Adam and Eve were man and wife. Even though Adam and Eve were both naked, they were not ashamed.

God was now finished creating everything. God looked around and said, “It is very good.” There was evening and there was morning. It was day six.

This is how all the heavens and the earth were created. All of God’s creation displays His glory and might. By the seventh day, God had finished creating everything, so He rested. God blessed the seventh day and made it holy. By that day, God had completed all that He wanted to create.

Gospel Connection

God made the world perfectly for us. God wants the very best for all people.

Words of Hope

God saw all He had made, and it was very good. (Genesis 1:31 NIV)

God Creates The World

Adam And Eve Sin Cain Kills Abel The Great Flood God Promises the Savior

od created everything to be perfect. It looked as if nothing could destroy the happiness which Adam and Eve experienced in the Garden of Eden. But an enemy of God and of all whom God loved was lurking in

ស្អាតាំងម្ចាន្ទូផែ�ន្ទូការយើបាក់បយើ�ោតអ�ម្ពី

វាបាន្ទូផែព្រះបរូបកា�របស់់វាឱ្្យយើម្ពីើលយើ��ូចជាស់តូ�ស់់។

This enemy is Satan, or the devil. Satan is entirely evil. Satan had once been one of God’s good angels. Then Satan tried to become greater than the Lord God, so God banished Satan from heaven forever. Satan wanted to make Adam and Eve disobey God. Satan thought that if he made Adam and Eve disobey God, God would not love them anymore.

Satan had a plan to trick Adam and Eve. Satan changed his body so that he looked like a snake. One day when Eve was standing near the Tree of the Knowledge of Good and Evil in the middle of the garden, Satan came to talk to her. While Eve looked at the fruits on this tree from which God had forbidden them to eat, Satan said, “Did God really say to you, ‘You shall not eat from any tree in the garden?’” Eve answered, “We may eat the fruit from any of the trees in the garden. But God said, ‘Do not eat the fruit from the tree that is in the

middle of the garden. Do not even touch it, or you will die.’”

ព្រះ�ះព្រះ�ងម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លក់�ក់�ងយើ�

ផ្ទៃ�ៃណ្តាផែ�ល�ងបរយើភាគវា យើ�ះ�ងន្ទូឹងបាន្ទូ�ូចជាព្រះ�ះផែ�រ យើ�ើ��ងន្ទូឹង�ឹង��អូ�ៗ

ផែ�ល�ងម្ពីន្ទូបាន្ទូ�ឹង��ម្ពីន្ទូម្ពីក់

ព្រះ�ម្ពីទាំំង�ឹងការខ្ស់ព្រះតវិ�ង”។

�ងយើអវ៉ាក់ព្រះក់យើ�ក់យើម្ពីើលផែ�ឺយើ�ើ

“You will not die,” the snake (Satan) said. He was lying. Satan told Eve, “God knows that on the very day that you eat of the fruit, you will be just like Him. You will know something which you have never known before. You will know good and evil.”

Eve looked at the fruit God had told her and Adam not to eat. She saw that the fruit was good to eat and beautiful. Eve suddenly believed Satan’s lies about how wise and smart she would become if she ate a piece of the fruit.

Eve took some of the fruit and ate it. Then she gave some to Adam, who was standing next to her. Adam ate some of the fruit too.

ម្ពីក់កាំស់់យើធំូើជាព្រះប�បបង។

ស់យើ�ងព្រះ�ះក់�ុងយ៉ាងក់ុ�ងស់ន្ទូច្បារ

ក់�្យាយ៉ាម្ពី�ន្ទូន្ទូឹងព្រះ�ង យើ�ក់ណ្តាាលយើ�ើម្ពីយើ�ើ។

យើ�រក់�ក់យើគ

អ�ម្ពី�ូលយើឆ្អឹឺើ�ថា

ដែលយើើងហាមមិនឱ្្យប់រិភោគនោះះឬអំី?”

អ�ម្ពី�ូលព្រះ�ង់ថា

យើ�ជាម្ពី�ន្ទូឹង�ូលបងគំ �ងបាន្ទូឱ្្យផែ�ឺយើ�ើយើ�ះម្ពីក់�ូលបងគំ

�ូលបងគំក់៏បរយើភាគយើ�”។

រួចព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លស់ួរយើ�

បានជាឯងធ្វើវើដុះចេុ្ះ?

បយើ�ោតខ្ម្ចាាស់់ យើ�ើ�ខ្ម្ចាាស់់ក់៏បរយើភាគយើ�”។ រួចព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លយើ��ស់់ (ស្អាតាំង) ថា

“ដោយព្រោះ្្ះឯងបានធ្វើវើដុះចេុ្ះ នោះះនៅកុ�ងអំស់់ទាំំងពួកស់តិ ស្រួ្ះក ស់តិវព្រៃ

As soon as Adam and Eve ate the fruit, they were very frightened. Suddenly they knew that they were naked. To cover their bodies, they sewed fig leaves together to make clothing.

Later that evening, Adam and Eve heard the Lord God walking in the garden. They were terrified and tried to hide from God among the trees. God called to them, “Where are you?”

Adam answered, “I heard You calling and I was afraid. I hid because I am naked.”

God said, “Who told you that you are naked? Did you eat from the tree of which I said you shall not eat?”

“The woman that You put here with me gave me some of the fruit, and I ate it,” answered Adam.

God said to Eve, “What have you done?” Eve answered, “The snake tricked me, and I ate some of the fruit.”

God said to the snake (Satan), “Because you have done this, cursed are you above all the livestock and all the wild animals. You will eat dust and crawl on your belly as long as you live. I will put a strong hatred between you and the woman, between your descendants and her Descendant. He will crush your head, and you will bruise His heel.”

ដែ�លណ្ណោះ�ញ�ដែ�ែព្រះស់ឡាយ��ណ្ណោះអវ៉ា

ស្អាតាំងន្ទូឹងបណ្តាាលឱ្្យព្រះ�ង

God’s words meant that one day, a man from Eve’s family would fight against Satan. Satan would cause this man much pain, but the man would crush Satan forever. This was the first time that God promised to send His Son to be our Savior.

ព្រះ�ងក់ម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លយើ�កាន្ទូយើអ

ឯងនឹងត្រ្វិឈឺ�ច្ឆាប់់ជាខាា្ំង

ព្រះ�ះព្រះ�ងម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លយើ�កាន្ទូអ�ម្ពីថា

ឯងបានស្លាប់់តាមប្រពនធឯង

ហើើយបានប់រិភោគផែឺ្ឈើើនោះះ

ដែ លយើើងបានហាមមិនឱ្្យប់រិភោគឡើើយ

ធ្វើការដោយនេះឿយហូតិអំស់មួយជីវិិតិ។

ប់រិភោគដោយការបែកញើើស់”។

ព្រះ�ះក់ម្ចាន្ទូយើស់ចក់ែ � យើម្ពីតាក់រណ្តា

ផែ�រ។ យើ�ើម្ពី្បី�ប�បាំងខ្ឺន្ទូ�ក់យើគ

រស់់កងអំំពេើបាប់រប់ស់់ពួកគេជារៀៀងរហូូតិ”។

Adam and Eve had sinned against God. God still loved Adam and Eve, but He had to punish them because they had disobeyed Him. God said to Eve, “It will be painful for you whenever you have children. Your husband will rule over you.”

God said to Adam, “You listened to your wife and ate the fruit that I commanded you not to eat. Now you will have to work hard all the days of your life. As you eat your bread, your face will always be wet from the sweat of hard work.”

God also had mercy on Adam and Eve. To cover them, God made clothes for Adam and Eve out of animal skins. God said, “Now man and his wife have become like one of Us, knowing good and evil. We must not let them reach out and eat from the Tree of Life. If they do so, they will live forever in their sins.”

យើចញ��ស់ន្ទូច្បារយើអផែ�ន្ទូ

ច្បារយើអផែ�ន្ទូ យើ�ើម្ពី្បី�ក់ុំឱ្្យម្ចាន្ទូន្ទូរណ្តាម្ចាាក់់

បរយើភាគផែ�ឺ��យើ�ើម្ពីជីវិិតបាន្ទូយើ�ើ�។

យើ��ស្អារផែតអយើ�ើបាបរបស់់អ�ម្ពី ន្ទូិង�ងយើអ

ព្រះតវិបាន្ទូ�ចូលម្ពីក់ក់ុ�ង�ិភ�យើ�ក់។

ការងារលំបាក់លបន្ទូ

�ិភ�យើ�ក់យើន្ទូះ យើព្រះ�ះផែតយើគទាំំង��រម្ពីន្ទូបាន្ទូស្អាប់បងាប់ព្រះ�ះ

យើ�ើ�ស្អាន្ទូស់គ�លអឥតយើខ្លាំាះ

ស់ន្ទូច្បារព្រះតវិបាន្ទូខ្ូច

លអឥតយើខ្លាំាះរបស់់ព្រះ�ះ។ យើព្រះកា���ការម្ពីន្ទូស្អាប់បងាប�ល់ព្រះ�ះ

របស់់�ក់យើគ

ស់យើ�ងាាះ

ព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូស់ន្ទូ្យាជាម្ពី�ន្ទូឹង�ក់យើគអ��ព្រះ�ះអង

ផែ�លន្ទូឹងយ៉ាងម្ពីក់ក់យើម្ពីូចអយើ�ើបាប

ព្រះ�ះយើ�ស់៊ូវិជាព្រះ�ះរាជីបព្រះតាផ្ទៃន្ទូព្រះ�ះ។

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម �បតព្រះ��ព្រះ��ព្រះស់ឡាញ់មន�ស់ែណ្ណោះ�ក៏�ល់ណ្ណោះមុ��

ព្រះប៉ុទាំនព្រះ��រាជប៉ុ�ព្រះតាំព្រះ��់ដែតមួយ

So God sent Adam and Eve out of the Garden of Eden. God put a mighty angel with a flaming sword, which flashed back and forth, to guard the entrance to Eden so that no one could eat from the Tree of Life.

Because of Adam and Eve’s sin, trouble was brought into the world. Pain, suffering, thorns, thistles, hard work that was no longer joyful, and physical death came into the world because Adam and Eve disobeyed God. The perfect paradise in the garden with God was lost for Adam and Eve. But God still loved them. God did not forget them. God made a wonderful plan and promise to get His children back from sin and Satan.

Gospel Connection

Adam and Eve’s sin ruined God’s perfect creation. After their disobedience, God promised them a Savior who would destroy sin, death, and the devil and restore our relationship with Him (Genesis 3:15). This Savior is Jesus, God’s Son.

Words of Hope

“For God so loved the world that He gave His one and only Son, that whoever believes in Him shall not perish but have eternal life.”

(John 3:16 NIV)

Adam and Eve Sin Cain Kills Abel The Great

Brothers Divided: Cain and Abel

God helped Adam and Eve to build their lives outside of the Garden of Eden. Eventually, God blessed Adam and Eve by giving them sons. Their firstborn son was named Cain. Their second son was named Abel. Adam and Eve had many other sons and daughters.

កាអ�នជាអក៏ណ្ណោះ�ដែព្រះស់�មាើ រ។

យើ�យើ�ល�ល់រ�វិព្រះបម្ពីូល�ល

យើ�ើម្ពី្បីអរព្រះ�ះគណ្តចយើ�ះការព្រះបទាំន្ទូ�ររបស់ព្រះ�ង់។

បាន្ទូ�ក់តងា� ផែ�ល�ត់បាន្ទូ�

យើអបិលបាន្ទូ�ក់តងា�ជាស្អាច

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ព្រះ�ងស់�ូព្រះ�ះ�ឫ��

យើអបិល យើព្រះ�ះ�ត់បាន្ទូថា�

ទាំំង�ឹងគណ្ត�ល់ព្រះ�ះ

ម្ពីន្ទូថា�តងា�លប�ុតយើ�ចយើ�ះព្រះ�ះ យើ�ះ

ជាម្ពី��យើ�ះ

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់�ឹងន្ទូវិអូផែ�ល

ព្រះ�ង់។ ព្រះ�ះបាន្ទូស់ួរកាអ៊ីីនថា៖

កាអ៊ីីនបាន្ទូន្ទូយ៉ា�ក់�ក់ព្រះ�ះ។

ម្ពីន្ទូ�ឹងយើ�

យើត�ូលបងគំជាអុក់ផែ�រក់្សាបអន្ទូ�ូលបងគំឬអ�?”

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ខ្ឹងន្ទូឹងកាអ៊ីីន

ព្រះបាប់ថា៖ “ដោយឯងបានស់មាប់់ប់អ�នប្រ្ះស់រប់ស់់ខុឺ�ន

នឹងមិនអាចូប់ង្កើើើតិផ្តុំល ពីស្រែ្្ចូមាររប់ស់់ឯងបានទេៀតិឡើើយ ហើើយឯងនឹងគ្នាំ្នផ្តុំះស់ម្្បី្ង ហើើយឯងនឹងត្រ្វិស្លាតិ់ព្រា្្តិ អំណ្តែែ្តិទៅមកលើើផែនដុះ

Abel was a shepherd. He raised sheep to use for food and for their wool. Cain was a farmer. He grew many different vegetables. When it was the harvest season, each brother gave an offering to God to thank Him for His many blessings. Cain brought God an offering of some of the food he had grown. Abel brought God an offering of the best meat from several of the first-born sheep in his flock.

God was pleased with Abel’s offering because he had given it to Him with true faith and thankfulness in his heart. Cain had not given his best to God. God was not pleased with Cain’s offering. This made Cain angry. God knew that Cain felt this way. God told Cain, “Don’t let your anger cause you to sin.”

Cain did not listen to God’s warning. At a later time when Cain and Abel were out in the field together, Cain killed his brother. God knew what Cain had done. God wanted to give Cain a chance to confess his sin to Him. God asked Cain, “Where is your brother?” Cain lied to God. He answered, “I do not know. Am I to take care of my brother?”

God was very angry with Cain. God told him, “Because of what you have done, you will no longer be able to grow any food. You shall have no home and will have to wander from place to place for the rest of your life.”

Cain said to God, “Your punishment is more than I can take. You’ve taken away my work as a farmer. You have separated

រួចអស់់អុក់ណ្តាផែ�លយើឃើញ�ូលបងគ

យើព្រះ�ះផែត�ូលបងគំស់ម្ចាំបយើអបិល

ចយើ�ះការស់ម្ចាំបបអន្ទូ�តយើ�។

�ណ្តក់ម្ពីធំៃន្ទូធំៃរ ផែ�លព្រះ�ះបាន្ទូ�ក់់ចយើ�ះ�តផែត

យើអបិលក់យើ��

ក់៏ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់យើ�ផែតម្ចាន្ទូព្រះ�ះ�ឫ��យើម្ពីតា

ក់រណ្តា�ល�តផែ�រ។ ព្រះ�ងម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លយើ�

“បេះអំុកណ្តាស់មាប់់ឯង

ព្រះ�ះយើ�ផែតបន្ទូើរក់្សាយើស់ចក់ើស់ន្ទូ្យារបស់់ព្រះ�ង់ថា

ព្រះ�ងន្ទូឹងចាត់បញ្ចូិន្ទូព្រះ�ះអងស់យើ�ងាាះ

យើ�ើម្ពី្បី�ន្ទូឹងជី�ស់យើ�ងាាះម្ពីន្ទូស់្សទាំំងអស់់

Yourself from me. I have no home and will have to wander from place to place. Whoever finds me will kill me because I have killed Abel.” Cain was not sorry about killing his brother. Cain was only sorry about how hard his punishment would be. Even though Cain had sinned when he murdered Abel, God had mercy on him. God told Cain, “If anyone kills you, that person’s punishment will be seven times worse than yours.” God put a mark on Cain so that no one would harm him. Cain then went away and settled in an area east of Eden. There, Cain and his wife had a son. Cain named him Enoch.

Later God blessed Adam and Eve with another son. Eve named him Seth. Through Seth, God continued to keep His promise to one day send a Savior to the world who would save all people from their sins.

គ�ព្រះ�ង់អតយើទាំស់អយើ�ើបាបរបស់់យើ�ើង ផែ�ម្ពីទាំំងព្រះស់ឡាញ់យើ�ើង

យើ���ល�ល់ព្រះ�ះយើ�ស់៊ូវិ។

ព្រះ�ប់នឹល្អអំំពីសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម

ឱ្ ព្រះ�ះយើ�� ូ វាយើអ�

Gospel Connection

It was a horrible sin when Cain murdered Abel. Yet, God had mercy on Cain and protected him. When we sin, God has mercy on us. He forgives our sins and loves us for Jesus’ sake.

Words of Hope

Remember, O LORD, Your great mercy and love, for they are from of old. Remember not the sins of my youth and my rebellious ways; according to Your love remember me, for You are good, O LORD. (Psalm 25:6–7 NIV)

God Promises the Savior Cain Kills Abel The Great Flood

Table of Contents

The Great Flood

From the time of Adam and Eve, God blessed His people so that their population grew and grew. By the time a man named Noah was born, hundreds of years had passed since God had sent Adam and Eve out of the Garden of Eden. The earth was now full of people.

ឥតក៏��ស់ក៏ន��ណ្ណោះ�មមន�ស់ែណ្ណោះ�ស់ម័យណ្ណោះ��។

ជាមួយន�ព្រះ��។

ព្រះ���ឫ�័យរប៉ុស់់ព្រះ��។

ព្រះ�មទាំំ�បាន��ក៏�តិណ្ណោះលព្រះ����។

ណូ�ណ្ណោះអ ន�ព្រះប៉ុ�នធរប៉ុស់់គាត់មានក៏�ន

ស់ម ហា ន�យ៉ាុដែ�ត។ ក៏�ន

ស់��ដែតមាន�តិ�នតអាព្រះក៏ក៏់ជាន�ច។

កា�សាហាវណ្ណោះ�រណ្ណោះ��ណ្ណោះ��គានណ្ណោះ�វញណ្ណោះ�មក៏។

ណ្ណោះ�យព្រះ��់បានមានព្រះ��ប៉ុនលព្រះបាប៉ុ់ណូ�ណ្ណោះអអ�អើ

បានស់ម្រើ្្ចូព្រឹ្ះហូឫទឹ័យហើើយថា

ទាំំងអំស់់ ដែលយើើងបានប់ង្កើើើតិមក

ដោយអំំពេើកាចូស្លាហាវិដោយស្លារពួកគេ

មហាទឹឹកជំននដុះធូប់ផ្តុំះតិមកលើើផែនដុះ ដើើម្បីីប់ំផ្លាាញមនះស់សី

ទាំំងអំស់់ដុះបីតិយើើងស្លាយ ដែលយើើងបានប់ង្កើើើតិពួកគេមក។ យើើងចូងច្ឆាប់់ផ្តើមដុះំណើើរការប់ង្កើើើតិស្លារជាថ្មីឡើើងវិិញ”។

ព្រះ����ស់ណ្ណោះ���ណូ�ណ្ណោះអ

រ���ត�មហា�ក៏ជនន់។ ព្រះ��បានព្រះបាប៉ុ់ណូ�ណ្ណោះអឱ្យយស់���ក៏�ំ១។ ព្រះ��ព្រះ��់មានព្រះ��ប៉ុនលថា

ធូមួយស់ម្រាប់់ឯង និងត្រ្វិធ្វើវើប់នះប់់

ហើើយពរជ័រទាំំងខាងកុ�ងខាងក្រៅ

ត្រ្វិឱ្្យឯងធ្វើយ៉ាាងដុះចេុ្ះ

A man named Noah and his family were part of the many people on earth. Noah was a righteous man. God considered Noah blameless among the people of his time. Noah walked with God. This means that Noah followed God’s will. He listened to God. He trusted in God.

Noah and his wife had three sons. Their names were Shem, Ham, and Japheth. These sons were also married. Noah’s wife and his family also believed in God. In the entire world, Noah and his family were the only people who followed God. In Noah’s time, the people on earth had become very evil. They were mean and cruel to one another. Their sinfulness made God very sad. God told Noah what He was going to do because of all the evil in the world. God said, “I have decided to destroy all the people that I have made. The earth is filled with violence because of them. I am going to send a huge flood upon the earth to destroy all the people. I am sorry I have made them. I want to start all over again.”

God wanted to save Noah and his family from the deadly flood waters. God told Noah to build a giant ark. God said, “Make the ark out of cypress wood with many rooms. Cover it with pitch inside and out so that it will be waterproof. Make the ark 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.”

ក៏�នព្រះបស់ទាំំ�ប៉ុរប៉ុស់់គាត់យ៉ាុ��ាស់

អា��ូក៏ណូ�ណ្ណោះអ

ណ្ណោះ�ល១�ៗព្រះ�ប៉ុ��ជទាំំ�អស់ ដែ�លរស់់ណ្ណោះ�ក៏ន��ភ�ណ្ណោះ�ក៏

ទាំំ�ម�ល��។

ណូ�ណ្ណោះអបានសាប៉ុប៉ុ�គប៉ុ់ព្រះ�� ណ្ណោះ�យបានស់���ក៏�តាំម

ណ្ណោះស់�ក៏ិប៉ុ�គប៉ុ់រប៉ុស់ព្រះ��់។ វ៉ា��យណ្ណោះ�ល១២០ឆ្នាំនំ

ប៉ុញ្ចច ប៉ុ់ការស់���ក៏�ណ្ណោះ��។

ព្រះ��បានប៉ុញ្ចនស់តើញ ស់តើណ្ណោះ�លព្រះ�ប៉ុព្រះប៉ុណ្ណោះភ�ណ្ណោះ�ឯណូ�ណ្ណោះអ។

ណ្ណោះ�លណ្ណោះ��

ក៏ន�អ��ណ្ណោះ�ល�ក៏ជនន �ក៏វ៉ាន�មនអា�រក៏�ណូអាហារ

ឬក៏ដែន��ណ្ណោះ�ើស់ប៉ុ�ក៏បានណ្ណោះ�ៀតណ្ណោះ�យ។

ណ្ណោះ�ណ្ណោះ�លដែ�លស់តើទាំំ�អស់

ព្រះ��ជាមាច ស់់បានមានព្រះ��ប៉ុនលណ្ណោះ�ណូ�ណ្ណោះអថា

ឯងនិងក្រុមគ្រ្ស្លារឯង អាចូចូូលទៅកុ�ងទឹូកបានហើើយ”។

កាលណូ�ណ្ណោះអ ន�ព្រះក់ម្ពីព្រះគស្អារគាត

៨�ក៏ ��លក៏ន���ក៏ណ្ណោះ�យ ណ្ណោះ��ព្រះ��ព្រះ��ប៉ុ�ទាំើ

ស់ណ្ណោះ����ក៏ណ្ណោះ���ក៏ជនន់។

ណ្ណោះ�ក៏ណូ�ណ្ណោះអមានអាយ៦០០ឆ្នាំនំ

ទាំំ�រន�ក៏ណ្ណោះ��ជណ្ណោះព្រះ�� បាន�ូ�ធ្លាយណ្ណោះ�ញណ្ណោះ��

Noah needed to build the ark so large because not just he and his family would need to be protected inside of it. God told Noah and his sons exactly how to build the ark so that it could hold Noah and his family as well as one pair, male and female, of all the living animals in the world.

Noah obeyed God and built the ark just as he was told. It took 120 years to finish it. When the ark was finished, God sent a male and female of every kind of animal to Noah. One pair of the many animals which lived on the dry land of the earth came to the ark and entered it. Pairs of birds also entered the ark. God protected His creation because He knew that during the flood, they would not be able to find food or a place to nest.

When all the animals were inside the ark, God said to Noah, “Now you and your family may enter.” When Noah and his family, eight people in all, were inside the ark, God closed the door of the ark behind them. God shut them in the ark to save them from the waters of the flood.

Noah was 600 years old when springs of water from deep within the earth burst upward and rain began to fall from the sky. For 40 days and 40 nights, rain poured down. The water on the earth rose higher and higher. First the water covered the roads and fields. Then the water covered houses and towns.

As the flood waters became deeper, they lifted the ark so it floated on the top of the water.

រ��ត ណ្ណោះដាំយណ្ណោះ���លក៏មពស់់៦.៧០ដែមុព្រះតណ្ណោះ�ៀត

��តអស់់ក៏�លភនំ��ទាំ�អស់់។

ណ្ណោះ�ខា�ណ្ណោះព្រះ���ក៏� ព្រះ�ប៉ុ់ទាំំ�ជវតដែ�លមនអា�ដែ�ល បានសា�ប៉ុ់ទាំំ�អស់ ណ្ណោះទាំ�ទាំ�ស់តើណ្ណោះ�រ

ណ្ណោះ�យព្រះ�ប៉ុ់ទាំំ�ស់តើដែ�លលនវ៉ារណ្ណោះ�ណ្ណោះល�

មន�ស់ែ ក៏៏សា�ប៉ុ់ទាំំ�អស់់ដែ�រ។

ស់តណ្ណោះ�ក៏ន���ក៏�ំមានស់វតភា�

ព្រះ��ព្រះ��់ក៏៏បាននក៏ចា�ណ្ណោះ�ក៏ណូ�ណ្ណោះអ

The flood waters rose so high that eventually the highest mountains on the earth were covered with water. The flood waters continue to rise until the mountain tops were covered by more than 22 feet of water!

Outside the ark, every living thing that could not swim died. Birds and livestock, wild beasts and animals that crept along perished. All the people also died. But everyone inside the ark was safe because God had told Noah how to build the ark so that it stayed dry.

God remembered Noah and all those who remained with him on the ark. God caused a great wind to blow over the earth so that the flood waters began to pull back. God shut the springs

ណូ�ណ្ណោះអក៏៏ដែល�ស់តើដែក៏អក៏១ ឱ្យយណ្ណោះ�រណ្ណោះ�ញ�ប៉ុ�អ���ក៏។

វ៉ាក៏៏ប៉ុនិណ្ណោះ�រណ្ណោះ�មក៏ �ណូៈដែ�ល�ក៏ទាំំ�អស់់ក៏���ព្រះស់ក៏

���។ ណូ�ណ្ណោះអក៏៏ដែល�ស់តើព្រះ�ប៉ុ១ណ្ណោះ�ៀតដែ�រ

ណ្ណោះ�� វ៉ាបានណ្ណោះ�រព្រះត�ប៉ុ់មក៏វញ ណ្ណោះព្រះ��គាះ

ឱ្យយវ៉ា����ំបានណ្ណោះ�យ ណ្ណោះ��គាត់ក៏៏ល�ក៏ពៃ�ណ្ណោះ�ចាប៉ុ់យក៏មក៏

of water within the earth and stopped the rain from falling. As the waters receded, the ark continued to float around for almost a half a year. Then one day, the ark touched dry ground on the side of a mountain called Ararat.

Noah sent out a raven from the windows of the ark. It kept flying back and forth as the waters continued to go down. Noah also sent out a dove, but it soon returned because there was no dry place for it to land..Noah took the dove back into the ark. A week later, he sent out the dove again. When evening came, the dove returned with a freshly plucked olive branch in its beak. Noah smiled. He knew that the waters were going down even more. One week later, Noah sent out the dove again, but this time it did not return.

រយៈណ្ណោះ�ល៧ស់បា�ណ្ណោះព្រះកាយមក៏

ណូ�ណ្ណោះអថា៖ “ចូូរឯងចេញពទឹូកចូះ

និងកូនប្រ្ស្លាស្រួ្ីឯងដែរ

នៅជាមួយនឹងឯងចេញមកផ្តុំង

ជើើង៤

បានមកប់ង្កើើើតិកូន

On the first day of the month when Noah was 601 years old, the water was drying up on the earth. Noah removed the covering of the ark. Looking out over the earth, he saw that the surface of the ground was dry. Seven weeks later, the earth was completely dry. God then said to Noah, “Come out of the ark, all of you: you, your wife, your sons, and their wives. Bring out all the living creatures that are with you—the birds and animals that creep along the earth—so that they may multiply and cover the earth again.”

Out of the ark came Noah, his wife, his three sons and their wives. All of the animals, the creeping things, the birds, and all the animals that move on the earth which had been preserved in the ark came out too. A fresh new world awaited all of them.

ព្រះ��ជាមាច

ព្រះ��់បាន��ំក៏�នឈ្ងុយណ្ណោះ�ញ�យញ្ញញប់ូជា

ណ្ណោះ�ណ្ណោះល�អាស់�

រ�ព្រះ��់បានស់ណ្ណោះព្រះម�ក៏ន�ព្រះ���ឫ�័យថា

“យើើងនឹងមិនប់ំផ្លាាញដោយទឹឹកជំនន ដោយព្រោះ្្ះអំំពេើអាក្រុ្ក

និងអំំពេើបាប់រប់ស់់មនះស់សី

ហើើយយើើងកមិននឹងប់ំផ្លាាញគ្រប់់

ជីវិិតិទាំំងឡាយ ដុះចូដែលយើើងទេប់ និងធ្វើបាននោះះទេៀតិដែរ។

ដុះរាប់ណ្តានៅមានផែនដុះីនៅឡើើយ នោះះនឹងមានរដុះវិស្លាប់

ព្រោះ្្ះរដុះវិច្រូតិកាតិ

នៅដុះនិងត្រ្ីកុ�ងស់មះទ្រ្នឹងកោតិខា្ចូ

Noah built an altar to worship God and to thank Him for keeping his family and all the animals safe. God smelled the pleasant aroma coming from the sacrifice Noah burned on the altar. God said in His heart, “Never again will I destroy all flesh by a flood because of evil and the sins of man. I will never again destroy all the living creatures as I did. As long as the earth remains, planting and harvest, cold and heat, summer and winter, daytime and night will never end.”

God blessed Noah and his sons. God said to them, “Be fruitful and have many children. Make the earth full again. From now on, the animals of the earth and the birds of the air and whatever creeps on the ground or swims in the sea will be afraid of you. Every living thing is put under your control.”

ទាំំងអំស់់។ ស់ូមក្រុ្លើ្កមេើលឥនះធូនូរប់ស់់យើើង

បានដាក់នៅលើើមេឃ។ ឥនះធូនូរប់ស់់យើើងនឹងកាយជាសេ្ចូកំី

ស់ញ្ញាា្ដុះល់ឯងរាល់គ្នាា និងអំស់់ទាំំងដុះណ្ឌមនះស់សី

ពីឯងរាល់គ្នាាថា នៅពេលណ្តាយើើងទឹតិឃើើញឥនះធូនូនៅលើើ ពពក យើើងនឹងនឹកច្ឆាពីសេ្ចូកំីស់ញ្ញាា

នឹងឯងរាល់គ្នាាថា យើើងនឹងមិនប់ំផ្លាាញអំស់់ទាំំងជីវិិតិគ្រប់់

ពូជនៅផែនដុះទេៀតិឡើើយ។

យើើងនឹងច្ឆាំសេ្ចូកំីស់ន្យារប់ស់់យើើង

�ជាអណ្ណោះ�យទាំនរប៉ុស់់ព្រះ��វញ

Then God made a covenant with Noah and his sons..“This will be the sign that I will keep My promise to you for all ages to come. Look at My rainbow that I have put up in the sky. My rainbow will be the sign to you and all who come after you. Whenever I see the rainbow in the clouds, I will remember My covenant with you. Never again will I destroy all things that live on earth. When I see the rainbow, I will remember My promise that will last forever between Me and all lives on the earth.”

Gospel Connection

Because Noah followed and trusted God, God rescued him and his family from death in the flood. God rescues all who trust in Him from sin, death, and the devil. Through His Word and the water in Holy Baptism, God gives faith, forgiveness of sins, a new eternal life, and a home in heaven.

Words of Hope

For it is by grace you have been saved, through faith—and this not from yourselves, it is the gift of God—not by works, so that no one can boast. (Ephesians 2:8–9 NIV)

The Tower of Babel

Genesis 11:1 – 9

ស់ម្ពី

បុ�ន្ទូឆ្ងាាំយើព្រះកា��ក់ជីន្ទូន្ទូ់ធំំ

យើ�ើ�ម្ចាន្ទូក់ន្ទូជាយើព្រះចើន្ទូផែ�ម្ពីយើ�ៀត យើ�ះចន្ទូន្ទូព្រះបជាជីន្ទូយើ�យើល ផែ�ន្ទូ��បាន្ទូចយើព្រះម្ពីើន្ទូយើក់ន្ទូយើ�ើងយើព្រះចើន្ទូយើ�ៗ។

ន្ទូយ៉ា�ភាស្អាផែតម្ពី� យើ�ើ��ក់យើគយើព្រះបើផែត�ក់្យ�ូច�ាទាំំង

ព្រះគស្អាររបស់់�ក់យើគ

ផែ�ល�ក់យើគស្អាងស់ង��ព្រះក់ុង�មម្ពី�។

In the years after the great flood, Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth had many sons and daughters. When their sons and daughters grew up, they married and had many children. The earth’s population grew and grew. Everyone spoke one language and all used the same common words. As time went on, many people moved their families to the east, where they built a new city.

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ម្ពីន្ទូស់�ូព្រះ�ះ�ឫ��ភា�អន្ទូួត

ព្រះក់អ�តព្រះក់�ម្ពីរបស់់ម្ពីន្ទូស់្សយើ�ើ�។

មនះស់សីជាតិិទាំំងអំស់់ជាពួកតែ១

បានច្ឆាប់់ផ្តើមធ្វើអំំពេើយ៉ាាងដុះចេុ្ះ

ប់ំភាន់ភាស្លាពួកគេ

The people said to each other, “Let’s work together and bake bricks from clay. We will use these bricks to build a tall building that will reach all the way to heaven. Then we will become so famous and admired that no one will dare to challenge us. We will always be remembered as the most important people who have ever lived on the earth.”

But God was not pleased with the people’s proud and arrogant talk. The people wanted to bring glory to themselves instead of giving praise and honor to God. God came down to look at the city and to see the tower which was being built. “Look at what the people are doing,” said God. “They are working together because they all speak the same language. If they can do this, there will be nothing that will be impossible for them to accomplish. Let Us go down and confuse their language. Then they will not be able to understand one another when they speak.”

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូបំភាន្ទូ់ភាស្អាម្ពីន្ទូស់្សជាតិ។

ន្ទូយ៉ា�ស្អាប�ាបាន្ទូយើ�។

យើ�វិិញយើ�ម្ពីក់យ៉ាាងខ្លាំំង។

ផែបក់ផែខ្ំក់�យើ�រស់់យើ�តាម្ពីតំបន្ទូយើ�្សងៗ���

�ក់យើគផែលងបាន្ទូន្ទូយ៉ា��ល�ាបាន្ទូយើ�ៀតយើ�ើ�

�ក់យើគក់ម្ពីន្ទូអាចយើធំូើការជាម្ពី��ាបាន្ទូយើ�ៀតផែ�រ។

ព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូបងាាញព្រះ�ះយើចស្អាព្រះ�ង

ក់ម្ចាា�ម្ពីន្ទូស់្សជាតយើចញ����យើ�ះ យើ�ព្រះគប�ស់��យើលើផែ�ន្ទូ��។

�ក់យើគក់ផែលងស់ងបុម្ពី�ខ្ីស់់ក់ុ�ង��ព្រះក់ុងយើ�ះយើ�ៀត។

យើ��យើ�តយើ�ះ បាន្ទូជាយើគយើ�យើ�ាះ��ព្រះក់ុងយើ�ះថា

God mixed up the language of the people. When they continued to build the tower, the workers could not understand each other. The people became angry and frustrated. They finally moved away to other areas because they could no longer understand one another. They could not work together anymore.

In this way God showed His might by scattering the people all over the earth.

The city with its great tower was never finished.

The place was named Babel, which means “confusion.” It was there that God confused the language of everyone in the world.

ឱ្យយ�ក៏ស់ស់ែរប៉ុស់់ព្រះ��ណ្ណោះយស់ូ�វ ន�វស់មតិភា�ដែ�លអា�នយ៉ាយ

ណ្ណោះព្រះ�នភាសា ណ្ណោះ�មបមន�ស់ែណ្ណោះ�ក៏ទាំំ�អស់់

Gospel Connection

Though sin and rebellion separate us from God and others, God sent His Son Jesus to suffer, die, and rise again so that we might once again be reunited with God through faith in Him. Thousands of years later, the Holy Spirit gave Jesus’ followers the ability to speak in many languages so that people all over the earth could hear the truth that Jesus is the Savior.

Words of Hope

Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding. (Proverbs 3:5 NIV)

The Tower of Babel Isaac Was Born Sodom and Gomorrah Destroyed

ង្កើ�ចក�ន្យាារប�់ព្រះ�ះចង្កើ�ះអំព្រះបាហាំំ �ន្យាារប�់ព្រះ�ះចង្កើ�ះអំព្រះបាហាំំ

God’s Starry Promise to Abraham

ព្រះស់ក់១ក់ុ�ងចយើណ្តាម្ពីព្រះស់ក់ជាយើព្រះចើន្ទូ

បាន្ទូក់ម្ចាាតក់ម្ចាា�ម្ពីន្ទូស់្សជាតយើ�ះគ�

យើ�ក់ុ�ង��ព្រះក់ុងយើអ៊�រផ្ទៃន្ទូព្រះស់ក់បាប៊��ន្ទូ

Genesis 12 – 22

One of the countries to which God scattered the people was Babylonia. In Ur, a Babylonian city, there lived a very good man named Abram. Abram’s father was named Terah. Abram was married to a woman named Sarai. Later, God gave Abram and Sarai new names: Abraham and Sarah. The name Abraham means “father of many people.”

ព្រះ�ះព្រះ�ងម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លយើ��ត់ថា

និងពញ៉ាំតិិស់នាន

យើើងនឹងប់ង្ហាាញឯងចូះ។ យើើងនឹងប់ង្កើើើតិនគរ១យ៉ាាងធូពីឯង

យើើងនឹងឱ្្យពរដុះល់ឯង ទាំំងលើើកឈ្មោះំ្ះឯងធូផ្តុំង

បានធ្វើជាអំុកដែលជាទឹប់ញ្ចេេញពរ

យើើងនឹងឱ្្យពរដុះលអំស់់អំុកណ្តា

ប់ណ្តាា្ស្លាដុះលអំស់់អំុកណ្តា ដែលផ្លា្ស្លាឯងគ្រប់់ទាំំងមនះស់សី

នៅផែនដុះនឹងបានពរដោយស្លារឯង

ជាក់ម� យើ�ើ�បាន្ទូចាក់យើចញ�ូចផែ�លព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូម្ចាន្ទូ ព្រះ�ះបន្ទូូ�លព្រះបាប�ត់។ �ក់យើគបាន្ទូ�ក់ព្រះ��្យស់ម្ពីបីតើិទាំំង អស់់ នងបាវិបយើព្រះម្ពីើជាយើព្រះចើន្ទូរបស់់�ក់យើគយើ�ជាម្ពី�

Abraham was a very wealthy man. He owned many herds of cattle, sheep, and camels. One day God said to him, “Come out of your country, away from your family and your father’s people. Go to a new land which I will give you. I will make you a great nation. I will bless you. I will make your name great, and you will be a blessing to others. Through you, all families of the earth will be blessed.”

យើ�យើ�លផែ�ល�ក់យើគបាន្ទូម្ពីក់�ល�ក់�

So Abraham took Sarah and his nephew Lot and left as God had told him. They took all of their possessions and their many servants and animals and traveled to the land of Canaan. Abraham was 75 years old. Sarah was 65 years old. When they came to the land where the Canaanites lived, God appeared to Abraham.

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់

ផែ�លថាព្រះ�ងន្ទូឹងព្រះបទាំន្ទូក់ន្ទូយើ��ល�ក់យើគ។

ព្រះ�ះបន្ទូើព្រះបទាំន្ទូ�រអព្រះបាហា

ថាាក់់ជាយើព្រះចើន្ទូ។ ព្រះ�ះបាន្ទូព្រះបទាំន្ទូ�រ�ត់ឱ្្យម្ចាន្ទូម្ចាស់ព្រះបាក់់

God told him, “I will give this land to your descendants.” Abraham then built an altar to the Lord to honor and worship Him. Even though he and Sarah were getting older and were yet to have any children, Abraham believed God’s promise that He would give them a family.

ព្រះបទាំន្ទូឱ្្យ�ក់យើគម្ចាន្ទូក់ន្ទូ�ូចយើម្ពីើចយើក់ើត?

ព្រះ�ងក់យ៉ាងម្ពីក់ម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លន្ទូឹងអព្រះបាហាំថា

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ន្ទូឹងរក់្សាព្រះ�ះបន្ទូូ�លស់ន្ទូ្យារបស់់ព្រះ�ង់។ ម្ចាន្ទូផ្ទៃ�ៃម្ពី�

យើ�លអព្រះបាហាក់�ុងអងគ�យើ�ម្ចាតទាំារ

ព្រះតងយើ�ើម្ពីផ្ទៃម្ពីុស្អាក់់របស់់តាម្ចាម្ពីយើរក់ុ�ងព្រះស់ក់កាណ្តាន្ទូ ព្រះស្អាបផែតព្រះ�ះយើលចម្ពីក់ឯ�ត

ក់ុ�ងស់ណ្តាន្ទូជាអុក់�យើណ្តើរ ជាម្ពី�បុរស់��រ�ក់់យើ�ៀត យើ�យើវិ�ក់ណ្តាាលផ្ទៃ�ៃព្រះតងយើ�ញ

ក់យើ�យ៉ាាងខ្លាំំង។ កាលអព្រះបាហាយើឃើញបុរស់ទាំំងប�ផែក់្បីរ ព្រះតស្អាលរបស់់�ត �តក់៏បាន្ទូរតយើ���ួល�ក់យើគ

លុតព្រះកាបស្អាាគម្ពីន្ទូ�ក់យើគយ៉ាាងរាក់់ទាំក់់។ អព្រះបាហា�ូល

ថា “ព្រះ�ះអម្ចាាស់់យើអ� យើបស់ន្ទូជា�ូលបងគំបាន្ទូផ្កាបចតើ�ល

God continued to bless Abraham and protected him from many dangers. God made him rich with gold, silver, and very large herds of sheep, donkeys, cattle, and camels. But still Abraham and Sarah remained childless. Every day Sarah grew older, Abraham grew more and more worried. How would God give them a baby in their old age?

God knew Abraham was troubled. So He came and spoke to Abraham. God said, “Look at the stars in the heavens. Count them if you can. This is how many descendants I will give you.” Abraham continued to trust that God would keep His promise.

យើព្រះកាម្ពីយើ�ើម្ពីយើ�ើយើន្ទូះស់ន្ទូ

One day as Abraham sat in the door of his tent at Mamre in Canaan, God appeared to him as a traveler, along with two other men. It was the middle of the day and very hot. When Abraham saw the three men near his tent, he ran to them and bowed to welcome the visitors. Abraham said, “My lord, if I have pleased you, please stay. I will have some water brought so that you can wash your feet and rest under this tree. Let me get you something to eat to give you strength before you go on your way.” The men replied, “Do as you have offered.”

យើ�ើម្ពី្បី��ក់ស្អាចជីន្ទូយើភំ�វិបរយើភាគ។

ប័រ �ក់យើ�ះរាវិ

ផែ�លក់�ុងអងគ�យើ�យើព្រះកាម្ពីម្ពីឺបយើ�ើម្ពីយើ�ើ។

ស់ួរអព្រះបាហាំថា “ស្លារាប្រពនធឯងនៅឯណ្តា?

ថា “

�ងយើ�ក់ុ�ងព្រះតស្អាលឯយើណ្តាះ”។ យើ�ះព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លថា “

ពេលនេះ្ះឆ្នាំក្រោយ

កូនទាំល់តែសោះះ?

ឬអំី?

តើើមានការអំវីដែលព្រឹ្ះធ្វើវើមិនកើើតិដែរ

នៅពេលនេះ្ះឆ្នាំក្រោយ យើើងនឹងវិិលមករកឯងវិិញ ជាមិនខាន ពេលនោះះស្លារា្នឹងមានកូនប្រ្ះស់មួយ”។

ស្អារាុ ភ�យើ�ក់ក់ន្ទូយ៉ា�ថា “

ព្រះ�ះព្រះ�ង់រក់្សាព្រះ�ះបន្ទូូ�លស់ន្ទូ្យាន្ទូឹងស្អា

ស្អារាុ ក់ម្ចាន្ទូផ្ទៃ�ូយើ�ះ

អា�ុ៩០ឆ្ងាាំ យើ�ើ�អព្រះបាហាម្ចាន្ទូអា�ុ១០០ឆ្ងាាំ ក់ុ�ងផ្ទៃ�ៃក់ន្ទូ�ក់យើគបាន្ទូព្រះបស់ូតម្ពីក់។

�ក់់យើ�ាះទាំរក់យើ�ះថា

ន្ទូឹងអស់់ស់យើណ្តើចជាម្ពី�ន្ទូឹងខ្ំផែ�រ

Abraham quickly asked Sarah to make cakes from three cups of fine flour. So they would have meat to eat, a servant prepared a young and tender calf. Abraham brought bread, butter, milk, and the roasted meat and set it in front of the three visitors. Abraham served them as they ate under a shady tree. Then the Lord asked Abraham, “Where is Sarah your wife?” “She is in the tent,” Abraham replied.

Then God said, “You can be sure that I will return this time next year and Sarah will have a son.” As she stood listening behind the tent’s door, Sarah heard what the Lord said. Because she and Abraham were very old, Sarah laughed to herself because she thought it would be impossible for her to have a baby.

God heard Sarah laugh and asked Abraham, “Why did Sarah laugh and say that she would never have a baby? Is anything too hard for God? I will return this time next year and Sarah will have a son!”

Sarah was afraid, so she said, “I really didn’t laugh.” But God said, “Yes, you did laugh.”

The Lord kept His promise to Sarah and Abraham. Sarah became pregnant and gave birth to a son. Sarah was 90 years old and Abraham was 100 years old when their son was born. They named their baby Isaac, which means “laughter.”

Then Sarah said, “God has given me laughter, and everyone who hears of this will also laugh with me. Who would imagine that I would nurse the child that God has given to Abraham in his old age!”

អព្រះបាហាំ។

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូរក់្សាយើស់ចក់ើស់ន្ទូ្យារបស់់ព្រះ�ង់ថា ន្ទូឹងស់យើ�ងាាះ�ក់យើ�ើង

យើ�ក់ុ�ងព្រះ�ះយើ�ស់៊ូវិ យើ�ើងបាន្ទូកាំ�ជាស់ម្ចាជីក់ម្ចាាក់់ក់ុ�ងព្រះគស្អារ

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃក្តីី�សង�ឃឹឹម

Gospel Connection

God kept His promise to Abraham and blessed him with a son. Abraham’s family grew to be a great nation. Jesus is a descendant of Abraham. Through Jesus’ death and resurrection, God kept His promise to save us from our sins. Through faith in Jesus we are a part of God’s family

Words of Hope

You are all sons of God through faith in Christ Jesus.

(Galatians 3:26 NIV)

Isaac Was Born Sodom and Gomorrah Destroyed

God Tests Abraham

Table of Contents

ទីីក្រុុ�ងដែលពេញដោយអំំពេើអាក្រុុក់់៖

Evil Cities: Sodom and Gomorrah

តាំង��លយើ�ផែក់្បីរក់ផែន្ទូឺងម្ពី�យើ�ថា

Genesis 18:16 – 19:29

ផែ�លព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូព្រះបទាំន្ទូ�រ�លអព្រះបាហា

ព្រះបទាំន្ទូ�រ�ល��តន្ទូវិ�ូ�ងយើចៀម្ពី

When Abraham, Sarah, and his nephew Lot first arrived in Canaan, they all lived near a place in Canaan called Bethel. As He did for Abraham, God also blessed Lot with many flocks of sheep and herds of cattle.

ថា ព្រះបស់ន្ទូយើប�ក់យើគយើ�ផែតបន្ទូើរស់់យើ�ជាម្ពី��ាតយើ�យើ�ៀត

យើ�ះន្ទូឹងម្ពីន្ទូម្ចាន្ទូក់ផែន្ទូឺងព្រះគបព្រះ�ន្ទូ

អាហារ

ស់ព្រះម្ចាប�ូ�ងស់តូ�យើព្រះចើន្ទូស់ន្ទូធឹក់របស់់�ក់យើគរម្ពី�

បាន្ទូយើ�ើ�។

របស់់��តក់យើចះផែតព្រះបយើ�ំះ�យើ�ៀត។

�យើចុះ អព្រះបាហាំបាន្ទូន្ទូយ៉ា�យើ���តថា

ឯងយើ�ើ�ន្ទូឹង� ម្ចាន្ទូយើរឿងទាំស់់ផែ�ង�យើ�ើ�

បងបអន្ទូន្ទូឹង�ា។ ស់ម្ពីឯងយើព្រះជីើស់យើរីស់�ក់�ក់��ណ្តា

ឯងចងយើ�រស់់យើ�

អព្រះបាហាំបន្ទូើរស់់យើ�ក់ុ�ង�ក់��កាណ្តាន្ទូ។

ព្រះបព្រះ�ឹតើ។ កាលព្រះ�ះជាម្ចាាស់់

ស់ួរស់ខ្�ក់អព្រះបាហាយើ�ខ្លាំងយើព្រះ�ព្រះតស្អាលរបស់់�ត គ�

ព្រះបផែ�លជា១ឆ្ងាាំម្ពីន្ទូយើ�លអ៊ីីសាក

បាន្ទូម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លព្រះបាបអព្រះបាហាំថា ព្រះ�ង់បាន្ទូម្ចាន្ទូផែ�ន្ទូការ បផ្កាំញ��ព្រះក់ុងស់�ុំម្ពី ន្ទូិងក់ម្ពីុូ

យើ�យើ�លអព្រះបាហាំបាន្ទូឮអ��ផែ�ន្ទូការរបស់់ព្រះ�ះយើ�ើ� យើ�ះ�តម្ចាន្ទូការព្រះ�ួ�បារម្ពីភជាខ្លាំំង

ជាក់ម�ព្រះបស់របស់់�ត់។

Abraham and Lot soon realized that if they continued to live together, there would not be enough room for all of their animals to graze and eat. The people who took care of Abraham’s herds and those who took care of Lot’s herds began to argue with one another.

So Abraham said to Lot, “We are all part of the same family, so let’s not argue. Choose the part of the land where you want to live. I’ll take the other part.” Lot looked around him. He chose the part of the land near the Jordan River which had plenty of water. Lot moved his family, his animals and his servants east to the area near the cities of Sodom and Gomorrah in the Jordan River valley. Abraham continued to live in Canaan.

The men who lived in the cities of Sodom and Gomorrah were very evil. God knew all about the evil and sinful things that the people in the city were doing. When God and the two men visited Abraham outside his tent about a year before Isaac was born, God told Abraham that He planned to destroy Sodom and Gomorrah.

When Abraham heard about God’s plan, he became very worried about his nephew Lot. He did not want Lot and his family to die along with the evil people in Sodom and Gomorrah. As Abraham and God walked together, Abraham prayed.

យើ�ផែតបផ្កាំញ��ព្រះក់ុងទាំំង��រយើន្ទូះផែ�រឬអ�? �ូលបងគំ�ឹងថា ព្រះ�ងន្ទូឹងម្ពីន្ទូស់ម្ចាំបម្ពីន្ទូស់្សស់ុចរិត

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លតបន្ទូឹងយើស់ចក់ើ�អធំស្អាន្ទូរបស់

អព្រះបាហាំថា “បេះើយើើងឃើើញ មានមនះស់សីស់ះចូរតិ៥០នាក

នៅកុ�ងទឹីក្រុងស់ដុះះំម នោះះយើើងនឹងប្រោ្្ស់ប្រ្ណ្ឌដុះលទឹីនោះះ

ដោយយលដុះល់មនះស់សីស់ះចូរតិទាំំងនោះះ”។

អព្រះបាហាំបាន្ទូអធំស្អាន្ទូ

�ូលបងគំកាំហាន្ទូណ្តាស់់ផែ�លហាន្ទូន្ទូយ៉ា�

មានមនះស់សីស់ះចូរតិ៤៥នាក

អព្រះបាហាំបាន្ទូអធំស្អាន្ទូ �ូលអងូរព្រះ�ះម្ពីើងយើ�ៀតថា “ព្រះបផែ�លជារក់បាន្ទូផែត៤០�ក់់យើ�”។

យើ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លថា

ដោយយលដុះល់៤០នាក់នោះះ”។

រួចអព្រះបាហាំបាន្ទូអធំស្អាន្ទូ យើ��កាំហាន្ទូម្ពីើងយើ�ៀត។

�ត់បាន្ទូ�ូលស់ម្ពីអងូរថា “យើ���យើ�ះ

យើឃើញម្ចាន្ទូផែត៣០�ក់់យើ�”។

យើ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លថា “ បេះើយើើងឃើើញ

មាន៣០នាក នោះះយើើងកមិនធ្វើវើអំវីដែរ”។ រួច�ត�ូលថា “

Abraham asked God, “If there are 50 people in Sodom and Gomorrah who follow You, will You still destroy the cities? I know that You would never treat the people who follow You the same way that You treat the people who do not.”

God answered Abraham’s prayer. He said, “If I find 50 godly people in Sodom, I will save it. I will save the whole place because of them.”

Abraham prayed to God again. He said, “I know it’s very bold for me to speak to You again for I am only a person. But what if there are only 45 people in the city who follow You? Will You still destroy the whole city?”

God answered Abraham, “If I find 45 people there, I will not destroy it.”

Again Abraham prayed to God. He asked, “What if only 40 people who follow You are found there?”

God replied, “If 40 godly people are found there, I will not do it.”

Boldly Abraham prayed again. He asked God, “What if there are only 30 people found there who follow You?”

God said, “If there are 30, I will not do it.”

“What if only 20 are found there?” Abraham prayed.

God said, “If there are 20, I will not destroy it.”

ផែត១០�ក់់យើ�”។

រួចព្រះ�ងម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លថា

ដោយយលដុះល់១០នាក់នោះះ ” ។

ព្រះ�ះបន្ទូូ�លន្ទូឹងអព្រះបាហាយើ�ើ�

ព្រះ�ងយ៉ាងយើចញបាតយើ�។

យើ�យើវិ��ាចយើ�ះ ម្ចាន្ទូយើ�វិតា��រអងគបាន្ទូយ៉ាងម្ពីក់ ��ព្រះក់ុងស់�ុំម្ពី។ ឯ��ត�ត់អងគ�យើ�ម្ចាតទាំារព្រះក់ុង

យើឃើញយើ�ើ�យើព្រះកាក់យើ���ួលរួចព្រះកាបផ្កាាបម្ពីខ្ន្ទូឹង�

ថា “យើ�ក់ម្ចាាស់់ខ្ំយើអ�

Then Abraham prayed, “Lord, please don’t be angry with me, but let me speak just one more time. What if only ten godly people are found in Sodom?”

God answered, “If there are ten, I will not destroy it.”. After His conversation with Abraham, God left.

That evening, two angels arrived at Sodom. Lot sat near the city gates. When he saw the angels, he bowed before them and said, “Please come to my house and spend the night.”

At first the angels replied, “No, we’ll spend the night in the street.” But Lot wouldn’t give up asking, so the angels went with him to his home. Lot prepared a meal for them to eat.

ទាំំងឡា�ម្ពីក់��តំបន្ទូយើ�្សងៗ�ក់ុ�ងព្រះក់ុងស់�ុំម្ពី

ម្ពីក់យើឡាម្ពី���ូះរបស់់��ត។

អាព្រះក់ក់់�លយើ�វិតារបស់់ព្រះ�ះ។

��តបាន្ទូយើចញយើ�ខ្លាំងយើព្រះ�

ទាំំងយើ�ះ។

យើ�ើម្ពី្បីការ�រយើភំ�វិរបស់់�ត់ឱ្្យម្ចាន្ទូស់វិតភា�

�ត់បាន្ទូព្រះបគលក់ន្ទូព្រះស់�របស់់�ត

ជីន្ទូស់វិិញ។

�ក់យើគ�្យាយ៉ាម្ពី�ម្ចាំ�ទាំារ�ូះ��ត

យើ�ខ្លាំងយើព្រះ��ូះយើ�ជាខ្លាំាក់់ផែភុក់

ទាំំងអំស់់ចេញពស្រួ្ះកនេះ្ះទៅ!

ប់ំផ្លាាញមនះស់សីអាក្រុ្ក់ទាំំងអំស់់

��តបាន្ទូយើ�ន្ទូយ៉ា�ជាម្ពី�អ�គតក់ន្ទូព្រះបស្អារ

បាន្ទូស់ន្ទូ្យាថាន្ទូឹងយើរៀបការជាម្ពី�ក់ន្ទូព្រះស់�របស់់�ត់។

��តន្ទូយ៉ា�យើ�កាន្ទូ�ក់យើគថា

យើចញ��ក់ផែន្ទូឺងយើន្ទូះយើ� ��យើព្រះ�ះព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ព្រះ�ងន្ទូឹងបផ្កាំញ

��ព្រះក់ុងយើន្ទូះយើចាល!”

ផែបរជាគិតថា �តក់�ុងផែតន្ទូយ៉ា�យើលងជាម្ពី��ក់យើគ។

លុះយើ�លភយើ�ើង �ក់យើ�វិតាបាន្ទូ�្យាយ៉ាម្ពីឱ្្យ��ត

ចាក់យើចញ����យើ�ះម្ពីែងយើ�ៀត។ �ក់យើគក់៏បាន្ទូន្ទូយ៉ា�ថា

“ស់ូមប្រ្ញ៉ាំប់់នាំប្រពន និងកូនស្រួ្ីទាំំងពីររប់ស់់អំុកចេញព ទឹីនេះ្ះ។ ប្រ្ស់ិនបេះអំុកមិនច្ឆាកចេញទេ នោះះអំុកនឹងត្រ្វិវិិនាស់ កុ�ងអំំពេទឹះចូេរតិរប់ស់់ទឹីក្រុងស់ដុះះំមនេះ្ះដែរ”។ ផែតយើ�យើ�លយើ�ះ

Before Lot and his guests went to bed, all of the men from every part of the city of Sodom came and surrounded Lot’s house. These men wanted to do evil things to God’s angels.

Lot went outside to meet with the men. To keep his visitors safe, he offered to give the evil men his daughters instead. But the men of Sodom wanted Lot’s guests. They tried to break down the door to Lot’s house to get inside. But the angels reached out and pulled Lot back into his house. The angels shut the door. Then the angels blinded all of the men outside the house so they could no longer find the door.

The angels told Lot, “Get all of your family out of here! God has sent us to destroy all of the evil people in this city.” Lot went to speak to his sons-in-law who were promised to marry his daughters.

Lot said to them, “Hurry up! Get out of this place for the Lord is going to destroy the city!” But Lot’s sons-in-law thought he was joking.

When morning came, the angels once again tried to get Lot to leave. They said, “Hurry! Take your wife and your two daughters and get out of here. If you don’t leave, you too will be swept away when Sodom is punished.”

Lot still didn’t move right away. So the angels grabbed him by the hand. They also took the hands of his wife and two daughters. The angels safely led them out of

យើ�ក់បាន្ទូ�ើល់ព្រះ�ះគណ្ត

ផែតខ្ំម្ពីន្ទូអាចរតយើ�ើងភុំបាន្ទូយើ�

ន្ទូុះស់តយើ�ជីិតបយើងើ�

យើ�ឱ្្យរួចបាន្ទូ

ជាស្អាន្ទូធំ័រម្ពីក់បផ្កាំញ��ព្រះក់ុងស់�ុំម្ពី

ម្ពីន្ទូស់្សទាំំងអស់់ផែ�លរស់់យើ�ក់ុ�ង��ព្រះក់ុងទាំំងយើ�ះ

ព្រះជីលងភុំទាំំងម្ពីូល។ ស់ម្ពី្បី�ផែតរក់ខជាតិទាំំងអស់់ក់ព្រះតវិបាន្ទូ

�ុតបផ្កាំញផែ�រ។

Sodom. As soon as they were out of Sodom, one of the angels cried, “Run for your lives! Don’t look back! Don’t stop anywhere in the valley! Run to the mountains! If you don’t you will be swept away!”

Lot pleaded, “No, my lords! Please! You have been very kind to me by saving my life. But I can’t run to the mountains. There is a small town near here that I could run to. Please let me run to it.”

Then God said to Lot, “All right. I will let you go to the town you are talking about. But run there quickly. I can’t do anything until you reach it.”

The town where Lot wished to go was named Zoar which means “small.” By the time Lot reached Zoar, the sun was up. God rained down burning sulfur to destroy Sodom and Gomorrah. God killed all the people in those cities and the whole valley. Even all the plants were burned up.

បាន្ទូកាំ�ជាបយើងាាលអបិលម្ពី�រយើ�ច។

អព្រះបាហាំបាន្ទូយើចញយើ�

យើឃើញម្ចាន្ទូស់�ផែតផែ�្សង��យើ�ើងយើចញ��ចយើ�ះ

យើ�ញផ្ទៃ�ូ��ទាំំងម្ពីូល។ បុផែន្ទូ ព្រះ�ះបាន្ទូយើឆ្អឹឺើ�តបយើស់ចក់ើ

អធំស្អាន្ទូរបស់់អព្រះបាហា

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃក្តីី�សង�ឃឹឹម ព្រះ��់បានណ្ណោះព្រះបាស់ឱ្យយណ្ណោះយ

ផ្លាស់់ណ្ណោះយ�មក៏ក៏ន�ន�ររប៉ុស់់ព្រះ��រាជប៉ុ�ព្រះតាំស់ៃ

As they ran to Zoar, Lot’s wife disobeyed God and looked back. When she did, she became a pillar made of salt. The next morning, Abraham went and looked toward Sodom and Gomorrah. Thick smoke like that from a furnace rose over the whole land. But God had answered Abraham’s prayers and had saved Lot.

Gospel Connection

In His great love and mercy, God answered Abraham’s prayer and rescued Lot and his family from destruction. In His great love and mercy, God sent His Son Jesus to rescue us from sin and eternal death.

Words of Hope

For He has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son He loves, in Whom we have redemption, the forgiveness of sins.

(Colossians 1:13–14 NIV)

BIBLE TIMELINE (BC/BCE)

Sodom and Gomorrah Destroyed
God Tests
Abraham Esau and Jacob Live

Abraham’s Great Test

Abraham and Sarah loved their son Isaac very much. One day while Isaac was still a boy, God spoke to Abraham. God had a very difficult test for Abraham. God called to him, “Abraham!” Abraham replied, “Here I am.”

មៃូរើយ៉ាា រចូថាយវាជាដុះង្ហាយដុះះតិនៅលើើភ្នំ១

យើើងនឹងប់ង្ហាាញប្រាប់់ឯងនោះះ”។

អព្រះបាហាក់យើព្រះកាក់យើ�ើង��ព្រះ�លម្ពី

�ខ្ឺន្ទូ យើ�ើ�បាន្ទូ�ុះអស់ព្រះគបព្រះ�ន្ទូស់ព្រះម្ចាប�ងា��ុត

រួច��ក់អុក់បយើព្រះម្ពីើ២�ក់ ន្ទូិង

ក់យើ�ើរតព្រះម្ពីងយើ�ឯក់ផែន្ទូឺង ផែ�លព្រះ�ះបាន្ទូម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លព្រះបាប

អព្រះបាហាំឱ្្យយើ�យើ�ះ។

លុះយើធំូើ�យើណ្តើរបាន្ទូ៣ផ្ទៃ�ៃយើ�ើ�

យើងើបម្ពីខ្យើ�ើង យើម្ពីើលយើ�យើឃើញក់ផែន្ទូឺងយើ�ះ

រួចចាំយើ�ើងវិិលព្រះត�បម្ពីក់រក់ឯងយើ���យើន្ទូះវិិញ”។

រួចអព្រះបាហាក់៏បាន្ទូចាប�ក់អស់

យើតក់ន្ទូយើចៀម្ពីស់ព្រះម្ចាប�ងា��ុតយើ�ឯណ្តា?”។

អព្រះបាហាយើឆ្អឹឺើ�ថា “ក់ន្ទូយើអ�

ជា�ងា��ុត យើ�ះព្រះ�ះព្រះ�ងន្ទូឹង�ត�ង់ឱ្្យយើ�ើង” អព្រះបាហា ន្ទូិង

ក់��ាបន្ទូើ�យើណ្តើរយើ�ម្ពីខ្យើ�ៀត។

God said, “Take your only son Isaac, the one whom you love. Go to the land of Moriah. On one of the mountains there which I will tell you about, sacrifice Isaac as a burnt offering.”

Early the next morning, Abraham got up. He saddled his donkey. He took two of his servants and his son Isaac with him. He also cut enough wood for the burnt offering. They set out for the place God had told Abraham to go.

On the third day of their journey, Abraham saw the place God had in mind. Abraham said to his servants, “Stay here with the donkey. The boy and I will go over there and worship. We will come back to you later.”

Abraham put the wood for the burnt offering on his son Isaac to carry. Abraham himself carried the fire and the knife. Abraham and Isaac walked together to the place where God wanted them to go.

As they walked, Isaac asked, “Father the wood and the fire are here, but where is the lamb for the burnt offering?”

Abraham replied, “My son, God Himself will provide the lamb for the burnt offering.” Abraham and Isaac walked on together.

When they reached the place God had told them to go, Abraham built an altar for the sacrifice. Abraham arranged the wood on the altar. Then he tied up Isaac and placed him on the altar on top of the wood. Abraham reached out his hand and took the knife to kill his son as God had directed.

យើ�ះ�តយើឆ្អឹឺើ�ទាំំង�ំថា

ដោយព្រោះ្្ះឯងពះំបានប់ដុះិសេ្ធូនឹងថាយកូនប្រ្ះស់

តែ្មួយគតិ់រប់ស់់ឯងមកយើើងឡើើយ”។

យើ�ក់អព្រះបាហាយើងើបម្ពីខ្យើ�ើង

ម្ពី�ក់�ុងជាបផែស់ុងន្ទូឹងគយើម្ចាាតផ្ទៃព្រះ�

យើ�លយើ�ះ ម្ពីក់យើធំូើជា�ងា��ុតជីន្ទូស់ក់ន្ទូព្រះបស់របស់់ �ត់។

Suddenly, an angel of the Lord called out to Abraham from heaven. The angel cried, “Abraham! Abraham!”

“Here I am,” Abraham cried.

The angel commanded, “Do not lay a hand on the boy. Now I know that you have respect for God. You have not held back from me your only son.”

Abraham looked up. There in the bush was a ram, caught by its horns. Abraham offered the ram as a burnt offering instead of Isaac. Abraham named that place, “The Lord will provide.”

យើ�យើ�ក់អព្រះបាហា��យើលយើម្ពីឃជាយើលក់����រ។ យើ�វិតា

បាន្ទូព្រះបទាំន្ទូស្អារយើន្ទូះ��ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់

“ដោយព្រោះ្្ះអំុកមិនបានប់ដុះិសេ្ធូ

រប់ស់់អំុកពីយើើង យើើងនឹងប្រ្ទាំនពរដុះលអំុក។

ឱ្្យកូនចៅរប់ស់អំុកមានចូនួនច្រើន

មេឃ និងដុះចូគ្រាប់់ខុ្សាចូ់នៅតាមឆ្នេរស់មះទ្រ។

ស្លាស់ន៍នៅលើើផែនដុះ នឹងបានពរដោយស្លារពូជឯង ពីព្រោះ្្ះ ឯងបានស្លាប់់តាមពាក្យយើើង”។

អព្រះបាហា ន្ទូិង

Then the angel of the Lord called out from heaven to Abraham a second time. The angel gave Abraham this message from God. The angel said, “Because you did not hold back your only son from Me, I will bless you. I will make your offspring as many as the stars in the sky and as the grains of sand on the seashore. In your offspring, all the nations of the world shall be blessed because you have obeyed Me.”

Abraham and Isaac returned to the two servants. They all traveled home together.

ណ្ណោះស់�ក៏ិព្រះស់ឡាញ់រប៉ុស់់អព្រះបាហា�ណ្ណោះ��ព្រះ��ជាមាច

រប៉ុស់់ព្រះ���ណ្ណោះ��ណ្ណោះយ�រាលគាន

រ��ត�លព្រះ��ព្រះប៉ុទាំនព្រះ��ណ្ណោះយស់ូ�វ ជាព្រះ�

រប៉ុស់់ព្រះ��

��ក៏ជាយញ្ចាប៉ុ�ជាស់ព្រះមាប៉ុណ្ណោះយ�រាលគាន ណ្ណោះ�មបឱ្យយណ្ណោះយ�

��ួលបានការស់ណ្ណោះ���តាំមរយៈណ្ណោះស់�ក៏ិជណ្ណោះនឿក៏ន�ព្រះ��់។ ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម

យ�ួនន�បាប៉ុរប៉ុស់់ណ្ណោះយ�រាលគានដែតប៉ុុ�ណ្ណោះ�ះ�ណ្ណោះ�

Gospel Connection

Abraham’s love for God was so strong that he was willing to sacrifice his son Isaac according to God’s command. God’s love for us is even stronger—He sacrificed His only Son Jesus so we can be saved through faith in Him.

Words

of Hope

[Jesus] is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.

(1 John 2:2 NIV)

BIBLE

មាតិកា

Table of Contents

បងបូ�នប្រុុ�សភ្លោះះ�ពីីរនាក់់ដែលមានលក់ខណៈៈខុសគ្នាា

Two Very Different Twin Brothers (Jacob and Esau)

�ក់យើគទាំំង��រ�ក់់បាន្ទូអធំស្អាន្ទូ

ស់ព្រះម្ចាបព្រះប�ន្ទូរបស់់�ត

យើឆ្អឹឺើ�តបន្ទូឹងយើស់ចក់ើ�អធំស្អាន្ទូរបស់់�ត់។

Isaac loved his wife Rebekah very much. Together they prayed to God for the blessing of children, but after twenty years of marriage, Rebekah remained childless. Isaac continued to pray for his wife and one day, God answered his prayer. Rebekah became pregnant. She

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ព្រះបទាំន្ទូ�រឱ្្យខ្ំម្ចាន្ទូក់ន្ទូយើ�ើ�

បាន្ទូយើក់ើតយើ�ើងចយើ�ះខ្ំ�យើចុះ?” ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ ព្រះ�ង់បាន្ទូម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លព្រះបាប�ងយើរបិកាថា “មាននគរ២នៅកុ�ងផ្ទៃឯង

ស្លាស់ន៍១នឹងបានខាា្ំងជាងស្លាស់ន៍១

�ងយើរបិកាបាន្ទូបយើងតក់ន្ទូយើភាំះ។

យើរាម្ពី�ណ្តព្រះក់�ម្ពី�ងផែ�ងព្រះគបយើលើរាងកា�របស់់�ត �ូចជា

យើក់ើតម្ពីក់�ត់បាន្ទូយើតាងផែក់ងយើជីើងយើអស្អាវិយ៉ាាងជាប់។

យើ�យើ�លយើក់មងព្រះបស់ទាំំង��រធំំយើ�ើង

អុក់ព្រះបម្ចាញ�បុិន្ទូព្រះបស់បម្ចាាក់់

រីឯយ៉ាាក់ុបជាម្ពីន្ទូស់្សយើស់ៃ�ម្ពីស្អាត

វិិញ។ ក់ន្ទូព្រះបស់ស់ណ្ត�ូរបស់់

ចូលចតើបរយើភាគស្អាចស់តូផ្ទៃព្រះ� ផែ�លយើអស្អាវិបរបាញ់បាន្ទូ។

យ៉ាាក់ុបវិិញ �ត់ជាក់ន្ទូស់ណ្ត�ូរបស់់�ងយើរបិកា។ ម្ចាន្ទូផ្ទៃ�ៃម្ពី�

�តធំុំក់ឺិន្ទូ�ៃ�ស់ម្ពីឺ

ក់ម្ចាងយើ�ក់ យើអស្អាវិន្ទូយ៉ា�ថា

បងអស់់ក់ម្ចាងណ្តាស់់!”

វិិញថា “ស់ម្ពីលក់់ស់�ធិជាក់ន្ទូចបីងម្ពីក់ឱ្្យខ្ំស់ន្ទូម្ពីក់”។ យើអស្អាវិ

តបថា៖ “បង�ចយើ�ះស្អាំប់ឥ��វិយើ�ើ�

ម្ចាន្ទូព្រះបយើយ៉ាជីន្ទូអូ�ល់បង?

យើអស្អាវិក់ស់បី�ឱ្្យស់�ធិជាក់ន្ទូចបីងយើ�យ៉ាាក់ុប។

felt two children struggling in her womb because she was going to have twins. Rebekah said, “If all is well, why is this happening to me?”

God told Rebekah, “Two nations are in your womb. From you, two separate groups of people will come. One will be stronger than the other, and the older will serve the younger.”

Rebekah did give birth to twins. The oldest twin had reddish skin and hair which covered his body like a coat. This twin was named Esau, which means “hairy.” The second twin was also a boy. As he was being born, he came out holding on to Esau’s heel. The second boy was named Jacob, which means “he takes by the heel” or “he cheats.”

When the boys had grown up, Esau became a skillful hunter who liked to be out in the open country. Jacob was a quiet man who stayed back home inside the tents. Isaac’s favorite son was Esau because he liked to eat the meat of the wild animals Esau hunted. Jacob was Rebekah’s favorite.

One day when Esau returned from hunting, he smelled the stew that Jacob was cooking. Exhausted, Esau said, “Give me some of that red stew. I’m starving!” But Jacob replied, “First sell me your birthright.” Esau said, “I’m about to die from hunger. Why do I need a birthright?”

Jacob said, “Swear that you will give it to me.” Esau swore to give Jacob his birthright. Esau believed that a bowl of stew was more important than the gifts he would someday receive as Isaac’s firstborn son.

យើ�កាន្ទូយើអស្អាវិថា

ផ្ទៃ�ៃណ្តាផែ�លយើ�ើងន្ទូឹងព្រះតវិស្អាំបយើ�

អុក់យើ�្សងព្រះតវិ�ក់�ព្រះក់ម្ពីព្រះគស្អាររបស់់យើ�ើងផែ�រ

�ក់យើព្រះគឿងព្រះប�ប យើ�ើ�យើ�បាញស់តូ�ក់ម្ពីក់រួចយើរៀបជាម្ពីើ�ប

យ៉ាាងឆ្ងាាញ

តាម្ពីផែបបផែ�លយើ�ើងចូលចតើ។ ប�ប��បរយើភាគ

បា�រួច យើ�ើងន្ទូឹងតាំងឯងយើធំូើជាអុក់�ក់�ព្រះក់ម្ពីព្រះគស្អារ យើ�ើ�

យើ�ើងន្ទូឹងព្រះបទាំន្ទូ�រ�ល់ឯង”។

�ងយើរបិកាបាន្ទូឮន្ទូវិអូ ផែ�ល

យើអស្អាវិ។

កាន្ទូយើអស្អាវិថា

ម្ចា� ស់ម្ពីស្អាបម្ចា�យើ���ក់ចតើ�ក់�ក់់

ផែ�លម្ចា�ន្ទូឹងព្រះបាប�លក់ន្ទូ។ ចូរយើ��ក់ក់ន្ទូ�ផែ�២យ៉ាាង លម្ពីក់ឥ��វិ

តាម្ពីផែ�ល�តចូលចតើ រួចស់ម្ពីឯង�ក់យើ�ជីន្ទូឪ�ក់�ស្អាយើ�

យើ�ើម្ពី្បីឱ្្យ�ត់បាន្ទូឱ្្យ�រ�ល់ឯងជីន្ទូស់យើអស្អាវិវិិញ”។

ផែតយ៉ាាក់ុបយើឆ្អឹឺើ�យើ�ម្ចា�ថា “បងយើអស្អាវិជាម្ពីន្ទូស់្សម្ចាន្ទូ

យើរាម្ពី យើ�ើ�ខ្ំម្ចាន្ទូផែស់្បីក់រយើ�ង

កាំ�ជាអុក់យើបាក់បយើ�ោត�ល�ត

ខ្ឹងយ៉ាាងខ្លាំំងជាម្ពីន្ទូខ្លាំន្ទូ”។ បុផែន្ទូើ

ផែ�លម្ចា�ន្ទូយ៉ា�ចុះ”។

យើរបិកា�ក់ស់យើម្ពីឺ�ក់ប�ក់់លប�ុតរបស់់យើអស្អាវិ

ឱ្្យយ៉ាាក់ុប។ �ង�ក់់ផែស់្បីក់�ផែ���ជីុំវិិញផ្ទៃ�

យ៉ាាក់ុប យើ�ើម្ពី្បីឱ្្យផែស់្បីក់�តម្ចាន្ទូស់ណ្តាន្ទូ�ូចផែស់្បីក់

យើ�ញយើ��យើរាម្ពីរបស់់យើអស្អាវិ។ យ៉ាាក់ុបយើធំូើ�ុតជាយើអស្អាវិ។ �ត់បាន្ទូ�ក់អាហារផែ�ល ម្ចា��ត់បាន្ទូយើធំូើយើ�ឱ្្យអ៊ីីសាក

Now that Isaac was an old man, he could no longer see well. One day he said to Esau, “I am old and I don’t know when I will die. It is time for someone else to lead our family. Take your weapons and go hunting. Bring back some meat and fix me a good meal. After the meal, I will make you the leader of the family and give you my blessing.”

Rebekah heard what Isaac had said to Esau. As soon as Esau left to hunt, she called Jacob. Rebekah said, “I heard your father tell Esau that he wants to give him the blessing now. My son, listen carefully and do what I tell you. Go and get two goats. I will prepare them just the way your father likes them. Then you will take it to him so that he will give you the blessing instead of Esau.”

Jacob replied, “My brother Esau is a hairy man, and I have smooth skin. If Father touches me, I would appear to be tricking him. This will make him very angry.” But Rebekah insisted, “Do as I say.”

Rebekah put Esau’s best clothing on Jacob. She put the skin of the goats over Jacob’s hands and over the smooth part of his neck so that his skin would feel like Esau’s hairy skin.

�តម្ចាន្ទូអារម្ពីណ្ត៍ថាជាផ្ទៃ�ម្ចាន្ទូយើរាម្ពីរបស់់យើអស្អាវិ។

Jacob pretended to be Esau. He took the food that his mother had made and brought it to Isaac. When Isaac smelled Jacob’s clothes, they smelled like Esau’s. When Isaac touched Jacob’s arms, they felt like the hairy arms of Esau.

យើ�ក់ឪ�ក់បាន្ទូព្រះបាបខ្ ស់ម្ពីយើ�ក់ឪ�ក់អងគ��ស្អាអាហារ

របស់់ខ្ យើ�ើម្ពី្បីឱ្្យយើ�ក់ឪ�ក់អាចឱ្្យ�រ�លខ្”។

អ៊ីីសាក

យើ�ើម្ពី្បីយើ�ើងន្ទូឹងស្អាាបឯងយើម្ពីើលឱ្្យ�ឹង

យើ�ើង�ិតផែម្ពីន្ទូ

យើអស្អាវិ�ិត

យើ�ក់យ៉ាាក់ុបម្ចាន្ទូក់ឺិន្ទូ�ូចជាវាលផែព្រះស់

“ស់ម្ពីព្រះ�ះជាម្ចាាស់ព្រះបទាំន្ទូ�រ�លក់ន្ទូជាន្ទូចូ។

ស់ម្ពីឱ្្យន្ទូគរ��បយើព្រះម្ពីើ�លក់ន្ទូ យើ�ើ�ស្អាស់ន្ទូយើ�្សងៗព្រះកាប

ចុះចយើ�ះក់ន្ទូ។

ស់ម្ពីឱ្្យព្រះតវិបណ្តាាស្អា�លអុក់ណ្តា

ផ្កាស្អាក់ន្ទូ យើ�ើ�ឱ្្យបាន្ទូ�រ�លអុក់ណ្តា

បន្ទូើិចយើព្រះកា�ម្ពីក់ យើអស្អាវិបាន្ទូវិិលម្ពីក់�បរបាញ់វិិញ

�តយើ�ើរយើ�ន្ទូយ៉ា�ន្ទូឹង

ម្ពីក់វិិញយើ�ើ�

ក់ន្ទូក់៏បាន្ទូយើរៀបចម្ពីើ�បយ៉ាាងឆ្ងាាញ�ក់ម្ពីក់ជីន្ទូ យើ�ក់ឪ�ក់�ស្អា ឥ��វិយើន្ទូះស់ម្ពីយើ�ក់ឪ�ក់ឱ្្យ�រ�លខ្ំចុះ”។

ក់បុផែន្ទូើ អ៊ីីសាកស់ួរថា “ចុះឯងជាអុក់ណ្តា

ខ្ំយើអស្អាវិក់ន្ទូចបីងរបស់យើ�ក់ឪ�ក់”។

អ៊ីីសាក

បយើ�ោតឱ្្យ�រយើ�យ៉ាាក់ុបជីន្ទូស់យើអស្អាវិ។ លុះកាលយើអស្អាវិ �ឹងអយើ�ើផែ�លយ៉ាាក់ុបបាន្ទូយើធំូើ

�ក់់ផែ�ន្ទូការស់ម្ចាំប់យ៉ាាក់ុប

យើរបិកាបាន្ទូ�ឹង��ផែ�ន្ទូការរបស់់យើអស្អាវិ

Isaac said, “Who are you, my son?” Jacob said, “I am Esau, your firstborn son. I have done as you told me. Sit up and eat my food so that you may bless me.”

Isaac said, “Come here my son and let me touch you. I want to know if you are really my son Esau or not.” Jacob went closer to Isaac. As Isaac touched him he said, “The voice is Jacob’s and the hands are Esau’s hands.” “Are you really my son Esau?” Isaac asked. “Yes, I am,” said Jacob. Isaac ate the food Jacob had brought him.

Then Isaac said, “Come near and kiss me, my son.” When Isaac noticed that Jacob’s clothes smelled like the fields, he gave Jacob his blessing. Isaac said, “May God always bless you. May people serve you and nations bow down to you. Rule over your brothers, with your mother’s sons bowing down to you. Cursed be everyone who curses you, and blessed be everyone who blesses you.”

A short time after this, Esau returned from his hunting. He said to Isaac, “Father, I am back. I have prepared a wonderful meal for you. Now give me your blessing.” But Isaac answered, “Who are you?” Esau replied, “I am your firstborn son, Esau.”

Isaac shook all over. He knew he had been tricked into giving his blessing to Jacob instead of Esau. When Esau realized what Jacob had done, he became so angry that he made plans to kill Jacob after Isaac died. Rebekah found out about Esau’s plan. To protect Jacob, she told him to run away to her brother Laban until Esau’s anger died down.

�ក់យើ�វិតារបស់់ព្រះ�ះ

យើ�ឯចុងក់�ូលជីយើណ្តតើរ ម្ចាន្ទូវិតើម្ចាន្ទូព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ផ្កាល់។

ព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លថា

ព្រឹ្ះនៃ្អំ័ប្រា្្ហាជីតាឯង ហើើយជាព្រឹ្ះនៃ

ឯដុះីដែលឯងដើ្កនៅទឹីនេះ្ះ

ឯងនឹងកើើនឡើើងច្រើនដុះចូជាធូូលដុះ

ទៅខាងជើើង

នៅផែនដុះនឹងបានពរដោយស្លារឯង

នឹងមិនច្នោះលឯងឡើើយ

ដែលយើើងបានស់ន្យាជាមួយឯងហើើយ

ចងព្រះបទាំន្ទូ�រ�លខ្” ក់�ក់�ស់ផែបុត

ណ្ណោះ�� ណ្ណោះ�ប៉ុញ្ចឈរណ្ណោះ��ណ្ណោះ�ើជាប៉ុណ្ណោះ�ល រ�ចាក៏ណ្ណោះព្រះប៉ុ��ណ្ណោះលណ្ណោះ�មប

តាំងជាក់ផែន្ទូឺងបរស់�ធ។ �ត�ក់យើ�ាះ��យើ�ះថា

Quickly Jacob left his mother and father and traveled to Rebekah’s homeland. One night along the way, he came to a place to sleep. He put a stone under his head as a pillow. As he slept, Jacob dreamed of a stairway that reached to heaven. God’s angels were going up and down on the staircase. At the top of the stairs stood God Himself.

God said, “I am the Lord, the God of your grandfather Abraham and of your father Isaac. The land where you sleep will be given to your descendants. Your children will be like the dust of the earth. They will spread to the north, south, east, and west. Because of you and your descendants, all the families of the earth will be blessed. I am with you and will keep you safe. I will not leave you until I have done what I promised.” God changed Jacob’s name to Israel. His descendants, God’snation, would come to be known as Israelites.

The next morning when Jacob woke up he said, “Now I know for sure that God is with me and wants to bless me.” Jacob took the flat stone he had used for a pillow and set it up as a pillar. He poured oil on it to designate it as a holy place Jacob named the place Bethel.

�ត យ៉ាាក់ុបព្រះតវិបាន្ទូអន្ទូ�ាតឱ្្យយើរៀបការជាម្ពី�ន្ទូឹងក់ន្ទូព្រះស់�

ទាំំង��ររបស់់ឡាបាន្ទូ

ឆ្ងាាំក់ន្ទូឺង�ុតយើ� យ៉ាាក់ុបបាន្ទូកាំ�ជាឪ�ក់របស់ក់ន្ទូព្រះបស់១២

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូព្រះបទាំន្ទូ�រ�ល់យ៉ាាក់ុប

ព្រះ��្យស់ម្ពីបីតែិជាយើព្រះចើន្ទូ �ូចជា យើ�

ក់្បាល។

ប�ប��ផ្ទៃម្ពីភឆ្ងាាំផ្ទៃន្ទូការយើធំូើការឱ្្យឡាបាន្ទូ ព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូព្រះបាប

ក់៏បាន្ទូ�លព្រះ�ម្ពីចុះយើស់ចក់ើស់�

��ព្រះស់ឡាញ់របស់់�ក់យើគឱ្្យម្ចាន្ទូស់វិតភា�។

យើ�លផែ�លយើអស្អាវិ�ឹងថា យ៉ាាក់ុបក់�ុងវិិលព្រះតលបម្ពីក់

ព្រះស់ក់ក់យើណ្តើតវិិញ �ត់បាន្ទូយើ�ំើស្អារម្ពី�យើ�យ៉ាាក់ុប។

បាន្ទូព្រះបាប់យ៉ាាក់ុបថា “បងន្ទូឹងយើ�ជីួបបអន្ទូ យើ�ើ�បងន្ទូឹង� ម្ពីន្ទូស់្ស៤០០�ក់់យើ�ជាម្ពី�បងផែ�រ”។ យ៉ាាក់ុបភ�ណ្តាស់់

�តក់៏អធំស្អាន្ទូថា “ឱ្ព្រះ�ះផ្ទៃន្ទូអព្រះបាហាំជីតា�ូលបងគំ ជាព្រះ�ះផ្ទៃន្ទូ

អ៊ីីសាកឪ�ក់�ូលបងគំ ព្រះ�ង់បាន្ទូម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លព្រះបាប�ូលបងគំ

ថា “ចូរវិិលយើ�ឯញាតស់�ន្ទូឯងយើ�ព្រះស់ក់ឯងវិិញយើ� យើ�ះ យើ�ើងន្ទូឹងព្រះបទាំន្ទូ�រឱ្្យឯង

ជី�ស់យើ�ងាាះ�ូលបងគ ឱ្្យរួច��ក់ណ្តាាបផ្ទៃ�យើអស្អាវិជាបង�ង �បីិត�ូលបងគំខ្លាំំចផែព្រះក់ង�តម្ពីក់វា�ព្រះបហារ�ូលបងគំ

When Jacob arrived in his mother’s homeland, he met his Uncle Laban and began to work for him. Jacob took care of Laban’s large flocks of animals. As payment for his work, Jacob was allowed to marry Laban’s two daughters, Rachel and Leah. As the years passed, Jacob became the father of twelve sons. God blessed Jacob with wealth and with hundreds of cows, sheep, and goats.

After twenty years of working for Laban, God told Jacob that it was time to return to his homeland. He took his wives, his children, his servants, and all the goats, sheep, cows, camels, and donkeys he had earned while working for Laban. At first, Laban was not happy that Jacob left him. Eventually, Jacob and Laban made a covenant to keep their loved ones safe.

When Esau learned that Jacob was coming home, he sent a message to him. Esau told Jacob, “I am coming to meet you. I will bring 400 men with me.” Jacob was terrified. He prayed, “O God of my father Abraham and God of my father Isaac. You told me, ‘Go back to your country and relatives and I will make you prosper.’ Please save me from my brother Esau. I am afraid that he will attack me and kill me.”

Hoping that Esau was no longer angry with him, Jacob sent out some of his servants to bring gifts to Esau. To keep his family

បងព្រះបស់របស់់�ត់។

យ៉ាាក់ុប យើ�ើ�ឱ្បយ៉ាាក់ុបទាំំង�យើ��ចតើរយើភើប

“យើតយើក់មងៗទាំំងយើន្ទូះជាអុក់ណ្តា?”។

យ៉ាាក់ុបយើឆ្អឹឺើ�ថា “�ក់យើគគ�ជាក់ន្ទូៗផែ�លព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូ

ព្រះបទាំន្ទូម្ពីក់ខ្”។ ប�ប��បាន្ទូផែណ្ត�យើ�ើ�

របស់់យ៉ាាក់ុប ក់៏បាន្ទូ��ម្ពីក់ព្រះកាបយើ�ចយើ�ះម្ពីខ្យើអស្អាវិ។ យើអស្អាវិបាន្ទូស្អាាគម្ពីន្ទូ�បអន្ទូព្រះបស់របស់់�តយើ��ូះ។

បានអតណ្ណោះទាំស់យ៉ាុក៏�ប៉ុ ន�មាន�តិស់ប៉ុាយរក៏រាយ

ផែ�លបាន្ទូជីួបបអន្ទូព្រះបស់

ព្រះ��ណ្ណោះយស់ូ�វ ស់ព្រះមាប៉ុអណ្ណោះ�បាប៉ុរប៉ុស់់ ណ្ណោះយ�។

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម ណ្ណោះ�យមនដែតប៉ុុ�ណ្ណោះ�ះ�ណ្ណោះសាត ណ្ណោះយ�ក៏៏មានណ្ណោះស់�ក៏ិរក៏រាយ�ំណ្ណោះ��

safe, Jacob went out ahead of them to meet Esau. As Esau approached him, Jacob bowed down to the ground seven times to show respect to his brother. But Esau was no longer angry with Jacob. Instead, Esau ran to Jacob. He hugged him and cried tears of joy. “Who are all these people with you?” Esau asked.

“These are the children God has given to me,” Jacob explained as each of his wives and his children came and bowed down before Esau. Esau welcomed his brother home. Esau had forgiven Jacob and was very happy to see his brother and Jacob’s big family. Esau wanted the whole family to be together again.

Gospel Connection

God worked in the hearts of Jacob and Esau so they could be reconciled to one another. Our sins make us enemies of God. But God has reconciled us to Him through the death of Jesus for our sins.

Words of Hope

We also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

(Romans 5:11 NIV)

BIBLE TIMELINE (BC/BCE)

Esau and Jacob Live Joseph Sold As Slave Joseph Serves in Egypt

Joseph is Sold by His Brothers

Genesis 37, 39–41

យើព្រះកា���បាន្ទូជីួបជីុំ�ាវិិញជាម្ពី�យើអស្អាវិ

របស់់�ត

យើ�រស់់យើ��ក់��កាណ្តាន្ទូ។

ផែតក់ន្ទូស់ណ្ត�ូចតើ�ត

�ុូផែស់បជាក់ន្ទូ��១១។

ន្ទូិងម្ចាន្ទូតផ្ទៃម្ពីឺផ្ទៃ�ឱ្្យ�ុូផែស់ប�ក់់។

យើ�ើ�បាន្ទូឱ្្យកា��ម្ចាន្ទូតផ្ទៃម្ពីឺ

យើ�ើងរាល�ក់�ុងផែតចងក់ណ្តាាបយើ�ផែព្រះស់

ខ្ំក់�រយើ�ើង យើ�ើ�ក់ណ្តាាប់របស់់�ក់បងៗ

យើ�រ� យើ�ម្ពីខ្ក់ណ្តាាប់របស់់ខ្

��ការន្ទូយ៉ា�ស់បើិរបស់់�ុូផែស់បយើ�ើ� �ក់យើគកាន្ទូផែតខ្ឹង

�ុូផែស់ប។ �ក់យើគស់ួរថា “យើតើឯងគិតថា

យើ�ើងឬ?”។ �ក់យើគរឹតផែតស់ប�តផែ�ម្ពី។

យើព្រះកា�ម្ពីក់យើ�ៀត �ុូផែស់បបាន្ទូ�លស់បើិព្រះស់យើ�ៀងន្ទូឹង ស់បើិអ��ក់ណ្តាាបព្រះស់វិ។ យើ�ក់ុ�ងស់បើិយើន្ទូះ

After his reunion with his brother Esau, Jacob and his family settled in Canaan. Jacob had twelve sons, but his favorite son was Joseph. Joseph was Jacob’s second youngest son. Jacob had a beautiful and very expensive coat made for Joseph. When Joseph’s brothers saw that their father Jacob loved Joseph best of all and had given him such an expensive gift, Joseph’s brothers became very jealous of Joseph and hated him.

One day, Joseph had a dream. He said to his brothers, “Listen to this dream I had. We were working together out in the field tying bundles of grain. My bundle of grain stood up, and all of your bundles of grain bowed down to mine.” When they heard Joseph’s dream, his brothers became even more angry with him. They asked Joseph, “Do you think that you will rule over us?” Joseph’s brothers hated him even more than before.

Another time Joseph had a dream that was similar to the dream about the bundles of grain. In this dream, Joseph saw the sun, the moon, and eleven stars. The sun, the moon, and stars all bowed to Joseph. Joseph told his brothers and his father Jacob about this dream too.

When he heard about Joseph’s dream, Jacob said, “Do you think that your mother and I and your brothers will bow down to you?” Joseph’s brothers became even more jealous and angry. They hated

ស់ប�ុូផែស់បយ៉ាាងខ្លាំំង

យើ�ើម្ពី្បី�ក់ម្ចាាត�តយើចញ។

ចងចាន្ទូវិអូផែ�ល�ុូផែស់បន្ទូយ៉ា�ព្រះបាប់។

ម្ពី�រ�ៈយើព្រះកា�ម្ពីក់

យ៉ាាក់ុបបាន្ទូឱ្្យ�ុូផែស់បយើចញយើ� យើម្ពីើល��ស់ខ្�ក់ខរបស់�ក់បងៗ

ស់តូយើ�ឯ��វាល។

កាលបងៗបាន្ទូយើឃើញ�ុូផែស់បម្ពីក់��

ចម្ចា� �ក់យើគក់ន្ទូយ៉ា�ជីន្ទូុំ�ាថា “

បាន្ទូម្ពីក់�លយើ�ើ�

វាយើ�ក់ុ�ងអណ្តត�ងយើន្ទូះ រួចស់ម្ពីន្ទូយ៉ា�ថា

ម្ពី�បាន្ទូផែ�ក់វាស់ុយើ�យើ�ើ�

កាន្ទូបអន្ទូៗរបស់់�ត់ថា៖ “

វាយើ�ក់ុ�ងអណ្តត�ងយើន្ទូះបាន្ទូយើ�ើ�

រយើបន្ទូម្ចាន្ទូផែ�ន្ទូការព្រះតលបយើ�ជី��ុូផែស់ប

យើ�ើ��ំវាព្រះត�បយើ�ជីួបឪ�ក់វាវិិញ។

យើ�ល�ុូផែស់បបាន្ទូយើ��ល�ក់បងៗយើ�ើ� រយើ�ចយើ�ះ

�ក់យើគបាន្ទូ��ាចាបផែ�ក់អាវិផែវិង

យើ�ើ���ាចាបយើបាះ�ម្ចាំក់់�ុូផែស់ប

ម្ពី�។

ខ្ណ្តៈយើ�ល�ក់បងក់�ុងបរយើភាគអាហារ �ក់យើគ

Joseph so much that they decided to find a way to get rid of him. But Jacob thought about and remembered what Joseph had said.

Some time later, Jacob sent Joseph out to the fields to see how his brothers were doing as they took care of the flocks of animals. When Joseph’s brothers saw him coming in the distance, they said, “Look. Here comes that dreamer. Let’s kill him and throw him in this well. We can say that a wild animal ate him. Then we will see what will become of his dreams.”

But Reuben, Joseph’s oldest brother said to his younger brothers, “Don’t kill Joseph. Just throw him in the well. Don’t shed his blood.” Reuben had a plan to later go back to rescue Joseph and bring him back to his father. When Joseph reached his brothers, they stripped off his beautiful robe and threw Joseph into the empty well. As the brothers ate their meal, they saw merchants riding camels on their way to Egypt to sell spices. The brothers pulled Joseph up from

ព្រះស់ស់់ស្អាាតរបស់់�ត

បាន្ទូ�ក់បផែណ្តក់អាវិ�ុូផែស់ប

�ក់យើគបាន្ទូស់ម្ចាំបយើ�ះ យើ�ើម្ពី្បី�យើម្ពីើលយើ��ូចជា�ុូផែស់ប

បាន្ទូស់តូស្អាហាវិផែ�ក់ស់ុ�។

យើ�ល�ក់បងវិិលព្រះត�ប��ចម្ចាារវិិញ

អាវិធំំរបស់់�ុូផែស់ប យើ�ឱ្្យយ៉ាាក់ុប ផែ�លជាឪ�ក់របស់

�ក់យើគ។ �ក់យើគន្ទូយ៉ា�ថា

ស់ម្ពីយើ�ក់�ក់�ន្ទូត្យយើម្ពីើលចុះ យើតើវាម្ពីន្ទូផែម្ពីន្ទូជាអាវិរបស់

�ុូផែស់បយើ�ឬ?”

យើ�ក់យ៉ាាក់ុបផែព្រះស់ក់�ំថា៖

ស់តូស្អាហាវិម្ពីខ្ជាបាន្ទូស់ម្ចាំប់វាយើ�ើ�

ស្អាំបយើ�ើ�”។ យើ�ើម្ពី្បីបងាាញអ��ភា�យើស្អាក់ស់យើព្រះងង

បាន្ទូផែ�ក់ស់យើម្ពីឺ�ក់ប�ក់់របស់់�ត

បានកានឹទក្តីយុដែស់ប៉ុអស់់រយៈណ្ណោះ�លណ្ណោះព្រះ�នពៃ�ៃ។

យើ�យើ�លផែ�ល�ក់�ម�ញបាន្ទូម្ពីក់�លព្រះស់ក់យើអស់�ូ �ក់យើគ បាន្ទូបន្ទូើលក់់�ុូផែស់ប ឱ្្យយើធំូើជាទាំស់ក់ររបស់់បុរស់ម្ចាាក់់យើ�ាះ

បុូ��ផ្ការ។ បុូ��ផ្ការ គ�ជាយើម្ពីប�ាការទាំហាន្ទូការ�រផ្កា

យើស់ែចយើអស់��ូ។ យើទាំះប��ុូផែស់បយើ�ឆ្ងាា���ព្រះក់ម្ពីព្រះគស្អាររបស់់ �តក់យើ�� ក់៏ព្រះ�ះគងយើ�ជាម្ពី��ត ន្ទូិងព្រះបទាំន្ទូ�រ�ល

�តក់ុ�ងព្រះគបក់ចូការ ទាំំងអស់់ផែ�ល�តយើធំូើ។

ព្រះស់ឡាញ�ុូផែស់ប ន្ទូិងយើ�ញចតើការងាររបស់់�ត់យ៉ាាងខ្លាំំង រ�ូត�ល�ត់បាន្ទូផែតងតាំង�ុូផែស់ប ឱ្្យយើម្ពីើលការខ្ស់ព្រះតវិយើល �ក់អុក់បយើព្រះម្ពីើយើ�្សងយើ�ៀតទាំំងអស់់របស់់�ត់។ �ុូផែស់បម្ចាន្ទូរូបរាងស់ងាាខ្លាំំង។

បាន្ទូ�្យាយ៉ាម្ពីយើធំូើឱ្្យ�ុូផែស់បលងព្រះស់�ញ�ង

បាន្ទូប�យើស់ធំ។ យើ��យើព្រះ�ះ�ុូផែស់បម្ពីន្ទូព្រះ�ម្ពីព្រះស់ឡាញ

the well. For twenty pieces of silver they sold him to the merchants as a slave. Then Joseph’s brothers took his beautiful coat and tore it to shreds. They dipped the pieces into the blood of a goat they had killed to make it look as though Joseph had been attacked by a wild animal

When the brothers returned home from the fields, they took Joseph’s coat to their father, Jacob. The brothers said, “We found this. Look carefully. Doesn’t it look like Joseph’s coat?”

Jacob cried, “It is my son’s coat! A ferocious animal must have killed him! Joseph is surely dead now.” To show how very sad he was, Jacob tore his clothes and put on sackcloth. He mourned for Joseph for many days. None of his sons or daughters could comfort him. When the merchants arrived in Egypt, they sold Joseph to be a slave to a man named Potiphar. Potiphar was the captain of the soldiers who guarded Pharaoh, the Egyptian king. Even though Joseph was far away from his family, God was with him and blessed him in all that he did. Potiphar respected Joseph and his work so much that he put Joseph in charge of all his other servants. Joseph was very handsome. Potiphar’s wife tried to make Joseph fall in love with her, but Joseph resisted her. Because Joseph would not love her, Potiphar’s wife made up lies about him. She said, “Look! That Hebrew slave tried to attack me!”

ជាអុក់��ួលខ្ស់ព្រះតវិ។ ព្រះ�ះបាន្ទូព្រះបទាំន្ទូភា�យើជាគជី��ល �ុូផែស់បព្រះគបក់ចូការទាំំងអស់់ផែ�ល�តយើធំូើ។

ម្ចាន្ទូអុក់យើទាំស់ម្ចាាក់់

ធ្នាំបយើធំូើការជីិតស់ុិ�ន្ទូឹងយើស់ើចផ្កាណ្ណោះរាុ

បាន្ទូ�លស់បើិ យើ�ើ�ក់ព្រះបាប�ុូផែស់បអ��ស់បន្ទូរបស់់�ត់។ ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូព្រះបទាំន្ទូ�ល�ុូផែស់ប

ព្រះស្អា�ការ�លស់បើិរបស់់អុក់យើទាំស់ទាំំងឡា�។

បាន្ទូព្រះបាបអុក់យើទាំស់ថា

�យើស់ស់របស់់យើស់ើចផ្កា

ន្ទូឹងបាន្ទូកាំ�ជាអុក់បយើព្រះម្ពីើព្រះ�ង់ជា�មម្ពីើងយើ�ៀត

ស់បន្ទូរបស់់អុក់យើទាំស់បាន្ទូកាំ�ជាការ�ិត

យើ�ះផែលង��គក់ ន្ទូិងបាន្ទូយើ�យើធំូើការឱ្្យយើស់ើចផ្កា

យ៉ាាងចផែម្ពីឺក់ថា ព្រះ�ង�រយើ�ម្ចាត�យើន្ទូឺ

យើ�ញ�៧ម្ចាន្ទូស្អាចយើព្រះចើន្ទូធ្នាតល

រួចម្ពីក់ម្ចាន្ទូយើ�ញ�៧យើ�ៀតយើ�ើង���យើន្ទូឺម្ពីក់

អាព្រះក់ក់់យើម្ពីើល�ង ក់�រយើ�ផែក់្បីរម្ចាត�យើន្ទូឺជីិតយើ�ឯយើ�ៀត យើ� ស់ំគម្ពីយើ�ើ�អាព្រះក់ក់់យើម្ពីើលយើ�ះ បាន្ទូស់ុយើលបយើ�ទាំំង៧

ធ្នាតលយើ�ះអស់់យើ�។ យើស់ើចផ្កា

ព្រះ�ងក់៏បាន្ទូស់បន្ទូន្ទូម្ពីមិតចផែម្ពីឺក់ជា�មម្ពីើងយើ�ៀត។ ម្ពីើងយើន្ទូះ

បាន្ទូស់បន្ទូន្ទូម្ពីតើយើឃើញម្ចាន្ទូគួរព្រះស់វិ៧

ផែបក់យើ�ើងយើ�យើ�ើម្ពីផែត១ រួចម្ពីក់ម្ចាន្ទូគួរព្រះស់វិ៧តូចៗ យើ�ើ�

ស់ើក់យើ��ខ្្យល���ស់ខ្លាំងយើក់ើត

Potiphar believed his wife’s lies and had Joseph locked up in Pharaoh’s prison. Even in prison, God was with Joseph. The head of the prison put Joseph in charge of the other prisoners. This warden didn’t worry about anything because Joseph was in charge. God gave Joseph success in all that he did.

One of the other prisoners had once worked closely with Pharaoh. One night he had a dream. He told Joseph about it. God gave Joseph the ability to understand the prisoner’s dream. Joseph told the prisoner, “In the past, you were Pharaoh’s special servant. Your dream means that you will soon be his servant again.” Just three days later the prisoner’s dream came true. The man was released from prison and went to work for Pharaoh again.

Two more years went by. One day, Pharaoh himself had a dream. The Egyptian king dreamed that he was standing by the Nile River. He saw seven fat, beautiful cows come up out of the river to graze on the grass. Then he saw seven skinny, ugly cows come. The skinny cows completely ate up the fat, beautiful cows. It was a very strange dream. Pharaoh woke up and thought about his dream. Then he fell asleep again and had another dream. This time, there were seven heads of healthy and full grain which sprouted on a stalk. Then seven more heads of grain appeared on the stalk, but these new grains were thin and shriveled up by the east wind. Suddenly, the seven shriveled heads of grain ate up the seven healthy heads of grain. Pharaoh awoke once more. It had been yet another strange dream.

បាន្ទូជីួបទាំស់ក់រវិ�យើក់មងជីន្ទូជាតយើ�យើព្រះ�ើរម្ចាាក់់

ព្រះស្អា���អតិន្ទូ�ផ្ទៃន្ទូស់បន្ទូរបស់់ខ្

ជាក់់ផែស់ើង�ូចយើ�ន្ទូឹងការកាតព្រះស្អា�របស់់�តផែម្ពីន្ទូ �យើចុះ

ខ្ំគិតថា ទាំស់ក់រវិ�យើក់មងយើ�ះ អាចជី�កាតព្រះស្អា�ស់បន្ទូ

របស់់ព្រះ�ង់បាន្ទូ”។

កាតព្រះស្អា�បាន្ទូយើស្អាះ

កាតព្រះស្អា�អតិន្ទូ�ស់បន្ទូន្ទូម្ពីមតរបស់់យើ�ើងបាន្ទូ

ព្រះ�ះបាន្ទូស់ផែ�ងឱ្្យព្រះ�ះក់រណ្តាព្រះជាប��ការ

គ�ថា ន្ទូឹងព្រះតវិម្ចាន្ទូ៧ឆ្ងាា

ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ បុផែន្ទូើប�បម្ពីក់យើ�ះ ន្ទូឹងម្ចាន្ទូយើព្រះ�ះ�រិក់្ស៧ឆ្ងាាំ

វិិញ យើ�ើ�ផែ�លព្រះ�ះបាន្ទូព្រះបទាំន្ទូស់បន្ទូ�លព្រះ�ងចន្ទូន្ទូ��រ�ង

��យើព្រះ�ះព្រះ�ងច្បាស់់ជាន្ទូឹងយើធំូើវា

ឆ្ងាប់ៗយើន្ទូះ។ �យើចុះ

ព្រះបយើ�ស់យើន្ទូះន្ទូឹងម្ពីន្ទូព្រះតវិអន្ទូើរា�យើ��យើព្រះ�ះ�រិក់្ស យើ�យើ�ល ផែ�លឆ្ងាាំអាព្រះក់ក់់ទាំំងព្រះបា��រម្ពីក់�លយើ�ះ”។

ន្ទូយើ�ញចតើន្ទូឹងផែ�ន្ទូការរបស់�ុូផែស់ប។

យើអស់ុ�ូបាន្ទូម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លថា៖

The next morning Pharaoh was very troubled. He called for all his magicians and wise men, but no one could interpret his dreams. But then the servant Joseph had met in prison spoke up. He now worked as chief butler and said, “When I was in prison, I met a young Hebrew slave. When I had a dream I could not understand, this young man told me the meaning of my dream. It came to be exactly as he said. I think that this man can help you to interpret your dream.”

Pharaoh immediately called for Joseph and said, “I have had a dream that no one can interpret. I have heard that you can tell me what it means,” Pharaoh said

“I cannot tell you,” explained Joseph. “God will give you the answer.”

Pharaoh then explained the dreams to Joseph who listened carefully. Joseph said, “The dreams have the same meaning. God has shown you what He is soon going to do. First, Egypt will have seven good years with plenty of food to eat. But then there will be seven very bad years where no food will grow at all. God gave you two dreams because He surely will do it and it will happen soon. Pharaoh should find a wise, discerning man who can help store food, so the country will not be ruined by the famine when the seven bad years are coming.”

Pharaoh liked Joseph’s plan. The Egyptian king said, “Since God has made this known to you, you shall be in

ផែ�លម្ចាន្ទូឋាន្ទូៈធំំជាង�ុូផែស់ប។ �ុូផែស់បម្ចាន្ទូអា�ុ៣០ឆ្ងាាំ

យើ�យើ�លផែ�ល�ត់ចាបយើ�ែើម្ពីបយើព្រះម្ពីើព្រះ�ះយើ�ផ្កា

ឆ្ងាាំស់ម្ពីបី�រទាំំង៧យើ�ះ ��បាន្ទូបយើងត�លជាបរបូរ

បាន្ទូព្រះបម្ពីូលព្រះស់វិយ៉ាាងស់ន្ទូធឹក់ណ្តាស់់។

�ណ្តាស់ម្ពីបី�រ�ូរយើ�ៀរក់ន្ទូឺង�ុតយើ�

ចាបយើ�ើើម្ពីយើក់ើតយើ�ើង �ូច�ុូផែស់បបាន្ទូកាតព្រះស្អា�។

បាន្ទូយើបក់ឃ្លាំំង យើ�ើម្ពី្បី��ត�ងជីន្ទូជាតយើអស់ុ�ូ។

�ូទាំំង�ិភ�យើ�ក់ក់៏បាន្ទូ��ម្ពីក់ព្រះបយើ�ស់យើអស់ុ�ូ

រប៉ុស់់គាត

ណ្ណោះទាំ�ប៉ុគាតស់តណ្ណោះ�ក៏ន�សាិ

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម

ដែតណ្ណោះយ���ថា ព្រះ�ប៉ុ់ការទាំំ�អស់់�ែំគានស់ព្រះមាប៉ុណ្ណោះស់�ក៏ិល អ �ល

ក៏អក៏ដែ�លព្រះស់ឡាញ់ព្រះ��

charge of my palace and all people must obey your orders.” Pharaoh took off his ring and gave it to Joseph. He gave Joseph royal robes to wear. In all of Egypt, only Pharaoh was greater than Joseph. Joseph was 30 years old when he began to serve Pharaoh. During the seven years of abundant crops, Joseph collected and stored much grain. After the seven years of good crops, the years of famine began, just as Joseph had said. When the people of Egypt cried for food, Pharaoh sent them to Joseph. Joseph opened the storehouses to feed the Egyptians. People from all over the world also came to Egypt to buy food.

Gospel Connection

God was with Joseph and worked good things in his life despite challenging circumstances. When we face difficult times, God is with us and promises to help us for Jesus’ sake.

Words of Hope

And we know that in all things God works for the good of those who love Him, who have been called according to His purpose.

(Romans 8:28 NIV)

BIBLE TIMELINE (BC/BCE)

Joseph Sold As Slave Joseph Serves in Egypt Joseph Forgives His Brothers

ព្រះ�ះជាម្ចាះ�ព្រះបទាន្យា�រយ៉ូ�សែ�ប

God Blesses Joseph

Genesis 37– 47

�ិត�ូចយើ�ន្ទូឹងអូផែ�លព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ បាន្ទូ��ុូផែស់ប ម្ពីក់កាតព្រះស្អា�ស់បន្ទូរបស់់ផ្កាណ្ណោះរាុ

ម្ចាន្ទូ�ល�ណ្តាស់ម្ពីបី�រ�ូរយើ�ៀរ ក់ុ�ងរ�ៈយើ�ល៧ឆ្ងាាំ

យើព្រះកា���យើ�ះ ន្ទូឹងម្ចាន្ទូយើព្រះ�ះ�រ ិក់្សរ�ៈយើ�ល៧ឆ្ងាាំវិិញ យើ�ើ�ម្ពីន្ទូផែម្ពីន្ទូម្ចាន្ទូផែតយើ�ក់ុ�ងព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូយើ�

Exactly as God had led Joseph to explain to Pharaoh, Egypt had seven years of good crops followed by seven years of famine. It was not only in Egypt that the harvests failed. People all over the world were starving. Soon the message reached other nations that there was food available in Egypt.

ចូរឯងរាល�យើ���យើ�ះ

ឱ្្យយើ�ើងបាន្ទូរស់់យើ�ក់ុំឱ្្យស្អាំបន្ទូឹងភា�អតឃ្លាំំន្ទូយើ�ើ�”។

យ៉ាាក់ុបបាន្ទូចាតក់ន្ទូព្រះបស់ទាំំង�ប�ក់់

យើ�ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ

យើបន្ទូយ៉ាាម្ពី�ន្ទូ

ជាក់ន្ទូព្រះបស់យើ�យើ�ជាម្ពី�ន្ទូឹង�ក់បងៗយើ�ើ� យើ��យើព្រះ�ះ�តភ�ខ្លាំំចន្ទូឹងអាចម្ចាន្ទូយើរឿងអាព្រះក់ក់់យើក់ើតយើ�ើង ចយើ�ះយើបន្ទូយ៉ាាម្ពី�ន្ទូ

�ុូផែស់បជាអុក់ព្រះគបព្រះគងយើលព្រះស់ក់យើអស់�ូ

អុក់ព្រះតួតព្រះតាចន្ទូន្ទូព្រះស់វិស់ព្រះម្ចាប់លក់់�ងផែ�រ។

បងៗរបស់់�ុូផែស់បបាន្ទូម្ពីក់�លព្រះស់ក់យើអស់�ូ

ព្រះកាបផ្កាាបម្ពីខ្�ល��ចយើ�ះ�ុូផែស់ប

ជា�ក់លបស់យើងើតព្រះស់ក់យើ� ឯងបាន្ទូម្ពីក់យើ�ើម្ពី្បី�ន្ទូឹងយើម្ពីើលព្រះស់ក់

យើន្ទូះ ថាយើតម្ពីន្ទូបាន្ទូការ�រយ៉ាាងណ្តាយើ�ើ�”។

ផែត�ក់យើគយើឆ្អឹឺើ�ថា “ម្ពីន្ទូផែម្ពីន្ទូយើ�!

ជាអុក់បយើព្រះម្ពីើរបស់់យើ�ក់ម្ចាាស់ យើ�ើងខ្ំព្រះបបា�ម្ចាន្ទូបងបអន្ទូ

១២�ក់់ ជាក់ន្ទូម្ចាន្ទូឪ�ក់ផែត១យើ�ព្រះស់ក់កាណ្តាន្ទូ

ក់�ុងយើ�ជាម្ពី�ន្ទូឹងឪ�ក់របស់់យើ�ើងខ្

When Joseph’s father Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why do you keep looking at each other? I have heard that there is grain for sale in Egypt. Go there and buy some for us so that we may live and not die of hunger.”

Jacob sent ten of his sons from Canaan to Egypt to buy grain. Jacob did not send his youngest son Benjamin. Jacob feared that something bad would happen to Benjamin as it had to Joseph so many years ago.

Joseph was the ruler of Egypt who controlled the amount of grain that was sold. When Joseph’s brothers arrived in Egypt, they bowed their faces to the ground in front of Joseph to show honor to him. Joseph’s brothers did not recognize him, but Joseph recognized them immediately. “Where do you come from?” Joseph harshly asked his brothers.

“We have come from Canaan to buy food,” they replied.

Joseph remembered the dreams he had long ago about them. “You are spies coming to see how this land is unprotected!” Joseph accused.

“No,” his brothers answered. “We are your servants, twelve brothers of the same man who lives in Canaan. Our youngest brother is home with our father, and one brother is no more.”

Joseph replied, “You are spies. I will test you to see if you are telling the truth. As Pharaoh lives, you will not leave here until your youngest

រួច�ុូផែស់បបាន្ទូឃុំ�ក់បងៗរបស់់�ត�ក់អស់់យើ�ល៣ផ្ទៃ�ៃ។

�តយើចញ��គក់។ �ុូផែស់បបាន្ទូន្ទូយ៉ា�ថា

យើ�ើម្ពី្បីឱ្្យបាន្ទូរស់់យើ�

�បីិតយើ�ើងជាអុក់យើ�រ�យើកាតខ្លាំំច�ល

ព្រះ�ះ យើបើឯងរាល�ាជាម្ពីន្ទូស់្សយើ�ៀងព្រះតងផែម្ពីន្ទូ

ឯងម្ចាាក់់យើ�ជាបចណ្តងក់ុ�ងគក់យើន្ទូះស់ន្ទូ

ព្រះតវិ��ក់ព្រះស់វិយើ�ឱ្្យ�ូះឯងផែ�លអតចុះ

ម្ពីក់បងាាញភស់ើ�តាងថា ឯងរាល��ិតជាន្ទូយ៉ា�ការ�ិតផែម្ពីន្ទូ

យើបម្ពីន្ទូ�យើចុះយើ� ឯងរាល�ន្ទូឹងព្រះតវិស្អាំប់ជាម្ពីន្ទូខ្លាំន្ទូ

បាន្ទូឱ្្យយើគចងស់ុម្ចាន្ទូ

�ុូផែស់បបាន្ទូប�ាឱ្្យយើគព្រះចក់ព្រះស់វិឱ្្យយើ�ញបាវិរបស់់�ក់

ចូលយើ�ក់ុ�ងបាវិរបស់់�ក់យើគយើរៀងៗខ្ឺន្ទូ។

យើរៀបចំបាវិព្រះស់វិ�ក់់យើលខ្ុង�រួចយើ�ើ�

ព្រះត�បយើ�ព្រះស់ក់កាណ្តាន្ទូវិិញ។

ស់ព្រះម្ចាក់យើ�យើ�ល�ប

�ត់បាន្ទូចណ្តា�យើ�ើ�យើ�ះ យើ�ក់ុ�ងបាវិព្រះស់វិរបស់់�ត់។

�ក់យើគម្ចាន្ទូការតក់់ស់ឺ�តព្រះគប�

ក់៏ងាក់ផែបរយើម្ពីើលម្ពីខ្�ាទាំំងភ�

ញ័រ យើ�ើ�ន្ទូយ៉ា�ថា “យើតើព្រះ�ះបាន្ទូយើធំូើអូ�ល់យើ�ើង�យើចុះ?”។

យើ�ល�ក់យើគយើ��ល�ូះរបស់់�ក់យើគ

បព្រះបាប់យ៉ាាក់ុប

យើ�ើ�ន្ទូឹងយ៉ាាក់ុបជាឪ�ក់

យ៉ាាក់ុបម្ពីន្ទូផែ�លចង់ឱ្្យយើបន្ទូយ៉ាាម្ពី�ន្ទូ

brother comes to Egypt. Send one brother to get him. The rest of you must stay in prison until he is brought here.” Joseph kept his brothers in custody for three days.

On the third day, Joseph had his brothers released from prison. Joseph said, “I fear God. Do this and you will live. If you are honest men, one of you will remain here while the rest return to your country with food for your starving families. You must bring to me your youngest brother to prove you are telling the truth. Otherwise you will all die.” Joseph had his brother Simeon tied up and thrown into prison as his other brothers watched.

Joseph gave orders that the bags of his other brothers be filled with grain. Secretly, he had their payment for the grain in silver coins placed back into their sacks. With food to eat along the way, Joseph’s brothers loaded their donkeys and left for Canaan. When they stopped for the night, one of the brothers saw the silver coins he thought he had used to pay for the grain near the top of his sack. The brothers asked each other trembling, “What has God done to us?”

When they reached their home in Canaan, they told their father Jacob everything that had happened in Egypt. They told him that they were to bring their youngest brother back to Egypt to prove that they were not spies. As they emptied their sacks of grain, the brothers and their father discovered that all the money they thought they had given to pay for the grain was there in their sacks. They were afraid.

Jacob did not want Benjamin to go back with his other sons to Egypt. He was afraid Benjamin

ន្ទូយ៉ា�បញ្ចូូះបញ្ចូូ�លយ៉ាាក់ុបថា ម្ចាន្ទូវិិធំ�ផែត១គតផែ�ល�ក់យើគ

អាចផ្កាបចតើបុរស់ផែ�លយើចា�ព្រះបកាន្ទូ�ក់យើគ

បាន្ទូយើ�ះ

គ�ព្រះតវិ�យើបន្ទូយ៉ាាម្ពី�ន្ទូវិិលយើ�ជាម្ពី��ក់យើគវិិញ។ យើ���ប�ុត

ក់ន្ទូព្រះបស់របស់�ត់ថា “

�ក់��របស់់យើ�ើង

�ក់ជីន្ទូជាអយើណ្តា�យើ�បុរស់យើ�ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ

ព្រះបាក់់ចន្ទូន្ទូ២�ងស់ព្រះម្ចាបយើ��ិញព្រះស់វិ។

យើ�ជាម្ពី�ចុះ។ ស់ម្ពីព្រះ�ះ�ម្ចាន្ទូព្រះគប់ទាំំងព្រះ�ះយើចស្អាាបណ្តាាល

ឱ្្យអុក់យើ�ះអាណ្តិតយើម្ពីតា�ល់ឯងរាល�”។ �ក់បងទាំំង�ប�ក់់របស់់�ុូផែស់ប

ជាបអន្ទូព្រះបស់របស់�ត់បាន្ទូវិិលព្រះត�បយើ�ព្រះស់ក់យើអស់ុ�វិិញ។ �ក់យើគបាន្ទូព្រះកាបស់�ះចយើ�ះម្ពីខ្�ុូផែស់ប

របស់់អុក់ស់ខ្ស់ប្បា�ជាយើ�?

�ក់បងៗយើឆ្អឹឺើ�ថា៖

លុះ�ុូផែស់បព្រះក់យើ�ក់ផែភុក់យើ� យើឃើញយើបន្ទូយ៉ាាម្ពី�ន្ទូជាបអន្ទូ

ម្ចា�ផែត១ន្ទូឹងខ្ឺន្ទូ ក់ស់ួរថា “

�ាបាន្ទូព្រះបាបខ្ឬអ�?”

កាល�ុូផែស់បបាន្ទូយើឃើញយើបន្ទូយ៉ាាម្ពី�ន្ទូ យើ�ើ� �តម្ចាន្ទូយើស់ចក់ើរយើភើបចតើខ្លាំំងយើ�ក់

យើ�ើរយើចញ��បងបអន្ទូរបស់់�ត់យ៉ាាងឆ្ងាប់រ�ស់

អាចលួច�ស់ប្បា�ចតើផែតម្ចាាក់់ឯង

�ុូផែស់បទាំំងអស់់បាន្ទូបរយើភាគអាហារយើ�ល�ាចរម្ពី�ត់។

would die. But soon Jacob and his family needed more grain to eat. Eventually the sons convinced Jacob that the only way they could satisfy the man who had accused them of spying was to bring Benjamin back with them.

Finally Jacob gave in. He told his sons, “Take some of the best things from our land like spices, nuts, and honey as a gift for the man in Egypt. Take double the money for the grain. Also take Benjamin. May the Almighty God cause the man to show mercy on us.”

Joseph’s ten older brothers along with his younger brother Benjamin returned to Egypt. They bowed before Joseph as they gave him their gifts. Joseph asked them, “How is your old father? Is he still living?”

“Your servant, our father is still alive and well,” the brothers replied.

Joseph looked and saw Benjamin, his own mother’s son. Joseph asked, “Is this your youngest brother, the one you told me about?”

When Joseph saw Benjamin, he was so surprised that he quickly went away from his brothers so he could cry for happiness without being seen. When his emotions were once again in control, he washed his face and went back to his brothers. “Serve the food,” Joseph ordered. All of Joseph’s brothers ate dinner with him.

When it was time for them to leave for home, Joseph gave orders for their sacks to be filled with as much grain as possible.

�តយើបន្ទូយ៉ាាម្ពី�ន្ទូ។

យើ�ះ�ុូផែស់បព្រះបាបយើ�អុក់ផែ�លព្រះតួតយើល�ូះខ្ឺន្ទូថា ឱ្្យយើ�ញ

តាម្ពី�ក់យើគឱ្្យទាំន្ទូ់។

អុក់ព្រះតួតព្រះតាក់យើចញយើ�យ៉ាាងយើលឿន្ទូ

រ�ូតតាម្ពីទាំន្ទូ�ក់យើគ យើ�ើ�ន្ទូយ៉ា�យើចា�ព្រះបកាន្ទូ�ក់យើគ��ប�

លួចផែ�ងព្រះបាក់់របស់់�ុូផែស់ប។

យើ�ើ�យើឆ្អឹឺើ�ថា

ចាបតាំង��បងចបីងបងអស់់យើ��លបអន្ទូយើ�។

ក់៏បាន្ទូយើឃើញម្ចាន្ទូផែ�ងយើ�ះ

យើ��បាន្ទូយើឃើញយើ�តុការណ្តយើន្ទូះ

យើបន្ទូយ៉ាាម្ពី�ន្ទូ

បាន្ទូផែ�ក់ស់យើលៀក់ប�ក់់ទាំំងយើស្អាក់យើ�។

�ក់យើគបាន្ទូយើ�ើងយើលស់តូអ� រួចវិិលព្រះត�បយើ���ព្រះក់ុងវិិញ។

បងបអន្ទូរបស់់�ុូផែស់បបាន្ទូ�ម្ចាំក់់ខ្ឺន្ទូ ព្រះកាបចុះផ្កាាបម្ពីខ្ �ល��យើ�ចយើ�ះ�ត់។ �ុូផែស់បម្ចាន្ទូព្រះបស្អាស់ន្ទូ៍ថា៖

ឯងរាល�ាបាន្ទូយើធំូើអូ�យើចុះ?”។

បងបអន្ទូរបស់់�ត់បាន្ទូអងូរថា “យើតើយើ�ើងអាចបងាាញថា

យើ�ើង�ន្ទូយើទាំស់យើ��រយើបៀបណ្តា? ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូបងាាញ

He once again had the money for the grain placed back into their sacks. This time Joseph also ordered that his silver cup was to be placed in Benjamin’s sack.

The next morning, the brothers set out for home. Joseph commanded one of his managers to follow them. The manager rode quickly to catch up with Joseph’s brothers. The manager accused the brothers of stealing Joseph’s silver cup. Shocked, the brothers replied, “We would never do such a thing. We returned the silver we found in our sacks the last time. If any one of us has the cup, he must die. The rest of us will be your slaves.”

“Only the one who has the cup will be a slave,” the manager replied. He searched each sack from that of the oldest brother to that of the youngest. The manager found the silver cup in Benjamin’s sack. Upon this discovery, the brothers tore their clothes in sorrow. They loaded their camels and returned to the city.

Joseph’s brothers threw themselves on the ground before him. Joseph said, “Don’t you know that I see the unknown? What have you done?

The brothers pleaded, “How can we prove that we are innocent? God has shown that we are guilty. We will all be your slaves, not just the one who is found to have the silver cup.”

យើម្ពីតាស្អាបខ្ំព្រះបបា�ស់ន្ទូ

បយើព្រះម្ពីើយើ�ក់យើ�ើ�។ យើ�ក់ម្ចាាស់់បាន្ទូស់ួរអ��ឪ�ក់របស់់យើ�ើង

យើ�ើ�យើឃើញថា យើ�ើងម្ចាន្ទូបអន្ទូព្រះបស់យើ�ម្ចាាក់់។

ជីព្រះម្ចាបយើ�ក់ម្ចាាស់់វិិញថា ក់ន្ទូយើ�ះន្ទូឹងឃ្លាំំតយើចញ��ឪ�ក់ម្ពីក់

ម្ពីន្ទូបាន្ទូយើ� ផែតយើ�ក់ម្ចាាស់់បាន្ទូម្ចាន្ទូព្រះបស្អាស់ន្ទូ៍ថា

យើន្ទូះម្ពីន្ទូវិិលព្រះត�បម្ពីក់វិិញយើ�

ខ្បាន្ទូធ្នា�ស់វិតភា�យើក់មងព្រះបស់យើន្ទូះ

��យើន្ទូះយើធំូើជាបាវិជីន្ទូស់�តយើ�ចុះ។

ផែ�លន្ទូឹងយើក់ើតយើ�ើងចយើ�ះឪ�ក់ខ្បាន្ទូយើ�”។

ក់៏បាន្ទូប�ាឱ្្យអុក់បយើព្រះម្ពីើទាំំងអស់់ចាក់យើចញ���ត់។ យើ�ក់�ុូផែស់បបាន្ទូផែព្រះស់ក់�ំយ៉ាាងខ្លាំំង

របស់់�ត

ន្ទូិងអុក់បយើព្រះម្ពីើរបស់់ព្រះ�ះយើ�ផ្កា

ព្រះបាបយើ�បងបអន្ទូថា

យើ�រស់់ឬយើ�?” ឯបងបអន្ទូ�តយើឆ្អឹឺើ�ម្ពីន្ទូបាន្ទូ

ព្រះស់ឡាំងកាំងទាំំងអស់់�យើ�ម្ពីខ្�ត់។ �ុូផែស់បន្ទូយ៉ា�យើ�កាន្ទូ់បងបអន្ទូរបស់់�ត់ថា៖ “

បាន្ទូលក់់យើធំូើជាទាំស់ក់រ។

យើធំូើអយើ�ើអាព្រះក់ក់�ក់ខ្ំផែម្ពីន្ទូ

Joseph said, “Only the one who had the cup must remain. The rest of you go back to your father in peace.”

But Joseph’s brother Judah said, “Please listen and do not be angry. You asked about our father and discovered that we had a younger brother. We told you that he cannot leave his father, but you said that we could not return unless we brought him. My father loves this boy so much that if he does not return, my father will die. I guaranteed to keep the boy safe. Please let me remain here in place of him. I cannot bear the misery that will come to my father if he loses another son.”

Joseph could not control his emotions any longer. He commanded all his servants to leave his presence. Joseph cried so loudly that all of his household and Pharaoh’s servants heard him. Joseph said to his brothers, “I am Joseph. Is my father still alive?” Joseph’s brothers were terrified.

“Come near,” Joseph said to his brothers. “I am Joseph, your brother that you sold as a slave. Don’t be afraid of me. You did evil to me, but God turned it into something good.” Joseph hugged and kissed his younger brother Benjamin as he cried tears of happiness.

ព្រះ�ះយើ�ផ្កា

ព្រះ�ង់បាន្ទូប�ាឱ្្យ�ក់យើគជីិះរយើ�ះ

យើ�ើម្ពី្បីឱ្្យ�ក់យើគអាចយើរីឥវ៉ា

ម្ពីន្ទូ�ឹងថាព្រះតវិគិតយើម្ពីុចយើ�។

រយើ�ះម្ពីក់��ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ

យើ�យើ�លផែ�លយ៉ាាក់ុប

យើធំូើ�យើណ្តើរម្ពីក់�លព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូភាំម្ពី

�ត់បាន្ទូរស់់យើ�យើ��ស់វិតភា�

Joseph kissed all his brothers. He said to them, “Go and bring our father to come and stay with us here in Egypt so we can all live as one big family again.”

Pharaoh was pleased that Joseph’s brothers had come. He ordered them to take wagons back to Canaan so they could quickly move to Egypt. Jacob could not believe the news he heard from his sons when they told him, “Joseph is still alive. He rules all of Egypt.” Jacob did not know what to think. Finally, when he saw the wagons from Egypt, he believed it was true. When Jacob and his family arrived in Egypt, Pharaoh gave them a wonderful piece of land to live on in a place called Goshen. There Jacob and his family lived safely through the years of famine.

ការភ្ជាា�ប់់នឹឹងដំំណឹឹងល្អអ

ណ្ណោះទាំ�ប៉ុជា�ក៏ប៉ុ�រប៉ុស់់យុដែស់ប៉ុ

ដែ�រ ណ្ណោះទាំ�ប៉ុជាអណ្ណោះ�បាប៉ុរប៉ុស់់ណ្ណោះយ��ំយ៉ាុ��ក៏ិ

ព្រះ���ឫ�័យណ្ណោះមតាំិក៏រ��

ន�ព្រះ����ណូ�៏ឧតិ�គឧតាមរប៉ុស់់ព្រះ��

ព្រះ��ជាមាច ស់់ណ្ណោះ�ដែតស់ដែមិ�ណ្ណោះស់�ក៏ិល ន�ព្រះប៉ុទាំន�រ�លណ្ណោះយ� តាំមរយៈព្រះ��ណ្ណោះយស់ូ�វជាព្រះ�

Gospel Connection

Despite the evil actions of Joseph’s brothers against him, God worked good for Joseph and for his family. Despite our sinfulness, in His great mercy and grace, God works good for us and blesses us through Jesus our Savior.

Words of Hope

The LORD is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in Him. (Nahum 1:7 NIV)

BIBLE TIMELINE (BC/BCE)

Joseph Serves in Egypt Joseph Forgives His Brothers Job Tested by Satan

លោក់យបត្រូ�វបានិមារសាតាំំងលុបងល

Job is Tested by Satan

អុក់យើ�រ�ព្រះ�ះ យើ�ើ�បាន្ទូយើចៀស់យើចញ�ការអាព្រះក់ក់់។

ព្រះបទាំន្ទូ�រ�ុូបតាម្ពីវិិធំ�ជាយើព្រះចើន្ទូ។ �ុូបម្ចាន្ទូក់ន្ទូព្រះបស់៧�ក់់

ន្ទូិងក់ន្ទូព្រះស់�៣�ក់់។ �ុូបបាន្ទូអធំស្អាន្ទូជាប់ជាន្ទូចូស់ព្រះម្ចាប ព្រះគស្អាររបស់់�ត់។

During the time of Abraham, Isaac, and Jacob lived a man named Job. Job was an honest man. He respected God and avoided evil. God blessed Job in many ways. Job had seven sons and three daughters. Job prayed constantly for his family. He was also very rich. Job owned thousands of sheep and camels along with many oxen and donkeys. Job had many servants. In the land where Job lived, he was the most important man.

��យើព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូ�ើលអូព្រះគប់យ៉ាាងផែ�ល�តព្រះតវិការ។

ព្រះបស់ន្ទូយើបើព្រះ�ះអង�ក់�ូតអូ�ៗទាំំងអស់់ ផែ�ល�តម្ចាន្ទូ

យើ�ះ�តន្ទូឹងន្ទូយ៉ា�អាព្រះក់ក់់ទាំស់់ន្ទូឹងព្រះ�ះអងគជា�ុំខ្លាំន្ទូ”។

God noticed Job’s goodness and kindness. But so did Satan. Satan is God’s enemy and the source of all evil. Satan roams the earth looking for ways to hurt God’s people. Satan came to God and told Him, “Job loves You only because You give him everything he needs. But if You take away everything he has, then he will speak evil against You.”

God was sure that despite such hardship, Job would continue to trust in Him and honor Him. So God told Satan, “You may test Job. Take away all he owns. But do not hurt Job himself.”

របស់់�ត់ទាំំងអស់់។

ព្រះបស់ក់ន្ទូព្រះស់�របស់់�ុូបទាំំងអស់់ព្រះតវិបាន្ទូស់ម្ចាំប យើ��

ខ្្យល�យះបក់់យើបាក់យ៉ាាងខ្លាំំងម្ពីក់យើល�ូះ

ក់�ុងបរយើភាគអាហារយើ�ល�ាចជាម្ពី��ា។

�ុូបម្ចាន្ទូ�ក់ព្រះ�ួ�យ៉ាាងខ្លាំំង

បាត់បងអូ�ៗទាំំងអស់់។

យើ�ើ�យើការស់ក់់របស់់�ត

យើស្អាក់យើ�ណ្តាស់់។ ប�បម្ពីក់

One day soon after, Satan did many evil things to Job. Thieves stole all of Job’s oxen and donkeys. Lightning killed all of his sheep and his shepherds who took care of them. All of Job’s camels were stolen. Worst of all, all of Job’s sons and daughters were killed when a very strong wind blew down the house in which they were eating dinner together.

Job was filled with sorrow at his great loss. He tore his clothes and shaved his head to show how sad he was. Then he worshiped God. Job said, “Even though God has taken away all that He has given me, I will still praise Him.” Job did not blame God for any of the terrible things that had happened to him.

បានប់នំគោរពកោតិខា

សោះកសៅទាំំងអំស់់ដុះលគ្នាតិក៏ដោយ”។

ការ��ចាបយើ��ខ្ឺន្ទូ�តយើ�។

យើ�ះ�តព្រះបាក់�ជាន្ទូឹងន្ទូយ៉ា�អាព្រះក់ក់់

ជា�ុំខ្លាំន្ទូយើ�ើ�”។

ព្រះ�ះព្រះ�ងម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លថា “

យើចញ��ចយើ�ះព្រះ�ះ។

រ�ូត�លព្រះក់យើ�ក់្បាល។

យើ�ើ�ម្ចាន្ទូអារម្ពីណ្ត៍ថា

ព្រះប�ន្ទូធរបស់់�ុូបបាន្ទូន្ទូយ៉ា�យើ��ត់ថា៖

On another day, Satan came to God again. God told Satan, “My servant Job has continued to honor Me despite all the hardship you brought him.”

But Satan replied, “That’s because Job himself was not hurt. If Job becomes sick, then I’m sure he will speak evil against You.”

God said, “You may bring illness on Job, but you must not kill him.” Satan left and went on his way.

Soon Job became very sick. Satan made terrible sores called boils to cover Job’s body from the top of his head to the bottom of his feet. Job was in much pain and felt very miserable.

Job’s wife said to him, “It’s all God’s fault that these things are happening.”

ប៊�ល�� ន្ទូិងស់ូរផ្កា បាន្ទូ�ឹងអ��ប�ារបស់់�ុូប

ក់៏បាន្ទូម្ពីក់ស់ួរស់ខ្�ក់�ត់។

ក់�ុងអងគ�យើ�ក់ុ�ងយើ�ះ ម្ចាន្ទូ�យើ�យើ�ញខ្ឺន្ទូព្រះបាណ្ត

យើស់ឺ�ក់ស់យើម្ពីឺ�ក់បាវិយើ�ះ

អស់់រយៈណ្ណោះ�ល៧ពៃ�ៃ៧យប៉ុ

មនបាននយ៉ាយអើជាមួយគាតណ្ណោះ�យ។ មតាភក៏ារប៉ុស់

But Job told her, “Be quiet! You are talking nonsense. We accept good things from God. We should be patient and trusting when God sends trouble.”

Three of Job’s friends named Eliphaz, Bildad, and Zophar heard about Job’s troubles and came to visit him. When they saw Job sitting in ashes covered with sores and clothed in rags, they were very sad. For seven days and seven nights they sat with Job but did not say a word to him. His friends could see how much he was suffering.

��ចាប ន្ទូិងការរង�ក់យើវិ��ផែបបយើន្ទូះ�លម្ពីន្ទូស់្សលយើ�។ ព្រះ�ះព្រះបាក់�ជាក់�ុង�ក់់�ណ្តក់ម្ពី�ល់ឯង

ផែ�លឯងបាន្ទូយើធំូើខ្ស់”។

�ុូបបាន្ទូព្រះបាបម្ពីតើភក់ើិរបស់់�ត់ថា

បុផែន្ទូើ

ម្ពីតែស់ំឡាញ់របស់់�ត់តបវិិញថា

ស់ម្ពី�ូលយើ�ព្រះ�ះថា ឯងយើស្អាក់ស្អា�ចយើ�ះអូផែ�លឯង

បាន្ទូយើធំូើ យើ�ះព្រះ�ងន្ទូឹងអតយើទាំស់បាបឱ្្យឯង យើ�ើ�អូ�ៗន្ទូឹង បាន្ទូលព្រះបយើស់ើរស់ព្រះម្ចាប់ឯងស្អារជា�មយើ�ើងវិិញ”។

�ុូបបាន្ទូអងូរម្ពីតើភក់ើិរបស់់�ត់ថា “យើតើឯងរាល�

ន្ទូឹងម្ពីន្ទូអាណ្តិតខ្ំយើ�ឬអ�? យើ�តអូ�បាន្ទូជាឯងម្ពីន្ទូយើជីឿខ្?

ក់ម្ពី្សាន្ទូើចតើខ្ំក់ុ�ងយើ�លខ្ំម្ចាន្ទូប�ទាំលផែតយើស្អាះ”។

Then Job’s friends began to offer him advice. One friend said, “You must have committed a very bad sin. God would not send such pain and suffering to someone who was good. God is punishing you for something you have done wrong.”

But Job knew that he loved God with all his heart. Job told his friends, “I’m innocent.” But his friends replied, “Stop pretending! Tell God you’re sorry for what you’ve done. Then God will forgive you and everything will go well for you again.”

Job pleaded with his friends, “Why won’t you have pity on me? Why won’t you believe me? I need loyal friends to help me. You are no comfort to me in my troubles.”

Job knew that the advice his friends had given him was wrong. But Job began to feel that God was being very unfair

��យើព្រះ�ះព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ម្ពីន្ទូផែម្ពីន្ទូជាម្ពីន្ទូស់្សយើ�។

�ុូបម្ចាន្ទូអារម្ពីណ្ត៍កាន្ទូផែត��ចាប់ខ្លាំំងយើ�ើងៗ

�ល�ត់បាន្ទូផែព្រះស់ក់�ំជាយើព្រះចើន្ទូ�ងថា “

ខ្ំយើក់ើតម្ពីក់ព្រះតវិវិិ�ស់យើ�”។ �ុូបបាន្ទូយើចា�ស់ួរព្រះ�ះម្ពីែង

យើ�ើ�ម្ពីែងយើ�ៀតអ��ការរង�ក់យើវិ��របស់់�ត់។

រងចាយើ�ើ�រងចាយើ�ៀត ចយើ�ះការយើឆ្អឹឺើ�តបរបស់់ព្រះ�ះ។

ន្ទូិងម្ពីតើភក់ើិរបស់់�ត់បាន្ទូម្ពីក់ជីួប�ត់។

យើ�ាះថា

to him. Job wished that he could take God to court so things could be settled between them. But Job knew this was impossible because God is not a man. Job felt more and more bitter. Many times he cried, “I wish I had never been born.” Job questioned God over and over about his suffering. He waited and waited for God to answer him

Then a fourth man who was much younger than Job and his friends came to see him. This man’s name was Elihu. Elihu was angry with Job because Job believed that God was wrong. Elihu was angry with Eliphaz, Bildad, and Zophar because they continued to say that Job was guilty of a terrible sin even though they could not prove it.

យើអល��៊ូវិបាន្ទូន្ទូយ៉ា�យើ�កាន្ទូ�ុូបថា

ន្ទូយ៉ា�ជាម្ពី��ក់បងៗ

ម្ចាន្ទូអា�យើព្រះចើន្ទូជាងខ្

Elihu said to Job, “I waited to speak to you because I am so young. You are older and are supposed to be wise. But you have

ព្រះ�ះជី�ស់យើ�ងាាះម្ពីន្ទូស់្សផែ�លរង�ក់យើវិ��

ម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លក់ម្ពី្សាន្ទូើចតើ�ក់យើគ

ព្រះ�ះចង់ឱ្្យ�ក់បងៗយើ�រ�ព្រះ�ងន្ទូិងស្អាបព្រះ�ង់។

ភាំម្ពីៗយើ�ះ

ម្ចាន្ទូ�យះ�៏ធំំម្ពី�បាន្ទូយើក់ើតយើ�ើងយើ��

ម្ចាន្ទូខ្្យល់បក់់យ៉ាាងខ្លាំំង។ �ុូបបាន្ទូឮព្រះ�ះម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លយើចញ ���យះម្ពីក់។ ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លថា “

យើើងនវិស់ណ្ឌួរជាច្រើន ប់ៃះន្លែំ្ឯងត្រ្វិឆ្នេឺើយស់ណ្ឌួររប់ស់់យើើង

ទៅឯងវិិញ៖ តើើឯងនៅទឹណ្តា

ពភ្នំពលោក?

ចូូរឆ្នេឺើយប្រាប់់យើើងមក

�ុូប�ន្ទូចយើម្ពីឺើ�អូចយើ�ះស់ណ្តួររបស់់ព្រះ�ះយើ�

ព្រះ�ះ។ យើ�យើ�លផែ�ល�ត់បាន្ទូរស់់យើ�ក់ុ�ងជីវិិតលយើ�ើ� បាន្ទូកាន្ទូ់តាម្ពីព្រះក់ត្យវិិន្ទូ�របស់់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់

�ត់អាចព្រះបផែក់ក់ជាម្ពី�ព្រះ�ះ

ក់ម្ចាង យើចស្អា ន្ទូិងព្រះបាជា�ូចព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ផែ�រ។

ព្រះ�ះម្ពីន្ទូបាន្ទូ�ន្ទូ្យលព្រះបាប�ប ន្ទូវិម្ពីូលយើ�តផ្ទៃន្ទូប�

របស់់�តយើ�។ បុផែន្ទូ ព្រះ�ះបាន្ទូ��ុូបឱ្្យ�ឹងថា

it all wrong. God knows all things. God is so much greater than any person. God made all things. He controls everything in the world. Everything God does is fair and right. God saves suffering people and speaks to them when they are hurting. God wants you to respect Him and listen to Him.”

Suddenly a huge storm came up with a very great wind. Job heard God speak out of the storm. God said, “Job, you have been asking Me many questions. But you must answer My questions to you. Where were you when I made the world? Can you tell me where light comes from? Can you make the clouds give rain? Can you teach hawks where to fly? Answer Me, Job!”

Job had no answers to God’s questions because only God knows the answers. Job was ashamed. While he had lived a good life and had kept God’s laws, he thought he could argue with God as if he had the same strength, power, and wisdom as God Himself.

God did not explain to Job the reason for all his troubles. But God led Job to realize that he could also trust in Him and in His wisdom. Job said, “God, now that You have spoken to me, I realize how great and mighty You are. I should have trusted in You.”

Then God said to Job’s three friends, “You have done wrong. You did not speak the truth about Me to Job. But Job wil l pray for you, and I will forgive you

��ួលបាន្ទូយើជាគជី�ក់ុ�ងជីវិិតជា�មយើ�ើងវិិញ។

ព្រះបទាំន្ទូ�រ�ុូបឱ្្យម្ចាន្ទូព្រះ��្យស់ម្ពីបីតែិ��រ�ង

ន្ទូិងម្ចាន្ទូក់ន្ទូព្រះបស់ព្រះបា��រ�ក់់ ន្ទូិងក់ន្ទូព្រះស់�ព្រះស់ស់់ស្អាាត

ប��ក់់។

�ុូបបាន្ទូបន្ទូើរស់់យើ�រ�ូត�លជី�ន្ទូក់ន្ទូយើ�

ន្ទូិងយើ��ួតរបស់់�ត់។ �ុូបរស់់យើ�បាន្ទូអា���ន្ទូ�ូរ

បាន្ទូស្អាំបក់ុ�ងអា��យើព្រះចើន្ទូរបស់់�ត់។

ព្រះ��់បានព្រះប៉ុទាំនព្រះ��រាជប៉ុ�ព្រះតាំព្រះ��ដែតមួយ�ត

យ៉ា�មក៏ណ្ណោះព្រះបាស់ណ្ណោះ��ណ្ណោះយ�ណ្ណោះ�ញ�អណ្ណោះ�បាប៉ុរប៉ុស់់ណ្ណោះយ�។

because of Job’s prayers.”

After Job prayed for his friends, God made him healthy and successful again. He gave Job twice as much wealth as he had before. God blessed Job with seven sons and three beautiful daughters. Job lived to see his children, his grandchildren, and his great-grandchildren. Job lived a very long time and died at a great age.

Gospel Connection

God allowed troubles to come into Job’s life. But God never left Job. When we experience problems and troubles, God never leaves us. We can trust in God’s care because He gave His one and only Son Jesus to redeem us from our sins.

Words Of Hope

I know that my Redeemer lives, and that in the end He will stand upon the earth. (Job 19:25 NIV)

BIBLE TIMELINE (BC/BCE)

Table of Contents

Job Tested by Satan
Israelites Slaves in Egypt Baby Moses Rescued

God’s People in Slavery

Genesis 50:22–26; Exodus 1:1-22; 5:1-6:12

�ុូផែស់បទាំំងអស់់ ន្ទូិងព្រះក់ម្ពីព្រះគស្អាររបស់់�ក់យើគបាន្ទូរស់់យើ�

ក់ុ�ងព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ អស់់រ�ៈយើ�លជាយើព្រះចើន្ទូឆ្ងាាំ។

Jយ៉ាាក់ុបបាន្ទូស្អាំបយើ�

របស់់�ត ន្ទូិងព្រះគស្អាររបស់�ត់ទាំំងអស់ក់ុ�ងព្រះស់ក់យើអស់�ូ។ យើ�ក់ុ�ងយើ�ញម្ពី�ជីវិិតរបស់�ត

បាន្ទូយើឃើញយើ�លួតយើ��របស់យើអព្រះបាអម្ពី

ក់ន្ទូព្រះបស់របស់់�ត់។ យើ�យើ�ល�ុូផែស់បយើ�ៀបន្ទូឹងស្អាំប

�ត់បាន្ទូផែ�ើផ្កាាំ�ក់បងបអន្ទូរបស់់�ត់ថា

ន្ទូឹងយើព្រះបាស់អុក់រាល�ាជាម្ពីន្ទូខ្លាំន្ទូ

យើ�ើងយើចញ��ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូយើន្ទូះ

oseph, his father Jacob, and all of Joseph’s brothers and their families lived in Egypt for many years. When Jacob died, Joseph kept the promise he had made to his father and buried him in Canaan. After Jacob’s death, Joseph continued to provide for his brothers and for their families in Egypt.

During his lifetime, Joseph saw his son Ephraim’s greatgreat-grand children. When Joseph was about to die, he told his brothers, “God will surely come to your aid and take you out of Egypt to the land He promised to Abraham, Isaac, and our father,

បងបអន្ទូរបស់់�ត់បាន្ទូបញ្ចូូះស់��តក់ុ�ងព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ។

�ក់បងបអន្ទូព្រះបស់របស់់�ុូផែស់បទាំំងអស់់

ព្រះ�ម្ពីទាំំងម្ពីន្ទូស់្ស ផែ�លបាន្ទូយើក់ើតក់ុ�ងជី�ន្ទូ�ក់យើគទាំំងអស់់

ក៏៏បានសា�ប៉ុ់ដែ�រ

ដែតព្រះ��ជាមាស់់បានប៉ុនិព្រះប៉ុទាំន�រ�ល

ក់ន្ទូយើ�ជី�ន្ទូ�ម�របស់់ស្អាស់ន្ទូអ៊ីី

របស់់អ៊ីីព្រះស្អាផែអលបាន្ទូបយើងតក់ន្ទូយើ�ចយើព្រះម្ពីើន្ទូជាយើព្រះចើន្ទូយើ�ើងៗ ទាំំងរស់់យើ�ក់ុះក់រយើ�ញក់ុ�ងព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ។

យើ�ើងយើ�ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ។

ជីន្ទូជាតអ៊ីីព្រះស្អាផែអលព្រះតវិបាន្ទូបងខឱ្្យយើធំការយើន្ទូឿ��តយើព្រះកាម្ពី

ស្អាន្ទូភា�លំបាក់។ ក់ុ�ង�ម្ពីជាទាំស់ក់រជីន្ទូជាតអ៊ីី

ព្រះតវិបាន្ទូបងខំឱ្្យស្អាងស់ង��ព្រះក់ុងស់ព្រះម្ចាបជីន្ទូជាតយើអស់ុ�ូ។

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូគងយើ�ជាម្ពី�រា

យើទាំះយើបើការងារយើន្ទូឿ��តបុណ្តា �ក់យើគយើ�ផែតបន្ទូើចយើព្រះម្ពីើន្ទូ ជាយើព្រះចើន្ទូ�ស់យើ�ញយើ�ើងផែ�រ។ ជីន្ទូជាតយើអស់ុ�ូខ្លាំំច�ក់យើគ �យើចុះ �ក់យើគបងខំជីន្ទូជាត

Jacob.” Joseph was 110 years old when he died. His brothers buried him in Egypt.

Eventually, all of Joseph’s brothers and the people of their generation died. But God continued to bless the new generations of Israelites. The families of the Israelites grew and grew until there were many, many Israelites all over Egypt.

As time passed, Egypt had a new pharaoh in power as their king. This new pharaoh did not know about Joseph. This new king became very worried that there were too many Israelites. He told his people, “We must deal shrewdly with the Israelites or they will become even more numerous. If a war breaks out, the Israelites will join forces with our enemies. They will fight against us and leave Egypt.”

So the pharaoh placed slave masters over the Israelites and made them slaves. The Israelites were forced to work very hard under very difficult conditions. As slaves, the Israelites were forced to build cities for the Egyptians.

But God was with His people. No matter how hard the work was, the Israelites continued to grow in number. The Egyptians were afraid of them, so they forced the Israelites to work even harder. They forced the Israelites to work as brick-makers and bricklayers. They also forced them to work in the fields to plant, care for, and harvest the crops. The Egyptians worked the people ruthlessly.

គ�បាន្ទូ�ក់ក់ន្ទូព្រះបស់ៗឱ្្យរស់់យើ�វិិញ។

បាន្ទូ�ឹងអ��យើរឿងយើន្ទូះ

យើ�តអូ�បាន្ទូជា�ក់ឱ្្យយើក់មងព្រះបស់យើ�ម្ចាន្ទូជីវិិត?”

យើ�យើព្រះ�ើររ�ស់ណ្តាស់់ គ��ក់យើគបាន្ទូស់ព្រះម្ចាលក់ន្ទូម្ពីន្ទូយើ�ល

យើ�ើងខ្បាន្ទូយើ��ល”។ ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ព្រះ�ងម្ចាន្ទូព្រះ�ះ�បំ��

ស់បបី�រស់ចយើ�ះ

ទាំរក់ព្រះបស់យើ�ះយើ� �យើចុះព្រះ�ះជាម្ចាាស់ព្រះ�ងក់ព្រះបទាំន្ទូ�រ�ល

ឆ្អឹមបទាំំងយើ�ះ ឱ្្យម្ចាន្ទូព្រះគស្អាររបស់់�ក់យើគផ្កាល់។

បន្ទូែព្រះបទាំន្ទូ�រ�លជីន្ទូជាតអ៊ីី

របស់់�ក់យើគ បាន្ទូបន្ទូើយើក់ន្ទូយើ�ើងកាន្ទូផែតយើព្រះចើន្ទូយើ�ើងៗ។

អស់់ទាំំងក់ន្ទូព្រះបស់ៗផែ�លយើក់ើតម្ពីក់យើ�ះ ព្រះតវិយើបាះយើចាល

យើ��ស្អារព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ក់�ុងផែ�រក់្សាព្រះបជារា

So the pharaoh devised another plan to try to prevent the Israelite population from growing any larger. Pharaoh told the women who helped the Hebrew women when they were in childbirth to do something very horrible. Pharaoh said, “If an Israelite woman is having a baby boy, kill him as soon as he is born. If an Israelite woman is having a baby girl, let her live.”

But the women who helped new mothers in childbirth respected God and believed in Him. They knew that it was wrong to kill any babies. So they did not do what Pharaoh asked them to do. They let the Israelite baby boys live. When Pharaoh found out about this, he called the women to him and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”

The women told the Egyptian king, “The Hebrew women are very strong. They give birth before we arrive.” God was kind to these women because they did not kill the boy babies. God gave them families of their own. God also continued to bless the Israelites. Their population continued to grow larger and larger.

So Pharaoh gave a new order. He told all the people, “Every boy that is born you must throw into the Nile River, but let every girl live.”

Because God was taking care of His people, Pharaoh’s new plan to limit the number of Israelites did not work either. So Pharaoh gave another order. He told the Egyptian slave drivers and the other men in charge of the Israelite slaves, “Do not give the Israelites any more straw that they need to make bricks. Instead, make them go and gather their own straw. But still force them to make as many bricks as before.”

ព្រះបជារា

បាន្ទូឮស់ផែព្រះម្ពីក់�ំរបស់់�ក់យើគ

យើ�ើម្ពី្បី�ជី�ស់យើ�ងាាះ�ក់យើគ យើចញ��ទាំស់ភា�របស់់�ក់យើគយើ�

អក៏�ពៃ�រ���ក៏ណ្ណោះវ��។ ណ្ណោះយ�មនអា�ជួយស់ណ្ណោះ�����នណ្ណោះយ�� សាិ នភា��៏អាព្រះក៏ក៏ណ្ណោះន�បានណ្ណោះ�។

It was impossible for the Israelites to keep up with Pharaoh’s demand. Many Israelite slaves were beaten because they could not make the number of bricks the Egyptian king required. God’s people cried out to Him for help. God heard their cries. And God had a plan to rescue them from their slavery in Egypt.

Gospel Connection

ណ្ណោះយ�បានរ���ត�ទាំស់ភា�ពៃនអណ្ណោះ�បាប៉ុ។

ព្រះ��ព្រះប៉ុទាំនអ���លណ្ណោះយ� ណ្ណោះ�មប�ប៉ុ�លន�អណ្ណោះ�បាប៉ុ ន�

ណ្ណោះ�មបណ្ណោះ�រតាំមព្រះ��់។

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម ណ្ណោះដាំយ�

ឆ្នាំើ�ជាមួយន�ព្រះ��់ណ្ណោះ�យ

ណ្ណោះ�ព្រះប៉ុណ្ណោះយ៉ាជនក៏�ំឱ្យយណ្ណោះយ �

�បត អក៏�ដែ�លសា�ប៉ុ់ណ្ណោះ��ក៏៏បានរាប៉ុ់ជាស់��រត

God’s people suffered as slaves in Egypt. But God had a plan to rescue them. We are born sinful. We are slaves to sin. Our sins cause us and others to suffer. We can’t rescue ourselves from this terrible situation. But God has rescued us from our slavery to sin by sending His Son, Jesus. Jesus died on the cross and rose again to save us from sin, death, and the devil. Through faith in Jesus, we are freed from the slavery of sin. God gives us the power to resist sin and to follow Him.

Words of Hope

For we know that our old self was crucified with Him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin—because anyone who has died has been freed from sin.

(Romans 6:6–7 NIV)

ទង្កើន្យាន្យា�ល្អសែដ៏ល្អជីយ៉ូ�ង្កើ��ះ

Nile River Rescue

យើព្រះកា����ុូផែស់ប ន្ទូិងព្រះក់ម្ពីព្រះគស្អាររបស់់�ត់បាន្ទូស្អាំប

ក់ន្ទូយើ�របស់់�ក់យើគ ផែ�លជាជីន្ទូជាត

រស់់យើ�ក់ុ�ងព្រះបយើ�ស់យើអស់ុ�ូក់ុ�ងព្រះស់ក់ក់ផែស់ន្ទូ។

�ុូផែស់បបាន្ទូស្អាំប

�ក់យើគអាចន្ទូឹង�្យាយ៉ាម្ពីព្រះតួតព្រះតាជីន្ទូជាតយើអស់ុ�ូវិិញ។

ឱ្្យយើធំូើការជាទាំស់ក់រ។

យើវិ��ណ្តាស់់។

យើ�។

�ក់យើគព្រះតវិបាន្ទូព្រះ�ះយើ�ផ្កាណ្ណោះរាុ

ជាយើព្រះចើន្ទូរម្ពីម្ចាន្ទូ��ព្រះក់ុង���

After Joseph and his family had died, their children, called the Israelites, still lived in Egypt in the land of Goshen. But things did not go well for the Israelites after Joseph died. The new Pharaohs (kings) of Egypt did not like the Israelites. They worried that the Israelites might become so numerous that they would try to take over the Egyptians.

So the Pharaohs forced the Israelites to work as slaves. Their work was very hard and very long. The Israelites did not have much food. They were commanded by the Egyptian kings to build many things including the cities of Pithom and Raamses. But God was with His people, just as He

ចយើព្រះម្ពីើន្ទូក់ម្ចាង�ក់យើគ។ ព្រះ�ះបាន្ទូព្រះបទាំន្ទូ�រ�លព្រះក់ម្ពីព្រះគស្អារ

អ៊ីីព្រះស្អាផែអលឱ្្យម្ចាន្ទូក់ន្ទូជាយើព្រះចើន្ទូ។ យើ�លជីន្ទូជាត

ម្ចាន្ទូចន្ទូន្ទូយើព្រះចើន្ទូជាងជីន្ទូជាតយើអស់�ូ

�ក់��របស់់�ក់យើគ។ �យើចុះ ព្រះ�ះយើ�ផ្កា

ចតើ�យើឃ្លាំរយើ� ន្ទូិងគួរឱ្្យខ្លាំំច។

ព្រះបស់ៗទាំំងអស់់របស់់ជីន្ទូជាត

របស់់�ងឱ្្យរួច�ុត��យើស់ចក់ើស្អាំប

��យើ�ើម្ពីផែព្រះតងខ្ីស់់ៗផែ�ល�ុះផែក់្បីរ�យើន្ទូឺន្ទូ�ល។

ប�ជាលយើ�ះជាម្ពី�ន្ទូឹងជី័រ

�ក់់ក់ន្ទូចុះក់ុ�ងជាល

ផែព្រះតង�ម្ចាត�យើន្ទូឺ។

ជី�ស់យើ�ងាាះក់ន្ទូព្រះបស់របស់់�ង។

តូចយើ�ះយើ�ាះ មីរាម បាន្ទូ�ន្ទូ ន្ទូិងតាម្ពីយើម្ពីើលជាល

ក់�ុងអផែណ្តតតតាម្ពី�ក់�យើន្ទូឺ។

ម្ពី�ស់ន្ទូូះយើព្រះកា�ម្ពីក់

យ៉ាងចុះម្ពីក់ម្ចាត�យើន្ទូឺន្ទូ�ល

�តយើឃើញជាលអផែណ្តតត យើ��ក់ណ្តាាលគម្ពីីផែព្រះតងតាម្ពីព្រះចាំង

had been with Joseph. The harder the Egyptians made the Israelites work, the stronger God made them. God blessed the Israelite families with many children.

As the number of Israelites grew, the evil Pharaoh was even more worried that they soon would outnumber the Egyptians and take over their kingdom. So the Pharaoh made a cruel and terrible decision. He said that all of the baby boys of the Israelites must be killed. The Israelites were afraid of the Pharaoh and his new law, so the people prayed to God for help.

After Pharaoh made his new law, an Israelite woman gave birth to a baby boy. She took care of him and kept him hidden from the Egyptian authorities for three months. But soon the baby boy became too big to hide any longer. To try and save her son from death, the woman made a basket out of the stems of tall grass which grew near the Nile River. She covered the basket with sticky tar so that it would be waterproof. Then the woman put her baby in the basket and sent it out on the Nile River. The woman trusted that God would save her son. The baby boy’s older sister, Miriam, hid and watched the basket as it floated on the river.

យើ�ើង ក់យើឃើញទាំរក់ក់�ុងផែត�

ព្រះ�ះ��អាណ្តិតយើម្ពីតាធំម្ពីចយើ�ះទាំរក់តូចយើន្ទូះ។

បាន្ទូ�ន្ទូម្ចាត់ថា

After a short time, the daughter of Pharaoh came down to the Nile to take a bath. The princess saw the basket floating among the reeds along the river’s shore. She sent her servant to bring the basket to her. When the princess opened the basket, the baby boy was crying. The princess was filled with compassion for the little baby. She exclaimed, “This is one of the

យើម្ពីយើ�ះ���ក់ព្រះស់�ស្អាស់ន្ទូយើ�យើព្រះ�ើរ

ព្រះ�ះ�ងបាន្ទូព្រះបាប�ងថា “យើអ

ម្ពី�រាម្ពីបាន្ទូព្រះត�បម្ពីក់វិិញ

ក់ន្ទូព្រះស់�របស់់ព្រះ�ះយើ�ផ្កាណ្ណោះរាុ

យើ�បយើ�ឱ្្យខ្ំចុះ ខ្ំន្ទូឹងឱ្្យព្រះបាក់់ផែខ្�លអុក់។

យើ�បយើ�យើ��ូះវិិញ យើ��ចតើរក់រា�ប�ុត។

ក់ន្ទូទាំំងក់ើព្រះស់ឡាញ់យ៉ាាងខ្លាំំង

ព្រះ��បានជួយស់ណ្ណោះ���មុណ្ណោះស់�ណ្ណោះស់�ក៏ាសា�ប៉ុ់។

រណ្ណោះដាំ�ណ្ណោះយ�ឱ្យយរ���ត�បាប៉ុ �ណ្ណោះស់�ក៏ាសា�ប៉ុ

ព្រះ��ណ្ណោះយស់ូ�វ

ពៃនណ្ណោះយ�។

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម

Hebrew (Israelite) babies!”

Miriam had been watching all that had happened. Boldly she came up to the princess and asked her, “Would you like me to find a Hebrew woman who can nurse him for you?”

The princess told her, “Go.” Quickly Miriam returned with her own mother. Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child into your house and care for him for me. I will pay you.” The happy mother took her son back into her home. She lovingly cared for him until he was old enough to eat food by himself.

Then the woman brought her son to Pharaoh’s daughter, who continued to raise him as her own son. The princess said, “I will name him Moses, because I have taken him out of the water.”

Gospel Connection

God rescued Moses from death. God has rescued us from sin, death, and the devil through the death and resurrection of Jesus Christ, our Lord and Savior.

Words of Hope

[Jesus] gave Himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father. (Galatians 1:4 NIV)

BIBLE TIMELINE (BC/BCE)

Baby Moses Rescued God Chooses Moses Plagues and Passover

ការព្រះ��ង្កើ�ង្កើ�កម៉ង្កើ�

Calling of Moses

ម្ពីុូយើស់បាន្ទូបន្ទូើរស់់យើ�ក់ុ�ងរាជី�ណ្តាក់់

បព្រះត�ព្រះ�ះយើ�ផ្កាណ្ណោះរាុ ន្ទូរ�ូត�ល់ធំំយើ�ញវិ�

យើ�ល�តយើឃើញ�យើងូើ�ផ្ទៃព្រះ�ផ្ទៃ�្សផ្ទៃន្ទូជីន្ទូជាត

យើអស់ុ�ូម្ពីក់យើលទាំស់ក់រជីន្ទូជាត

ម្ពីុូយើស់បាន្ទូស់ន្ទូសចតើ�្យាយ៉ាម្ពីជី�ជីន្ទូជាតិរបស់់�ត់។

Moses grew up in Pharaoh’s palace. Even when he had become a man, he remained there as the son of Pharaoh’s daughter. But Moses knew that he was an Israelite. It angered him to see how the Egyptians were cruel to the Israelite slaves. So Moses tried to help some of his people.

លុះម្ពីុូយើស់ស់ម្ពីឺឹងយើម្ពីើលជីុំវិិញខ្ឺន្ទូយើ��ព្រះបុងព្រះប�តុ

យើឃើញម្ចាន្ទូន្ទូរណ្តាម្ចាាក់់យើស្អាះ

One day as he went walking, Moses saw an Egyptian mistreating one of Israelite slaves. Moses carefully looked around. Seeing no one else near him,

��រ�ក់់ក់�ុងយើ�ំះ�ា។

ទាំំង��រវា�បងបអន្ទូឯង�យើចុះ?

ថា៖ “យើតអុក់ចងស់ម្ចាំបខ្ �ូចអុក់បាន្ទូស់ម្ចាំបជីន្ទូជាតយើអស់ុ�ូ

យើ�ះផែ�រឬ?

អ��អូផែ�ល�ត់បាន្ទូយើធំូើ។ �ត�ឹងថា

ស់តយើ�ក់ុ�ងស្អាន្ទូភា�យើព្រះ�ះថាាក់់

ម្ពីុូយើស់�ិតជាបាន្ទូស់ម្ចាំបជីន្ទូជាតយើអស់ុ�ូផែម្ពីន្ទូ យើ�ះព្រះ�ងន្ទូឹង�្យាយ៉ាម្ពីស់ម្ចាំបម្ពីុូយើស់ផែ�រ។

ចាំបាចព្រះតវិរតយើចញយើ�ឱ្្យឆ្ងាា���ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ។

ម្ពីុូយើស់បាន្ទូរតយើគចយើ�ព្រះស់ក់ម្ចាាឌាន្ទូ

ផែ�លជាក់ម្ពីស់�ធិរបស់់បូជាចារ្យម្ចាាក់់យើ�ាះ

យើ�ក់ម្ពីុូយើស់បាន្ទូរស់់យើ�ក់ុ�ងព្រះស់ក់ម្ចាាឌាន្ទូ

ឆ្ងាាំជាអុក់គងាាលយើចៀម្ពី។

ជាម្ពី�ក់ន្ទូព្រះស់�របស់់យើ�ក់យើ�ព្រះត

ន្ទូិងយើស់�

កាលម្ពីុូយើស់បាន្ទូរស់់យើ�ក់ុ�ងព្រះស់ក់ម្ចាាឌាន្ទូ ជាម្ពី�យើ�ព្រះត ជីន្ទូជាតយើអស់ុ�ូបាន្ទូបងខំជីន្ទូជាតអ៊ីី

លំបាក់យើវិ��ជាងយើ�លណ្តាៗទាំំងអស់់

ជីន្ទូជាតអ៊ីីព្រះស្អាផែអលបាន្ទូ��ផែព្រះស់ក់អងូររក់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់ ឱ្្យ

ជី��ក់យើគ យើ�ើ�ព្រះ�ង់បាន្ទូឮស់យើម្ពីឺង���រា

�បីិតព្រះ�ងម្ពីន្ទូផែ�លបយើភឺច�ក់យើគយើ�។ ម្ចាន្ទូផ្ទៃ�ៃម្ពី�យើ�ព្រះស់ក់ម្ចាាឌាន្ទូវិិញ យើ�លផែ�លម្ពីុូយើស់ក់�ុង ឃ្លាំាល�ូ�ងយើចៀម្ពីរបស់់យើ�ក់យើ�ព្រះតយើ�ផែក់្បីរភុំ

យើឃើញគយើម្ចាាតផ្ទៃព្រះ��៏ចផែម្ពីឺក់ម្ពី�។ គយើម្ចាាតផ្ទៃព្រះ�យើ�ះក់�ុងយើឆ្អឹះ ផែតយើឆ្អឹះឥតស់ស់យើស្អាះ។

Moses rescued the Israelite by killing the Egyptian. Moses buried the Egyptian’s body in the sand.

The next day, Moses went out again. This time he saw two Israelites fighting. Moses asked, “Why are you hurting your brother?” One of the fighting Israelites replied, “Are you going to kill me as you killed the Egyptian?” Moses realized that people knew what he had done. He knew that his life was in danger. If Pharaoh found out that Moses had murdered an Egyptian, the Egyptian king would try to kill Moses too. So Moses had to run away from Egypt.

Moses escaped to Midian and began to work there as a shepherd. Moses took care of the sheep owned by a priest named Jethro. Moses lived in Midian for forty years as a shepherd. Eventually, Moses married Jethro’s daughter, Zipporah. Together, Moses and Zipporah had two sons.

When Moses lived in Midian with Jethro, the Egyptians made the Israelites work harder for them than ever in Egypt. The Israelites cried to God for help. God heard the cries of His people. God did not forget them.

One day in Midian, while Moses was watching over Jethro’s sheep as they grazed near a mountain, Moses saw a very strange bush. The bush was on fire but did not burn up. Moses walked over to the burning bush. Just then, God appeared to him and called to him from inside the burning bush.

ក់ប�ម្ពីខ្ �បីិតម្ពីន្ទូហាន្ទូយើម្ពីើលចយើ�ព្រះ�ះយើ�។

ព្រះ�ះម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លម្ពីក់កាន្ទូយើ�ក់ម្ពីុូយើស់ថា៖

ដុះបីតិយើើងគង់នៅជាមួយនឹងឯង។ យើើងបានឃើើញ

សេ្ចូកំីលំបាករប់ស់់រាស្រួំ្យើើងដែលនៅស្រួ្ះកអេ្ស់ះីពះ។ យើើង

មិនភេឺ្ចូពួកគេ

ច្ឆាកចេញពស្រួ្ះកអេ្ស់ះីពះ

ពួកគេចេញពស្រួ្ះកអេ្ស់ះីពះ”។

បុផែន្ទូ ម្ពីុូយើស់ម្ពីន្ទូហាន្ទូព្រះត�បយើ�ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូវិិញយើ�។ �ត់បាន្ទូន្ទូយ៉ា�យើ�កាន្ទូ់ព្រះ�ះថា

ផែ�លព្រះ�ះអងគឱ្្យ�ូលបងគំយើ�ឯផ្កា

ព្រះ�ងម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លតបថា

នឹងនៅជាមួយនឹងឯងជាប្រាកដុះ នេះ្ះនឹងបានជាទឹស់មា្ល

ស់ម្រាប់់ឯង៖

កាលណ្តាឯងបាននាពួកគេចេញពស្រួ្ះកអេ្ស់ះីពះ

នោះះឯងនឹងមកថាយប់ងយើើងនៅលើើភ្នំនេះ្ះ”។

ម្ពីុូយើស់�ូលយើ�ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ថា “យើម្ពីើល

យើ�ព្រះបាប�ក់ក់ន្ទូយើ�អ៊ីី

ព្រះ�ង់បាន្ទូចាតខ្ឱ្្យម្ពីក់ឯអុក់រាល�

យើតើព្រះ�ះព្រះ�ង់ព្រះ�ះ�ម្ពីជាអូ យើតព្រះតវិឱ្្យខ្ំព្រះបាបយើគថា�ូចយើម្ពីើច?”

ព្រះ�ះម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លយើ�ម្ពីុូយើស់ថា “

ជាមាស់់ដុះ៏ជាព្រឹ្ះបានច្ឆាតិ់ឱ្្យខុមកឯអំុករាល់គ្នាា។

នឹងពួកកូនចៅអំី�ស្រាអែលដុះចេុ្ះថា

ពួកឰយះកោអំុករាល់គ្នាា ជាព្រឹ្ះនៃ្អំ័ប្រា្្ហា

ហើើយជាព្រឹ្ះនៃយ៉ាា្កះប់

From the fire, God’s voice said, “Do not come near. Take off your sandals. The place where you are standing is holy ground. I am the God of your father, God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Moses hid his face because he was afraid to look at God.

God said to Moses, “Don’t be afraid for I am with you. I have seen My people, the Israelites, as they suffer in Egypt. I have not forgotten them. Tell Pharaoh that the Israelites are My people, and I want My people to leave Egypt. Moses, you must lead them out of Egypt.”

But Moses was afraid to go back to Egypt. He said to God, “Who am I to go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt?”

God said to Moses, “Don’t be afraid. I will be with you. This will be the sign for you: when you have come out of Egypt, you will worship Me on this mountain.”

Moses said, “When I say to the people, ‘The God of your fathers has sent me,’ and they ask me to tell them Your name, what should I tell them?”

God replied, “I AM WHO I AM. Tell the children of Israel that I AM has sent you. Tell them the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob has sent me to you. This is My name forever.”

អេ្ស់ះីពះ”។

ឯងនឹងដុះឹកនាំរាស្រួំ្រប់ស់់យើើងទៅស្រួ្ះកកាណ្តាន ជាទឹឹកដុះីដែលយើើងបានស់ន្យាជាមួយអំ័ប្រា្្ហាំ។

ហើើយយើើងនឹងគង់នៅជាមួយឯង”។

យើ��ខ្លាំំចន្ទូឹងយើធំូើក់ចូការ

ម្ពីុូយើស់ន្ទូយ៉ា�ថា “�ូលបងគំជាអុក់ម្ពីន្ទូស់វិ�ផែក់ន្ទូយ៉ា�យើ�

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លយើ�កាន្ទូម្ពីុូយើស់ថា៖ “ទៅចូះ ខុំនឹងជួយអំុកឱ្្យនយ៉ាយ ខុំនឹងប់ង្រៀ្ៀនអំុកឱ្្យចេ្ះនយ៉ាយ

យើ��យើ�ផែតម្ចាន្ទូការភ�ខ្លាំំច

គ្នាតិនឹងមកជប់ឯង។ គ្នាតិនឹងធ្វើជាមាតិ់រប់ស់់ឯងដោយយើើង

នឹងប្រាប់់ឯងនវិអំវីដែលត្រ្វិនយ៉ាយ ហើើយអេរននឹងនយ៉ាយ

ជនស់ឯងទៅកាន់ប្រជាជន។

ចូូរឯងយកដុះប់ងនេះ្ះកាន់នៅដៃ

ស់ម្រាប់់នឹងធ្វើវើទឹស់មា្លចូះ”។

ម្ពីុូយើស់បាន្ទូយើ�ជីួបយើ�ក់យើ�ព្រះត

យើធំូើ�យើណ្តើរព្រះត�បម្ពីក់ជីួបព្រះគស្អារ�ត់វិិញ

យើព្រះកា���យើ�ក់យើ�ព្រះតូឱ្្យ�រ�តរួច

ក់ន្ទូៗរបស់់យើ�ក់យើធំូើ�យើណ្តើរព្រះត�បយើ�ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ។

But Moses was still afraid. He said, “They won’t listen to me. They will say, ‘God did not really appear to you.’”

But God said, “I will keep you safe. Take your staff and use it to perform miracles in Egypt. You will lead My people to Canaan, the land that I promised long ago to Abraham. Go now and I will be with you.”

Afraid to do the task that God had given him, Moses said, “I am not a good speaker.”

God said to Moses, “Go. I will help you speak. I will teach you what to say.”

Still afraid, Moses pleaded, “Oh Lord, please send someone else.”

Now God was angry with Moses. “I know that your brother Aaron speaks well. He is coming now to meet you. He can be your mouth. I will tell you what to say, and Aaron can speak for you to the people. Take your staff and with it you can show My signs.”

Moses went to Jethro to ask permission to visit his family back in Egypt. After Jethro blessed him, Moses took his wife and sons with him to Egypt.

Soon Moses met Aaron. Moses hugged his brother and shared with him the plan God had made. Aaron spoke for Moses. The

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់យើ��ការយើ�រ��ឹងគណ្ត�លព្រះ�ង់។

ការតភ្ជាា�ប់់នឹឹងដំំណឹឹងល្អអ

ព្រះ��បានព្រះតាំស់់ណ្ណោះ�មុណ្ណោះស់

ព្រះ�ះយើព្រះជីើស់យើរីស់ម្ពីុូយើស់ យើព្រះ�ះកាច ន្ទូិងបណ្ត្យរំលង ការរយើ�ះយើ�ឯស់ម្ពីព្រះ�ព្រះក់�ម្ពី

ព្រះ�ះ�ត�ង�ល ព្រះបជារា�ស់ើរបស់់ព្រះ�ង

people believed that God had seen their suffering and that God had chosen Moses to lead them out of Egypt. The Israelites bowed their heads and worshiped God in gratitude.

Gospel Connection

God called Moses to lead the Israelites out of Egypt and to the land God promised them. God was with Moses and gave him strength and everything he needed to carry out this great task. God calls us to show and tell others of the love which Jesus gives. He is with us always and strengthens us by the power of the Holy Spirit so we can do this work.

Words of Hope

I can do everything through Him who gives me strength.

(Philippians 4:13 NIV)

God Chooses Moses
God Provides for His People Plagues and Passover

ព្រះ�ះបាន្ទូបញ្ចូិន្ទូយើព្រះ�ះកាច១០ ម្ពីក់យើលព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូទាំំងម្ពីូល។

�លព្រះ�ម្ពីឱ្្យជីន្ទូជាតអ៊ីី

តាម្ពីព្រះ�ះ�ឫ��ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់។

�ក់ក់ុ�ងព្រះស់ក់យើអស់�ូឱ្្យកាំ�ជា

Pharaoh did not listen to Moses, so God sent ten plagues over Egypt. These plagues were designed to convince Pharaoh to let the Israelites leave Egypt as God desired. First, God turned the water in Egypt into blood. The Nile River and all the bodies of water in Egypt were blood instead of water. No one could find good water to drink. But despite this problem, Pharaoh would not let the Israelites leave Egypt.

“យើតើព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ជាអុក់ណ្តា?

ព្រះ�ង់? យើ�ើងម្ពីន្ទូស្អាលព្រះ�ងយើ� យើ�ើ�ក់ម្ពីន្ទូព្រះ�ម្ពីឱ្្យស្អាស់ន្ទូ អ៊ីីព្រះស្អាផែអលយើចញផែ�រ”។

៧ផ្ទៃ�ៃយើព្រះកា�ម្ពីក់ ព្រះ�ះបាន្ទូឱ្្យម្ពីុូយើស់យើ�ជីួបផ្កា

ព្រះ�ះម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លព្រះបាបម្ពីុូយើស់

ឯង កុ�ងប់នះប់់គេងរប់ស់់ឯង

យើអរុន្ទូបាន្ទូ�ក់់�ំបងរបស់់�ត

តាម្ពីបងាប់របស់់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់។

ក់ង្កែប់

ម្ពីក់ព្រះគបយើ�ញក់ុ�ងព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ។

ក់៏អាចជីបឱ្្យម្ចាន្ទូស់តូក់ផែងើបព្រះគប��ក់ផែន្ទូឺងផែ�រ។

ម្ពី�រ�ៈយើព្រះកា�ម្ពីក់ ផ្កា

ម្ពីក់ម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លថា “ស់ម្ពី�ូលអងូរ�ល់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់របស់់ឯង

ឱ្្យព្រះ�ង�ក់ក់ផែងើបយើចញ��ព្រះស់ក់យើ�ើងយើ�

ឯងយើចញ”។ ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូ�លព្រះ�ម្ពីឱ្្យផ្កា

At God’s direction, Moses and Aaron went up and stood before Pharaoh. They told the Egyptian king, “We have met with God, the God of Israel. God has said, ‘Let My people go.’ But Pharaoh replied, “Who is the Lord? Why should I obey Him? I don’t know Him and I will not let Israel go!” With that, Pharaoh commanded that the Israelite slaves work even harder than before.

A week later, God again sent Moses to Pharaoh. God told Moses to tell Pharaoh, “The Lord says, ‘Let My people go. Then they will be able to worship Me. If you do not let them go, I will plague all of Egypt with frogs. There will be frogs everywhere, in your palace, in your bedroom, on your bed, in everyone’s homes and even in the ovens and the bread pans’.”

Aaron stretched his staff over the Nile River as God directed. God made frogs from the river, ponds, and streams come up out of the water and cover the land. But Pharaoh’s royal magicians also made frogs appear everywhere.

After some time, Pharaoh sent for Moses and Aaron. “Pray to your Lord and ask Him to take the frogs away,” Pharaoh requested. “Then I will let the people go.” God allowed Pharaoh to set the time for the frogs to leave. Pharaoh chose the next day.

The next day, as all the frogs died, the Egyptians piled them up. The frogs stunk as they rotted. But Pharaoh changed his mind. He would not let the Israelites go.

So God sent a third plague on the Egyptian. God told Aaron to hit the dust of the ground with his staff. When Aaron did so, God made all of

“យើន្ទូះគ�ជាអងគល�ព្រះ�ះ�ស់ើ�ម្ចាន្ទូព្រះ�ះយើចស្អាារបស់់ព្រះ�ះយើ�

ផ្លាណ្ណោះរាុ នមាន�តិរ����មនព្រះ�មសាិប៉ុ�ក៏ណ្ណោះ�ណ្ណោះសា�។

ប�បម្ពីក់

ព្រះ�ះបាន្ទូបញ្ចូិន្ទូយើព្រះ�ះកាចជា

មក៏ណ្ណោះលណ្ណោះអស់�ូ។ ស់តើរ�យណ្ណោះ�រ��លក៏ន��ូ�ព្រះប៉ុជាជនណ្ណោះអស់�

ក៏ន�វ៉ា�ណ្ណោះស់ា�ផ្លាណ្ណោះរាន

យើចញ��ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូបាន្ទូ

យើចញ��ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ។

យើើងចេញទេ នោះះគ្រោះ្្ះកាចូដុះស្លាហាវិនឹងកើើតិមានលើើស់តិ

the dust become biting bugs called gnats. The gnats attacked all of the people and animals. Pharaoh’s royal magicians also tried to make gnats using the devil’s power, but they could not. The magicians told Pharaoh, “God’s powerful finger has done this.” But Pharaoh’s heart was stubborn. He would not listen.

Then God sent a plague of flies over Egypt. Flies swarmed in the Egyptian houses. They swarmed on Pharaoh and his officials. The Egyptian land was ruined by flies, but in Goshen where the Israelites lived, there were no flies. This fourth plague was terrible. Finally Pharaoh promised that the Israelites could leave Egypt if only the flies would go away. God made the gnats and flies go away. But once again Pharaoh’s stubborn heart refused to let the Israelites leave.

ម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�ល

គ�ស់តូព្រះស់ក់ទាំំងបុ�ន្ទូរបស់់ជីន្ទូជាតយើអស់ុ�ូ

បាន្ទូស្អាំប់ទាំំងអស់់។

យើ�យើម្ពីើលស់តូរបស់់ជីន្ទូជាត

បយើព្រះម្ពីើបាន្ទូជីព្រះម្ចាប�ល់ព្រះ�ះយើ�ផ្កា

God again sent Moses back to talk with Pharaoh. God told Moses, “Tell Pharaoh that if he refuses to let My people go, a deadly plague will come upon the cattle, horses, camels, donkeys, sheep, and goats of the Egyptians.” The next day this fifth plague happened just as God had said. All of the livestock of the Egyptians died. Pharaoh sent servants to see the animals of the Israelites in Goshen. The servants reported back to Pharaoh that all of the animals of the Israelites remained healthy. Still Pharaoh would not let the Israelites go.

So God spoke to Moses and Aaron again. God told them to throw ashes from the furnace into the air. In this sixth plague, the ashes in the air turned into dust that made painful sores called boils to come upon every person and animal in Egypt. Painful,

�ក់ស់តូ�ងយើ�ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ។

យើស់ើច ក់ម្ពីន្ទូអាចយើព្រះកាក់�រយើ�ើងយើ�ចយើ�ះម្ពីខ្ម្ពីុូយើស់ផែ�រ

យើព្រះ�ះ�ក់យើគ��ចាប់ខ្លាំំងយើ�ក់។ បុផែន្ទូើ

បណ្តាាលឱ្្យព្រះ�ះយើ�ផ្កា

ម្ពីន្ទូព្រះ�ម្ពីឱ្្យជីន្ទូជាត

បផ្កាំញរក់ខជាត ន្ទូិង�ណ្តាំទាំំងអស់់យើ�តាម្ពីចម្ចាារ។

បាន្ទូធ្នាំក់់ម្ពីក់យើលម្ពីន្ទូស់្សន្ទូិងស់តូ។

ព្រះ�ិលយើន្ទូះជាការលម្ពីយើ�ើ� យើ�ះយើ�ើងន្ទូឹងឱ្្យឯងរាល�យើចញ

យើ�ឥតម្ចាន្ទូឃ្លាំតឃ្លាំំងយើ�ៀតយើ�ើ�

ព្រះ�ះបាន្ទូបញ្ចូ្ឈប�គរ�ន្ទូ ន្ទូិងព្រះ�ិល។

�យ�ព្រះ�លបានស់ៃប៉ុ់បាត់អស់ណ្ណោះ�យ ព្រះ��ណ្ណោះ�ដែតរ�����ដែ�ល

ណ្ណោះ�យមនព្រះ�មឱ្យយជនជាតអ�ព្រះសាដែអលចាក៏ណ្ណោះ�ញណ្ណោះ�យ។

ប�បម្ពីក់

ព្រះត�បយើ�ឯផ្កា

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូព្រះបាបម្ពីុូយើស់

យើស់ើចយើអស់ុ�ូថា៖ “ព្រះបស់ន្ទូយើបើព្រះ�ះរាជាយើ�ផែតម្ពីន្ទូព្រះ�ម្ពីស្អាប

តាម្ពីព្រះ�ះជាម្ចាាស់់យើ�

oozing sores covered the Egyptians’ bodies from the top of their heads to the bottom of their feet. Even the royal magicians could not stand up before Moses because they were in too much pain. But God made Pharaoh’s heart stubborn. Pharaoh would still not let the Israelites go.

For the seventh plague, God sent a terrible storm over Egypt. Huge hailstones crushed every plant and all the crops in the fields. The hailstones fell on people and animals too. It was the worst storm in Egypt’s history. The only place it didn’t hail was in Goshen where God’s people lived.

Pharaoh sent for Moses and Aaron. “This time I’ve sinned,” Pharaoh said. “The Lord has done what is right and I and my people have done what is wrong. Pray to the Lord. Tell Him we’ve had enough thunder and hail. Then I’ll let you and your people go.” Moses left Pharaoh and went out of the city. He prayed to God. God stopped the thunder and hail. But once Pharaoh saw that the storm had stopped, he became stubborn once more and would not let the Israelites leave Egypt.

Then God told Moses and Aaron to return to Pharaoh. Moses and Aaron told the Egyptian king, “If you continue to refuse to obey the Lord, tomorrow He will send locusts into your country. There will be so many locusts that you will not be able to see the ground beneath them. The locusts will eat everything that was not already destroyed by the hail. They will fill your houses. You will never have seen anything like this.”

បាន្ទូខ្ូចយើខ្ូចអស់់យើ�ើ�យើ�ឬអ�?”។

ព្រះ�ង់។ ព្រះ�ងព្រះបាបយើគទាំំង២ថា

ជាព្រះ�ះរបស់់អុក់ចុះ។ បុផែន្ទូើ យើតន្ទូរណ្តាន្ទូឹងយើ�ជាម្ពី�អុក់?”

យើ�ក់ម្ពីុូយើស់យើឆ្អឹឺើ�ថា៖ “ជីន្ទូជាតិយើ�ើងទាំំងអស់់�

យើ�ក់ម្ពីុូយើស់យើលក់�ំបងយើ�ើងយើល

ខ្្យល់បក់់���ស់ខ្លាំងយើក់ើតយ៉ាាងខ្លាំំង។

ព្រះគបក់ផែន្ទូឺងក់ុ�ងព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ។

យើម្ពីើលយើ�យើឃើញស់�ផែត�ណ្តយើ�។

ទាំំងអស់់រ�ូត�ល�ន្ទូស់លស់ឺឹក់ខ្ូណ្តាម្ពី�

យើ�ាយើ�វាលព្រះគបក់ុ�ងព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូយើ�ើ�។

ម្ពីក់ជីួបជាព្រះបញាប់។

ទាំស់់ន្ទូឹងព្រះ�ះយើ��វ៉ាជាព្រះ�ះផ្ទៃន្ទូឯងរាល� យើ�ើ�ទាំស់់ន្ទូឹង

ឯងរាល�ផែ�រ �យើចុះស់ម្ពីអតយើទាំស់�ល់យើ�ើងក់ុ�ងព្រះ�យើន្ទូះម្ពីើង ចុះ យើ�ើ�ស់ម្ពីអងូរ�ល់ព្រះ�ះយើ��វ៉ា ជាព្រះ�ះផ្ទៃន្ទូឯងរាល� យើ�ើម្ពី្បីឱ្្យព្រះ�ង�ក់យើចញយើស់ចក់ើស្អាំបយើន្ទូះ យើចញ��យើ�ើងយើ�

យើ�ក់ម្ពីុូយើស់ក់��យើចញ��ផ្កា

យើ�ះព្រះ�ងក់យើធំូើឱ្្យម្ចាន្ទូខ្្យល��ខ្លាំងលិចជាខ្លាំំង

យើ��ម្ចាំក់់ក់ុ�ងស់ម្ពីព្រះ�ព្រះក់�ម្ពី រ�ូត�ន្ទូស់លក់ណ្តត�បណ្តាម្ពី�

ក់ុ�ងព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូយើ�ៀតយើ�

យើ�ើ�ម្ពីន្ទូព្រះ�ម្ពីយើបក់ឱ្្យក់ន្ទូយើ�

Pharaoh’s officials begged him to let the Israelites go. They pleaded, “Don’t you realize after everything that’s happened that Egypt is destroyed?”

Pharaoh called Moses and Aaron back to him. He said, “Go. Worship the Lord your God. But just who will be going with you?”

“All of our people,” replied Moses.

“No!” said Pharaoh. “I’ll only allow the men to leave.” Then Pharaoh drove Moses and Aaron out of his sight.

Because of Pharaoh’s stubbornness, God sent the eighth plague on Egypt. As Moses reached his staff out over Egypt, God caused a strong east wind to blow. The wind brought locusts into every part of Egypt. The locusts covered the ground until it was black. They ate up all the plants until there was nothing green left on any tree or plant in all of Egypt.

Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron. He said, “I’ve sinned against the Lord your God. I’ve also sinned against you. Forgive my sin one more time. Pray to your God to take away from me this deadly plague.” Moses left Pharaoh and prayed to the Lord. The Lord changed the wind to a very strong west wind. The wind picked up the locusts and blew them into the Red Sea. Not one locust was left in Egypt. But again Pharaoh’s heart became stubborn. He would not let God’s people go

The ninth plague was a plague of darkness. God told Moses, “Stretch out your hand toward heaven. I will bring darkness over Egypt that will

ម្ចាាក់់អាចយើម្ពីើលយើឃើញ�ាបាន្ទូយើ�ើ�។

ព្រះបជាជីន្ទូអ៊ីីព្រះស្អាផែអលផែបរជាម្ចាន្ទូ�ន្ទូឺ�វិិញ។

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លម្ពីក់កាន្ទូយើ�ក់

មិនយូរឡើើយ

ទៅ។

ព្រឹ្ះចៅផ្លារ៉ោននឹងព្រឹ្មឱ្្យឯងរាល់គ្នាាបានចេញ

ចូូរទៅប្រាប់់ប្រជាជនរប់ស់់ឯង

ចេញទៅ។ ក្រុមគ្រ្ស្លារនមួយៗត្រ្វិជប់ជគ្នាានៅយប់់នេះ្ះ ហើើយ

ប់រិភោគអាហាររួមគ្នាា គ�ត្រ្វិជ្រើ្ើស់រៀស់យកចេៀមលអឥតិខ្ចោះា្ះអាយ

១ឆ្នាំា្ំស់ម្រាប់់១គ្រ្ស្លារ។ ប្រ្ស់ិនបេះគ្រ្ស្លារតិចូពេកកុ�ងការប់រិភោគ ស្លាចូចេៀមទាំំងមូល ពួកគេ្ត្រ្វិចែករំលែកវាជាមួយអំុកជតិខាង។ នៅពេលស់មាប់់កូនចេៀម

ក្រុ្ប់ទាំរទាំំងស់ងខាង

be so thick that it can even be felt.” Moses did as God said. Darkness fell upon the land of Egypt that lasted for three days. None of the Egyptians could see one another. But in the houses of God’s people, the Israelites, there was light.

Then God said to Moses, “Pharaoh will soon let you go. Therefore, go and tell your people to be ready to leave. Each family must gather tonight and eat a meal together. For the meal they must select a perfect year-old lamb. If a family is too small to eat an entire lamb, then they must share it with their neighbors.”

“When the lamb is slaughtered, take some of its blood and put in on the sides and the tops of the doorframes of your houses. Then roast the meat and eat it with bitter

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូបន្ទូែយើ�ៀតថា

យើើងនឹងដើើរកាតិស្រួ្កអេ្ស់ះីពះ

មនះស់សី និងស់តិវទាំំងអំស់់។

រប់ស់់យើើង ផ្លារ៉ោននឹងព្រឹ្មឱ្្យរាស្រួំ្យើើងច្ឆាកចេញទៅ។

ផ្តុំះណ្តាយើើងឃើើញឈាម ទេ្វិតានឹងហោះះរំលង

រាល់គ្នាា្នឹងមិនត្រ្វិវិិនាស់ឡើើយ”។

បាន្ទូយើធំូើតាម្ពីព្រះ�ះបន្ទូូ�លបងាប់របស់់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់។

យើរៀបចំចាក់យើចញ��ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ។

�ប�ម្ពីក់ន្ទូយើចៀម្ពីយើ�យើលយើខ្លាំំងទាំាររបស់់�ក់យើគ

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូផែណ្ត�ំ។ �ក់យើគបាន្ទូបរយើភាគអាហារបណ្ត្យ រំលង�ូចព្រះ�ះបាន្ទូព្រះបាប�ក់យើគឱ្្យយើធំូើ។

ចបីងទាំំងអស់់យើ�ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូបាន្ទូស្អាំប់។

អ៊ីីព្រះស្អាផែអល�ន្ទូន្ទូរណ្តាម្ចាាក់់ស្អាំបយើ�ើ�។

បាន្ទូយើឃើញស់�ផ្ទៃន្ទូ�ម្ពីយើ�យើលទាំាររបស់់�ក់យើគ

យើហាះរំលង�ក់យើគ។ យើន្ទូះជា

បញ្ចូិន្ទូម្ពីក់ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ។

ន្ទូម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លយើកាះយើ�ម្ពីុូយើស់ ន្ទូិងយើអរុន្ទូម្ពីក់ទាំំង

“ចូរឯង�ជីន្ទូជាតិឯងយើ�ចុះ”។ �យើចុះ ជីន្ទូជាតអ៊ីីព្រះស្អាផែអលបាន្ទូចាក់យើចញ��ព្រះស់ក់យើអស់�ូ។ �ក់យើគម្ចាន្ទូចន្ទូន្ទូ៦០ម្ពីុន្ទូ�ក់់

herbs and with bread made without yeast. If any meat is left over, it must be burned. Eat the meal in a hurry with your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. This is the Lord’s Passover.”

God continued, “Tonight My angel will pass through Egypt and strike down the firstborn of all man and animals. I will show My power, and Pharaoh will let My people go. When I see the blood on the houses of My people, the angel will pass over these homes and do you no harm.”

Moses did as God said. The Israelites gathered their belongings and prepared to leave Egypt. The families painted the blood of the lamb on their doorposts as God has instructed. They ate the Passover meal, just as God had told them to do. On that night, all the firstborn boys in Egypt died. Even Pharaoh’s son died. But among the Israelites, no one died. God’s angel saw the sign of the blood on their doorframes and passed over them. This was the tenth plague God sent on Egypt.

That same night Pharaoh called on Moses. Pharaoh said, “I have had enough. Take your people and go.”

So the Israelites made their way out of Egypt. There were about 600,000 men plus women and children when they departed. The Israelites also brought their flocks and herds of animals. The Israelites had lived in Egypt for 430 years. Like an army, the Lord’s people marched out of Egypt and took Joseph’s bones with them .

ណ្ណោះ��វញរប៉ុស់់ព្រះ��ណ្ណោះយស់ូ�វជាព្រះ�

ដែល�ជាប៉ុ់ជាទាំស់ក៏រពៃនអណ្ណោះ�បាប៉ុ ន�ណ្ណោះស់�ក៏ាសា�ប៉ុណ្ណោះ�ៀតណ្ណោះ�យ។ ព្រះ��ណ្ណោះយស់ូ�វបានឱ្យយ ណ្ណោះយ�មានណ្ណោះស់រភា�

ណ្ណោះយ�ស់ព្រះមាប៉ុ់ព្រះ��ជាមាច ស់់ ក៏ន��មជារា

ការស់ណ្ណោះ��� ន�ការណ្ណោះព្រះបាស់ណ្ណោះ��រប៉ុស់់ព្រះ��់។

Gospel Connection

God delivered His people out of Egypt and their lives as slaves. Through the death and resurrection of our Savior Jesus, we are no longer slaves to sin and death. Jesus has set us free to live our lives for God as His rescued and redeemed people.

Words of Hope

Through Jesus Christ the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death. (Romans 8:2 NIV)

យើព្រះ�ះកាច ន្ទូិង�ធំ�បណ្ត្យរំលង

ការរយើ�ះយើ�ឯស់ម្ពីព្រះ�ព្រះក់�ម្ពី

ព្រះ�ះ�ត�ង�ល ព្រះបជារា�ស់ើរបស់់ព្រះ�ង

Plagues and Passover

God Provides for His People Red Sea Deliverance

Table of Contents

The Red Sea Miracle

យើចញ��ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ។

ក់ុ�ងរូបភា�ជា��ក់ព្រះកាស់់។

�ក់យើគយើ��អណ្តាាតយើភឺើងវិិញ។

�ក់�ព្រះបជារា

�យើណ្តើរម្ពីក់�លស់ម្ពីព្រះ�ព្រះក់�ម្ពី

ន្ទូិង�លទាំហាន្ទូចន្ទូន្ទូជាង៦០០�ក់់យើ�ជាម្ពី�។

Moses led the people as they left Egypt. During the day God went ahead of them in a thick cloud. During the night, God went ahead of them in a flaming fire. This is how God led His people, whether it was day or night.

As Moses and the Israelites traveled, they came to the Red Sea. There they set up camp on the shore. Meanwhile, God hardened Pharaoh’s heart so he once again regretted his decision to let the Israelites leave Egypt. Pharaoh sent out his big armies to bring the Israelites back. Pharaoh sent out over 600 of his best chariots, his horses and horsemen, and his army. Their plan was to overtake

យើ�ល�ក់យើគយើបាះជីរផែក់្បីរស់ម្ពីព្រះ�ព្រះក់�ម្ពី។

ក់�ុងផែតចូលម្ពីក់ជីិត

ផែព្រះស់ក់យើ�កាន្ទូយើ�ក់ម្ពីុូយើស់ថា៖ “យើ�តអូ�បាន្ទូជាអុក់��ក់យើ�ើង

យើចញម្ពីក់ឱ្្យស្អាំបយើ���រយើហាស្អាន្ទូ�យើចុះ?

បាន្ទូព្រះបាប់ឯងថា �ក់ឱ្្យ�ក់យើ�ើងយើ�បយើព្រះម្ពីើជីន្ទូជាតយើអស់ុ�ូយើ�

ឬអ�?

�បីិតផែ�លយើ�ើងរាល� បាន្ទូយើ�បយើព្រះម្ពីើស្អាស់ន្ទូយើអស់ុ�ូ

យើ�ះ វិិយើស់ស់ជាជាងស្អាំបយើ���រយើហាស្អាន្ទូយើន្ទូះ!”

បុផែន្ទូើយើ�ក់ម្ពីុូយើស់យើឆ្អឹឺើ�ថា៖ “

ចាយើម្ពីើល

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ន្ទូឹងព្រះប��ធឱ្្យអុក់រាល�”។

ប�បម្ពីក់ ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លម្ពីក់កាន្ទូយើ�ក់

ដុះប់ងរប់ស់អំុកឆ្ពោះះ្ះទៅស់មទ្រ្ក្រុ្ហូម

ជនជាតិិអំះីស្រាអែលនឹងអាចូឆ្លងស់មះទ្រនៅលើើដុះីគោកបាន

ព្រះក់ម្ពីម្ចាាងអាចយើម្ពីើលយើឃើញព្រះក់ម្ពីម្ចាាងយើ�ៀតបាន្ទូ។

កាលយើ�ក់ម្ពីុូយើស់បាន្ទូយើលក់ផ្ទៃ�

យើ�ះព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូផែញក់�ក់ យើ��ក់ម្ចាងខ្្យល់បក់់យ៉ាាងខ្លាំំង��

�ស់ខ្លាំងយើក់ើត។ ព្រះ�ះបាន្ទូផែញក់�ក់ស់ម្ពីព្រះ�ព្រះក់�ម្ពី

ព្រះបយើឡាះ��ស់ៃ�តស់ព្រះម្ចាបយើ�ើរ។

យើ�ញម្ពី��ប ជីន្ទូជាត

ព្រះបយើឡាះ��ស់ៃ�ត។ ខ្ណ្តៈយើ�ល�ក់យើគក់�ុងយើ�ើរ

ជី�ាំង�ក់យើ�ខ្លាំងស្អាាំ

រយើ�ះយើស់ះ ន្ទូិង��យើស់ះទាំំងបុ�ន្ទូរបស់់ព្រះ�ះយើ�ផ្កា

យើ�ញតាម្ពី�ក់យើគចូលយើ�ក់ុ�ងស់ម្ពីព្រះ�។

ន្ទូិងយើធំូើឱ្្យរយើ�ះ�ិបាក់យើបក់យើ�ម្ពីខ្។

the Israelites as they camped by the Red Sea.

When the Israelites saw the Egyptian army approaching them, they were terrified. They cried out to Moses, “Why did you bring us out here in the desert to die? Didn’t we tell you to let us serve the Egyptians? It would have been better to serve in Egypt than to die here in the wilderness!”

But Moses said, “Don’t be afraid. Stand firm and see how God will save us. God will fight for you. Just be still.”

Then God spoke to Moses. He said, “Tell the people to move on. Hold out your staff over the Red Sea to part the water. The Israelites will be able to go through the sea on dry ground.”

The thick cloud in which God traveled moved between the Israelites and the Egyptians. Neither group could see the other.

As Moses reached his hand out over the Red Sea, God pushed the water back with a strong east wind. God parted the waters of the Red Sea and turned the sea into dry land.

All through the night, the Israelites went through the sea on dry ground. As they walked, God made a wall of water on their right and on their left

The Egyptian army chased the Israelites. All of Pharaoh’s horses, chariots, and horsemen followed God’s people into the sea. God saw the Egyptian army. He made the soldiers and horses panic. God kept the wheels of their chariots from turning. The chariots were hard to drive.

The Egyptians cried out, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them against us!”

រប់ស់់អំុកទៅលើើស់មះទ្រ្មំងទេៀតិ

ហូូរគ្រ្ប់លើើកងទឹ័ពអេ្ស់ះីពះ

យើ�ក់ម្ពីុូយើស់បាន្ទូយើលក់ផ្ទៃ�យើ�យើលស់ម្ពីព្រះ�ព្រះក់�ម្ពី។ យើ�ផ្ទៃ�ៃរះ �ក់បាន្ទូ�ូរព្រះតលបម្ពីក់ក់ផែន្ទូឺងយើ�ើម្ពីវិិញ។ ក់ង��

យើអស់ុ�ូបាន្ទូ�្យាយ៉ាម្ពីរតយើចញ��ស់ម្ពីព្រះ�ផែ�រ

�ក់យើគចូលយើ�ក់ុ�ងស់ម្ពីព្រះ�។

ទាំំងម្ពីូលរបស់់ផ្កាណ្ណោះរាុ ន្ទូ រ�ូតយើធំូើឱ្្យ�ក់យើគទាំំងអស់់បាន្ទូលង �ក់ស្អាំបយើ�ក់ុ�ង�ក់ស់ម្ពីព្រះ�យើ�។

ជីន្ទូជាតអ៊ីីព្រះស្អាផែអលបាន្ទូយើឃើញន្ទូវិអូ

ព្រះ�ងម្ចាន្ទូជី�ជីម្ពីុះយ៉ាាងឧតើម្ពី

ន�ណ្ណោះស់�ក៏ិស់ណ្ណោះ���តាំមរយៈ��ព្រះជម�ជ�ក៏

ព្រះប៉ុទាំនជ័យជមន��លណ្ណោះយ�ណ្ណោះលអណ្ណោះ�បាប៉ុ ន�ណ្ណោះស់�ក៏ិសា�ប៉ុ់ដែ�រ។

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម ដែតអរព្រះ����ណូ�ល់ព្រះ��អ� គ �ណ្ណោះព្រះ��ព្រះ��់ព្រះប៉ុទាំនឱ្យយណ្ណោះយ�រាលគាន មានជ័យជមន�

After the Israelites were safe on the other side, then God commanded Moses, “Reach out your hand over the sea once more. I will make the waters of the sea flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.” Moses reached out his hand over the Red Sea. At sunrise, the waters of the sea went back into place. The Egyptians tried to run from the sea, but God swept them into it. The water covered Pharaoh’s entire army. All of them drowned in the waters of the sea.

The Israelites saw what God had done for them. They put their faith in God. The people praised God with songs and dancing. They sang, “I will sing to the Lord and honor Him. He has thrown Pharaoh’s horses and riders into the Red Sea!”

Gospel Connection

God led the Israelites through the waters of the Red Sea and gave them the victory over their Egyptian enemies. In the same way, When we receive faith and are saved by the waters of baptism, God gives us victory over sin and death.

Words of Hope

But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ. (1 Corinthians 15:57 NIV)

Wilderness Woes and Relief

យើព្រះកា���ការស់យើ�ងាាះ�៏អស្អារ្យរបស់់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ម្ចាន្ទូ

�ក់យើគយើចញ��ស់ម្ពីព្រះ�

��រយើហាស្អាន្ទូជាវាលខ្្សាច

ព្រះបជាជីន្ទូម្ពីន្ទូអាច�ក់បាន្ទូយើ�ើ�។

ព្រះបជាជីន្ទូម្ពីន្ទូស់ប្បា�ចតើន្ទូឹងយើ�ក់ម្ពីុូយើស់

After God’s amazing rescue of His people at the Red Sea, Moses led them away from the sea and out into the wilderness. The wilderness land was a desert. It was hot and dry. There was little water.

After a few days, the people came to a place called Marah where they found water. But the water there was so bitter the people could not drink it.

The people were not happy with Moses. They complained, “What are we supposed to drink?”

បងាាញក់ណ្តាតយើ�ើម្ពី�យើ�ម្ពីុូយើស់។

យើបាះក់ណ្តាតយើ�ើយើ�ះចូលយើ�ក់ុ�ង�ក់

យើ�ះ ក់ផែព្រះបជាផែ�អម្ពី

�លយើអល�ម្ពីជា��ផែ�លម្ចាន្ទូក់្បាល�ក់១២

យើ�ើម្ពី�ង

យើ�ើ�យើគក់�យើ�ើងព្រះតស្អាលយើ���យើ�ះ

យើ�ឯយើអល�ម្ពី

ម្ចាន្ទូម្ពីឺបស់ព្រះម្ចាប់ការ�រព្រះ�ះអា�ត្យយើ�វាលខ្្សាច់។

Moses cried out to God for help. God showed Moses a log. When Moses threw the log into the water, the water became sweet so that the people could drink it.

កាលយើ�ើងក់�ុងយើ�ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ យើ�ើងម្ចាន្ទូអាហារបរយើភាគ

ព្រះគបព្រះ�ន្ទូ់។ យើ�ើងបន្ទូ់ឱ្្យផែតព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ស់ម្ចាំប់យើ�ើង

��រយើហាស្អាន្ទូយើន្ទូះ យើ�ះគ�យើ�ើម្ពី្បី�ផែតចង់ឱ្្យ�ក់យើ�ើងស្អាំប

យើ��ភា�អតឃ្លាំំន្ទូយើ�ើ�យើម្ពីើលយើ�”។

ប�បម្ពីក់ ព្រះ�ះម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លម្ពីក់កាន្ទូយើ�ក់ម្ពីុូយើស់ថា “យើើងនឹងប់ងអ�រភេឺ�ង ជានប់ះ័ងពីលើើមេឃមកឱ្្យឯងរាល់គ្នាា”។ ម្ពីុូយើស់ ន្ទូិងយើអរុន្ទូ ក់ព្រះបកាស់ព្រះបាប�ល�ក់ក់ន្ទូយើ�

អ៊ីីព្រះស្អាផែអលទាំំងអស់់ថា៖ “ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ព្រះ�ង់បាន្ទូឮយើស់ចក់ើ

ផែ�លអុក់រាល�តអ�ញផែតអរន្ទូឹងព្រះ�ងយើ�ើ�។ យើ��បយើន្ទូះ

ព្រះ��ណ្ណោះយ�� វ៉ាព្រះ��ន�ព្រះប៉ុទាំនសា�

យើ�ើ��លព្រះ�ឹក់យើ�ើងន្ទូឹងព្រះបទាំន្ទូន្ទូបុ័ង

From Marah, the Israelites traveled to Elim where there were 12 springs of water and 70 palm trees. For a time the people camped there. At Elim they had plenty of water to drink and shade from the desert sun.

From Elim, Moses led the people to the wilderness of Sin, located between Elim and Mount Sinai. It was now the fifteenth day of the second month since the Israelites had left Egypt. There in the wilderness, the entire group of the Israelites grumbled and complained against Moses and Aaron. The people moaned, “At least when we were in Egypt, we had plenty of food to eat. We wish the Lord would have put us to death there. You’ve brought us out into this desert. You must want all of us to die from hunger.”

Then God spoke to Moses. God said, “I will rain down bread from heaven for you.”

Moses and Aaron told the people, “God has heard your complaining against Him. So tonight God will give you meat to eat. In the morning, God will give you bread. By this you will know that God is the Lord.”

That evening, birds called quail came into the camp so the Israelites would have meat to eat. In the morning, the ground around the

ន្ទូម្ចា�

ផែ�លព្រះ�ះបាន្ទូបញ្ចូិន្ទូម្ពីក់ម្ចាន្ទូ�ណ្តស់�ូចព្រះ�បលៃ។

វាម្ចាន្ទូរស់ជាត�ូចន្ទូ

រួចយើ�ក់ម្ពីុូយើស់ព្រះបាប�ក់យើគថា៖ “យើន្ទូះគ�ជាន្ទូបុ័ងផែ�ល

ព្រះ�ះយើ��វ៉ាព្រះ�ងព្រះបទាំន្ទូម្ពីក់អុក់រាល��ក់ជាអាហារ យើ��

ព្រះ�ង់បាន្ទូព្រះបាបម្ពីក់ថា ឯងរាល�គួរយើរីស់�ក់លម្ពីផែតន្ទូឹង

បរយើភាគផែឆ្អឹអតព្រះគប�ចុះ

តាម្ពីយើ�ក់ម្ពីុូយើស់យើ�។

ព្រះបម្ពីូលន្ទូម្ចា�ចន្ទូន្ទូយើ�ូ�ង

ស់បបី�។ លុះ�លផ្ទៃ�ៃ��៦

�បស់ព្រះម្ចាក់យើ�ផ្ទៃ�ៃស់បបី�។ ន្ទូម្ចា�ផែ�ល�ក់យើគបាន្ទូ

ព្រះបម្ពីូលយើ�ផ្ទៃ�ៃយើន្ទូះ ម្ពីន្ទូខ្ូច�អម្ពីយើ�ើ�។

ព្រះ�ះបាន្ទូប��លម្ពីុូយើស់ថា៖ “ចូូរទឹទឹួលនមា្នា្ចូនួន

២ភាគ។ ចូូររក្សាទឹះកវាឱ្្យបានគ្រប់់ពេលវើ្លាធ្វើវើដុះចេុ្ះ

ឱ្្យមនះស់សីដែលរស់់នៅជំនាន់ក្រោយអំុក

ដែលយើើងបានឱ្្យអំុកប់រិភោគនៅលើើវាលខុ្សាចូ

�ក់់ន្ទូម្ចាណ្តាចន្ទូន្ទូ��រភាគយើ�ះ

camp was covered with dew. When the dew was gone, the ground was covered with thin flakes of sweet bread the Israelites called manna. When the people saw the manna, at first they did not know what it was. The manna God sent was white like coriander seeds. It tasted like wafers made with honey.

Moses said to them, “This is the bread that God has given you to eat. God commands that you should gather up as much as you need for today only. Don’t keep any of it until tomorrow morning.” But some of the people did not listen to Moses. They kept some of the manna until the next morning. But overnight the manna had spoiled. It was full of maggots and stank.

On the sixth day of the week, Moses told the people to gather twice as much manna so that it would also last for the Sabbath day. On the sixth day, the people prepared twice as much bread so they would be able to honor God and rest on the Sabbath. The extra manna they gathered on this day did not spoil.

God commanded Moses, “Get two quarts of manna. Keep it for all time to come. Then the people who live after you will see the bread I gave you to eat in the desert.” Aaron put two quarts of manna in a jar, just as God had commanded

After a time, the Israelites moved from the Desert of Sin and continued to travel from place to place in the desert as the Lord told them. When they camped

យើ�ើងស្អាំបយើ��ការយើព្រះស់ក់�ក់ឬ?”

យើ�ក់ម្ពីុូយើស់ផែព្រះស់ក់អងូរព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ថា៖ “

�ូចយើម្ពីើចជាម្ពី�ព្រះបជាជីន្ទូទាំំងយើន្ទូះ?

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លថា៖ “ចូូរឯងដើើរទៅខាងមះខុគេ

ទាំំងនាពួកច្ឆាស់់ទឹះំ រប់ស់់ជនជាតិិអំះីស្រាអែលទៅជាមួយទៅ

រកផ្តុំះថ្មីមនៅលើើភ្នំុំហោះរែ្ប់

វាយនឹងដុះប់ងរប់ស់់ឯង

ព្រះ��ជាមាច

ណ្ណោះ�ក៏ន�ក៏��ណ្ណោះ�ល�ក៏ណ្ណោះ�ក៏���ណ្ណោះ�ើ�ណ្ណោះណូរណ្ណោះ�ក៏ន��រណ្ណោះហាសាិ ន។ ណ្ណោះទាំ�ណ្ណោះប៉ុណ្ណោះយ�ដែត�ដែតណ្ណោះ�ើអណ្ណោះ�បាប៉ុក៏៏ណ្ណោះដាំយ

ព្រះ��វរប៉ុតាំដែ�លណ្ណោះ�ញណ្ណោះដាំយណ្ណោះស់�ក៏ិព្រះស់ឡាញ

ដែតប៉ុនិ�ត��់រាលណ្ណោះស់�ក៏ិព្រះតវការព្រះប៉ុចាពៃ�ៃរប៉ុស់់ណ្ណោះយ�ជាន�ច។ ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម ឱ្យស់�មអរព្រះ����ណូ�ល់ព្រះ��ណ្ណោះយ��វ៉ា

at a place called Rephidim, there was no water there. The Israelites complained to Moses that they were thirsty. “Why did you bring us up out of Egypt?” they said. “Did you want us and our livestock to die of thirst?”

Moses cried out to God, “What am I to do with these people?”

God answered, “Walk on ahead of the people. Take the elders of Israel with you. Go to the rock at Mount Horeb. Stand in front of it and hit it with your staff. Then water will come out of the rock for the people to drink.”

Moses did as God said. Now the Israelites could drink as much as they wanted. God had once again provided for His people as they journeyed in the desert.

Gospel Connection

Even though the Israelites sinfully grumbled and complained, God faithfully provided for them as they traveled in the wilderness. Even though we often sin because of our own ungrateful attitudes, God, our loving and gracious heavenly Father, daily provides for all our needs.

Words of Hope

Give thanks to the LORD, for He is good; His love endures forever.

(Psalm 107:1 NIV)

ព្រះកតយវិន្យាយ៉ូរប�់ព្រះ�ះ�ព្រះម្ចាប់ជីវិតរប�ង្កើយ៉ូ��

God’s Law for Our Lives

The Israelites continued their journey through the desert to the land which God promised them. Exactly three months after they had left Egypt, the people arrived at Mount Sinai, the same mountain where Moses had seen the burning bush. The Israelites

ម្ពីុូយើស់បាន្ទូយើ�ើងយើ�យើលភុំយើ�ើម្ពី្បី�ន្ទូយ៉ា�ជាម្ពី�ព្រះ�ះ។

អស់់រ�ៈយើ�លផែស់ស់ិបផ្ទៃ�ៃ យើ�ក់ម្ពីុូយើស់យើ���យើ�ះ

ព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូន្ទូយ៉ា�ជាម្ពី��ត់។

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លថា

ជាព្រឹ្ះនៃឯង ដែលបាននាំឯងចេញពស្រួ្ះកអេ្ស់ះីពះមក

បានរដោះឯងចេញពទាំស់ភាពមក។

កះំឱ្្យក្រា្្ប់ថាយប់ងំព្រឹ្ះឯណ្តាទេៀតិជនស់យើើងឡើើយ។

កះំឱ្្យឆ្នាំ្ក់ធ្វើវើរប់ណ្តាស់ម្រាប់់ថាយប់ងឡើើយ

ចូូររក្សាថ្ងៃៃ្ទឹប្រា្្ំពីរនៃ្ស់បា្ហូ៍ឱ្្យបានប់រស់ះទឹធ។

កចូេការរប់ស់់អំុកកុ�ងរយៈពេលប្រា្្ំមួយថ្ងៃៃ

ចូងច្ឆាំថ្ងៃៃ្ទឹប្រា្្ំពីរជាថ្ងៃៃ្ឈឺប់់ស់ម្រាក។

ចូូរឱ្្យគោរពប្រតិិប់តិំិដុះល់ឪពះកមាយរប់ស់់ឯង។

កះំឱ្្យស់មាប់់មនះស់សីឱ្្យសោះះ។

កះំឱ្្យផ្តុំតិក បីតិ់គ្នាា ឱ្្យសោះះ

ការប្រព្រឹ្ឹតិំកំី។

កះំឱ្្យលចូប់ឺន់ឱ្្យសោះះ។

កះំឱ្្យនយ៉ាយកះហូក ឬមូលប់ង្ហា្ចូពអំុកដុះទៃឱ្្យសោះះ។ កះំឱ្្យច្រូ្ណ្តែ្នចូង់បានរប់ស់់ណ្តាមួយ ដែលជាកមស់ទឹធិ

រប់ស់់អំុកជតិខាងខុឺ�នឱ្្យសោះះ”។

កះំឱ្្យច្រូ្ណ្តែ្នចូង់បានមនះស់សី ឬស់តិណ្តាមួយដែលជា កមស់ទឹធិរប់ស់់អំុកជតិខាងខុឺ�នឱ្្យសោះះ”។

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូឆ្ងាំក់់ព្រះក់ត្យវិិន្ទូ�

set up camp at the base of the mountain. As they looked up, they saw a dark cloud which covered the mountain. Lighting flashed from the cloud and thunder boomed. God Himself was on the mountain.

Moses climbed up the mountain to talk to God. For forty days, Moses stayed there as God talked to him.

God said, “I am the Lord your God who brought you out of Egypt. I have rescued you from slavery.

“Do not worship any gods in place of Me.

Do not make any idols to worship. Worship Me only.

“My name is holy. Do not misuse My name or use it for evil.

“Keep the seventh day of the week holy. Do your work in six days so that you can remember the seventh day as the Sabbath day.

“Honor your father and mother.

“Do not kill.

“Do not be unfaithful to your spouse, in your thoughts or in your actions.

“Do not steal.

“Do not tell lies about others.

“Do not be jealous for the things which belong to your neighbor.

“Do not be jealous for any of the people or animals which belong to your neighbor.”

God Himself carved these ten laws or commandments on two large, flat stone tablets. He gave them to Moses on Mount Sinai

ចយើ�ះម្ពីុូយើស់យើ�!

យើ�ើម្ពី្បីឱ្្យយើ�ើងអាចថា�បងគំ�ក់យើគ”

ព្រះបាបព្រះបជាជីន្ទូយើ�ះព្រះក់វិិលម្ចាស់

យើ�ក់បាន្ទូរ��ព្រះក់វិិលម្ចាស់

ប�បម្ពីក់ យើ�ក់បាន្ទូស់ង��អាស់ន្ទូៈម្ពី�

ព្រះ�ះជាក់ន្ទូយើ�ផែ�លយើធំូើ��ម្ចាស់យើ�ះ

យើ�ក់ុ�ង�ធំ�យើ�ើងព្រះ�ះផែក់ឺងកាំ�របស់់�ក់យើគ។

ព្រះ�ះបាន្ទូ�តយើឃើញន្ទូវិអូ

ព្រះ�ះម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លម្ពីក់ម្ពីុូយើស់ថា៖

បានបោះះប់ងច្នោះលយើើង។ ពួកគេបានស់ូនចេញជាកូនគោ

មាស់ ធ្វើជាព្រឹ្ះថ្មីរប់ស់់ពួកគេ។

នឹងប់ំផ្លាាញពួកគេទាំំងអំស់់ច្នោះល”។

ព្រះ�ះថា

ស់ម្ពីន្ទូក់ចា��ព្រះ�ះបន្ទូូ�លស់ន្ទូ្យារបស់់ព្រះ�ះអងន្ទូឹង

so that Moses could teach these commandments and instructions to God’s people. While Moses was away on the mountain, Aaron was leading the people. The Israelites gathered and said to Aaron, “ We don’t know what’s happened to Moses. Make some new gods for us so we can worship them. “Aaron told the people to give him their golden earrings, and he melted their jewelry. Then he shaped the gold to make a golden calf, and he made an altar for the idol. Aaron proclaimed, “Tomorrow is a feast day to the Lord.”

The next day, the people gave burnt offerings to the false golden god instead of to the one true God. They worshipped the golden calf. They ate and drank in celebration.

God saw what the Israelites were doing. God said to Moses, “Your people have turned away from Me. They have made a golden calf their new god. I am very angry. I am going to destroy them all.” Moses pleaded with God, “Remember Your promise to Abraham, Isaac, and Jacob. Please do not let the Egyptians think that You led Your people out of Egypt only to destroy them.”

ព្រះ�ះបាន្ទូឮការ�ូលស់ម្ពីរបស់់ម្ពីុូយើស់។

God heard Moses’ request. God relented from destroying His people.

Then Moses went down the mountain with the two stone tablets of God’s Law. When Moses saw the Israelites as they worshiped the golden calf, he became very angry. Moses threw

ក់៏បាន្ទូយើបាះបន្ទូូះ�មទាំំង២យើ�យើល�។

ផែបក់ជាបផែណ្តក់យើ�យើជីើងភុំស់ុណ្តា�យើ�។

ទាំំងយើន្ទូះបាន្ទូយើធំូើអូ�ល់បង

ផែបបយើន្ទូះ?

ព្រះបជាជីន្ទូបាន្ទូស់ុំឱ្្យខ្ំយើធំូើរូបព្រះ�ះ១

ម្ចាន្ទូយើរឿងអូយើក់ើតយើ�ើងចយើ�ះឯងយើ�។

ឱ្្យយើ�ះព្រះក់វិិលម្ចាស់របស់់�ក់យើគយើចញ។

ព្រះស្អាបផែតយើក់ើតបាន្ទូជារូបក់ន្ទូយើ�យើន្ទូះយើចញម្ពីក់”។

ប�បម្ពីក់ យើ�ក់ម្ពីុូយើស់បាន្ទូអធំស្អាន្ទូស់ុំព្រះ�ះជាម្ចាាស់់

ស់ព្រះម្ចាបព្រះបជាជីន្ទូ។ យើ��ស្អារម្ពីុូយើស់បាន្ទូស់ុំព្រះ�ះជាម្ចាាស់់

ឱ្្យអតយើទាំស់�លព្រះបជាជីន្ទូ

យើស់ចក់ើយើម្ពីតាក់រណ្តា

ព្រះបការយើ�ើងវិិញយើលើបន្ទូូះ��ម�ទាំំង��រផ្កាាំង

ម្ពីន្ទូ រួចព្រះបទាំន្ទូវាយើ�ម្ពីុូយើស់

ព្រះតស្អាល

យើ�ើ�អាន្ទូឱ្្យព្រះបជាជីន្ទូស្អាប់។

ម្ពីុូយើស់ព្រះបកាស់ព្រះបាបព្រះបជាជីន្ទូថា៖

បងាប់ឱ្្យយើ�ើងស់ងក់ផែន្ទូឺង�យើស់ស់ស់ព្រះម្ចាបថា�បងគំព្រះ�ង់។ វាន្ទូឹងជាព្រះតស្អាល�៏ធំំស្អាាត យើ�ថាយើរាងឧយើបាស់�”។

ព្រះបជាជីន្ទូបាន្ទូស់ងយើរាងឧយើបាស់�យើ�ចក់ណ្តាាលជីរ។ �ក់យើគបាន្ទូយើធំូើវាំងន្ទូន្ទូចព្រះម្ពីុះ �ណ្តស់ព្រះម្ចាបព្រះតស្អាល យើ�ើ�

the stone tablets on the ground. The tablets broke into pieces at the foot of Mount Sinai.

Moses said to Aaron, “What did these people do to you that made you lead them into sin like this?” Aaron said, “Please, don’t be angry with me. The people asked me to make a god because they didn’t know what had happened to you. I told them to take off their gold jewelry. I threw it into the fire and out came this calf.”

Moses then prayed to God for the people. Because Moses asked God to forgive the people, God showed mercy and forgave the Israelites. Later, God commanded Moses to bring up on Mount Sinai new stone tablets. God wrote all of His Laws and commands from the first tablets on the two new tablets and gave them to Moses. Moses carried the tablets back to the camp and read them to the people.

Then Moses told the people, “God has commanded us to build a special place to worship Him. It will be a large beautiful tent called the tabernacle.”

The people built the tabernacle in the center of the camp. They made colorful curtains for the tent and decorated it with silver and gold.

�យើស់ស់ម្ពី�ចន្ទូន្ទូរម្ពីម្ចាន្ទូ�ិប �យើស់ស់ម្ពី�យើ�ថា

នៃសេចក់សញ្ហា

Inside the tabernacle, the people placed some very special items including a special container called the Ark of the Covenant. Inside this container Moses placed the tablets with the Ten Commandments, Aaron’s staff, and the jar of manna. Everywhere the Israelites traveled they carried the tabernacle and the Ark of the Covenant with them.

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ផែតងផែតគងយើ�ជាម្ពី��ក់យើគជាន្ទូចូ។

ការភ្ជាា�ប់់នឹឹងដំំណឹឹងល្អអ

ណ្ណោះដាំយសារណ្ណោះស់�ក៏ិព្រះស់ឡាញ��ណ្ណោះ��រប៉ុស់់

បានយ៉ាុ�លអឥតណ្ណោះខាច � ដែតណ្ណោះដាំយណ្ណោះព្រះ��ដែតណ្ណោះយ�បានណ្ណោះ�ើអណ្ណោះ�បាប៉ុ ណ្ណោះយ�មនអា�ណ្ណោះ�ើតាំមព្រះក៏តយវន័យរប៉ុស់់ព្រះ��បានណ្ណោះ�

When the tabernacle was finished, a cloud appeared and hovered in the air just above the tabernacle. The cloud showed the Israelites that God was always with them.

Gospel Connection

Out of His great love for us, God gave His Law so that we would know what to do, what not to do, and how to live. God expects us to keep His Law perfectly. Because we sin, we cannot do this. But Jesus did. Through faith in Jesus’ perfect keeping of the Law and in His death and resurrection, we are saved.

Words of Hope

Your Word is a lamp to my feet and a light for my path.

(Psalm 119:105 NIV)

Table of Contents

God Gives His Law
The Bronze Serpent Jericho Falls Moses Dies
(ពស់់លងនងន)

Look and Live (The Bronze Serpent)

យើ�យើលភុំយើហារយើ�តាម្ពីព្រះ�ំព្រះប�លព្រះស់ក់យើអ�ុំម្ពី។

For another 38 years, God continued to lead the Israelites through the desert to the land He promised them. Along the way, Moses’ sister Miriam and his brother Aaron died. Aaron died on Mount Hor on the border of the land of Edom.

វិិលព្រះត�បយើ�ស់ម្ពីព្រះ�ព្រះក់�ម្ពីវិិញ។

�យើណ្តើរកាន្ទូផែតឆ្ងាា���យើ�លយើ�របស់់ខ្ឺន្ទូ

ជាម្ពីន្ទូស់្សម្ពីន្ទូយើចះអតធំត់។ �ក់យើគបាន្ទូន្ទូយ៉ា�ទាំស់់ន្ទូឹង

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់

ណ្ណោះ�ក៏�ណ្ណោះយ�ណ្ណោះ�ញ�ព្រះស់ក៏ណ្ណោះអស់�ូ

��រយើហាស្អាន្ទូ�យើចុះ? យើព្រះ�ះ�ន្ទូអាហារ

យើ�ើ�យើ�ើងធំុញព្រះទាំន្ទូ

�ក់យើគផែលងចង់បរយើភាគន្ទូម្ចា�

បាន្ទូ�ត�ង�ក់យើគជាយើរៀងរាលព្រះ�ឹក់យើ�ើ�។ ព្រះ�ះបាន្ទូឮ�ក់្យតអ�ញផែតអររបស់់ព្រះបជាជីន្ទូ

ព្រះ��់ចាត�ស់ណ្ណោះភ��ជាណ្ណោះព្រះ�នមក៏�ក៏�ក៏ណ្ណោះ� យើ�ើ�ក់ម្ចាន្ទូម្ពីន្ទូស់្សស្អាំប់ជាយើព្រះចើន្ទូ។

ជីន្ទូជាត

អធំស្អាន្ទូអងូរ�លព្រះ�ង�ង ស់ម្ពីព្រះ�ង�ក់�ក់�ស់់ទាំំងយើន្ទូះ យើចញ��យើ�ើងរាល�យើ�”។

ណ្ណោះ��មុណ្ណោះស់ក៏៏អ�សាានឱ្យយ�ក៏ណ្ណោះ�

ម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លម្ពីក់ម្ពីុូយើស់ថា

ប់ង្គោលទៅ ដើើម្បីីកាលណ្តាអំស់់អំុកដែលត្រ្វិពស់់ចូឹក

ពួកគេ្ក្រុ្ឡើ្កមេើលទៅ នោះះនឹងបានរស់់នៅ

យើន្ទូះជាវិិធំ�ស្អាស្រ្តី� របស់់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់

The king of the land of Edom would not allow the Israelites to pass through his land, so God led the Israelites around Edom back toward the Red Sea. As the people traveled away from their destination, they became impatient. The Israelites spoke against God and Moses as they complained, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no food or water, and we hate this worthless food.” The people no longer wanted to eat the manna which God provided for them every morning.

God heard the people’s complaints and became angry. He sent fiery serpents among them. They bit the Israelites so that many of them died.

The people came to Moses. They said, “We have sinned. We have spoken against the Lord and against you. Pray to the Lord so that He will take the serpents away from us.”

Moses prayed to God for the people. God told Moses, “Make a serpent and set it on a pole. Everyone who is bitten, when they look at this serpent, will live.” This serpent was God’s way to rescue His people from death.

Moses did what God said. He made a bronze serpent and set it on a pole. Everyone who was bitten and who looked at the serpent trusted in God to save them. Everyone who was bitten by the fiery serpents and looked at the bronze serpent on the pole would live.

ណ្ណោះ��វញ

ន�មានជវតអស់់ក៏លបជាន�

Gospel Connection

In order to live, the Israelites had to look at the serpent on the pole. This showed their trust in God. Many years later, God’s Son Jesus was raised up on a cross and died for the sins of everyone in the world. Jesus’ death rescues us from the eternal death our sins cause. Everyone who looks to Jesus and believes that He died and rose again to save us from our sins has eternal life through faith in Him.

Words of Hope

Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up, that everyone who believes in Him may have eternal life.

(John 3:14–15 NIV)

Table of Contents

The Bronze Serpent Jericho Falls God Chosen Gideon to Lead Israelites Moses Dies

ឱ្យយចូលទឹឹកដីីស់នា

Moses Not Allowed to Enter the Promised Land

Numbers 20:1–12; 22–29; Deuteronomy 3:21–28; 32:48–52; 34:1–12

បាន្ទូ�ក់�ំអស់់រ�ៈយើ�ល៤០ឆ្ងាាំ

យើព្រះ�ះ�ក់យើគ�ន្ទូ�ក់ស់ព្រះម្ចាប�ក់។

ព្រះ�ះបាន្ទូព្រះបាបយើ�ក់ម្ពីុូយើស់

និងហូវ�ងស់តិវបានផ្តុំឹក”។

យើ�ក់ម្ពីុូយើស់ ន្ទូិងយើ�ក់យើអរុន្ទូបាន្ទូព្រះបម្ពីូលព្រះបជាជីន្ទូឱ្្យ យើ�យើ�ខ្លាំងម្ពីខ្ផ្កាាំង�ម។

The Israelite people whom Moses and Aaron led for forty years were not the only ones who sinned during the trek to the land of Canaan. Moses and Aaron also disobeyed God. While traveling in the wilderness, the Israelites began to once again complain because they had no water to drink.

So God told Moses and Aaron, “Take the staff and gather the people in front of the rock. Tell the rock before their eyes to give water so that the people and their cattle may drink.”

Moses and Aaron gathered the people in front of the rock. But instead of telling the rock to yield

យើ�វា��ចន្ទូន្ទូ��រ�ង។

ន្ទូិង�ូ�ងស់តូរបស់់�ក់យើគយើចញ��� បុផែន្ទូើយើ�ក់ម្ពីុូយើស់ម្ពីន្ទូបាន្ទូ ស្អាប់តាម្ពីការបងាប់របស់់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់យើ�។

ព្រះ�ះបាន្ទូ�ក់់យើទាំស់ម្ពីុូយើស់

របស់់�ក់យើគ។ ព្រះ�ះបាន្ទូព្រះបាប�ក់យើគថា “ដោយស្លារឯងទាំំងពីរ

នាកមិនបានជើឿទឹះកចូតិំលើើយើើង នោះះឯងទាំំងពីរនាកនឹងមិន

បាននាំជនជាតិិអំះីស្រាអែល

ស់ន្យាថានឹងប្រគល់ឱ្្យពួកគេឡើើយ”។

ព្រះស្អាផែអលយើធំូើ�យើណ្តើរយើឆ្ងាាះយើ�ភុំយើហារ។

យើ�យើលក់�ូលភុំ។

យ៉ាាងខ្លាំំងផែ�លយើអរុន្ទូបាន្ទូស្អាំប់។ �ក់យើគបាន្ទូកាន្ទូ�ក់�ត

អស់់រ�ៈយើ�ល៣០ផ្ទៃ�ៃ។

ន្ទូឹងស់តយើ�ក់ុ�ង�ក់��កាណ្តាន្ទូជា�ក់��

ជាយើព្រះចើន្ទូឆ្ងាាំម្ពីន្ទូ ជាម្ពី�ន្ទូឹងយើ�ក់អព្រះបាហា

ន្ទូិងក់ន្ទូយើ�របស់់របស់់�ក់យើគ។

ម្ពីុូយើស់ចងឆ្អឹឺង�យើន្ទូឺ�័រ�ន្ទូ យើ�ើម្ពី្បីបាន្ទូយើឃើញ�ក់��ស់ន្ទូ្យា បុផែន្ទូ យើ��យើព្រះ�ះអយើ�ើបាបរបស់់�ត

��រយើហាស្អាន្ទូ (�ូចជាយើអរុន្ទូផែ�រ) គ�ព្រះ�ះម្ពីន្ទូអន្ទូ�ាតឱ្្យម្ពីុូយើស់

ម្ចាន្ទូឱ្កាស់បាន្ទូឆ្អឹឺងយើ�ឯ�ក់��កាណ្តាន្ទូយើ�ើ�។ �ូ�យើ�វិិញ

water as God had commanded him, Moses instead used his staff and hit the rock twice. God still gave the people and their cattle water from the rock, but Moses had disobeyed God’s order.

God punished Moses and Aaron for their sin. God told them, “Because you did not trust in Me, you shall not bring the Israelites into the land that I have promised to give them.”

Moses and Aaron and the Israelites journeyed on to Mount Hor. Aaron died there on the top of the mountain. The Israelites were very sad that Aaron had died. For thirty days they mourned for him.

Moses was now 120 years old. He continued to lead God’s people until they were very close to the Jordan River. Once they crossed the Jordan River they would finally be in the land of Canaan, the land God had promised many years before to Abraham, Isaac, Jacob, and to their descendants.

Moses wanted to cross the Jordan and see the Promised Land. But because of his sin at the rock in the wilderness, like Aaron, God would not allow Moses to cross into Canaan.

Instead, God chose a young man named Joshua to be the one who would lead the people into Canaan. Moses brought Joshua to the tent of meeting. There God appointed Joshua to be the new leader of the Israelites.

Then God told Moses, “Go to the top of Mount Nebo and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession.

ទឹឹកដុះពចូមាយប់ៃះណ្តោ្ះ។ ឯងនឹងមិនបានឆ្លងចូូលទៅបានឡើើយ”។

ម្ពីុូយើស់បាន្ទូយើធំូើតាម្ពីបងាប់របស់់ព្រះ�ះ។

ព្រះ�ះបាន្ទូបងាាញ�ត់ឱ្្យយើឃើញ�ក់��ទាំំងម្ពីូល

ស់ន្ទូ្យាថា ន្ទូឹង�ើល់ឱ្្យព្រះបជារា

យើ�ក់ម្ពីុូយើស់បាន្ទូ��ួលម្ពីរណ្តភា�

បាន្ទូបញ្ចូូះស់�យើ�ក់យើ�ក់ុ�ងព្រះស់ក់ម្ពីុូអាប់។

ស់�ូផ្ទៃ�ៃយើន្ទូះ �ន្ទូន្ទូរណ្តាម្ចាាក់់�ឹងថា

យើ�រឹងម្ចាយើ�យើ�ើ�។

យើ�ក់ម្ពីុូយើស់អស់់រ�ៈយើ�ល៣០ផ្ទៃ�ៃ។

ម្ពីន្ទូផែ�លម្ចាន្ទូយើហារាណ្តាម្ចាាក់

ផែ�លព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូស្អាលម្ពីខ្�លន្ទូឹងម្ពីខ្។

បាន្ទូព្រះបទាំន្ទូក់ម្ចាង

ស់ផែម្ពីើង��ស់ម្ចាល់អស្អារ្យ

យើចញ��ព្រះស់ក់យើអស់ុ�ូ។

Because you and Aaron did not trust me in the wilderness, you will only see the land from a distance; you will not enter it.”

Moses did as God commanded. On Mount Nebo, God showed him the whole land He had promised to give His people. Then Moses died and God Himself buried Moses in Moab. To this day no one knows where his grave is. Moses was 120 years old when he died, but his eyesight and his body were still strong. The Israelites mourned for Moses for thirty days.

There has never been another prophet like Moses, whom God knew face to face. God gave Moses the strength and power to perform miracles and to lead the Israelites out of Egypt.

យើ�ើ�បាន្ទូ�លព្រះ�ម្ពីឱ្្យ�តយើម្ពីើលយើឃើញ�ក់��ស់ន្ទូ្យាម្ពីន្ទូ

យើ�ល�តស្អាំប់។ យើទាំះប�យើ�ើងព្រះបព្រះ�ឹតើអយើ�ើបាបក់យើ�� ព្រះ�ះអង

យើ�ផែតព្រះស់ឡាញ់យើ�ើង។ ព្រះ�ង់បាន្ទូចាត់ព្រះ�ះយើ�ស់៊ូវិ

ព្រះ�ះរាជីបព្រះតារបស់់ព្រះ�ង ឱ្្យម្ពីក់រង�ក់លំបាក់ន្ទូិងស់ុគត

Gospel Connection

Even though they sinned, God loved His people and kept His promise to lead them to Caanan. Even though Moses sinned, God loved him and allowed him to see the Promised Land before he died. Even though we sin, God loves us. He sent Jesus, His Son, to suffer and die for our sins. When He rose from the dead, Jesus triumphed over sin, death and the devil. Through faith in Jesus, God leads us to heaven— the eternal home He has promised us.

Words of Hope

Jesus replied, “Rejoice that your names are written in heaven.”

(Luke 10:20b NIV)

BIBLE TIMELINE (BC/BCE)

Table of Contents

Jericho is Destroyed

Numbers 13–14; 27:12–23; Deuteronomy 34; Joshua 1-2; 5:13-6:27

ប�ប��យើធំូើ�យើណ្តើរជាយើព្រះចើន្ទូឆ្ងាាំយើ���រយើហាស្អាន្ទូ

អ៊ីីព្រះស្អាផែអលបាន្ទូយើ��លព្រះ�ំផែ�ន្ទូព្រះស់ក់កាណ្តាន្ទូ

ផែ�លព្រះ�ះបាន្ទូស់ន្ទូ្យាន្ទូឹងយើ�ក់អព្រះបាហា

ជាយើព្រះចើន្ទូឆ្ងាាំម្ពីក់យើ�ើ�។ ម្ពីន្ទូម្ពីុូយើស់ស្អាំប

ឱ្្យដុះឹង ថាតើើស្រួ្ះកនេះ្ះកពះងតែមានស់ភាពបែ្ប់ណ្តា

បាន្ទូយើព្រះជីើស់យើរីស់បុរស់ម្ចាាក់់យើចញ

After many years of traveling in the wilderness, the Israelites came to the edge of Canaan, the land God had promised to Abraham, Isaac, and Jacob many, many years before Moses died, God said to Moses, “Send some men into Canaan to see what the country is like.” Moses selected one man from each of the twelve tribes of Israel. Moses instructed these twelve men to

កាណ្តាន្ទូបផែន្ទូិម្ពីយើ�ៀត។ �ក់អុក់យើស់បការណ្តក់ព្រះតវិយើម្ពីើលថា យើតក់ង��របស់់ខ្លាំាំងស់ព្រះតវិរបស់់�ក់យើគ

�ក់��យើ�ះ ម្ចាន្ទូស់ភា�រឹងម្ចា

៤០ផ្ទៃ�ៃយើព្រះកា�ម្ពីក់

បាន្ទូព្រះត�បម្ពីក់វិិញ �ក់យើគបាន្ទូ�ក់ផែ�ឺ��ំងបា�ជីូរម្ពី�

ចយើងាាម្ពីយ៉ាាងធំំ រ�ូត�លម្ពីន្ទូស់្ស២�ក់់យើ�ើបអាចផែស់ងរួច។

អុក់យើស់ុើបការណ្ត៍១០�ក់់បាន្ទូរា�ការណ្ត៍ថា “យើម្ពីើល!

ផែ�លយើ�ើង�ម្ពីក់! �ិតណ្តាស់់ �ក់��យើន្ទូះយើ�ញយើ�យើ��

�ក់យើ�ះយើ�

រស់់យើ�ក់ុ�ង��ព្រះក់ុងផែ�លម្ចាន្ទូក់ផែ�ងធំំៗ។

ន្ទូឹង�ក់យើគបាន្ទូយើ�”។

កាផែលបបាន្ទូព្រះបាបព្រះបជាជីន្ទូថា

�ក់�ក់��យើ�ះបាន្ទូ

ម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លយើ�កាន្ទូជីន្ទូជាត

រាល់គ្នាា្ខា្ចូ ហើើយមិនជើឿទឹះកចូតិដលើើយើើង

នឹងមិនបានចូូលទៅកុ�ងទឹឹកដុះស់ន្យា

យើើងនឹងប្រគល់វាទៅឱ្្យកូនចៅរប់ស់់ឯងរាល់គ្នាាវិិញ

រាល់គ្នាា្នឹងដើើរស្លាតិ់ព្រា្្តិ នៅទឹីរហោះស្លា

មានតែកាលែ្ប់ និងយៃូសេវ្ប់ៃះណ្តោ្ះ ដែលនឹងបានចូូលស្រួ្ះក

កាណ្តាន ពីព្រោះ្្ះពួកគេបានជើឿទឹះកចូតិំយើើង”។ ប�ប��៤០ឆ្ងាាំយើព្រះកា�ម្ពីក់ ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូស់យើព្រះម្ពីច

ព្រះ�ះ��ថា �លយើ�លយើវិ�ផែ�លព្រះបជាជីន្ទូ

ចូលព្រះស់ក់កាណ្តាន្ទូយើ�ើ�។

secretly scout out the land and find out more about it. The men were also to see if the armies of their enemies living in the land were strong.

Forty days later when the scouts returned, they carried with them a cluster of grapes that was so huge it took two men to carry it. Ten of the scouts reported, “See the fruit we brought! Truly, this land is flowing with milk and honey. But the people of this land live in large walled cities. We cannot fight these men.”

But the other two scouts, named Joshua and Caleb, told the people, “Yes, we can take the land, but only with God’s help.”

The Israelites were afraid and did not want to listen to Joshua and Caleb. God became angry because the Israelites would not trust in Him and in His power. God told the Israelites, “Because you are afraid and don’t trust in Me, you will not enter the Promised Land of Canaan. I will give it to your children, but you will wander in the wilderness for 40 years. Only Joshua and Caleb will enter Canaan because they trusted Me.”

Forty years after leaving Egypt, God decided it was time for His people to enter Canaan. Because of Moses’ sin, God chose Joshua

បាន្ទូ�ក់�ំអស់់រ�ៈយើ�ល�ូរណ្តាស់់ម្ពីក់យើ�ើ�

ទាំំងអស់់ ផែ�លព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូបងាប�ក់យើគឱ្្យយើធំូើ។ ប�បម្ពីក់

ព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូ�យើ�ក់ម្ពីុូយើស់យើ�ើងយើ�យើលក់�ូលភុំយើន្ទូប

យើ��លម្ពីខ្ន្ទូឹងព្រះក់ុងយើ�រខ្ូរ។

�លព្រះ�ម្ពីឱ្្យម្ពីុូយើស់យើម្ពីើលយើឃើញ�ក់��

ន្ទូឹង�ើល�លក់ន្ទូយើ�របស់់យើ�ក់អព្រះបាហា

តាំង���ូរលងណ្តាស់់ម្ពីក់យើ�ើ�។ យើ�ក់ម្ពីុូយើស់បាន្ទូស្អាំបយើ�ក់ុ�ងព្រះស់ក់ម្ពីុអាប

អ៊ីីព្រះស្អាផែអលបាន្ទូកាន្ទូ�ក់យើ�ក់ម្ពីុូយើស់រ�ៈយើ�ល៣០ផ្ទៃ�ៃ។ យើព្រះកា���យើ�ក់ម្ពីុូយើស់បាន្ទូស្អាំបយើ�

ម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លយើ�កាន្ទូយើ�ក់

ប្រជាជនទាំំងអំស់់នេះ្ះរៀៀប់ចូខុឺ�នឆ្លងទឹនេះឺ្យ័រដាន់។

ឯងរាល់គ្នាាចូូលទៅកុ�ងទឹឹកដុះ

នៅជាមួយនឹងមៃសេដែរ។ យើើងមិនដែលបោះះប់ងច្នោះលឯងឡើើយ។

ចូូរឱ្្យមានកមាា្ំង និងចូតិំកាហានចូះ។

កះំឱ្្យអំស់់ស់ង្ឃឹឹមឡើើយ ដុះបីតិយើើងជាព្រឹ្ះយើ្ហូូវាជាព្រឹ្ះនៃឯង

យើើងនឹងគង់ជាមួយនឹងឯង

”។

យើ�ក់�ុូយើស់ូបាន្ទូព្រះបាបជីន្ទូជាតអ៊ីីព្រះស្អាផែអលឱ្្យយើព្រះតៀម្ពីខ្ឺន្ទូ។

ប៉ុ�ូប៉ុ់មក៏ គាត់បានចាតអក៏ណ្ណោះស់� ប៉ុការណូ�រ�ក៏ណ្ណោះ��នតយ យើម្ពីើលព្រះក់ុងយើ�រខ្ូរ។ អុក់យើស់ុើបការណ្ត៍ទាំំង��របាន្ទូស្អាាក់់យើ�

ជាម្ពី�

ទាំំ��រណ្ណោះល�ប៉ុ�ល�ូ�។

អ៊ីីព្រះស្អាផែអលបាន្ទូចាតយើគឱ្្យម្ពីក់យើស់បការណ្តយើ�ក់ុ�ង��ព្រះក់ុងរបស់់

ខ្ឺន្ទូ ព្រះ�ងក់៏បាន្ទូចាតអុក់�ស្អារយើ�ឯ�ូះរបស់់

to lead the people into Canaan instead of Moses.

Before Moses died, he told the people whom he had led for so long to remember everything that God had commanded them to do. Then God led Moses to the top of Mount Nebo which is opposite of Jericho. There God allowed Moses to see the land He had promised to give to the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob so long ago.

Moses died in the land of Moab, and the Israelites mourned Moses for 30 days.

After Moses died, God said to Joshua, “I want you and all of these people to get ready to go across the Jordan River. I want all of you to go into the land I have promised you. No one will be able to stand up against you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will never leave you. Be strong and brave. Do not be terrified. Do not lose hope. I am the Lord your God. I will be with you wherever you go.”

Joshua told the Israelites to get ready. Then he sent two spies to check out Jericho. The two spies stayed with a woman named Rahab. She hid the two spies on the roof of her home. The king of Jericho found out that the Israelites had sent the men to check out the land. So the king sent messengers to Rahab’s house. They told her, “We know that your guests are Israelites who are looking over our whole land. We have orders to bring them to the king.”

Rahab told the messengers, “Yes, some men came to me, but

ទាំន្ទូ�ក់យើគ

យើព្រះកា����ក់អុក់�ស្អារបាន្ទូយើចញ�ុតយើ�

យើ�ើងយើ�ជីួបម្ពីន្ទូស់្សរបស់់�ុូយើស់ូ ន្ទូយ៉ា�ថា

បាន្ទូព្រះបទាំន្ទូព្រះស់ក់យើន្ទូះ�លអុក់រាល�ា។

ឱ្្យស់ម្ពីព្រះ�ព្រះក់�ម្ពីរីងយើ�ម្ពីខ្អុក់រាល�

ផែ�លព្រះ�ង់បាន្ទូជី�អុក់រាល�

យើធំូើ�យើណ្តើរយើលើវាលរយើហាស្អាន្ទូ

បាន្ទូអាណ្តិតយើម្ពីតា�លអុក់ផែ�រ។ �យើចុះ

យើ�ើ�កាលណ្តាព្រះ�ះយើ��

យើ�ះយើ�ើងន្ទូឹងព្រះបព្រះ�ឹតើន្ទូឹង�ង

យើ�រខ្ូរ។ រាុ ហាបជី�បុរស់ទាំំង��រ�ក់់ឱ្្យយើគចខ្ឺន្ទូតាម្ពីបងអ�ច យើ��យើព្រះបើផែខ្្ស�ួរ�ណ្តព្រះក់�ម្ពី

យើស់ុើបការណ្ត៍បាន្ទូព្រះបាប�ងថា

យើ�តាម្ពីបងអ�ច។ អស់់អុក់ណ្តាយើ�ក់ុ�ង�ូះរបស់់�ង

ឪ�ក់ម្ចា�

ស់វិតភា�

ន្ទូិងស់ម្ចាជីក់ព្រះគស្អារទាំំងអស់់របស់់�ងន្ទូឹងម្ចាន្ទូ

�ងព្រះតវិផែតរក់្សាការស់ម្ចាតយើន្ទូះ”។ រាុ

ក់៏បាន្ទូ�លព្រះ�ម្ពី។ �ងបាន្ទូចងផែខ្្សព្រះក់�ម្ពីយើ�តាម្ពីបងអ�ច�ូះ របស់់�ង។

អុក់យើស់ុើបការណ្ត៍ទាំំង��របាន្ទូព្រះត�បយើ�ជីួប�ុូយើស់ូវិិញ។ �ក់យើគបាន្ទូរា�ការណ្ត៍ថា “វាជាការ�ិត

ព្រះបគលព្រះក់ុងយើន្ទូះយើ�ក់ុ�ងក់ណ្តាាបផ្ទៃ�របស់់យើ�ើង យើ�ើ�ព្រះបជាជីន្ទូ យើ�ព្រះក់ុងយើ�រខ្ូរក់�ុង��ភ�ខ្លាំំចយើព្រះ�ះផែត�ក់យើ�ើង”។

I do not know where they came from. The men are already gone. They left before the city gate was closed. Go after them quickly so you can catch up with them.”

After the messengers had left, Rahab went to Joshua’s men. Rahab said, “I know that God has given you this land. We have heard about how God dried up the Red Sea for you and how He helped you as you wandered all those years in the desert. Now, as I have been kind to you, please show kindness to me. When you return to capture Jericho, please keep my family alive and save us.”

The two men promised, “Our lives for your lives, as long as none of you tell of our agreement. When God gives us this land, we will be kind and faithful to you.”

Rahab’s house was built into the side of Jericho’s city wall. Rahab helped the two men escape through the window using a red rope. The spies told her, “Hang this red rope in the window. Whoever is in your house, your father, mother, brothers, and all their family members, will be safe. But you must keep this a secret.” Rahab agreed. She hung the red rope in the window of her home.

The two spies returned to Joshua. “It is true,” they reported. “God has given this city into our hands. The residents of Jericho are melting in fear because of us.”

So Joshua led the Israelites according to God’s direction. First, the Israelites had to cross the Jordan River. Before the

�ិបផ្ទៃន្ទូយើស់ចក់ស់�ផែ�លម្ចាន្ទូ�ូក់បន្ទូូះ�មបញ្ចូតើិ១០ព្រះបការ។ លគឹក់ណ្តា�ក់ស់ងឃឹបាន្ទូយើបាះជីំហាន្ទូចូលយើ�ក់�ង�ក់ជីន្ទូន្ទូផ្ទៃន្ទូ �យើន្ទូឺ�័រ�ន្ទូ ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូយើធំូើឱ្្យ�ក់�ប�ូរ។

យើ�យើ�លផែ�លព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូជី�ព្រះបជាជីន្ទូ

ស់ម្ពីព្រះ�ព្រះក់�ម្ពីយើ�យើល��ស់ៃ�ត

បាន្ទូជី��ក់យើគ

យើ�យើ�លផែ�លព្រះបជាជីន្ទូអ៊ីី

�យើន្ទូឺ�័រ�ន្ទូយើ��ស់វិតភា�រួចយើ�ើ�

បាន្ទូបងាបយើ�ក់�ុូយើស់ូថា៖ “ចូូររៀស់យកមនះស់សី១២នាក

ពពួកប់ណ្តាាជន គ�មា្កពពូជអំំប់ូរមួយៗ

ផែ�លព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូ�ក់��ក់យើគឆ្អឹឺងកាត�យើន្ទូឺ�័រ�ន្ទូយើ�

ជីន្ទូជាតអ៊ីីព្រះស្អាផែអលបាន្ទូយើធំូើ�យើណ្តរយើ�ព្រះក់ងយើ�រខ្រ។ ទាំារព្រះក់ុងយើ�រខ្ូរព្រះតវិបាន្ទូប�យ៉ាាងតឹងរុឹង យើ���ន្ទូន្ទូរណ្តា ម្ចាាក់់យើចញ

ឬចូល��ព្រះក់ុងបាន្ទូយើ�ើ�។

ព្រះ�ះបាន្ទូម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លយើ�កាន្ទូ�ុូយើស់ូថា៖ “យើើងបាន ប្រគល់ក្រុងយើ្រើខុូរដុះល់ឯងហើើយ។

ជាមួយទាំហានប្រ្យះទឹធទាំំងអំស់់រប់ស់់ឯង។

កុ�ងរយៈពេលប្រា្្ំមួយថ្ងៃៃជាប់់គ្នាា។

ស្ុ្ង៧ ដែលធ្វើវើពស្ុ្ងចេៀម

ពទឹទឹីក្រុងអំស់់៧ជះំថែមទេៀតិ

ឱ្្យឮស់ឡើ្ងយ៉ាាងវែងឮដុះល់ឯងរាល់គ្នាា

people were allowed to cross, the Israelite priests carried across the river the Ark of the Covenant, which contained the tablets with the Ten Commandments. As soon as the priests stepped into the flooded waters of the Jordan, God caused the water to stop flowing. Just as God had helped the people cross the Red Sea on dry ground, now He helped them cross the Jordan River on dry ground.

When all the Israelites were safely across the Jordan River, God commanded Joshua, “Choose 12 men from among the people. Choose one man from each of Israel’s 12 tribes.” Each man took a stone from the river. Together they built a monument at a place called Gilgal to honor God. This monument would remind the people and their children how God had led them across the Jordan River on dry ground.

The Israelites traveled to Jericho. The city gates of Jericho were shut tight. No one went out of the city. No one came in.

God spoke to Joshua. He said, “I have handed Jericho over to you. March around the city once with all of your fighting men. Do this for six straight days. Have seven priests get seven trumpets made out of ram’s horns. On the seventh day, march around the city seven times. Have the priests blow the trumpets as you march. When the priests blow a loud blast on the trumpets, have all the men give a loud shout. The walls of the city will fall and the whole army will be able to enter Jericho.”

Joshua commanded the people to do exactly as God said. When the walls of Jericho fell,

the Israelites were able to easily capture the city. As they did, the men kept their promise and rescued Rahab and all her family.

អាចរស់់យើ�យើល�ក់�� ផែ�លព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូស់ន្ទូ្យាថាន្ទូឹងកាំ�ជា ក់ម្ពីស់�ធិរបស់់�ក់យើគ។

ព្រះ�ះបន្ទូូ�លស់ន្ទូ្យាផែ�លបាន្ទូយើធំូើយើព្រះចើន្ទូ

ឆ្ងាាំម្ពីន្ទូជាម្ពី�អព្រះបាហា ព្រះតវិបាន្ទូព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បយើ�ញស់យើព្រះម្ពីច

យើលើព្រះ�ះយើ�ស់៊ូវិ ព្រះ�ះបាន្ទូអតយើទាំស់បាបរបស់់យើ�ើង។

Finally, after many years of wandering in the desert, the Israelites could now live in the land God had promised would be theirs. The promise made so many years earlier to Abraham had been fulfilled by God.

Gospel Connection

Our God is strong and mighty. He made the walls of Jericho fall so His people could enter the promised land of Canaan. Through His death and resurrection, our mighty Savior Jesus crumbled the wall of sin which separated us from God. Through faith in Jesus, God forgives our sins. Someday we will live with Him forever in the promised land of heaven.

Words of Hope

For no matter how many promises God has made, they are “Yes” in Christ.

(2 Corinthians 1:20a NIV)

Table of Contents

Gideon, A Reluctant Leader

23 �កុលោ�ហ្វាាយ

Judges 6 – 7

�ុូយើស់ូបាន្ទូយើ�ើរតាម្ពីព្រះ�ះយើ��យើស្អាាះព្រះតង

�ត់បាន្ទូ�ក់�ជីន្ទូជាត

យើព្រះកាម្ពីការ�ក់�ំរបស់់�ុូយើស់ូ

យើភឺចព្រះ�ះ។

��ថា�បងគំព្រះ�ះ�ផ្ទៃ�។

យើចារបឺន្ទូ��ជាតស្អាស់ន្ទូយើ�្សងៗ

លួច�ក់អាហារ

ព្រះ�ះបាន្ទូអន្ទូ�ាតឱ្្យក់ង��ស់ព្រះតវិ

កាណ្តាន្ទូ។ យើ�លព្រះបជាជីន្ទូអ៊ីីព្រះស្អាផែអល�្យាយ៉ាម្ពីព្រះប��ន្ទូឹង

ស់ព្រះតវិទាំំងយើ�ះ �ក់ស់ព្រះតវិបាន្ទូ�ុះ�ក់យើគ

បាន្ទូផែបរម្ពីក់ព្រះបឆ្ងាំងទាំស់់ន្ទូឹង�ក់យើគវិិញ។

Joshua faithfully followed God as he led the Israelites for many years. Under Joshua’s leadership, separate areas in the land of Canaan were given to each of the 12 tribes of Israel. The people of Israel spread throughout the land of Canaan.

As long as Joshua lived, the Israelites served the Lord.

But after Joshua died, the Israelites forgot about God. They did not follow God’s Law. They worshipped other gods. So God allowed robbers from other nations to come into Canaan and steal the Israelites’ food and animals.

God allowed enemy armies to enter Canaan. When the people tried to fight these enemies, the enemies won because God’s power was against the Israelites.

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូយើព្រះជីើស់យើរីស់យើគឌាន្ទូ

យើ�ក់ុ�ងស់ម្ពី�ផែ�ល�ក់យើគព្រះតវិបាន្ទូព្រះគបព្រះគង

យើ�តាម្ពី��ក់ផែន្ទូឺងស់ម្ចាត

ក់�ុងយើធំូើអូយើ�។ យើ�លផែ�លព្រះ�ះជាម្ចាាស់់យ៉ាងម្ពីក់ជីួបយើគឌាន្ទូ យើ�ះយើគឌាន្ទូក់�ុងយើបាក់ព្រះស់វិរបស់់�ត

ព្រះ�ះម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លយើ�កាន្ទូយើគឌាន្ទូថា៖

ដៃរប់ស់ជនជាតិម៉ាាឌានចូី� យើើងបានចាត់ឯងឱ្យទៅហើើយ”

�បូង យើគឌាន្ទូខ្លាំំចការងារ ផែ�លព្រះ�ះចង់ឱ្្យ�តយើធំូើ។ យើ��គិតថា យើត�តផែ�លជាស់ម្ចាជីក់ព្រះគស្អារទាំបប�ុតម្ពីក់

ស់យើ�ងាាះជីន្ទូជាត

បាន្ទូ�ូចយើម្ពីើច? យើគឌាន្ទូ�ូលព្រះ�ះថា៖

�ងថា ព្រះ�ះអង�ិតជាចង់ឱ្្យ�ូលបងគំ

យើបព្រះ�ង�ិតជា ចង់ឱ្្យ�ូលបងគំយើ�រយើ�ះ

Then the Lord gave the Israelites leaders who saved them from the power of the enemies and the robbers. These leaders followed God. These leaders were called judges. One of the judges God gave to His people was named Gideon.

God chose Gideon to lead the Israelites at a time when they were being ruled by the people of Midian. The Midianites treated the Israelites very badly. The Israelites were forced to hide from the Midianites in holes in the mountains and in caves.

When it came time to harvest their crops, the Israelites would thresh their wheat in secret places so that the Midianites would not know what they were doing. When the Lord came to Gideon, Gideon was threshing his wheat in a place where wine was usually made.

God said to Gideon, “You are strong. Go and save Israel from the power of Midian. I am sending you.”

At first, Gideon was afraid of the job God wanted him to do. How could he, the least important member of his family from the weakest tribe of Israel, save the Israelites from their strong enemy? Gideon said to God, “Show me that You really want me to be a leader. If you are really going to use me to deliver Israel, please give me this sign. I am placing a fleece of wool on the threshing floor.

“Tomorrow morning if there is dew only on the fleece and the ground around it is dry, then I will know that You will deliver Israel by my hand as you have promised.”

រួច�ូតយើរាម្ពីយើចៀម្ពីយើ�ះបាន្ទូ�ក់ស់យើន្ទូ្សើម្ពីយើ�ញ១ចាន្ទូ។

យើន្ទូះយើ� គ�ស់ម្ពីឱ្្យ�ូលបងគំស្អាក់ យើ��យើរាម្ពីយើចៀម្ពីយើន្ទូះម្ពីើង

យើ�ៀត ស់ម្ពីឱ្្យផែតយើរាម្ពីយើចៀម្ពីយើន្ទូះបាន្ទូស់�តយើ�

ព្រះ�ះក់យើធំូើតាម្ពីការ�ូលស់ម្ពីរបស់់យើគឌាន្ទូ។

អាចយើធំូើយើ�បាន្ទូ។

ព្រះប��ក់ុ�ងជីួរក់ង��របស់់យើគឌាន្ទូ។

ព្រះ�ះបន្ទូូ�លយើ�យើគឌាន្ទូថា “យើើងចូង់ឱ្យជនជាតិម៉ាាឌានទៅកន�ង កណ្តាា ប់់ដៃ ឯង

កងទ័័ពូរប់ស់ឯង។

ថា វាជាកម៉ាាែ�ងពូួកគេផ្ទាាែល់ដែែលបានសង្គ្រោះះ�ពូួកគេ”។ �យើចុះ យើគឌាន្ទូបាន្ទូបញ្ចូន្ទូទាំហាន្ទូ២ម្ពីន្ទូ២�ន្ទូ�ក់់ឱ្្យព្រះត�បយើ��ូះ វិិញ។ យើ�ើ�យើ�ស់ល��ផែតចន្ទូន្ទូ១ម្ពីុន្ទូ�ក់់

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បា ន្ទូម្ចាន្ទូបន្ទូូ�ល

“ចូ�នួនអ្ននកចូមិែបាំងនៅតែែច្រើនពេកដដែែល

បៀើអ្ននកណ្តាលទ័ទ័ឹកនឹងអ្នណ្តាាត

The next morning when Gideon got up, he went to the threshing floor. He picked up the fleece. He squeezed it and the water from the fleece filled a bowl .

But Gideon was still afraid. He asked God, “Please don’t be angry with me. Let me ask you for just one more sign. When I put the fleece on the threshing floor, in the morning let the wool be dry but cover the ground with dew.”

God did what Gideon asked. The next morning the fleece of wool was dry, but dew was everywhere on the ground. Now Gideon knew for sure that God wanted him to be a leader and judge in Israel.

Gideon prepared for battle against the Midianites. He went out and gathered as many soldiers as he could. Thousands of men came to fight in Gideon’s army. God spoke to Gideon. God said, “I want to hand Midian over to you. But you have too many soldiers in your army. I do not want the Israelites to brag that it was their power that saved them.” So Gideon sent 22,000 soldiers home. Only 10,000 men remained in his army.

God again spoke to Gideon. God said, “There are still too many soldiers. Take them down to the water. I will sort out which men you should keep.” At the water’s edge, God told Gideon, “Watch how the men drink. Put anyone who licks up water like a dog in one group. Put those who kneel down to drink water in another group.”

ទ័ឹកនឹងអ្នណ្តាាតដចូសតវឆ្កែែ។

លើើពូួកម៉ាាឌាន។ ចូូរឱ្យមិនីសែសឯទៀៀតៗត្រូែឡប់់ទៅផុះ�វិញចូី�”។

របស់់យើគយើរៀងខ្ឺន្ទូ

ផែ�លបាន្ទូយើ�ើរព្រះបម្ពីូល�ក់យើស់្បី�ងអាហារ

�ក់អុក់ផែ�លម្ពីន្ទូបាន្ទូចូលរម្ពីចម្ពីបាំង

យើគឌាន្ទូ។ ប�បម្ពីក់

ដែ�នការ�៏អសាចរយមួយ

ជាម្ពី�អុក់ចម្ពីបាំងផែត៣០០�ក់់ប៉ុុ�ណ្ណោះ�ះ�

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូព្រះបាបយើគឌាន្ទូ

ព្រះបផែ�លជាយើម្ចាាង១០�ប យើ�ក់យើគឌាន្ទូ

ទាំំង៣០០�ក់់ បាន្ទូលបចូលយើ�ជីិតជីរំរបស់់�ក់ម្ចាាឌាន្ទូ។

យើគឌាន្ទូបាន្ទូព្រះបាប�ក់បុរស់ទាំំងយើ�ះថា៖

ចូរយើធំូើឱ្្យបាន្ទូ�ូចខ្ំយើធំូើទាំំងព្រះស់ុង”។

តាម្ពីស់�ារបស់់យើគឌាន្ទូ �ក់បុរស់ទាំំង៣០០�ក់់បាន្ទូ

�ឺំផែព្រះតយើ�ើង

រួចបផែបក់ក់ម្ពីផែ�លកាន្ទូយើ�ន្ទូឹងផ្ទៃ�របស់់�ក់យើគ

យើ�ើម្ពី្បីឱ្្យ�ន្ទូ�ចន្ទូឺះភចាំងយើ�ើង។ �ក់យើគបាន្ទូផែព្រះស់ក់រម្ពី�ាថា

យើ�ើ�ជា�វិ�ងព្រះ�ះយើ��

ស់យើ�ងផែព្រះតបាន្ទូ�ន្ទូ់ឮរ

There were 300 men who took water in their hands to lick it up like a dog. All the rest of the men knelt down to drink. God said, “I will save Israel with the 300 men who lapped up the water. I will give you a great victory over Midian. Let all the other men go home.”

So Gideon sent the rest of the men of Israel to their tents. He kept the 300 men. They took over the supplies and trumpets the other men had left and followed Gideon. Then God gave Gideon a fantastic plan to defeat the large Midianite army with only 300 soldiers.

God told Gideon to separate the 300 men into three companies. God told Gideon to give each man a trumpet and an empty clay pot. Then Gideon gave each man a torch to put inside the empty pot to hide its light.

About 10:00 p.m., Gideon and the 300 men snuck down to the edge of the Midianite camp. Gideon told the men, “Watch me. Do exactly as I do.”

At Gideon’s signal, the men blew their trumpets. They broke the clay pots that covered their torches so that the light could shine. Together they shouted the battle cry, “A sword for the Lord and for Gideon!”

The loud trumpet noise woke up the Midianite soldiers. When they saw the light of the torches on the hill tops and heard the sound of the trumpet horns, it looked as if a very, very large army had surrounded them. They thought they had no way to escape

ជីន្ទូជាត

ព្រះស្អាផែអលបាន្ទូចូលម្ពីក់ក់ុ�ងជីររួចម្ពីក់យើ�ើ�

ព្រះប��ន្ទូឹង�ក់យើគ។

ព្រះប���ាឯងក់ុ�ងភា�ងងឹត។

យើ��ការស់ម្ចាំប�ាឯង។ ជាម្ពី�ន្ទូឹងផែ�ន្ទូការ�៏អស្អា

ជី�ជីម្ពីុះយើល�ក់ស់ព្រះតវិផែ�លម្ចាន្ទូចន្ទូន្ទូ��យើព្រះចើន្ទូជាង។

ព្រះស្អាផែអលម្ចាន្ទូយើស់ចក់ើស់ខ្ស្អាន្ទូើ

ក់ុ�ងអ��ងយើ�លយើគឌាន្ទូបាន្ទូយើធំូើជា�ក់យើ�ហា�យើល�ក់យើគ។

ក៏ន�ជវតរប៉ុស់់ណ្ណោះយ�។

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម

ព្រះ��ព្រះ��់ជា���ព្រះជក៏

Terrified, the Midianites began to run from their tents to escape. In the darkness, they ran into one another and thought the Israelites were already in the camp to fight them. So the Midianite soliders began to fight each other in the darkness. The Midianites were destroyed by their own actions. With His great plan, God gave Gideon and the Israelites victory over a much larger army of enemies.

During the 40 years that Gideon was judge, there was peace in Israel

Gospel Connection

God gave Gideon and the Israelites the victory over the Midianites. Through faith in Jesus, God gives us victory over sin, death, and the devil. We can trust that God will help us in every battle and trouble we face in our lives.

Words of Hope

God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble.

(Psalm 46:1 NIV)

BIBLE TIMELINE (BC/BCE)

God Chosen Gideon to Lead Israelites Naomi, Ruth, Boaz Live
God Sent Samson to Save Israel Midianites Defeated

យើព្រះកា���យើគឌាន្ទូបាន្ទូស្អាំបយើ�

ព្រះគបព្រះគងយើល�ក់យើគ។

ផែ�ន្ទូការព្រះបទាំន្ទូអុក់�ក់��ម

Judges 13 – 16

After Gideon died, the people once again turned away from God. Eventually, God allowed the Philistines to rule over them. But God had a plan to once again give the people of Israel a new leader and judge. This new leader and judge was named Samson.

ឪ�ក់របស់់ស្អាស់ន្ទូម្ចាន្ទូយើ�ាះថា

របស់់ម្ចាណ្តូអាម្ពីន្ទូអាចម្ចាន្ទូក់ន្ទូយើស្អាះ។

របស់់ព្រះ�ះអម្ចាាស់់យ៉ាងម្ពីក់បងាាញខ្ឺន្ទូឱ្្យភរយ៉ារបស់ម្ចាណ្តូអា

ឯងម្ពីន្ទូព្រះតវិ�ក់ព្រះស្អាឬ

ប�ប��ក់ន្ទូព្រះបស់របស់់ឯងបាន្ទូយើក់ើតម្ពីក់ ឯងម្ពីន្ទូព្រះតវិ

�ក់កាបិតយើការស់ក់់វាយើ�ើ�

��យើព្រះ�ះក់ន្ទូរបស់់ឯងន្ទូឹងព្រះតវិ ផែញក់�ក់ស់ព្រះម្ចាប់បយើព្រះម្ពីើព្រះ�ះជាម្ចាាស់់

ជា�ក់យើ�ហា�យើលអ៊ីីព្រះស្អាផែអល។

ព្រះ�ះព្រះ�ងន្ទូឹងយើព្រះបើស្អាស់ន្ទូយើ�ើម្ពី្បី ជី�ស់យើ�ងាាះអ៊ីី

Among the Israelites from the tribe of Dan, there lived a man named Manoah. Manoah’s wife was unable to have children. One day an angel of the Lord appeared to Manoah’s wife. The angel told her, “You are not able to have children. But you are going to become pregnant. You will give birth to a son. While you are pregnant, do not drink any wine or eat anything that is unclean. After your son is born, you must never cut his hair. Your so will be set apart to serve God as a judge in Israel.God will use Samson to begin to save Israel from the power of the Philistines.”

កាតស់ក់់របស់់�តយើ�។

ជាម្ពី�ន្ទូឹងម្ពីហាក់ម្ចាង។ កាលយើ�យើក់មងស្អាស់ន្ទូបាន្ទូស់ម្ចាំប

ស់តូយើតា យើ��ផ្ទៃ��យើ�!

�ក់ភ�ល�ស់ូន្ទូបាន្ទូបងើប�ាយ៉ាាងធំ

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូជី�យើ�ក់ស្អាស់ន្ទូក់ុ�ងការការ�រព្រះបជាជីន្ទូ�� ស់ព្រះតវិ�៏កាចស្អាហាវិយើន្ទូះ។ យើ�យើ�ល�បម្ពី�

យើ�ក់ុ�ង��ព្រះក់ុងម្ពី�យើ�ថា កា�្សា។

យើ��ក់ំផែ�ងយ៉ាាងខ្ីស់់ព្រះកាស់់

ជារបាំងការ�រ។

ឱ្្យស្អាស់ន្ទូជាបយើ�ខ្លាំងក់ុ�ងក់ំផែ�ងព្រះក់ុង។

ផែ�ក់យើខ្លាំំងទាំារបាន្ទូយ៉ាាងងា�

យើ�ើរយើចញ����ព្រះក់ុងបាតយើ�។

ជីន្ទូជាតភ�ល�ស់ូន្ទូភាាក់យើ�លយ៉ាាងខ្លាំំង

ម្ពីហាក់ម្ចាងរបស់ស្អាស់ន្ទូ។

បាន្ទូ�្យាយ៉ាម្ពីចាបស្អាស់ន្ទូ។

ស្អាស់ន្ទូបាន្ទូវា�រយើ�ះខ្ឺន្ទូយើចញ���ក់យើគយើ��ផ្ទៃ��យើ�។ បុ�ន្ទូឆ្ងាាំយើព្រះកា�ម្ពីក់ ស្អាស់ន្ទូបាន្ទូលងយើស់ុ�ន្ទូឹង

ម្ចាាក់់យើ�ាះ ដើ�ល្អីឡា។ �ក់ភ�ល�ស់ូន្ទូបាន្ទូ�ឹងអ��យើរឿងយើន្ទូះ។

�ក់យើគបាន្ទូយើ�ជីួបយើ�លឡាយើ��ស់ម្ចា ត

ក់ចូព្រះ�ម្ពីយើព្រះ�ៀងជាម្ពី��ង។ យើប

អា�ក់បាំងអ��ម្ពីហាក់ម្ចាងរបស់ស្អាស់ន្ទូ

ព្រះបាក់់�ងយើព្រះចើន្ទូជាងម្ពី��ន្ទូស់ឺង។

យើ�ើម្ពី្បីអន្ទូវិតើផែ�ន្ទូការយើន្ទូះ។ យើ�លយើព្រះកា�ម្ពីក់យើ�ៀត

Everything happened just as God’s angel had said. Manoah’s wife gave birth to a son and named him Samson. God blessed Samson as he grew up. Samson never allowed anyone to cut his hair. God blessed Samson with great strength. As a young man, Samson killed a lion with his bare hands!

The Philistines caused great trouble for God’s people. God helped Samson to protect the people from this fierce enemy. One night, Samson was in a city called Gaza. The city was surrounded by a tall, thick wall and had very big gates for protection. When the Philistines found out that Samson was in the city, they wanted to capture him. So they locked the city gates to keep Samson trapped inside the city walls. But Samson easily tore the gates off the city wall, put them on his back, and carried them away from the city.

The Philistines were shocked to see Samson’s great strength. For many years the Philistines tried to capture Samson. But filled with strength from God, Samson singlehandedly fought off the Philistines. Some years later, Samson fell in love with a woman named Delilah. The Philistines found out about this. Secretly they visited Delilah and made an agreement with her. If Delilah could discover the secret of Samson’s strength, the Philistines would pay her more than a thousand pieces of silver. Greedily, Delilah agreed to carry out this plan.

The next time Samson came to see her, Delilah asked him, “Tell me what makes you so strong?” At first Samson told her that if he were tied with seven new leather bowstrings,

ចងស្អាស់ន្ទូ។

ស្អាស់ន្ទូ!

ផែ�ល�ក់ភ�ល�ស់ូន្ទូបាន្ទូស់ព្រះម្ពីក់ចូលយើ�ក់ុ�ងបន្ទូូប

បណ្តាាចផែខ្្សផែស់្បីក់យើ�ះបាន្ទូយ៉ាាងងា�។ �ងយើ�ល�ឡា

ម្ពីន្ទូបាន្ទូយើបាះបងយើចាលន្ទូវិការផែស់ូងរក់

អា�ក់បាំងផ្ទៃន្ទូម្ពីហាក់ម្ចាងរបស់់ស្អាស់ន្ទូយើ�។

យើ�ល�ឡាបាន្ទូយើធំូើ�ូច�ក់្យស្អាស់ន្ទូព្រះបាប

យើ�ះយើចញ��ផ្ទៃ�យើ�បាន្ទូយ៉ាាងងា��ផែ�ល។ យើ�ល�ឡាបាន្ទូបន្ទូើអងូរស្អាស់ន្ទូ។

យើគចខ្ឺន្ទូបាន្ទូយើ�ើ�។

យើបាះយើស់ុ�តស់ក់់ភាប់បផែន្ទូិម្ពី��យើលយើ�ៀត។ យើ�ល�ងគិតថា

ស្អាស់ន្ទូម្ពីន្ទូអាចយើរីខ្ឺន្ទូបាន្ទូយើ�ើ�

“បងស្អាស់ន្ទូយើអ�

�ងបាន្ទូផែព្រះស់ក់ម្ពីើងយើ�ៀតថា

�ក់ភ�ល�ស់ូន្ទូក់�ុងផែតម្ពីក់យើ�ើ�!” យើ�យើ�ល

ស្អាស់ន្ទូភាាក់់យើ�ើង �តរយើ�ះខ្ឺន្ទូបាន្ទូយ៉ាាងងា��ផែ�ល។

ជាយើលក់ចុងយើព្រះកា� យើ�ល�ឡាបាន្ទូន្ទូយ៉ា�ថា “�ប

ក់�ក់អន្ទូយើ�ៀតយើ�

ព្រះបស់ន្ទូយើបើបង�ិតជាព្រះស់ឡាញអន្ទូផែម្ពីន្ទូ ស់ម្ពីបងព្រះបាបអន្ទូ អ�អា�ក់បាំងផ្ទៃន្ទូក់ម្ចាងរបស់់បងម្ពីក់”។ យើ�ល�ឡាបន្ទូែ��ូចអងូរស់ុំស្អាស់ន្ទូ ព្រះបាប់អា�ក់បាំង�ល�ង។

យើ���ប�ុត ស្អាស់ន្ទូយើន្ទូឿ��តន្ទូឹងការស់ួររបស់់យើ�ល�ឡាយើ�ក់ យើ�ះ�តក់ព្រះបាប់ការ�ិត�ល�ងថា

he would become weak. Delilah put Samson’s words to the test. She hid some Philistines in the next room. She tied up Samson with the bowstrings. Then Delilah cried out, “Samson, the Philistines are coming!” As the Philistines rushed into the room, Samson easily snapped the bowstrings.

Delilah did not give up her quest to find the secret to Samson’s strength. She asked him again, “What makes you so strong?” Samson replied, “Tie me up tightly with new ropes that have never been used. Then I will be weak.”

But when Delilah did, Samson again easily broke free

Delilah continued to plead with Samson. This time Samson told her that if seven locks of his hair were woven into a loom, he would be unable to escape. As Samson slept, Delilah wove Samson’s hair into her loom with pins. When she thought Samson was secure, again she cried out, “Samson, the Philistines are coming!” As Samson awoke, with one jerk he easily broke free.

ន្ទូឹងម្ពីន្ទូឱ្្យយើគកាតស់ក់់បងយើ�ើ�។

Finally Delilah said, “If you really loved me, you would tell me the secret to your strength instead of making a fool of me.” Delilah continued to nag, plead, and beg Samson to tell her the secret. Finally, Samson was so tired of Delilah’s nagging that he told her the truth. Samson told her, “The secret to my strength is that my hair has never been cut. Since before I was born I have been bound by a vow to God to never cut my hair. If my head is shaved, my strength will vanish.”

យើ�ល�ឡាបាន្ទូ�ឹងច្បាស់់ថា យើ���ប�ុត

ព្រះបាប់អា�ក់បាំង��ម្ពីហាក់ម្ចាងរបស់់�ត់។

យើ�អុក់ព្រះគបព្រះគងជីន្ទូជាតភ�ល�ស់ូន្ទូ។ �ងបាន្ទូន្ទូយ៉ា�ថា “ស់ម្ពី��ព្រះត�បម្ពីក់វិិញម្ពីើងយើ�ៀត យើព្រះ�ះ�ត់បាន្ទូព្រះបាបខ្ំ��

អូ�ៗទាំំងអស់់យើ�ើ�”។ �ក់អុក់�ក់�ភ�ល�ស់ូន្ទូក់៏វិិលព្រះត�ប ម្ពីក់វិិញ យើ���ក់ព្រះបាក់់ម្ពីក់ជាម្ពី�។

យើ�ល�ឡាបាន្ទូយើ�ើក់ស្អាស់ន្ទូឱ្្យលក់់យើ�យើលយើ� រួច�ង

យើ�ម្ចាាក់់ម្ពីក់ឱ្្យយើការក់ព្រះម្ពីងទាំំង៧

យើ�ះ

ក់ម្ចាងក់��យើចញ���តយើ�

ស្អាប់បងាប់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់។

យើ�ល�ឡាបាន្ទូផែព្រះស់ក់ថា៖ “បងស្អាស់ន្ទូ!

ក់�ុងផែតវា�ព្រះបហារបង

�ត់អាចរតយើគចបាន្ទូ។

អាចរតយើគចបាន្ទូយើ�ើ�

យើ��យើខ្ូះផែភុក់ទាំំង��ររបស់់�តយើចញ។

ព្រះតវិបាន្ទូបងខំឱ្្យរុញ�ុំ��ធំៃន្ទូម្ពី�

ជាយើព្រះចើន្ទូផែខ្ក់ន្ទូឺងម្ពីក់ ស់ក់់ស្អាស់ន្ទូចាបយើ�ើើម្ពី�ុះយើ�ើងវិិញ។

ផ្ទៃ�ៃម្ពី�

�ក់ភ�ល�ស់ូន្ទូបាន្ទូយើរៀបច�ធំ�ជីបយើលៀង�៏ធំំម្ពី�

យើ�ក់ុ�ងព្រះបស្អា�របស់់�ក់យើគ យើ�ើម្ពី្បីអបអរ�លរូបព្រះ�ះ�ក់ន្ទូ

ជាព្រះ�ះផែក់ឺងកាំ�

�ធំ�ជីបយើលៀង �ក់យើគបាន្ទូយើរៀបចំផែ�ន្ទូការអាព្រះក់ក់

ស្អាស់ន្ទូម្ពីក់យើលងយើស់ើច �យើចុះ�ក់យើគបាន្ទូ��តយើចញ��គក់។ បណ្តាាជីន្ទូ��ផែព្រះស់ក់ថា៖ “ចូរ�ស្អាស់ន្ទូម្ពីក់ក់�រយើ�ើង!”។ ម្ចាន្ទូម្ពីន្ទូស់្សជាង៣�ន្ទូ�ក់់ បាន្ទូម្ពីក់ព្រះបម្ពីូល�ើំ�យើ���យើ�ះ។ យើ�យើ�ល�ក់យើគកាន្ទូផែតព្រះស់វិឹង

�ក់យើគយើស់ើចចំអក់�លស្អាស់ន្ទូផែ�ល�ិការផែភុក់ទាំំង��រ។

ស្អាស់ន្ទូបាន្ទូស់ុំអុក់បយើព្រះម្ពីើ

Delilah realized that finally Samson had told the secret to his strength. She sent a message to the Philistine rulers. “Come back once more,” she said. “He has told me everything.” The rulers returned and brought the silver with them.

Delilah got Samson to go to sleep on her lap. As Samson slept, she had a man shave Samson’s seven braids off his head. Immediately Samson’s strength left him because he had disobeyed God.

Delilah called out, “Samson! The Philistines are attacking you!” Samson woke up and thought he could once again escape. He did not know that God had left him.

The Philistines easily caught Samson. They tied him up and threw him into prison. So that he could not escape, they blinded Samson by tearing out his eyes. In prison, Samson was forced to push a heavy stone to grind grain. As time passed, Samson’s hair began to grow once more.

One day the Philistines held a big party in their temple to celebrate Dagon, the false god they worshiped. During the party, they devised an evil plan to make fun of Samson, so they brought him up from the prison. The people shouted, “Bring out Samson to entertain us!” Over 3,000 people were gathered there. As they became more and more drunk, they became more and more evil. They laughed at blind Samson. Samson asked the servant who held his hand, “Put me where I can feel the pillars that hold up the temple. I want to lean against them.” Then Samson prayed to

ព្រះ�ះម្ពីហាក់្សព្រះតយើអ�

យើ�ខ្ូលខ្លាំ�គិតអ���ូលបងគ។ ស់ម្ពីចយើព្រះម្ពីើន្ទូក់ម្ចាងឱ្្យ�ូល

បងគំផែតម្ពីើងយើន្ទូះយើ�ៀតចុះ យើ�ើម្ពី្បីឱ្្យ�ូលបងគបាន្ទូស់ងស់ក់�ល�ក់

ស្អាស់ន្ទូភ�ល�ស់ូន្ទូ ផែ�ល�ក់យើគបាន្ទូយើខ្ូះផែភុក់�ូលបងគទាំំង២”។

ព្រះ�ះបាន្ទូឮយើស់ចក់ើ�អធំស្អាន្ទូរបស់់ស្អាស់ន្ទូ

ចយើព្រះម្ពីើន្ទូក់ម្ចាងឱ្្យ�តម្ពីើងយើ�ៀត។ ស្អាស់ន្ទូបាន្ទូ�ក់ផ្ទៃ�ស្អាា

យើលស់ស់រម្ពី�

ន្ទូិងផ្ទៃ�យើឆ្អឹូងយើលស់ស់រម្ពី�យើ�ៀត ផែ�ល�ត

ក់�ុង�រយើ�ចយើ�ំះយើ�ះ។ �តផែព្រះស់ក់ថា

ជាម្ពី��ក់ភ�ល�ស់ូន្ទូយើ�ចុះ”។ ប�បម្ពីក់

ខ្លាំំងតាម្ពីផែ�ល�ត់អាចយើធំូើបាន្ទូ។ ស់ស់របាន្ទូបាក់យើ�ើ� �បូលព្រះបាស្អា�បាន្ទូរលស់ងើតយើ�យើលម្ពីន្ទូស់្សទាំំងអស់់

God, “Lord and King, show me that you still care for me. Please make me strong just one more time. Let me pay back the Philistines for what they did to my two eyes.”

God heard Samson’s prayer and gave him great strength once more. Samson stood between two pillars and put a hand on each pillar. He cried, “Let me die together with the Philistines!” Then Samson pushed as hard as he could. The pillars broke and the roof of the temple crashed down on all the people who were in it. Samson killed many more people when he died than he had killed when he was alive.

ព្រះ��ណ្ណោះ�ដែតបានឮណ្ណោះស់�ក៏ិអ�សាានរប៉ុស់់គាត

បានឮណ្ណោះស់�ក៏ិអ�សាានរប៉ុស់់ ណ្ណោះយ�

Samson’s brothers came to get his body. They brought it home and buried it in the tomb of his father Manoah. Samson had led Israel for 20 years.

Gospel Connection

Despite Samson’s sinful disobedience, God heard his prayer and gave him strength against the Philistines. Jesus our Savior talks with God on our behalf. Because of Jesus, God hears our prayers for help and answers them.

Words of Hope

Therefore He [Jesus] is able to save completely those who come to God through Him, because He always lives to intercede for them.

(Hebrews 7:25 NIV)

ព្រះ�ះចាតស្អាស់ន្ទូ ឱ្្យយើ�ជី�ស់យើ�ងាាះ

(BC/BCE)

Table of Contents

God Sent Samson to Save Israel
Naomi, Ruth, Boaz Live God Calls Samuel Saul is Anointed King

Ruth 1 – 4

យើ�ហា� ម្ចាន្ទូបុរស់យើកាតខ្លាំំចព្រះ�ះម្ចាាក់់យើ�ាះ

បាន្ទូរស់់យើ�ក់ុ�ងភម្ពីយើបយើ�ឺ�ម្ពីជាម្ពី�ព្រះប�ន្ទូយើ�ាះ�អម្ពី�

ក់ន្ទូព្រះបស់��រ�ក់់។ ម្ចាន្ទូម្ពី�ឆ្ងាាំ ការព្រះបម្ពីូល�លចុះធ្នាំក់់ទាំប យើធំូើឱ្្យយើអល�ម្ចាយើលចម្ពីន្ទូម្ចាន្ទូអាហារព្រះគបព្រះ�ន្ទូ

រ�ូត�លយើព្រះ�ះ�រិក់្សបាន្ទូក់ន្ទូឺង�ុតយើ�។

ព្រះក់ម្ពីព្រះគស្អារបាន្ទូយើ�រស់់យើ�ឯព្រះស់ក់ម្ពីុូអាបផែក់្បីរយើ�ះ។ យើ�ក់ុ�ងអ�ងយើ�ល�ក់យើគក់�ុងរស់យើ�ក់ុ�ងព្រះស់ក់ម្ពីុូអាប យើ�ក់យើអល�ម្ចាយើលចក់៏បាន្ទូស្អាំបយើ�

ន្ទូឹងក់ន្ទូព្រះបស់២�ក់់

�ក់ព្រះប�ន្ទូ���ក់ព្រះក់ម្ពីុំព្រះស់�ស្អាស់ន្ទូម្ពីុូអាប

ន្ទូិង�ង១យើ�ៀតយើ�ាះ

ជាម្ពី��អម្ពី�។

During the time that Israel was ruled by the Judges, a man of God named Elimelech lived in Bethlehem with his wife Naomi and their two sons. One year the harvest was so poor that Elimelech did not have enough food to feed his family. So he left Israel until the time of famine was over. Elimelech and his family went to live in the nearby country of Moab.

While they lived in Moab, Elimelech died. Naomi was now a widow. But her two sons were now old enough to marry. They married women from Moab. These two women were named Orpah and Ruth. Together they all lived with Naomi.

លួងយើ�ម្ពី�អម្ពី�ជាម្ចា�យើក់មក់។

យើ�ល�ង�អម្ពី�បាន្ទូឮថា យើព្រះ�ះ�រិក់្សយើ�ភម្ពីយើបយើ�ឺ�ម្ពីបាន្ទូ

ន្ទូិង�ងរស់់បាន្ទូយើ�យើ�ជាម្ពី��ងផែ�រ។ លុះ�ក់យើគព្រះត�បយើ�ភម្ពីយើបយើ�ឺ�ម្ពីក់�ងព្រះស់ក់��វិិញ �ង�អម្ពី�បាន្ទូន្ទូយ៉ា�ជាម្ពី�ន្ទូឹងក់ន្ទូព្រះបស្អារព្រះស់�ទាំំង�ររបស់់ �ង។ “ចូរឯងព្រះត�បយើ�ឯ�ូះម្ចា�ឯងវិិញយើរៀងខ្ឺន្ទូចុះ។ ឯងបាន្ទូព្រះបព្រះ�ឹតើលន្ទូឹងយើខ្លាំាចបើ�ឯង

ស់ម្ពីឱ្្យព្រះ�ះយើ��វ៉ា

យើ�យើ�លផែ�ល�ក់យើគបាន្ទូឮស់ម្ពីែ�របស់�អម្ពី�

ក់���ំ។ ប�បម្ពីក់

�ងរស់់បាន្ទូយើ�ជាបន្ទូឹង�អម្ពី�។

�អម្ពី�ថា៖ “ស់ម្ពីក់ុំ�្យាយ៉ាម្ពីបងខំឱ្្យក់ន្ទូចាក់យើចញ��ផែម្ពីុ យើ�ើ�

វិិលព្រះត�បយើ�វិិញយើ�ើ�។ �បីិតក់ផែន្ទូឺងណ្តាផែ�លផែម្ពីុអយើញ្ចូិើញ

យើ�

យើ�ះក់ន្ទូន្ទូឹងយើ�តាម្ពី យើ�ើ�ក់ផែន្ទូឺងផែ�លផែម្ពីុស្អាាក់់យើ�

យើ�ះក់ន្ទូក់ន្ទូឹងយើ�ផែ�រ ស្អាស់ន្ទូ៍របស់់ផែម្ពីុន្ទូឹងបាន្ទូជាស្អាស់ន្ទូ

របស់់ក់ន្ទូ យើ�ើ�ព្រះ�ះរបស់់ផែម្ពីុន្ទូឹងបាន្ទូជាព្រះ�ះរបស់់ក់ន្ទូផែ�រ”។

យើ�ត�យើចុះ �អម្ពី�បាន្ទូព្រះត�បយើ�ភម្ពីយើបយើ�ឺ�ម្ពីជាម្ពី� �ងរស់់វិិញ។ យើ�យើ�លផែ�ល�ក់យើគបាន្ទូម្ពីក់�ល

�លព្រះស់វិយើ�ភម្ពីយើបយើ�ឺ�ម្ពីក់៏បាន្ទូចាបយើ�ែើម្ពីលម្ពី។

After a time, more sadness came to Naomi and her two daughters-in-law when the two sons of Naomi died. Orpah and Ruth tried to comfort Naomi. But she missed Bethlehem. When Naomi heard that the famine in Bethlehem was over, she decided to return home. Orpah and Ruth set out with her.

As they went back to the land of Judah where Bethlehem was located, Naomi spoke to her two daughters-in-law. “Each of you go to your own mother’s home. You were kind to your husbands and you have been kind to me. May the Lord be kind to each of you. May He help you find a secure place in the home of another husband.”

At first neither Orpah nor Ruth wanted to leave Naomi. But Naomi said, “Go home, my daughters. I have no other sons for you to marry. My life is more bitter than yours.”

When the two women heard Naomi’s words, they broke down and cried. Then Orpah kissed Naomi good-bye. But Ruth held on to Naomi. Ruth said to her, “Don’t try to make me leave you and go back. Where you go I’ll go. Where you stay I’ll stay. Your people will be my people, and your God will be my God.”

So Naomi returned to Bethlehem with Ruth. When they arrived, the barley harvest in Bethlehem was just beginning. Because neither Naomi or Ruth had a husband, they did not have any land of their own from which to get food. In those days, people who were widowed or who were poor were allowed to go

បាន្ទូអន្ទូ�ាតឱ្្យចូលយើ�ក់ុ�ងផែព្រះស់

អុក់ព្រះចូតបាន្ទូយើធំូើធ្នាំក់់។

ព្រះស់វិយើ�ក់ុ�ងផែព្រះស់របស់់បុរស់ស់ខ្លាំន្ទូម្ចាាក់់ម្ចាន្ទូយើ�ាះ ប់អ័ូស

បអស់ គ�ជាស្អាច់ញាតិរបស់់យើ�ក់យើអល�ម្ចាយើលច

របស់់�អម្ពី�។

កាលយើ�ក់បអស់បាន្ទូម្ពីក់ផែឆ្អឹក់យើម្ពីើលអុក់ចព្រះម្ពីូតរបស់់�ត

ផែ�លក់�ុងផែតព្រះចូតព្រះស់វិ ន្ទូិងព្រះបម្ពីូលក់ណ្តាាប

�ងរស់់យើ�ក់ុ�ងផែព្រះស់របស់់�ត់។

ខ្ស់ព្រះតវិយើលអុក់ចព្រះម្ពីូតថា “យើតស្រ្តី�ី�

យើ�ះយើឆ្អឹឺើ�ថា៖

ព្រះស់ក់ម្ពីុូអាប់ជាម្ពី�ន្ទូឹង�អម្ពី�

ស់ម្ពីឱ្្យ�ងយើរីស់ស់ន្ទូសំតាម្ពី�ក់អុក់ចព្រះម្ពីូត�ង។

យើន្ទូះយើ�ើ�។

យើបើកាលណ្តា�ងយើព្រះស់ក់�ក់

ក់ម្ពីផែ�ល�ក់ក់យើឡាះបាន្ទូ�ងយើ�ើ�ចុះ”។

យើ�ល�ងរស់់បាន្ទូឮ�យើចុះ �ងក់ព្រះកាបចុះ�ល�។

�ងស់ួរយើ�ក់បអស់ថា “យើ�តអូ�បាន្ទូជាយើ�ក់យើធំូើល�ក់់ខ្?

យើ�តអូ�បាន្ទូជាយើ�ក់ផែ�ម្ពីទាំំងក់តស់ម្ចាលយើលរូបខ្? តាម្ពី�ិត ខ្ំម្ពីក់��ព្រះបយើ�ស់យើ�្សងយើ�!”។

យើ�ក់បអស់យើឆ្អឹឺើ�ថា៖ “ខ្បាន្ទូឮ��អូ�ៗទាំំងអស់់ផែ�ល

�ងបាន្ទូយើធំូើ

យើ�ើម្ពី្បី�ម្ចា�យើក់មក់របស់់�ង

បាន្ទូស្អាំបយើ�។ �ងបាន្ទូម្ពីក់រស់់យើ�ជាម្ពី�ម្ពីន្ទូស់្ស

�ងម្ពីន្ទូធ្នាំបស្អាល��ម្ពីន្ទូម្ពីក់។

រងា ន្ទូ�ល�ង ស់ព្រះម្ចាបអូផែ�ល�ងបាន្ទូយើធំូើ។

into the fields after they had been harvested to pick up any leftover grain. So Ruth went out and began to pick up grain. She worked in a field that was owned by an important man named Boaz. Boaz was a relative of Naomi’s husband Elimelech.

When Boaz arrived to check on his workers who were cutting and gathering his grain, he saw Ruth out in the field. He asked the man in charge of the workers, “Who is that woman?” The man told Boaz, “She is from Moab. She came back here with Naomi. She asked if she could walk behind the workers and pick up the leftover grain. She has worked hard all day. She only took one short rest in the shade.”

Boaz went and talked to Ruth. He said, “Dear woman, listen to me. Don’t pick up grain in any other field. Stay here with my female servants where you will be safe. When you are thirsty, you may drink water from the jars the men have filled.”

When Ruth heard that, she bowed down to the ground. She asked Boaz, “Why are you being so kind to me? Why are you even noticing me? I’m from another country!”

Boaz replied, “I have heard about everything you have done for your mother-in-law since your husband died. You have come to live with people you didn’t know before. May God reward you for what you have done. May God richly bless you.”

When it was time to eat, Boaz gave her all the food she could eat. There was even some food left over. After Ruth went out to the field to work some more, Boaz told his men to leave her some extra grain.

��ួល��បអស់កាល��បា�ផ្ទៃ�ៃព្រះតង់។

“យើតក់ន្ទូបាន្ទូយើ�យើរីស់គួរព្រះស់វិយើ���ណ្តាផ្ទៃ�ៃយើន្ទូះ? ម្ចាន្ទូ�រយើ�ើ�

�លបុរស់ផែ�លអាណ្តិតយើម្ពីតា�លក់ន្ទូ”។

�ងរស់់យើឆ្អឹឺើ�ថា៖ “បុរស់យើ�ះយើ�ាះបអស់”

�អម្ពី�ន្ទូយ៉ា�ថា “ស់ម្ពីព្រះ�ះអម្ចាាស់់ព្រះបទាំន្ទូ�រ�ល�ត់!

បអស់គ�ជាស្អាច់ញាតជីិតស់ុិ�ធរបស់់យើ�ើង។

ផែ�លម្ចាន្ទូស់�ធិន្ទូឹងយើ�ះឱ្្យយើ�ើងបាន្ទូ យើ�ក់អាចស់ងបណ្តុល

ន្ទូិង�ិញ��ម្ពីក់វិិញ

យើ�ើ�ក់ន្ទូន្ទូឹងម្ចាន្ទូស់វិតភា�

គួរព្រះស់វិក់ុ�ងផែព្រះស់របស់់បអស់រ�ូត�ល់ចប់រ�វិចព្រះម្ពីូត។

ស់ខ្យើ�ឬអ? យើតគួរឱ្្យម្ចា�រក់�ូះ

ក់ន្ទូបាន្ទូយើ�ជាម្ពី�ន្ទូឹង�ក់អុក់បយើព្រះម្ពីើព្រះស់�របស់់យើ�ក់ បអស់។

យើម្ពីើល យើ��បយើន្ទូះឯង យើ�ក់ន្ទូឹងយើរា�ព្រះស់វិឱ្ក់យើ����ន្ទូ

�យើចុះ ចូរក់ន្ទូងូត�ក់

ចូលយើ�ឯ���ន្ទូយើ�ះចុះ ក់ន្ទូព្រះតវិក់ណ្តតចណ្តាក់ផែន្ទូឺងផែ�ល

យើ�ក់បអស់�ក់់ខ្ឺន្ទូ រួចចូលយើ�យើបក់ភ�

យើ�ក់ចូលយើ�ក់យើ� យើ�ះយើ�ក់ន្ទូឹងព្រះបាប់ឱ្្យក់ន្ទូ�ឹង��ការផែ�ល

ព្រះតវិយើធំូើ�ូចយើម្ពីើចយើ�ើ�”។

�ងរស់់បាន្ទូយើធំូើអូព្រះគប់យ៉ាាង

�ង។ យើ��ក់់ក់ណ្តាាលអព្រះធ្នាព្រះត

That evening when Ruth returned home, Naomi saw all the grain she had gathered. Ruth also brought out the leftover food she had received from Boaz at lunch. Naomi asked her, “Where did you pick up grain today? May the man who noticed you be blessed!”

Ruth replied, “The name of the man is Boaz.”

“May the Lord bless him!” Naomi said. “Boaz is a close relative of ours. He is one of the protectors of our family known as a kinsmanredeemer. He can pay debts and buy back land for those in our family. It will be good for you to continue to work in his fields where you will be safe.” So Ruth continued to work in the fields Boaz owned until the harvest was completed.

One day Naomi said to Ruth, “My daughter, shouldn’t I try to find a secure place for you? Shouldn’t I find a home for you and a husband? You have been working with the female servants of Boaz. Tonight he will be separating the straw from his barley on the threshing floor. Wash yourself. Put on some perfume and your best clothes. Go to the threshing floor. Notice where Boaz lies down. Then go over and uncover his feet. Lie down there. He will tell you what to do.”

Ruth did everything Naomi told her. In the middle of the night, something surprised Boaz. He woke up and found a woman lying at his feet.

“Who are you?” Boaz asked.

“I’m Ruth,” she said. “You are my family protector, my kinsmanredeemer. Take good care of me by making me your wife.”

ស្អាច់ញាតជីិតជាងខ្ំយើ�យើ�ៀត។

ម្ពីន្ទូយើ�លផែ�ល�ងចាក់យើចញ

�ង យើ�ើម្ពី្បី��ក់យើ�ជីន្ទូ�អម្ពី�។

យើ�យើ�ល�ងរស់់ព្រះត�បយើ�ឯ�អម្ពី�វិិញ

��យើរឿងទាំំងអស់់ផែ�លបាន្ទូយើក់ើតយើ�ើង។

អងគ�រងចា �ក់ឱ្្យបអស់ជាអុក់យើ�ះព្រះស្អា�អូ�ៗព្រះគប់យ៉ាាង។ យើ�ក់បអស់បាន្ទូយើ�យើខ្លាំំងទាំារព្រះក់ុង

ស្អាច់ញាតយើ�្សងៗយើ�ៀត

យើ�យើ�លបអស់�ន្ទូ្យល់ថា

�ក់�ងរស់់យើធំូើជាព្រះប�ន្ទូ�ងផែ�រយើ�ះ

ជាស្អាច់ញាតជីិត�ិតជាងបអស់ ម្ពីន្ទូអាច�ិញ��យើ�ះបាន្ទូ យើ�ើ�។ �យើចុះ បុរស់យើ�ះន្ទូយ៉ា�យើ�បអស់ថា

��យើ�ះយើ��ខ្ឺន្ទូឯងយើ�”។ បុរស់យើ�ះបាន្ទូយើ�ះផែស់្បីក់យើជីើង យើចញ យើ�ើ�ព្រះបគល់ឱ្្យយើ�ក់បអស់។

ស់ម្ពី�កាលយើ�ះ គ�យើ�យើ�លណ្តាផែ�លប�ារក់ស់ុព្រះតវិបាន្ទូ

យើ�ះព្រះស្អា�។

យើ�ក់បអស់ន្ទូយ៉ា�យើ�កាន្ទូ�ក់ចាស់់�ុំ

ន្ទូិងក់ន្ទូព្រះបស់ទាំំង��រ�ក់់របស់់�ង។

យើធំូើជាភរយ៉ារបស់់ខ្ំផែ�រ។

“May God bless you,” Boaz replied. “I will do for you everything you have asked. But there is a man who is an even closer relative to you than I am. In the morning I will talk to him. If he wants to help you, good. But if not, I will do it.”

Ruth stayed at the feet of Boaz until morning. Before she left, Boaz gave her more than 50 pounds of barley to take back to Naomi.

When Ruth returned to Naomi, she told her all that happened. Naomi told her to sit and wait until Boaz settled everything.

Boaz went to the town gate and met with the other family protector. Ten elders of the town met with them as well as witnesses of what was to happen. Boaz told the other family protector that Naomi had land to sell that belonged to Elimelech. At first, the other family protector wanted to buy the land. But when Boaz explained that he would also have to take Ruth as his wife, the other man no longer could buy the land. So he said to Boaz, “Buy the land yourself.” Then the man took his sandal off and gave it to Boaz. This was the practice of the time whenever a business matter was settled.

Boaz spoke to the elders and all of the people. He said, “Today you are witnesses. I have bought from Naomi all of the land that belonged to Elimelech her husband and her two sons. I’ve also taken Ruth to be my wife. I am marrying her so that her husband’s name can stay with his property.”

ព្រះបទាំន្ទូអុក់ការ�រព្រះក់ម្ពីព្រះគស្អារម្ចាាក់់ឱ្្យអុក់។

ម្ចាន្ទូយើ�ាះល្បី�ល្បាញយើ��ូទាំំងព្រះស់ក់

ន្ទូឹងយើធំូើឱ្្យជីវិិតរបស់់អុក់�មយើ�ើងវិិញ។

ក់ន្ទូព្រះបស្អាព្រះស់�របស់់អុក់

ជីវិិតរបស់់�អម្ពី�ម្ចាន្ទូស់ុភម្ពីងគលជា�មម្ពីើងយើ�ៀត។

ព្រះ�ះយើ�ស់៊ូវិជាព្រះ�ះអងស់យើ�ងាាះ

ណ្ណោះស់�ក៏ិព្រះស់ឡាញ ការយក៏�តិ��ក៏ដាំក៏់ឥតឈ្ងុប៉ុឈ្ងុររប៉ុស់់ព្រះ��

ជវតអស់់ក៏លប ន��ូ�ណ្ណោះ�ឯន�រសាិ នស់�៌។

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម

យើ�ើ�យើ�ើងបាន្ទូយើស់ចក់ើយើព្រះបាស់យើ�ះ យើ�ក់ុ�ងព្រះ�ះរាជីបព្រះតាយើ�ះ យើ��ស្អារព្រះ�ះយើ��ិតព្រះ�ង់

(ណ្ណោះអណ្ណោះភស់�រ១:៧-៨)

Boaz did indeed marry Ruth. The Lord blessed them with a son whom they named Obed. The women of Bethlehem said to Naomi, “We praise the Lord. He has provided a family protector for you. May this child become famous all over Israel. He will make your life new again. He is the son of your daughter-in-law who loves you.”

Naomi’s life was happy once more. Obed grew up to the father of Jesse. Jesse grew up to the father of David. And many years in the future, Jesus the Savior would be born from the family line of David.

Gospel Connection

Through the actions of their kinsman-redeemer Boaz, God richly blessed Ruth and Naomi. Through the actions of Jesus our Savior and Redeemer, we are richly blessed with God’s forgiveness, His constant love and care, a new eternal life, and a home in heaven.

Words of Hope

In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace that He lavished on us with all wisdom and understanding.

(Ephesians 1:7–8 NIV)

BIBLE

Saul is Anointed King
God Calls Samuel Naomi, Ruth, Boaz Live

Samuel Dedicated to God

អ��ងយើ�លផែ�លស្អាស់ន្ទូយើធំូើជា�ក់យើ�ហា�

During the time when Samson was a judge, a woman named Hannah lived in the hill country of Ephraim. Hannah was one of the wives of a man named Elkanah. Elkanah also had a second wife named Peninnah.

For years and years, Hannah prayed to God for a child, but

យើស់ើច�ក់់ហាណ្តា រ�ូតទាំលផែត�ងតូចចតើរ�ូត�ល�

យើ�ើ�ម្ពីន្ទូបរយើភាគអូយើស្អាះ។

ន្ទូយ៉ា�លួងយើ�ម្ពីហាណ្តា

យើ��យើព្រះ�ះផែត�ង�ន្ទូក់ន្ទូ។

យើព្រះចើន្ទូឆ្ងាាំក់ន្ទូឺង�ុតយើ�។

ផែអលកាណ្តា យើ�ឯយើរាងឧយើបាស់�

ហាណ្តាបាន្ទូអធំស្អាន្ទូយើ�ព្រះ�ះ

ព្រះក់យើ�ក់ម្ពីក់យើម្ពីើលយើស់ចក់ើ�ក់លំបាក់របស់់ខ្ម្ចាាស់់

យើព្រះបាស់ព្រះបទាំន្ទូឱ្្យខ្ម្ចាាស់់

ន្ទូឹងថា�វា�លព្រះ�ងព្រះគប់១ជីវិិតរបស់់វា

យើឃើញហាណ្តាក់�ុងអធំស្អាន្ទូយើ��ន្ទូយ៉ា�ខ្្សឹបៗ

ក់ន្ទូយ៉ា�យើ��ងថា៖ “យើត�ងយើ�ផែតព្រះស់វិឹង�ល់កាលណ្តា

ហាណ្តាយើឆ្អឹឺើ�ថា

ម្ចាន្ទូ�ក់ក់ងូល់យ៉ាាងខ្លាំំង ខ្ំម្ពីន្ទូបាន្ទូ�ក់ព្រះស្អាអូយើ�។

អធំស្អាន្ទូព្រះបាប់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់អ�ប�ាទាំំងអស់់របស់់ខ្

ស់ុំអងូរព្រះ�ង់ឱ្្យជី�ខ្ំរួច���ក់ព្រះ�ួ�របស់់ខ្”។

ថា៖ “

ស់ម្ពី�ងអយើញ្ចូិើញយើ�យើ��ស់ខ្ស្អាន្ទូែចុះ

ផ្ទៃន្ទូជីន្ទូជាត

ព្រះស្អាផែអល យើឆ្អឹឺើ�តបន្ទូឹងយើស់ចក់ែ�អធំស្អាន្ទូរបស់់

she did not have any. Peninnah was very mean to Hannah and teased her because she didn’t have any children. Peninnah would continue to tease Hannah until she was so upset that she cried and wouldn’t eat. Elkanah tried to comfort Hannah, but she was very sad and bitter because she did not have any children.

Years passed by. One year when Hannah and Elkanah were at the tabernacle for worship, Hannah prayed to God and made a promise to Him. Hannah prayed, “Lord, You rule over all. Please see how I am suffering. Please give me a son. If You do, I’ll give him back to You to serve You all his life.” Eli the temple priest saw Hannah as she prayed. Eli could see that Hannah was moving her mouth, but he could not hear her speak any words. Eli thought that Hannah was drunk. So he said to her, “How long will you continue in your drunkenness? Get rid of your wine.” Hannah answered, “No, I am not drunk. I am a woman who is deeply troubled. I have not had any wine or strong drink. I have been telling God all of my troubles, begging Him to bring me out of my sadness.” Eli then replied, “Go in peace. May the God of Israel answer your prayers.” A few months later, Hannah realized that she was going to have a baby. God had answered her prayer. When her son was born, Hannah named him Samuel, saying, “I have asked the Lord for him.”

When Samuel grew old enough to be able to put on his own clothes, Hannah brought him to Eli the priest. Eli had two sons who were also priests, but they did

ធំំយើ�ើងយើធំូើការយើ���យើន្ទូះជាម្ពី�យើ�ក់។

បាន្ទូស់ន្ទូ្យាជាម្ពី�ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ ម្ពីន្ទូយើ�លស្អា�ផែអលបាន្ទូ យើក់ើតម្ពីក់

ហាណ្តាបាន្ទូយើ�ស់ួរស់ខ្�ក់ស្អា�ផែអល យើ�ឯយើរាង

ឧយើបាស់�យើរៀងរាលឆ្ងាាំ យើ�ើ��ងផែតងផែតបាន្ទូ�ក់អាវិ�ម ម្ពីក់ជីន្ទូ�ត់។

ក់ន្ទូព្រះបស់�តផែ�រ។ យើអល�បាន្ទូបយើព្រះងៀន្ទូស្អា�ផែអលអ��ព្រះ�ះ ន្ទូិងរយើបៀបយើធំូើជាអុក់បយើព្រះម្ពីើ

ស្អា�ផែអលបាន្ទូបយើព្រះម្ពីើព្រះ�ះរួចយើ�យើ�ើ�

ផែតជាក់ម្ចារ

ផែតជា���ប់ព្រះ�ះ�ឫ��ខ្លាំំងយើ�ើងៗផ្ទៃន្ទូព្រះ�ះ

យើ��ផ្កាល

យើ�ើ�ផែភុក់របស់់�តយើម្ពីើលយើឃើញ�ុំស់វិច្បាស់់យើ�។ យើ�ក់

បាន្ទូយើ�ក់យើ�ក់ុ�ងបន្ទូូបផ្កាលខ្ឺន្ទូ យើ�ក់ុ�ងយើរាងឧយើបាស់�។

យើ��បម្ពី�

យើ�លស្អា�ផែអលយើ�ក់យើ�យើជីើងចយើងើ�ង

យើ�ក់ុ�ង��បរស់� ជីិត�ិបរបស់់ព្រះ�ះក់ុ�ងយើរាងឧយើបាស់� �ត

បាន្ទូឮស់យើ�ងម្ពី�។ វាជាស់យើ�ងរបស់់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ផែ�ល យើ�យើ�ាះរបស់់�ត់ថា “ស្លាយូអែល! ស្លាយូអែល!

ស្អា�ផែអលយើឆ្អឹឺើ�ថា៖ “បា�!” រួចរតយើ�ឯយើអល�ស់ួរថា៖ “ខ្ំម្ពីក់យើ�ើ�

”។

ផែតយើអល�យើឆ្អឹឺើ�ថា

not honor or obey God. They did not want to help their old father. Hannah said to Eli, “I want Samuel to grow up working here with you. It is a promise I made to God before Samuel was born. Now I want to keep my promise.”

Hannah visited Samuel at the tabernacle every year, and every year she brought him a new coat. Eli loved Samuel and treated him like he was his own son. Eli taught Samuel all about God and how to be a servant in God’s tabernacle. Samuel already served God even though he was just a boy helping Eli. Samuel grew stronger and grew in favor with God and with people.

Years passed and Samuel continued to serve the Lord. At that time, God didn’t give many messages or visions to His people. God did not speak directly to anyone. Eli was old and his eyesight was failing. He slept in his own room in the tabernacle.

One night as Samuel slept by the lampstand in the Holy Place near the Ark of the Covenant, he heard a voice calling his name, “Samuel! Samuel!”

“Here I am,” Samuel said. He ran to Eli. “Here I am,” Samuel said. “You called me?”

Eli said, “I did not call you. Go back to sleep.”

Samuel went back and laid down. God called again, “Samuel!” Again Samuel got up and went to Eli. Samuel said, “Here I am. You called out to me?”

“My son,” Eli said, “I did not call you. Go back and lie down.”

យើ�ក់យើ�ខ្ំម្ចាន្ទូការអ�

ព្រះ�ះផែ�លយើ�ស្អា�ផែអល។

�បីិត�ូលបងគំជាអុក់បយើព្រះម្ពីើព្រះ�ង ព្រះបុងស្អាបយើ�ើ�

ស្អា�ផែអលព្រះត�បយើ�យើ�ក់យើ���បរស់�ធវិិញ។

ព្រះ�ះយ៉ាងម្ពីក់�រយើ�ចយើ�ះម្ពីខ្ស្អា�ផែអល។

ព្រះ�ះព្រះ�ងម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លម្ពីក់កាន្ទូស្អា�ផែអលថា

ជម្រុ្ះគ្រ្ស្លាររប់ស់់អេ្ល

ទាំំងពីរនាក់រប់ស់់គ្នាតិ

បានប់ញ្ជូ្ឈប់់អំំពេើអាក្រុ្ក់រប់ស់ពួកគេទេ។

រប់ស់់អេ្លនឹងត្រ្វិស្លាាប់់នៅថ្ងៃៃតែ្មួយ

ធូួននឹងអំំពេើអាក្រុ្ក់រប់ស់់ពួកគេបានដែរ”។

យើ�លស្អាប់ចបយើ�ើ�

�តម្ពីន្ទូហាន្ទូន្ទូយ៉ា�ព្រះបាបយើអល�អ��អូ

ម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លព្រះបាប�តយើ�។ យើអល�បាន្ទូស់ួរយើ�ស្អា�ផែអលថា

“យើតើព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លអូ�ល់ឯង?

អូផែ�លព្រះ�ង់បាន្ទូម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លព្រះបាប់ឯង”។

ស្អា�ផែអលក់ជីព្រះម្ចាប�លយើ�ក់ទាំំងអស់់ ឥតម្ចាន្ទូបាន្ទូ �ក់់អូយើ�ើ�

Samuel did not know it was God’s voice calling him because God had not spoken to him before. When God called out to Samuel a third time, Samuel again went to Eli and said, “Here I am. You called me?” Eli finally realized that it was God calling Samuel. Eli said to Samuel, “Go and lie down. If someone calls to you again, say, ‘Speak, Lord, Your servant is listening.’” So Samuel went back to the Holy Place and lay down.

God came and stood before Samuel. He called out again, “Samuel! Samuel!”

Samuel replied, “Speak, Lord, Your servant is listening.”

God said to Samuel, “I am about to do something terrible in Israel. I told Eli I would punish his family. He knew that his sons are doing sinful things. He failed to stop them from making fun of me. Eli’s sons will die on the same day. There is nothing that can be done to stop this.”

Samuel lay down until morning. He was afraid to tell Eli about what God had told him. “What did God say to you?” Eli asked Samuel. “Don’t hide anything from me that He told you.”

Samuel told Eli everything. Then Eli said, “He is the Lord. Let Him do what He thinks is best.” From that time on, God often spoke to Samuel. People soon learned that God spoke with Samuel. More and more people came to Samuel for advice. Samuel became a

ជាម្ពី��តអ��អូ

បាន្ទូបន្ទូែរក់ចយើព្រះម្ពីើន្ទូក់ុ�ងជីយើន្ទូឿ។

យើធំូើឱ្្យអូ�ៗទាំំងអស់់ផែ�ល�តន្ទូយ៉ា�

prophet while he was still a boy because God was speaking to him about things that would happen. Samuel continued to grow. God was with him and made everything he said come true.

Gospel Connection

God spoke to Samuel, who listened and followed God’s Word. God speaks to us through His true Word— the Bible. When we read and study God’s Word, the Holy Spirit helps us to grow in wisdom and faith and leads us to know and follow Jesus.

Words of Hope

He [Jesus] replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it.” (Luke 11:28 NIV) BIBLE

David Defeats
Goliath
Saul is Anointed King
God Calls
Samuel

អេស់ចូទឹ���យូរបស់់អ៊ីី�

Israel’s First King: Saul

ស់ព្រះតវិចាស់់របស់់ស្អាស់ន្ទូ

ភ�ល�ស់ូន្ទូកាន្ទូផែតខ្លាំំងយើ�ើងៗម្ពីើងយើ�ៀត។

�ក់យើគបាន្ទូព្រះប���ុះយើល

�ិបផ្ទៃន្ទូយើស់ចក់ើស់�

កាលយើ�ក់យើអល�បាន្ទូឮ�ណ្តឹងយើន្ទូះ

Samson’s and Israel’s old enemy, the Philistines, grew strong again. They fought against Israel and triumphed over them. In one battle, the Philistines even stole the Ark of the Covenant from the tabernacle. When Eli the priest heard this news, he fell and broke his neck. Eli was 98 years old when he died. He had led Israel for 40 years.

របស់់ព្រះ�ះ�ក់ន្ទូជាព្រះ�ះរបស់់�ក់យើគ

រូបស់ណ្តាក់�ក់ន្ទូ�ួលបាក់់ផែបក់។

យើទាំស់�ក់ភ�ល�ស់ូន្ទូឱ្្យយើក់ើត�ុំ�ក់ក់ុ�ងខ្ឺន្ទូ�ក់យើគ។

បាន្ទូយើក់ើតយើស់ចក់ើភ�ខ្លាំំច ក់ស់យើព្រះម្ពីចចតើបញ្ចូិន្ទូ�ិបផ្ទៃន្ទូយើស់ចក់ើ ស់�យើ�ឱ្្យ

�ក់យើគ ប�ប��យើអល�បាន្ទូស្អាំបយើ�។

�ក់យើ�ហា�ចុងយើព្រះកា�បងអស់់

រាល��ិតជាចង់វិិលយើ�រក់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់វិិញឬ?

ស់ម្ពីក់ម្ចាាត់ព្រះ�ះផែក់ឺងកាំ�របស់់អុក់យើចាលទាំំងអស់់

ចតើយើ�រ�បយើព្រះម្ពីើព្រះ�ះ�ិតផែត១អងប៉ុុ�ណ្ណោះ�ះ�

ស់យើ�ងាាះអុក់រាល���ក់ណ្តាាបផ្ទៃ�ភ�ល�ស់ូន្ទូ”។

បណ្តាាជីន្ទូក់៏បាន្ទូស្អាប់តាម្ពីស្អា�ផែអល។

ព្រះ�ះ�ស់ើ�៏ខ្លាំំង�ផែក់របស់់ព្រះ�ង

�រាបណ្តាស្អា�ផែអលម្ចាន្ទូជីវិិតរស់់យើ�។

ហាន្ទូវា�ព្រះបហារ�ក់យើគយើ�ៀតយើ�។

យើ�លស្អា�ផែអលម្ចាន្ទូវិ�ចាស់់ណ្តាស់់យើ�ើ�

ផែតងតាំង�ក់ក់ន្ទូព្រះបស់�ត ឱ្្យយើធំូើជា�ក់យើ�ហា�យើលជីន្ទូជាត

អ៊ីីព្រះស្អាផែអល។ បុផែន្ទូើ �ក់ក់ន្ទូព្រះបស់�តម្ពីន្ទូបាន្ទូយើ�ើរតាម្ពី�ឺវិ របស់់ព្រះ�ះយើ�។

The Philistines thought that by capturing the Ark of the Covenant that they had won power over God. But when they placed the Ark in the temple of their god Dagon, God caused the statue of Dagon to fall over and break. Then God punished the Philistines with an illness that caused tumors in their bodies. The Philistines were scared. They decided to send the Ark back to Israel. Their cows pulled a cart with the Ark on it back to Israel.

For the next 20 years the people of Israel were filled with sorrow. Samuel became their judge when Eli died. Samuel was the last of the judges God gave to the people. Samuel told the people, “Do you really want to return to the Lord? If you do, get rid of your false gods. Commit yourselves to God. Serve Him only. Then He will save you from the powerful Philistines.”

The people listened to Samuel. God used His powerful hand against the Philistines for as long as Samuel lived. The Philistines didn’t attack them again.

When Samuel became old, he appointed his sons to serve as judges for Israel. But his sons did not follow the ways of the Lord. They were corrupt judges. So the elders of Israel came to Samuel. They said to Samuel, “You are old. Your sons do not live as you do. So appoint a king to lead us. We want a king like all the other nations have.”

Their words hurt Samuel. When he told God how he

ស្លាប់់តាមគ្រប់់ទាំំងសេ្ចូកំីដែលពួកប់ណ្តាាជនស់ូមដុះល់ឯងចូះ

ចូូរព្រឹ្មានពួកគេ

សេំ្ចូដែលនឹងសោះយរាជ្យលើើពួកគេនោះះ មានស់ទឹធិយ៉ាាងណ្តាៗខុឺះ

ស្អា�ផែអលបាន្ទូយើ�ជីន្ទូជាតអ៊ីី

បាន្ទូព្រះបាប�ក់យើគថា

យើស់ើចន្ទូឹង�ក់អូ�ៗទាំំងអស់់

របស់់ព្រះ�ង់វិិញ។ យើស់ើចន្ទូឹងឱ្្យក់ន្ទូព្រះបស់ៗរបស់់អុក់រាល�

ព្រះប��យើ�ក់ុ�ងក់ង��របស់់ព្រះ�ង់។ យើស់ើចន្ទូឹងបញ្ចូិន្ទូក់ន្ទូព្រះស់�ៗ

រប៉ុស់់អក៏រាលគានណ្ណោះ�ណ្ណោះ�ើការឱ្យយព្រះ��់។

ប�ុតរបស់់អុក់រាល�

យើ�ើម្ពី្បី��ម្ពីខ្�ក់យើ�ើងយើចញយើ�ចបាំងក់ុ�ងចម្ពីបាំង។

ស្អា�ផែអល�ូលន្ទូវិអូផែ�ល�ក់បណ្តាាជីន្ទូបាន្ទូន្ទូយ៉ា�។

យើ�ះព្រះ�ះម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លន្ទូឹងស្អា�ផែអលថា

គេ្ចូះ

ហើើយតាំងឱ្្យមានសេំ្ចូសោះយរាជ្យឡើើងលើើគេទៅ”។

ព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូ�ស្អា�ផែអល

សល្អ។ ស់ូលម្ចាន្ទូក់ម្ពីីស់់ខ្ីស់់

ព្រះ�ះបាន្ទូយើព្រះជីើស់យើរីស់

ស់ូល ន្ទូិងស្អា�ផែអលបាន្ទូជីួប�

យើ�ើរផែស់ូងរក់ស់តូ�របស់់ឪ�ក់�ត់។

បយើព្រះម្ពីើម្ចាាក់់របស់់ឪ�ក់�ត់បាន្ទូយើ�ជីួបស្អា�ផែអល យើ��ស់ង្ឃឹម្ពី ថា �ត់អាចជី��ក់យើគរក់យើឃើញស់តូ�ផែ�លបាន្ទូយើងូងបាត់។

f elt, God told him, “The people are turning their backs on Me, not you. I am their King, but the people do not want Me. Let the people have what they want. But give them a strong warning. Let them know what the king who rules over them will do.”

Samuel called the Israelites together. He told them, “If you have a king, he will take everything that is yours for himself. He will make your sons fight in his army. He will send for your daughters to work for him. He will take away your best land and a tenth of your crops and livestock.”

But the people cried, “We still want a king! Then we’ll be like the other nations. We will have a mighty and brave leader to take us into battle.”

Samuel told God what the people said. God told Samuel, “Listen to them. Give them a king.”

God led Samuel to a man named Saul. Saul was tall and handsome. Saul was who God chose to be Israel’s first king. Saul and Samuel met when Saul was out looking for some of his father’s lost donkeys. Saul and one of his father’s servants went to Samuel, hoping that he could help them find the lost animals.

The day before Saul came, God had spoken to Samuel. God said, “About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him to be Israel’s king. He will save them from the power of the Philistines.”

ក់ុលស់ម្ពីី័ន្ទូយើបន្ទូយ៉ាាម្ពី�ន្ទូ�តូចប�ុតរបស់់ជីន្ទូជាត

យើ�ើ��ជីរបស់់ខ្

ក់តូចជាងយើគក់ុ�ងក់ុលស់ម្ពីី័ន្ទូយើបន្ទូយ៉ាាម្ពី�ន្ទូផែ�រ យើ�តអូ�បាន្ទូជាយើ�ក់ន្ទូយ៉ា�ម្ពីក់ខ្ំ�យើចុះ?”

យើ��បយើ�ះ ស្អា�ផែអលបាន្ទូយើរៀបចំអាហារយើ�ល�ាច យ៉ាាងឆ្ងាាញស់ព្រះម្ចាប��ួលស់ូល។

បយើព្រះម្ពីើ�តម្ចាាក់់បាន្ទូបន្ទូើស្អាាក់យើ��ូះរបស់់ស្អា�ផែអលយើ�ញម្ពី� �ប់។

ចាតអុក់បយើព្រះម្ពីើរបស់់�តយើ�ម្ពីន្ទូ។

�ក់�បយើព្រះបងអល�វិម្ពី��ប

អុក់ឱ្្យយើធំូើជាយើស់ើច។

ព្រះបាបអុក់ថា �ឪ�ក់អុក់ម្ចាន្ទូស់វិតភា�។

ជីួបបុរស់៣�ក់យើ�្សងយើ�ៀត

ន្ទូឹងផែចក់ន្ទូបុ័ង��រ�ុំឱ្្យអុក់។

ម្ពី�ព្រះក់ម្ពី ផែ�លក់�ុងស់រយើស់ើរតយើម្ពី

យើហារារបស់់ព្រះ�ង�ងផែ�រ។ យើ���យើ�ះ

ស់ណ្តាិតយើលអុក់។ ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ន្ទូឹងគង់ជាម្ពី�អុក់

ទាំំងអស់់ផែ�លស្អា�ផែអលព្រះបាប�លស់ូល

When Samuel met Saul and his servant, Samuel said, “Do not worry about your father’s donkeys. They have already been found. You are the person that all of Israel has been looking for.”

Saul said, “But I’m from the tribe of Benjamin, the smallest tribe in Israel. My family group is the least important in the whole tribe of Benjamin. Why are you saying this to me?”

That night Samuel had a fine dinner prepared for Saul. Saul and his servant spent the night at Samuel’s house. The next morning Samuel had Saul send his servant on ahead. Then Samuel turned to Saul. Samuel took a bottle of olive oil. He poured it on Saul’s head. He said, “God has anointed you to be the leader of His people.”

Samuel continued, “Three things will happen to you on your way home so that you will know that God is going to make you king. First, you will meet two men who will tell you that your father’s donkeys are safe. Then you will meet three other men who are going to worship God. They will give you two of their loaves of bread. After that, you will meet a group of people praising God as well as some of His prophets. There God’s power will come upon you. You will become a different person. God will be with you.” All that Samuel told Saul happened. Then Saul returned home to wait. Samuel called all the people of Israel together. They had a special service to worship God. Then Samuel announced that he would tell them who the king would be. Samuel did not tell them immediately because he wanted the people to know that

បាន្ទូយើ�ើរខ្ិតម្ពីក់ម្ពីខ្។

ថា

ស់ូលបាន្ទូកាំ�ជាយើស់ើច

�ត �ក់យើគរក់�តម្ពីន្ទូយើឃើញយើស្អាះ។

�យើចុះ �ក់បណ្តាាជីន្ទូបាន្ទូអធំស្អា

ជី��ក់យើគរក់យើឃើញស់ូល។

កពះងតែ្ពួននៅកុ�ងអំវា្ន”

ម្ពីក់ យើ�ល�ត�រយើ�ើងយើ�ក់ណ្តាាល�ក់បណ្តាាជីន្ទូ

�តម្ចាន្ទូក់ម្ពីីស់់ខ្ីស់់ជាងយើគទាំំងអស់់។

ស្អា�ផែអលបាន្ទូន្ទូយ៉ា�ថា៖

�ូច�តក់ុ�ងចយើណ្តាម្ពីព្រះបជាជីន្ទូទាំំងអស់់?”។

បណ្តាាជីន្ទូផែព្រះស់ក់ថា

God had chosen Saul to be king.

Samuel called each of the 12 t ribes of Israel to come forward. Then Samuel selected the tribe of Benjamin. Each family group in the tribe of Benjamin came forward. Finally it was revealed that Saul was to be the king. But when the people looked around for Saul, he was nowhere to be found.

So the people prayed to God to help them find Saul. God told the people, “Saul has hidden himself among the supplies.” The people ran and found Saul there. When Saul stood among the people, he was taller than anyone else.

Samuel said, “Do you see whom the Lord has chosen? There is none like him among all the people.”

The people shouted, “Long live the king!”

Gospel Connection

ណ្ណោះ�ែ�ៗណ្ណោះ�ៀតក៏ន�ព្រះ���មពរ

ន�ណ្ណោះហារា�ព្រះ�ប៉ុ់លក៏ណូ

យើស្អា�រាជី្យជាយើស់ែចផ្ទៃន្ទូ

មានព្រះ��ប៉ុនលន�ណ្ណោះ�ថា

God chose Saul to be the first earthly king of the Israelites. Saul and all the other kings, prophets, and priests of the Bible pointed toward the perfect Prophet, Priest, and King: Jesus. Jesus reigns as our King forever. Unlike earthly kings who are not perfect and who can make unwise and sinful decisions, we can always trust that Jesus our King does only what is right and best for us.

Words of Hope

Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.”

(Matthew 28:18 NIV)

ដាវីឌបានយូកឈ្នះាះអេល��នីស់

David Defeated Powerful Giant

1 Samuel 15 – 17

ន្ទូិងជាយើម្ពី�ក់��រឹងម្ចាម្ចាាក់់។

យើចញ���ក់អាម្ពីុូន្ទូផែ�លជាខ្លាំាំងស់ព្រះតវិរបស់់�ក់យើគ។

ម្ចាន្ទូអណ្តាចខ្លាំំងកាំយើ�ក់ុ�ងព្រះស់ក់

បាន្ទូតព្រះម្ពីង�ស់យើ�ឱ្្យស់ូលយើធំូើក់ចូការព្រះគប់យ៉ាាង

ខ្ឺន្ទូកាន្ទូផែតយើព្រះចើន្ទូយើ�ើងៗ។ ព្រះ�ងម្ពីន្ទូបាន្ទូយើ�រ�តាម្ពីបញ្ចូតែិរបស់់ ព្រះ�ះយើ�យើ�លយើ�យើធំូើស់�ងាម្ពីយើ�។ ព្រះ�ងក់ម្ពីន្ទូបាន្ទូស្អាប់បងាប

ព្រះ�ះបន្ទូូ�លផែណ្ត�យើ�្សងយើ�ៀត

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លម្ពីក់កាន្ទូយើ�ក់ស្អា�ផែអល

ថា៖ “យើើងស្លាយណ្តាស់់ ដែលបានតាំងស់ូលឡើើងឱ្្យធ្វើជា

ហើើយកមិនបានធ្វើតាមប់ង្ហាប់់រប់ស់់យើើងសោះះ”។

At first Saul proved to be a good king and strong leader. He rescued the people from their enemies the Ammonites. Saul grew strong and powerful in Israel. God directed all that Saul did through Samuel. But Saul began to want his own way more and more. He disobeyed God’s commands about when to go into battle. He disobeyed other instructions God gave him.

God spoke to Samuel. “I am sorry that I have made Saul king,” God said. “He has not followed Me or My commandments.”

ម្ពីន្ទូបាន្ទូស្អាប់បងាប់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ យើ�ះក់ន្ទូៗរបស់់ព្រះ�ងន្ទូឹងម្ពីន្ទូ បាន្ទូយើ�ើងស់ុងរាជី្យយើធំូើជាយើស់ើចប�ប��ព្រះ�ងយើ�ើ�

ព្រះ�ះន្ទូឹងរក់យើស់ើច�ម�ឱ្្យម្ពីក់�ក់�

ន្ទូឹងស្អាប់បងាបព្រះ�ង ន្ទូិងយើធំូើតាម្ពីព្រះក់ត្យវិិន្ទូ�របស់់ព្រះ�ងយើ�ៀត�ង”

ស្អា�ផែអល ន្ទូិងស់ូលបាន្ទូផែចក់�ឺវិ�ា។

កាន្ទូស្អា�ផែអលថា “យើើងនឹងច្ឆាតិ់ឯងឱ្្យទៅរកប់ះរស់មា្ក់នៅ

So Samuel told Saul, “Because you have disobeyed God, your sons will not be kings after you. Instead, God will find a new king for Israel who will obey Him and follow His laws.” Samuel and Saul parted ways. Samuel was very sad that Saul had disobeyed God.

After a time, God said to Samuel, “I am sending you to a man in Bethlehem named Jesse. I have chosen one of his sons to be king.”

ព្រះបាប�ត��អូផែ�ល�តព្រះតវិយើធំូើ។

យើ�យើ�លស្អា�ផែអលយើ��លភម្ពីយើបយើ�ឺ�ម្ពី

ព្រះបាប�ក់ចាស់់�ុថា៖

�ូចផែ�លព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូផែណ្ត��ត យើ�ះស្អា�ផែអលបាន្ទូ

អយើញ្ចូិើញ

ស្អា�ផែអលបាន្ទូយើឃើញយើអ�ប

របស់់អ៊ីីស្អា�ក់ន្ទូក់ក់ុ�ងចតើថា៖ “ព្រះបាក់�ជាម្ចាាក់់�ុឹងយើ�ើ�

ផែ�លព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ចង់ឱ្្យខ្ចាក់់យើព្រះបងតាំងស់ព្រះម្ចាបព្រះ�ង”។

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លថា “កះំឱ្្យមេើលតែ ភាព ខាងក្រៅ ឬកមពស់់ខុឺ�ននោះះឡើើយ ដុះបីតិយើើងមិនទឹតិចូំពោះះសេ្ចូកំី ដែលមនះស់សីលោកពច្ឆារណ្តាមេើលទេ ឯមនះស់សីលោកតែងមេើល តែភាពខាងក្រៅ្្ប់ៃះណ្តោ្ះ

At first Samuel was afraid to go to Bethlehem. He said to God, “What if Saul hears about it? Then he will kill me.” But God told Samuel that He would tell him what he needed to do.

When Samuel arrived in Bethlehem, he told the elders, “I have come to offer a sacrifice to the Lord.” As God had directed him, Samuel invited Jesse and his sons to the sacrifice. Samuel saw Jesse’s son Eliab and thought, “Surely this is the one God wants me to anoint for Him.”

But God said to Samuel, “Do not consider how handsome or tall he is. I do not look at the things that people look at. Man looks at how someone appears on the outside. But I look at what is in the heart.”

ម្ពីន្ទូបាន្ទូយើព្រះជីើស់យើរីស់ន្ទូរណ្តាម្ចាាក់់

អុក់ម្ចាន្ទូក់ន្ទូផែតបុយើណ្តះយើ�ឬអ�?

Seven of Jesse’s sons walked before Samuel. Samuel said to him, “The Lord has not chosen any of them. Are these the only sons you have?”

“No,” Jesse replied. “My youngest son is taking care of the sheep.”

ស្អា�ផែអលក់�ក់ផែស់ុងផែ�ល�ក់់យើព្រះបងយើ�ះ

ព្រះបផែ�លជាព្រះតវិការយើ�លជាយើព្រះចើន្ទូឆ្ងាាំស់ន្ទូម្ពីន្ទូន្ទូឹង �ត់បាន្ទូកាំ�ជាយើស់ែច�ម�របស់់អ៊ីី

�ូចផែ�ល�ក់យើគបាន្ទូជីួបព្រះប�ះជាយើព្រះចើន្ទូឆ្ងាាំក់ន្ទូឺងម្ពីក់យើ�ើ�

��យើ�ម្ចាាងផ្ទៃន្ទូភុំម្ពី�យើ�ព្រះជីលងភុំយើអឡា

បាន្ទូយើបាះជីរ��យើ�ម្ចាាងយើ�ៀតផ្ទៃន្ទូព្រះជីលងភុំយើ�ះ។

យើម្ពី��ម្ចាាក់់របស់់�ក់ភ�ល�ស់ូន្ទូ

ម្ពីក់យើធំូើ��លងើិន្ទូយើ�យើលក់្បាល យើ�ើ��ក់់អាវិយើព្រះកាះយើធំូើ��លងើិន្ទូ

ផែ�លម្ចាន្ទូ�ម្ពីៃន្ទូព្រះបផែ�ល៥៦.៧គ���ព្រះកាម្ពី

យើព្រះស្អាបយើជីើងយើធំូើ��លងើិន្ទូ ន្ទូិងផែ�ក់ស់ុ

ផែ�រ។ លផែ�ងរបស់់�តម្ចាន្ទូ��ំធំំ

លផែ�ងម្ចាន្ទូ�ម្ពីៃន្ទូ រ�ូត�លយើ�៦.៨គ���ព្រះកាម្ពី។

ផែខ្លរបស់់ក់ល�យ៉ាាតបាន្ទូយើ�ើរ��ម្ពីខ្�ត់។

ក់ល�យ៉ាាត�រផែព្រះស់ក់យើ�ក់ង��

ក់�ក់ឯងរាល�យើចញម្ពីក់តយើព្រះម្ពីៀប�� ស់ព្រះម្ចាបចបាំង�យើចុះ

យើ�ើងម្ពីន្ទូផែម្ពីន្ទូជាស្អាស់ន្ទូភ�ល�ស់ូន្ទូ

ឯងរាល�ព្រះតវិយើធំូើជាបាវិបយើព្រះម្ពីើយើ�ើងវិិញ។ យើ�ើងស់ម្ពីព្រះបកាស់ ព្រះបក់ួត១�ល់១ជាម្ពី�ទាំហាន្ទូណ្តាម្ចាាក់់របស់់ឯង

Samuel said, “Send for him.”

Jesse did as Samuel asked. J esse’s youngest son was very handsome. The Lord said to Samuel, “Get up and anoint him. He is the one.”

Samuel got out his animal horn filled with oil. He anointed David in front of his brothers. From that day on, the Spirit of the Lord came on David with power. But it would be some time before he would become Israel’s new king.

As they had been for many years, the Philistines continued to be fierce enemies of Israel. As had the judges before him, King Saul found himself confronted by the Philistine army. The Philistines were ready for battle. They were camped on one side of a mountain in the Valley of Elah. The Israelites were camped on the other side of the valley.

The leader of the Philistines was a man named Goliath. Goliath stood over nine feet tall. He had a bronze helmet on his head and wore a coat of bronze plates that weighed about 125 pounds. Bronze armor gleamed on his legs, and a bronze javelin was slung between his shoulders. The shaft of his spear was huge, and the head of the spear alone weighed about 15 pounds. Goliath’s shield bearer went ahead of him.

Goliath stood and called out to the armies of Israel, “Why do you come out, lining up for battle? Am I not a Philistine and are you not servants of Saul? Choose a man to fight me. If he can kill me, then we will be your servants. But if I am the winner, then you will be our servants. I challenge your army! Let us fight!”

�វិ ឌីបាន្ទូចាត�ត់ឱ្្យយើ�ផែចក់អាហារ

�វិឌីក់�ុងផែតន្ទូយ៉ា�ជាម្ពី��ក់បងៗរបស់់�ត

បាន្ទូយើ�ើរយើចញម្ពីក់ព្រះបកាស់

ផែត�វិឌីម្ពីន្ទូម្ចាន្ទូអារម្ពីណ្តភ�ខ្លាំំចអូទាំលផែតយើស្អាះ។

យើតយើធំូើយើម្ពីើចន្ទូឹងព្រះប���ុះបុរស់ម្ចាឌី�ក់្សយើ�ះបាន្ទូ?”

ស់យើ�ងាាះខ្ឱ្្យរួច��ព្រះក់ញាយើតា

ន្ទូឹងជី�រយើ�ះខ្ ឱ្្យរួច�ុត��ក់ណ្តាាបផ្ទៃ�របស់់ជីន្ទូជាតភ�ល�ស់ូន្ទូ

�៏ខ្លាំំង�ផែក់យើ�ះ�ងផែ�រ”។

កាលយើស់ើចស់ូលឮ�ក់្យ�កាំហាន្ទូទាំំងយើន្ទូះ

ព្រះប៉ុ�លដាំវព្រះ��ផ្លាូលណ្ណោះ�ឱ្យយដាំវឌ ព្រះ�មទាំំ��ក៏មក៏ការ�រ ន្ទូិងយើព្រះគឿងស់ក់របស់់ព្រះ�ង�ង។

ស់ក់ផែ�រ ផែតបើ�រចតើយើ�ះវា ព្រះបគលយើ�ឱ្្យយើស់ើចស់ូលវិិញ។ �វិឌី�ូលថា៖ “ខ្ំម្ពីន្ទូអាច�ក់់យើព្រះគឿងស់ក់ទាំំងយើន្ទូះបាន្ទូយើ�

យើព្រះ�ះខ្ំម្ពីន្ទូផែ�លធ្នាំបព្រះប��ធជាម្ពី�យើព្រះគឿងស់ក់ទាំំងយើន្ទូះយើ�”។

ប�បម្ពីក់ �វិឌី�ក់�ំបងស់ព្រះម្ចាប់គងាាលយើចៀម្ពីរបស់់ �ត រួចយើ�ើរយើ�រក់យើព្រះជាះតូចម្ពី�។ �ត់បាន្ទូយើព្រះជីើស់យើរីស់�ក់ �មរយើ�ងព្រះបា�ុំយើចញ��យើព្រះជាះយើ�ះ

រួចយើ�ើ�កាន្ទូផែខ្្ស�ងើក់់យើ�ផ្ទៃ� យើ�ើរតព្រះម្ពីងចូលយើ�ក់ល�យ៉ាាត។

When King Saul and his men heard Goliath’s words, they were terrified. For 40 days the fearsome Philistine came forward and repeated his taunts every morning and evening.

Then one day David came into the camp to visit his brothers who were soldiers in the army. David’s father had sent him with food for his brothers and to find out how they were doing. As David was talking with his brothers, Goliath stepped forward and shouted out his daily dare. David saw how afraid all of the Israelite soldiers were of Goliath. But David was not afraid.

David went up to King Saul. “I am not afraid of the giant and I will fight him,” David said. But King Saul said, “You are just a boy. How can you fight and defeat the giant?”

David replied, “As a shepherd, God has saved me from the paw of the lion and from the paw of the bear. He’ll save me from the powerful hand of this Philistine too.”

When King Saul heard these brave words, he gave David his own sword and dressed him with the king’s helmet and armor. David tried to wear the armor, but gave it back to Saul. “I can’t wear this,” David said. “I’m not used to fighting in it.”

David then took his shepherd’s staff and walked to a small brook. Out of the brook he chose five smooth stones. He put them in his pouch. With his sling in his hand, David approached the mighty Goliath . Goliath and his shield bearer came closer to David. Goliath hated David because he was handsome and young. “Am I a dog that you

�វិឌីយើឆ្អឹឺើ�តបយើ�វិិញថា

ឯង យើ��ន្ទូវិព្រះ�ះ�ម្ពីរបស់់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ផ្ទៃន្ទូរបស់ស់�ូស្អារយើ�ើ។

យើ�ផ្ទៃ�ៃយើន្ទូះ ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ព្រះ�ងន្ទូឹងព្រះបគល់ឯង

ផ្ទៃ�របស់់ខ្ យើ�ើ�ខ្ំន្ទូឹងវា�ឯង យើ�ើ�ន្ទូឹងកាត�ក់ក់្បាល

ឯងយើ� �បីិតចម្ពីបាំងយើន្ទូះយើព្រះស់ចយើ�ព្រះ�ះយើ��វ៉ា

ព្រះបគល់ឯងរាល�ម្ពីក់ក់ុ�ងក់ណ្តាាបផ្ទៃ�របស់់�ក់យើ�ើង”។

យើ�លក់លយ៉ាាតយើ�ើរចូលម្ពីក់

ព្រះប�ម្ពីម្ពីខ្ន្ទូឹងវា

យើ��ឥតម្ចាន្ទូកាន្ទូ�វិយើ�ផ្ទៃ�យើ�ើ�។

រួចក់៏រតយើ��រយើ�យើលើវា

��យើព្រះស្អាម្ពីម្ពីក់ស់ម្ចាំប់វាយើ� ព្រះ�ម្ពីទាំំងកាតក់្បាលវាយើចញ។

ព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូព្រះបទាំន្ទូក់ម្ចាង�ល�វិឌី

ភ�ល�ស់ូន្ទូម្ចាឌី�ក់្សម្ចាាក់យើ�ះ។ �វិឌីបាន្ទូថា�ស់រលយើ�

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ ចយើ�ះជី�ជីម្ពីុះយើន្ទូះ។ យើ�លផែ�លយើស់ើចស់ូលបាន្ទូយើឃើញ�វិឌី

ន្ទូឹងក់ល�យ៉ាាត យើ�ះក់ស់ួរអប៊យើន្ទូើរ

យើអ� យើតយើក់មងយើ�ះជាក់ន្ទូអុក់ណ្តា?

come out against me with sticks?” Goliath shouted. Goliath prayed to his gods and cursed David.

“Come on! I’ll feed your body to the birds of the air! I’ll feed it to the wild animals!”

David said to Goliath, “You are coming to fight me with a sword, a spear, and a javelin. But I am coming to fight you in the name of the Lord who rules over all. This very day the Lord will hand you over to me. I’ll strike you down. I’ll cut your head off. The battle belongs to the Lord. He will hand all of you over to us.”

As the Philistine came forward, David ran quickly to meet him. Reaching into his pouch, David put a stone in his sling and hurled it at the giant. The stone struck Goliath in the forehead and sank into it. The giant fell face down on the ground. David defeated the Philistine giant with a stone and sling. There was no sword in David’s hand.

Then David ran over to Goliath. He took Goliath’s sword out of its sheath and cut off Goliath’s head with it. God had given David the strength to kill the giant. David gave God glory for the victory.

As King Saul saw David going out against Goliath, he asked Abner, the captain of his army, “Abner, whose son is that?” Abner replied, “King Saul, I do not know.” Abner brought David before King Saul. David was still holding Goliath’s head in his hands. King Saul asked him, “Whose son are you, young man?” David answered, “I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.”

�វិឌីបាន្ទូវា��ុះក់ល�យ៉ាាត

ឌីបាន្ទូកាំ�ជាវិីរបុរស់�ល្បី�ល្បាញម្ចាាក់់

ទាំស់់ន�យក៏ែក៏�លយ៉ាត។ ណ្ណោះយ�ក៏៏មានប៉ុញ្ញា�ំៗ�ួរឱ្យយខា��ដែ�រ ជា�ណ្ណោះស់ស់ប៉ុញ្ញាពៃនអណ្ណោះ�បាប៉ុរប៉ុស់់ណ្ណោះយ�។

When the Philistines saw that their giant warrior Goliath had been defeated by a young man, they all ran away. The Israelite soldiers were excited. They celebrated how David had defeated Goliath with God’s help. David became a famous hero in Israel.

Gospel Connection

�ណ្ណោះ�ណ្ណោះ�លដែ�លព្រះ��់បានស់��តណ្ណោះ�ណ្ណោះលណ្ណោះឈ្ងុឆ្នាំើ� ន�បាន

David trusted in God to win the battle over the giant Goliath. We have bullies and giant problems too, especially the problem of our sins. Our Savior Jesus is stronger than anything, even sin and death. Jesus won the battle for us over these enemies when He died on the cross and came alive again. We can count on Jesus to help us with all the struggles in our lives.

Words of Hope

The LORD is strong and mighty, the LORD is mighty in battle.

(Psalm 24:8b NIV)

Table of Contents

God Forgives
Israel
David Defeats Goliath

King David

1 Samuel 27–31; 2 Samuel 1–10; 13–24

យើព្រះកា����វិឌីស់ម្ចាំប�ក់្សក់ល�យ៉ាាតម្ពីក់

ចាបយើ�ើើម្ពីម្ចាន្ទូចតែព្រះចផែណ្តន្ទូន្ទូឹង�ត់។

ចតែព្រះចផែណ្តន្ទូចងបងស់ម្ចាំប�វិឌីជាយើព្រះចើន្ទូយើលក់។

ន្ទូិងទាំហាន្ទូជីន្ទូិតរបស់់�ត់៦០០�ក់់

After David killed Goliath, King Saul became very jealous of him. Eventually King Saul became so jealous that he tried to kill David on numerous occasions. To keep himself safe, David and his 600 men escaped from Israel and lived for a time in the land of Philistines. God was no longer with King Saul. Eventually Saul was killed in a battle with the Philistines. It was now safe for David to return to Israel. Even though Saul had tried to kill him many times, David was sad that Saul had died.

អ៊ីីព្រះស្អាផែអល��ម្ពីក់រក់យើ�ក់។

តាំង�វិឌីឱ្្យយើធំូើជាយើស់ែច

ព្រះ�ះ�ឫ��ព្រះ�ះ។

សោយរាជ�យ។

យើស់ើច�វិឌី�យើណ្តតើម្ពីបាន្ទូព្រះក់ុងយើ�រស្អា�ម្ពី���ក់យើ�ប៊ូស់។ ក់ម្ពីក់ររបស់់យើស់ើច�វិឌីបាន្ទូស់ង់វិិម្ចាន្ទូម្ពី�ស់ព្រះម្ចាបព្រះ�ងយើ�ក់ុ�ង

ព្រះក់ុងយើ�រស្អា�ម្ពី។ យើ��ស្អារព្រះ�ះបាន្ទូគងយើ�ជាម្ពី�ព្រះ�ង យើស់ើច�វិឌីកាន្ទូផែតម្ចាន្ទូអណ្តាចខ្លាំំងយើ�ើងៗ។

Before David became Israel’s second king, he and his army had to fight several battles against Saul’s army. God gave David success in these battles. All the tribes and elders of Israel came to him. They anointed David as king over Israel according to God’s wishes. David was 30 years old when he became king. He ruled over Israel for 40 years.

យើស់ើច�វិឌីន្ទូិងទាំហាន្ទូ�យើឆ្អឹុើម្ពីប�ុត

យើ�អ៊ីីព្រះស្អាផែអលបាន្ទូ���ផែងើ�ិបផ្ទៃន្ទូយើស់ចក់ើស់�

កាន្ទូព្រះក់ុងយើ�រស្អា�ម្ពី។

�យើស់ស់ម្ពី�។ យើស់ើច�វិឌីបាន្ទូរាយើ�តក់យើញ្ចូេងយើ��អណ្តរ

យើ�យើ�ល�ិបបាន្ទូម្ពីក់�លព្រះក់ុងយើ�រស្អា�ម្ពី។

ព្រះ�ង់បាន្ទូយើធំូើ�ញ្ចូបូជា យើ�ើម្ពី្បី�យើ�រ��ល់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់។

យើស់ើច�វិឌីរស់់យើ�ក់ុ�ងវិម្ចាន្ទូ�ព្រះស់ស់់ស្អាាតរបស់់ព្រះ�ង់។ ព្រះ�ះបាន្ទូ�ែល់ឱ្្យព្រះ�ងម្ចាន្ទូស់ន្ទូើិភា�ជាម្ពី�ខ្លាំងស់ព្រះតវិទាំំងអស់

របស់់ព្រះ�ង់។

យើស់ើច�វិឌីចងស់ង់ព្រះ�ះវិិហារ�ព្រះស់ស់់ស្អាាតម្ពី� យើ�ើម្ពី្បី�យើធំូើជាក់ផែន្ទូឺង�ក់់�ិបផ្ទៃន្ទូយើស់ចក់ើស់�ា។

�៏អស្អារ្យម្ពី� ផែ�លបណ្តាាម្ពីន្ទូស់្ស�យើ�អាចម្ពីក់ថា�បងគំព្រះ�ះ បាន្ទូ។ យើស់ែច�វិឌីបាន្ទូព្រះបាបយើហារារបស់់ព្រះ�ះ យើ�ាះណ្តាថាន្ទូ អ��អូផែ�លព្រះ�ងយើព្រះ�ងន្ទូឹងយើធំូើ។ យើ��បយើ�ះ

បន្ទូូ�លយើ�កាន្ទូយើហារាណ្តាថាន្ទូថា៖

រប់ស់់យើើង ថាយើើងនឹងធ្វើឱ្្យទ្រ្ង់មានកើ្រ៍�ឈ្មោះំ្ះល្បីីល្បាញ។

King David captured the city of Jerusalem from the Jebusites. David’s workers built a palace for him in Jerusalem. Because God was with him, David became more and more powerful. With God’s help, David and Israel’s army defeated the Philistines and drove them out of the land. David wanted Jerusalem to be God’s city. So David and 30,000 of the best soldiers in Israel brought the Ark of the Covenant to Jerusalem. David set up a special tabernacle for it. David leaped and danced for joy when the Ark arrived in Jerusalem. He made sacrifices that day to honor the Lord.

King David lived in a beautiful palace. God gave him peace and rest from all of his enemies. King David wanted to build a beautiful temple in which to house the Ark of the Covenant. It would be a wonderful place where the people could worship God. King David told God’s prophet named Nathan what he planned to do. That night, God said to Nathan, “Tell My servant David that I will make him famous. I will set up a royal house for him. When he dies, one of his own sons will become Israel’s king. David’s son will be the one to build My temple.

យើើង។ ប់លឺ័ងើរប់ស់់ទ្រ្ងនឹងនៅស់ិតិសេិ្រជារៀៀងរហូូតិ

ជាយើស់ចក់ើតាំងស់��៏អស្អារ្យម្ពី� ផែ�លព្រះ�ះយើធំូើជាម្ពី�យើស់ើច

�វិឌី។ យើស់ើច�វិឌីបាន្ទូអធំស្អាន្ទូយើ�ព្រះ�ះ

តយើម្ពីង អរព្រះ�ះគណ្តព្រះ�ះ ស់ព្រះម្ចាបយើស់ចក់ើ�៏ធំំអស្អារ្យរបស់់ព្រះ�ង់។

ព្រះ�ះបាន្ទូបន្ទូើព្រះបទាំន្ទូ�រយើស់ើច�វិឌី ន្ទូវិអូផែ�លព្រះ�ង់បាន្ទូយើធំូើ។

បាន្ទូជី�យើស់ើច�វិឌីឱ្្យ�ុះព្រះគបស់�ងាម្ពី

ព្រះ�ះបាន្ទូ�ក់�យើស់ើច�វិឌី

“I will never take My love away from David’s son. David’s royal house and his kingdom will last forever in My sight. His throne will last forever.” Nathan told King David all the words God had spoken to him. This was a wonderful covenant that God made with King David. David prayed to God and praised and thanked Him for His greatness. God continued to bless all that David did. The Lord helped David win his battles wherever he went. God led David to be a right and fair ruler for all the people.

Gospel Connection

God promised King David that his kingdom would last forever. Through Jesus, our eternal King and a descendant of King David, God established His kingdom forever. All who believe in Jesus as their Lord and Savior are members of God’s kingdom now and forever.

Words of Hope

But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of Him who called you out of darkness into His wonderful light.

David’s Grave Sin

2 Samuel 11–12:25; Psalm 51

បាន្ទូយើចញយើ�ព្រះប��ធជាម្ពី�ន្ទូឹង�ក់អាម្ពីុូន្ទូ

យើម្ពី�ក់�ក់ង��

�វិឌីគងយើ�ព្រះក់ុងយើ�រស្អា�ម្ពីវិិញ។

បាន្ទូយើព្រះកាក់យើ�ើងយើ�ើរយើ�យើល�បូល�ណ្តាក់់របស់់ព្រះ�ង់។

Some years later in the spring, the Israelite armies went out to battle against the Ammonites. The leader of the Israelite army was a man named Joab. King David remained in Jerusalem.

កាន្ទូផែតព្រះបាថាាចង់បាន្ទូ�ងកាន្ទូផែតខ្លាំំងយើ�ើងៗ។

យើស់ើច�វិឌីក់៏បាន្ទូចាតអុក់�ស្អារ

អុក់�ស្អារបាន្ទូរា�ការណ្ត៍ថា

�ងជាភរយ៉ារបស់់យើ�ក់អ៊ូរ

ផែ�លក់�ុងផែតព្រះប��

ព្រះ�ះក់រណ្តាជាម្ពី�ន្ទូឹង�ុូអាប”។

One evening while the armies were gone, David got up and walked around on the roof of his palace. From his roof, he saw a beautiful woman taking a bath. The more David looked at the woman, the more he wished she was his.

King David sent a messenger to find out who the woman was. The messenger reported, “Her name is Bathsheba. She is the wife of Uriah, one of your soldiers who is fighting in your army, led by Joab.”

ភក់ើ�ភា�ចយើ�ះ�ុូអាប ន្ទូិងទាំហាន្ទូ�ផ្ទៃ�យើ�ៀតក់ុ�ងក់ង��។

យើ��ប�ាឱ្្យយើគយើធំូើឃ្លាំតអ៊ូរី។ យើស់ើច�វិឌីបាន្ទូស់រយើស់រថា៖ “ ចូរឱ្្យអ៊ូរ

យើស់ែច�វិឌី។ យើ�លអ៊ូរស្អាំបយើ�

ព្រះបាប�តក់ុំឱ្្យតូចចតើន្ទូឹងអូផែ�លបាន្ទូយើក់ើតយើ�ើង។

ចង់ឱ្្យ�ុូអាប់បន្ទូែវា�លក់��ព្រះក់ុងអាម្ពីុូន្ទូ។

យើ�ល�ងបាតយើស់បា��ួល�ណ្តឹងថា

ស្អាំប �ងម្ចាន្ទូ�ក់ព្រះ�ួ�ជាខ្លាំំង។

ស់�អ៊ូរីបាន្ទូក់ន្ទូឺង�ុតយើ� យើស់ើច�វិឌីបាន្ទូ�ក់�ងម្ពីក់យើធំូើជា

ម្ពីយើ�ស់�របស់់ព្រះ�ង់។ ទាំរក់របស់់�ក់យើគ

ព្រះ�ះម្ពីន្ទូស់�ូព្រះ�ះ�បំ��ន្ទូឹងអូផែ�ល�វិឌីបាន្ទូយើធំូើយើ�ះយើ�។

�យើចុះ ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូចាតយើហារាណ្តាថាន្ទូ់ឱ្្យយើ�ជីួប យើស់ើច�វិឌី។ ណ្តាថាន្ទូ់បាន្ទូ�ណ្តាលព្រះបាបយើស់ែច�វិឌីអ��យើរឿង ម្ពី�ថា៖ “ម្ចាន្ទូបុរស់��រ�ក់់រស់់យើ�ក់ុ�ងព្រះក់ុងផែតម្ពី� បុរស់

ម្ចាាក់់ជាអុក់ម្ចាន្ទូ ន្ទូិងបុរស់ម្ចាាក់់យើ�ៀតជាអុក់ព្រះក់។ បុរស់អុក់ម្ចាន្ទូ ម្ចាន្ទូ�ូ�ងយើចៀម្ពីជាយើព្រះចើន្ទូ

King David said to Uriah, “Stay here one more day. Then I’ll send you back to the battle.” Uriah remained in Jerusalem that day and the next. King David invited Uriah to eat dinner with him. David got Uriah drunk. But Uriah still did not go home to Bathsheba. He was loyal to Joab and to the other soldiers in the army.

The next morning, King David sent a letter to Joab, ordering Uriah’s murder. David wrote, “Put Uriah on the front lines to fight. Then pull your men back from him so that the Ammonites will kill him.” Joab did as King David commanded, and when Uriah died, Joab was sad. But King David sent a messenger to Joab to tell him not to get upset over what had happened. David wanted Joab to continue to attack the Ammonite city.

When Bathsheba heard that her husband was dead, she was very sad. After her time of mourning, King David made her his wife. Their baby was a son. But God was not pleased with what David had done.

So God sent His prophet Nathan to go and see King David. Nathan told David this story: “There were two men living in the same town. One man was very rich and the other man was very poor. The rich man had many flocks of sheep, but the poor man had only one little pet lamb. This one little lamb was very, very precious to the poor man. One day the rich man had guests. Instead of sending his servants out to his own flock to kill one of his sheep to eat, the rich man ordered them to take the little pet lamb that the poor man loved and kill it for food.”

David was horrified. He said, “The rich man deserves to die for doing such a thing!”

យើហារាណ្តាថាន្ទូ់តបថា៖

ព្រះ�ងយើន្ទូះយើ�ើ�! ព្រះ�ះបាន្ទូព្រះបទាំន្ទូរបស់់�៏អស្អារ្យជាយើព្រះចើន្ទូ�ល

ព្រះ�ង់។ ព្រះ�ះបាន្ទូព្រះបទាំន្ទូ�រយ៉ាាងបរបណ្ត�លព្រះ�ង់។ ព្រះ�ង់បាន្ទូ

�ក់ភរយ៉ាជាព្រះ��្យស់ម្ពីបីតើិ�ម្ចាន្ទូតផ្ទៃម្ពីឺរបស់់អ៊ូរី។

អូផែ�លជាអយើ�ើអាព្រះក់ក់់ យើ�ក់ុ�ងព្រះ�ះយើន្ទូព្រះតរបស់់ព្រះ�ះ

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ន្ទូឹង�យើស់ចក់ើ�វិិ�ស់�លព្រះគស្អាររបស់់ព្រះ�ង”។

យើស់ើច�វិឌីបាន្ទូលន្ទូតួបាបចយើ�ះម្ពីខ្ណ្តាថាន្ទូ់ថា “ខ្ បាន្ទូយើធំូើបាបទាំស់់ន្ទូឹងព្រះ�ះយើ�ើ�”។ ព្រះ�ងម្ចាន្ទូការយើស្អាក់ស្អា� ជាខ្លាំំង។ ព្រះ�ង់បាន្ទូអធំស្អាន្ទូយើ�ព្រះ�ះថា

របស់់�ូលបងគំយើចញ។ ស់ម្ពីលុបយើចាលអយើ�ើអាព្រះក់ក់់ទាំំងអស់់ ផែ�ល�ូលបងគំបាន្ទូយើធំូើ

Nathan replied, “You are that man! God has given you many, many wonderful things. He has richly blessed you. Yet you had to take Uriah’s one precious possession— his wife. You have done what is evil in God’s sight. Now God will bring trouble upon your family.”

King David confessed to Nathan, “I have sinned against the Lord.” David was filled with sorrow. He prayed to God, “Take away all of my sins. Wipe away all of the evil things I have done. Create a clean and pure heart within me. Give me a new spirit that is faithful to You. Please do not take Your Holy Spirit away from me.”

Nathan told King David, “The Lord has taken away your sin. You will not die. But the son who has been born to you will die.”

បរយើភាគអូយើ�ើ�។ ព្រះ�ង់បាន្ទូអធំស្អាន្ទូអងូរស់ុំឱ្្យព្រះ�ះយើព្រះបាស់ ក់ន្ទូព្រះបស់របស់់ព្រះ�ង់ឱ្្យបាន្ទូជាស់ះយើស់្បីើ�។

ស្អាំបយើ�។ យើ�យើ�លផែ�លយើស់ើច�វិឌីបាន្ទូ�ឹងថា ក់ន្ទូរបស់់

ព្រះ�ង់បាន្ទូស្អាំបយើ�ើ�

ព្រះ�ង់បាន្ទូចូលយើ�កាន្ទូយើរាងឧយើបាស់�

យើ�ើម្ពី្បី�ថា�បងគំព្រះ�ះជាម្ចាាស់់។

ក់ស្អាន្ទូើ�ក់�ងបាតយើស់បា

យើព្រះកា�ម្ពីក់

ព្រះ��អ�គក៏៏ណ្ណោះ�រណ្ណោះ�ញណ្ណោះដាំយណ្ណោះស់�ក៏ិព្រះស់ឡាញ

ព្រះ��ជនះរស់់ណ្ណោះ��វញ

អណ្ណោះ�យទាំនន�វការអតណ្ណោះទាំស់ ន�ជវតអស់់ក៏លបជាន��ល

ណ្ណោះយ�។ អស់់អក៏�ដែ�លណ្ណោះជឿ��ក៏�តាណ្ណោះលព្រះ��ណ្ណោះយស់ូ�វ

ព្រះ��់អតណ្ណោះទាំស់�ណ្ណោះ��អណ្ណោះ�បាប៉ុរប៉ុស់់គាត អក៏ណ្ណោះ��ន���ួល

បានការអតណ្ណោះទាំស់ទាំំ�

ព្រះ���មព្រះ��ណ្ណោះយស់ូ�វ។

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម

ណ្ណោះជឿ�ល់ព្រះ��ណ្ណោះយស់ូ�វព្រះ�ស់ូ

Nathan went home. Then the Lord made King David and Bathsheba’s son very sick. While his son was sick, David would not eat anything. He begged God to heal his son. But the child died. When King David found out that his child was dead, he went to the tabernacle to worship God. Then he comforted Bathsheba. Sometime later, another son was born to King David and Bathsheba. The boy was named Solomon. Solomon would one day become Israel’s third king

Gospel Connection

God is just. He punishes sin. But God is also full of love and grace. His Son Jesus died and rose again to take away our sins and to give us the gifts of forgiveness and eternal life. Anyone who trusts in Jesus and asks God to forgive his sins has God’s full forgiveness for Jesus’ sake.

Words of Hope

This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference, for all have sinned and fall short of the glory of God, and are justified freely by His grace through the redemption that came by Christ Jesus. (Romans 3:22–24 NIV) BIBLE TIMELINE

Wise King Solomon

1 Kings 1 – 3; 6 – 8

ព្រះ�ផែ�លយើស់ើច�វិឌីជីិតយើស្អា��វិងគត

ឱ្្យស្អា��ម្ពីុូន្ទូជាបព្រះតាថា

ព្រះបព្រះ�ឹតែព្រះគបអូ�ៗទាំំងអស់់

រស់់យើ�តាម្ពីរយើបៀប ផែ�លព្រះ�ះស់�ូព្រះ�ះ�ឫ��ឱ្្យបព្រះតយើធំូើតាម្ពី

ភា�យើជាគជី�យើលព្រះគបក់ចូការទាំំងអស់់ផែ�លបព្រះតយើធំូើ

លុះយើស់ែច�វិឌីបាន្ទូយើស្អា��វិងគតបាតយើ�

បាន្ទូកាំ�ជាយើស់ែច�ម�របស់់

ម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លយើ�យើស់ែចស្អា��ម្ពីុូន្ទូក់ុ�ងស់បន្ទូព្រះ�ង់។

ចូូរស់ូមអំវីដែលចូង់ឱ្្យយើើងប្រ្ទាំនដុះល់ឯងចូះ”

When King David’s time to die drew near, he commanded his son Solomon, “Be strong. Show how brave you are. Do everything that God requires. Live the way God wants you to as you keep His Laws and commands. Then you will have success in everything that you do.”

When King David died, Solomon became Israel’s new king. One night, God spoke to King Solomon in a dream. God said, “Ask for anything you want Me to

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ក់ស់�ូព្រះ�ះ�ឫ��ចយើ�ះយើស់ចក់ផែ�លយើស់ើច

ស្អា��ម្ពីុូន្ទូបាន្ទូស់ម្ពីយើ�ះ យើ�ើ�ព្រះ�ង់បាន្ទូម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លតបថា

ដោយព្រោះ្្ះឯងបានស់ូមសេ្ចូកំីនេះ្ះ

អាយះវែង ឬឱ្្យបានទ្រ្ព្យស់មបីតិំិ ឬឱ្្យបានយកជីវិិតិនៃ្ពួកខាង

បានស់ូមតែការយលពអំវីដែលល និងពអំវីដែល

មា្ក់អាចូប្រើ្ៀប់សេមើនឹងឯងបានឡើើយ

ប្រើ្ៀប់សេមើនឹងឯងបានឡើើយ

រក់រា�យ៉ាាងខ្លាំំង។ ព្រះ�ង់វិិលព្រះត�បយើ�ព្រះក់ុងយើ�រស្អា�ម្ពីវិិញ

រួច�រយើ�ម្ពីខ្�ិបផ្ទៃន្ទូយើស់ចក់ើស់�ា។ ព្រះ�ង់បាន្ទូថា��ញ្ចូ

បូជា�ល់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់។ ប�បម្ពីក់

យើ�ល�ាច�៏ធំំម្ពី� ស់ព្រះម្ចាបម្ពី�ន្ទូើ�ទាំំងអស់់របស់់ព្រះ�ង់។

ជាយើព្រះចើន្ទូ�ងក់ុ�ង�ម្ពីជាយើស់ែច

ព្រះបាជា ផែ�លព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូព្រះបទាំន្ទូ�ល�ត់។

ម្ចាន្ទូស្រ្តី���រ�ក់់បាន្ទូចូល�លយើស់ែចស្អា��ម្ពីុូន្ទូ។ �ក់យើគបាន្ទូ យើស់ុើស់ុំឱ្្យព្រះ�ងយើធំូើការវិិន្ទូចេ័�ទាំក់់�ងន្ទូឹងប�ម្ពី�។

បាន្ទូន្ទូយ៉ា�ថា “

give you.” King Solomon answered, “You have showed great mercy to my father David. I pray that You will give me an understanding mind to govern these people. I pray that I will be able to understand what is good and what is evil.”

God was pleased that Solomon had asked this. God told him, “Because you have asked this and not to live a long life, or to have many riches, or for the lives of your enemies, but have asked to understand what is good and what is evil, I will give you what you have asked.

“I will give you a wise and understanding heart so that there never was, nor will there ever be anyone as wise as you. I will also give you what you have not requested—riches and honor. No other king on earth will compare with you for as long as you live.”

King Solomon woke up and was very happy. He returned to Jerusalem and stood before the Ark of the Covenant. He offered sacrifices to God. Then he gave a big dinner for all of his officials.

Many times as king, Solomon showed the wisdom God gave him. One day two women came before King Solomon. They asked him to make a judgment concerning a problem. One of the women said, “My lord, this woman and I live in the same house. I gave birth to a son while she was there. Three days later she also gave birth to a son. We were alone in the house with our babies. Then this woman’s child died in the night because she laid on top of him.

១យើ�ៀតយើ�ះក់យើឆ្អឹឺើ�កាត់ថា

គ�ក់ន្ទូផែ�លរស់់យើ�

ស្អាំបយើ�ជាក់ន្ទូរបស់់ឯងវិិញ

រស់់ជារបស់់យើ�ើងវិិញ។

យើ�ះយើគក់�ក់�វិ១ម្ពីក់យើ�ម្ពីខ្យើស់ើច

“She awoke at midnight, took my child from me while I slept, and put her dead child by my side. When I awoke in the morning to nurse my child, I saw that he was dead. Then I looked closely at the baby in the morning light and saw that he was not my son.”

The other woman responded, “No, the living child is mine. The dead child is yours.” The first woman kept on saying, “No, the dead child is yours and the living child is mine.” The women continued to argue like this before King Solomon.

King Solomon then said, “This woman says, ‘My son is alive and your son is dead.’ The other woman says, ‘No! Your son is dead and mine is the living one.’ Bring me a sword!”

A sword was brought to King Solomon. He said, “Cut the baby into two pieces. Give half of the baby to one woman and give half of the baby to the other woman.”

រស់់យើ�ះយើ��ង��១ចុះ

ម្ចា��ិតរបស់់យើក់មងយើន្ទូះ”។ ជីន្ទូជាត

យើស់ើចផ្ទៃន្ទូព្រះបជាជាតិទាំំងអស់យើ�យើល�ិភ�យើ�ក់

ក់៏ចាបយើ�ែើម្ពីស់ង់ព្រះ�ះវិិហារយើ�ព្រះក់ុងយើ�រស្អា�ម្ពី។

ក់ចូព្រះ�ម្ពីយើព្រះ�ៀង�ាជាម្ពី��ុ

ម្ពីតើភក់ើិរបស់់យើស់ើច�វិឌី ផែ�លជាបិតារបស់់យើស់ើចស្អា��ម្ពីុូន្ទូ។ ព្រះ�ះវិិហារព្រះតវិផែតជាក់ផែន្ទូឺង�ព្រះស់ស់់ស្អាាត ផែ�លព្រះ�ះជាម្ចាាស់

ន្ទូឹង��ួលការស់រយើស់ើរ ន្ទូិងថា�បងគំ។

អ�រព្រះតវិបាន្ទូកាតយើ�ក់ផែន្ទូឺង�ក់� យើ�ើម្ពី្បី�ក់ុំឱ្្យម្ចាន្ទូឮស់យើ�ង

យើព្រះគឿងផែ�ក់ណ្តាម្ពី�

ក់ុ�ងខ្ណ្តៈយើ�លផែ�លព្រះ�ះវិិហារក់�ុង ស្អាងស់ងយើ�ើងយើ�ះ។ បន្ទូូបចយើ�ៀងខ្លាំងៗព្រះតវិបាន្ទូស្អាងស់ង យើធំូើជាឃ្លាំំង។ ចម្ចាំក់់ក់្បាច់ជាយើ�ើម្ពីលយើម្ពីុើ

យើគឆ្ងាំក់់យើ�យើលើបន្ទូូះយើ�ើតាយើព្រះ�យើ�ជី�ាំង

យើ�វិតាយើចរប៊ន្ទូ��រអងព្រះតវិបាន្ទូឆ្ងាំក់់យើ�ើង ឱ្្យ�រយ៉ាម្ពីការ�រ �ិបផ្ទៃន្ទូយើស់ចក់ើស់�ា។ �ិបយើ�ះន្ទូឹងព្រះតវិ�ក់យើ��បរស់�ប�ុតក់ុ�ងព្រះ�ះវិិហារ។

Then the woman of the living child was filled with love as she thought of her baby boy. “Oh, my lord,” she cried out to King Solomon. “Give her the living child. I beg you, do not kill him.”

But the other woman cried, “He will be neither yours nor mine. Cut him in two.”

King Solomon answered, “Give t he living child to the first woman. Do not kill him. She is his mother.”

All of Israel heard about the judgment King Solomon had given. They were in awe of the wisdom God had given him. The kings of all the nations in the world heard about Solomon’s wisdom. They sent their people to listen to him.

When Solomon had reigned for three years, he began to build the temple in Jerusalem. Solomon made an agreement with Hiram, the king of the neighboring country of Tyre to provide the cedar and pine logs which would be used to help build the temple. Hiram had been a friend of Solomon’s father, David.

The temple was to be a beautiful place where God would be praised and worshiped. The temple’s foundation and the building stones were cut at the quarry so that no iron tool was heard as the temple was being built. Side rooms were constructed for storage. Carvings of palm trees, flowers and angels were made in the cedar paneling of the walls and doors.

The carvings and floors were covered with gold. Two cherubim angels were made to stand guard over the Ark of the Covenant.

The Ark would be placed in the Most Holy Place in the temple. Curtains separated this area of the

��អាស់�១ ស់ព្រះម្ចាបថា��ញ្ចូបូជាគ�ជាតងា��ុត

អាងធំំ១ស់ព្រះម្ចាប�ង។

ប�ប��៧ឆ្ងាាំយើព្រះកា�ម្ពីក់

ព្រះ�ះវិិហារ�ព្រះស់ស់់ស្អាាតព្រះតវិ

បាន្ទូស្អាងស់ងរួចរាល់។ �ិបផ្ទៃន្ទូយើស់ចក់ើស់�

�ូក់បន្ទូូះ�ម២�ុំ ផែ�លយើ�ក់ម្ពីុូយើស់បាន្ទូ��ួល�ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់

temple from the Holy Place, which was where the priests served. Gold lampstands and altars for incense stood in the Holy Place. Outside in the temple courtyard, there was an altar for burnt sacrifices and a huge basin for washing.

After seven years, the beautiful temple was completed. The Ark of the Covenant which contained the stone tablets Moses had received from God was brought up and placed inside the Most Holy Place. The tabernacle or Tent of Meeting was also brought and all of the sacred articles that were in the tent. These items were brought up by the priests and Levites.

ព្រះក់ម្ពីបូជាចារ្យបាន្ទូផែស់ង�ក់�ិបចូលយើ�ក់ងព្រះ�ះវិិហារ យើ�ើ��ក់់ក់ុ�ង��បរស់�ប�ុត។

យើចញ����បរស់�

ផែចងរស់មភ�ស់យើ�ញព្រះ�ះវិិហារ។

យើស់ើចស្អា��ម្ពីុូន្ទូបាន្ទូឱ្្យយើគ�ក់យើ� ចន្ទូន្ទូ២ម្ពីន្ទូ២�ន្ទូ

ក់្បាល ន្ទូិងយើចៀម្ពី១២ម្ពីុន្ទូក់្បាល

ក់ម្ពីមវិិធំ�ស់យើម្ចាាធំយើបក់ព្រះ�ះវិិហាររបស់់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់។ ជីន្ទូជាត

អ៊ីីព្រះស្អាផែអលបាន្ទូព្រះបារ��ធំ�បណ្ត្យព្រះ�ះវិិហាររ�ៈយើ�ល១៤ផ្ទៃ�ៃ។

�ក់យើគបាន្ទូអរស់ប្បា� ន្ទូិងស់រយើស់ើរតយើម្ពីងព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ចយើ�ះ

ការលអទាំំងអស់់ ផែ�លព្រះ�ង់បាន្ទូយើធំូើស់ព្រះម្ចាប�ក់យើគ។ យើស់ែច

ស្អា��ម្ពីុូន្ទូបាន្ទូព្រះគបព្រះគង

The priests brought the Ark into the temple and placed it in the Most Holy Place. As the priests came out of the Holy Place, the glory of the Lord filled the entire temple.

King Solomon had 22,000 cattle and 120,000 sheep sacrificed as he dedicated the temple to the Lord. For fourteen days the people of Israel celebrated. They rejoiced and praised God for all the good things He had done for them. King Solomon ruled Israel for 40 years.

ណ្ណោះ�មប��ួលបានការស់ណ្ណោះ����អណ្ណោះ�បាប៉ុរប៉ុស់់ណ្ណោះយ�

រក៏ណ្ណោះ�ញដែតណ្ណោះ�ក៏ន�អ�គព្រះ��ណ្ណោះយស់ូ�វ ព្រះ�ស់ូប៉ុុ�ណ្ណោះ�ះ�។

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម

បានដែ����ក៏ដែតប៉ុុ�ណ្ណោះណូះ� ណ្ណោះ�

Gospel Connection

King Solomon’s wisdom was a gift from God. Our wisdom is also a gift from God. When we read and hear God’s Word, the Holy Spirit teaches us the wisdom we need to be saved from our sins that is found only in Christ Jesus.

Words of Hope

But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in His name.

(John 20:31 NIV)

BIBLE TIMELINE

(BC/BCE)

Table of Contents

Elijah and Elisha Live
Solomon Writes Proverbs
Solomon Rules Israel Elijah Defeats Baal

ពាកយក្រ�ជាស់ក្រម្ចាប់រស់់អេ� កយក្រ�ជាស់ក្រម្ចាប់រស់់អេ

Wise Words for Living 32 សព្រះម�ត្តិសព្រះ�ំងលោចញ��គមី�រ

Selections from the Book of Proverbs

បផែន្ទូិម្ពីយើលើការព្រះគបព្រះគងព្រះបក់បយើ��ព្រះបាជា

ព្រះ�ះវិិហាររបស់់ព្រះ�ះ យើ�ះព្រះ�ះបាន្ទូបណ្តាាលយើស់ែចស្អា��ម្ពីុូន្ទូ ឱ្្យស់រយើស់រយើស់ចក់ែ�បយើព្រះងៀន្ទូ

ផែ�លម្ចាន្ទូ�ក់់បញ្ចូូ�លក់ុ�ងព្រះ�ះគម្ពីី�រ

គម្ពីី�រស់ុភាស់ិតផែចក់រផែលក់ន្ទូវិព្រះបាជាារបស់់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ យើ��

ព្រះបក់បយើ��ព្រះបាជាព្រះតវិបាន្ទូយើរៀបចយើ�ើង

រស់់យើ�ព្រះស់បតាម្ពីម្ចា�៌របស់់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់។ វា�ើលព្រះបាជា�ល ម្ពីន្ទូស់្សអ��អូផែ�លស់ខ្លាំន្ទូចយើ�ះព្រះ�ះជាម្ចាាស់់។

គម្ពីី�រស់ុភាស់ិតយើ�ក់ុ�ងព្រះ�ះគម្ពីី�រ

��ក៏�តិណ្ណោះលព្រះ��ជាមាច ស់់ ន�ណ្ណោះ�ក៏ន�ការយល��រប៉ុស់់ព្រះ��់។ វាបយើព្រះងៀន្ទូម្ពីន្ទូស់្សឱ្្យយើចះយើ�រ�ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់

វាព្រះបាបម្ពីន្ទូស់្សឱ្្យយើ�រ��ល់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់

ឪ�ក់ ន្ទូិងម្ចា� អ��រយើបៀបចញ្ចូូឹម្ពីក់ន្ទូតាម្ពីរយើបៀបផែ�ល�ប ព្រះ�ះ�ឫ��ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់។

យើ�ក់ុ�ងព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ ម្ចាន្ទូតផ្ទៃម្ពីឺយើព្រះចើន្ទូជាងការកាំ�ជាអុក់ម្ចាន្ទូ

ឬជាម្ពីន្ទូស់្សស់ខ្លាំន្ទូយើ�យើ�ៀត។

ខ្លាំងយើព្រះកាម្ពីយើន្ទូះ

បណ្តាាលឱ្្យយើស់ែចស្អា��ម្ពីុូន្ទូបាន្ទូស់រយើស់រ�ូចតយើ�៖

• ក់ចូការផែ�លម្ពីន្ទូស់្សស់ុចរិតយើធំូើ

In addition to ruling wisely and building God’s temple, God inspired King Solomon to write a number of wise teachings that are included in the Bible in the book of Proverbs. Proverbs share the wisdom of God in short, meaningful sayings. They are designed to help people live according to God’s way. They give people wisdom about things which are important to God.

The Proverbs of the Bible teach people to trust in the Lord and in His understanding. They teach people to respect God and to avoid evil. They tell people to honor God with offerings and by helping others. They tell fathers and mothers how to raise their children in ways that please God. They teach that being wise in God is more precious than being rich or important.

Here are some of the proverbs God inspired King Solomon to write:

● People who do what is right earn life. But what sinners earn brings them punishment (Proverbs 10:16, NIrV).

● Those who talk a lot are likely to sin. But those who control their tongues are wise (Proverbs 10:19, NIrV).

• អុក់ណ្តាផែ�លយើម្ពីើលងា��លអុក់ជីិតខ្លាំង

ព្រះ�ះយើ��

• ចូរ�ក់�ក់់អស់់ទាំំងការឯង

អស់់ទាំំងគន្ទូិតរបស់់ឯងន្ទូឹងបាន្ទូស់យើព្រះម្ពីច

• កាលណ្តា�ឺវិព្រះបព្រះ�ឹតើរបស់់ម្ពីន្ទូស់្សណ្តា

យើ��ស្អារយើស់ចក់ើជីយើន្ទូឿយើលើព្រះ�ះព្រះគ�ស់ូយើ�ស់៊ូវិ ជាព្រះ�ះអងស់យើ�ងាាះរបស់់យើ�ើង។

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម

● Anyone who walks with wise people grows wise. But one who walks with foolish people suffers harm (Proverbs 13:20, NIrV).

● Anyone who hates his neighbor commits sin. But blessed is the person who is kind to other people in need (Proverbs 14:21, NIrV).

● It is better to have respect for God and own few things, than to be rich and have trouble (Proverbs 15:16, NIrV).

● Commit to the Lord all that you do. Then your plans will succeed (Proverbs 16:3, NIrV).

● When you live in a way that pleases God, He makes even your enemies live at peace with you (Proverbs 16:7, NIrV).

● A friend loves at all times. When trouble comes he is there to help (Proverbs 17:17, NIrV).

● Have respect for the Lord and don’t be proud. That will bring you wealth, honor, and life (Proverbs 22:4, NIrV).

● Train a child in the way he should go. When he is old he will not turn away from it (Proverbs 22:6, NIrV).

Gospel Connection

The Word of God is a most wonderful and important gift. In it we find instructions for living and the life-saving truth that we are saved by faith in Jesus Christ our Savior.

Words of Hope

For the LORD gives wisdom, and from His mouth come knowledge and understanding. (Proverbs 2:6 NIV)

អេ�រាអេអ៊ីល�យ៉ាបានឈ្នះាះព�កអេ�រា

របស់់ក្រពះបាល

Elijah Defeats the Prophets of Baal

1 Kings 16 – 19

ប�ប��យើស់ើចស្អា��ម្ពីុូន្ទូយើ� ម្ចាន្ទូយើស់ើចអាព្រះក់ក់់ជាយើព្រះចើន្ទូ

យើ�ព្រះស់ក់អ៊ីីព្រះស្អាផែអលផែ�លម្ពីន្ទូបាន្ទូ�ក់ចតើ�ក់�ក់់

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ទាំលផែតយើស្អាះ។

ប៉ុព្រះ��ដែក៏��កា�

បាន្ទូស់យើព្រះម្ពីចឱ្្យម្ពីន្ទូស់្សព្រះគប�ថា�បងគំរូបព្រះ�ះម្ពី� ផែ�លម្ចាន្ទូ យើ�ាះថា ព្រះ�ះបាល។

យើស់ូើរផែតព្រះគប�ថា�បងគំព្រះ�ះបាល

After King Solomon, there were many very bad kings in Israel who did not care about God at all. Instead, they built all kinds of idols made of rock and wood. One of the worst kings of Israel was Ahab. King Ahab decided that everyone should worship a god named Baal

Almost everyone worshiped Baal, because King Ahab declared that anyone who worshiped the God of the Israelites would be killed.

ព្រះ�ះព្រះ�ង់បាន្ទូព្រះបាបយើអល�យ៉ាា ឱ្្យយើ�ព្រះបាបយើស់ែចអ័ហាប់ថា ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ព្រះ�ងន្ទូឹងម្ពីន្ទូអន្ទូ�ាតឱ្្យម្ចាន្ទូ�ក់យើភឺ�ងធ្នាំក់យើ�ក់ុ�ង

ព្រះស់ក់

ម្ពីន្ទូម្ចាន្ទូយើភឺ�ងធ្នាំក់់ ន្ទូិងម្ចាន្ទូ�ក់ស់យើន្ទូ្សើម្ពីយើ�។

យើ�ើម្ពី្បី��ក់�ណ្តក់ម្ពីយើស់ើចអ័ហាប យើ��បាន្ទូបងាប

ឱ្្យថា�បងគំព្រះ�ះបាល។

ណ្ណោះ��រ�ក៏ខជាត

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូព្រះបាបយើអល�យ៉ាាឱ្្យយើ��ក់់ខ្ឺន្ទូ

ភុំយើក់រីតខ្លាំងយើក់ើត�យើន្ទូឺ�័រ�ន្ទូ់។ ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូផែ�រក់្សា

យើអល�យ៉ាា។ យើទាំះប���ស់ៃ�ត�ួតផែ�ងទាំំងព្រះស់ុង

ភា�រាំងស់ៃ�តក់យើ��

ជាបន្ទូឹង�ក់យើព្រះជាះតូចម្ពី�

យើរៀងរាលផ្ទៃ�ៃ ព្រះ�ះបាន្ទូបញ្ចូិន្ទូស់តូផែក់អក់ធំំៗយើ��ន្ទូបុ័ង

ស្អាចយើ�ឱ្្យ�ត់បរយើភាគយើរៀងរាលយើ�លព្រះ�ឹក់ ន្ទូិងយើ�ល�ាច។ យើអល�យ៉ាាម្ចាន្ទូ�ក់យើព្រះចើន្ទូបរបូរណ្តស់ព្រះម្ចាប�ក់���ក់យើព្រះជាះ។

ណ្ណោះព្រះគា�រា�ស់ៃត៣ឆ្នាំនំបានក៏ន���តណ្ណោះ�

យើ�ផែតបន្ទូើរឹងចយើចស់ ន្ទូិងម្ចាក់ន្ទូចតើអាព្រះក់ក់់

កាន្ទូផែតយើព្រះចើន្ទូយើ�ើងៗស់ព្រះម្ចាប់ព្រះ�ះបាល។ �យើចុះ

បាន្ទូចាតយើអល�យ៉ាាឱ្្យយើ�ឯយើស់ែចអ័ហាប់វិិញ។

But despite King Ahab’s decree, 7000 people in Israel still believed in the true God. One of them was a prophet named Elijah Elijah wore clothing made out of hair and had a leather belt around his waist.

God told Elijah to go and tell King Ahab that God would not let rain fall in Israel fall for a very long time. For the next few years there would be no rain and no dew. This was to punish Ahab for telling Israel to worship Baal. When God stopped the rain, the plants and crops could not grow. This caused a famine. It was very difficult to find anything to eat in all of Israel.

To keep Elijah safe from King Ahab, God told Elijah to go and hide in the Kerith Valley east of the Jordan River. God took care of Elijah. Even though the land was completely dried out because of the drought, Elijah lived well next to a small brook that still had water. Every day God sent large birds called ravens to Elijah to bring him bread and meat. The birds came with food for Elijah every morning and every evening. Elijah had plenty of water to drink from the brook.

Three years of drought went by, but King Ahab still continued to be a stubborn and evil person who did not follow God. Instead, Ahab built more and more idols to Baal. So God sent Elijah back to King Ahab. Elijah told the king, “You and your family have caused much trouble for Israel. You have turned away from God’s commands. You have worshiped Baal. Let us now have a contest between the true living

ជា�បូង យើហារាព្រះ�ះបាលបាន្ទូស់ង��អាស់�ម្ពី�ស់ព្រះម្ចាប់ព្រះ�ះ បាល រួច�ក់់អស់យើ�យើលើអាស់ន្ទូៈរបស់់�ក់យើគ

យើធំូើជា�ញ្ចូបូជាថា�ព្រះ�ះបាល។

ន្ទូយ៉ា�យើ�កាន្ទូ�ក់យើហារារបស់់ព្រះ�ះបាលថា៖

យើស្អាះ

ព្រះបស់ន្ទូយើបើព្រះ�ះបាលជាព្រះ�ះ�ិតផែម្ពីន្ទូ

ន្ទូឹងអាចបងាតយើភឺើងយើ�យើល��អាស់�

ណ្តាផែ�លបញ្ចូិន្ទូយើភឺើង��យើលយើម្ពីឃម្ពីក់”។

�ក់យើហារារាប់រ��ក់់របស់់ព្រះ�ះបាល

ព្រះ�ះបាលឱ្្យ�ុតយើភឺើងយើ�យើល��អាស់�របស់់�ក់យើគ។ យើទាំះប�ជា

�ក់យើហារាព្រះ�ះបាលបាន្ទូបួងស់ួង�ង

អ�វិ�វិ�ងក់យើ��

ក់�ន្ទូអូយើក់ើតយើ�ើងផែ�រ។ យើហារាយើអល�យ៉ាាចាបយើ�ែើម្ពីយើ�គើន្ទូ�ក់យើគ

ថា “ចូរព្រះបឹងផែព្រះស់ក់ឱ្្យខ្លាំំងៗយើ�ើង!”

ជាព្រះ�ះម្ពី�អងគ។ ព្រះបផែ�លជាព្រះ�ងក់�ុងគិត�ិចារណ្តា

ក់�ុងរវិលយើធំូើ�យើណ្តើរតាម្ពី�ឺវិ ឬព្រះបផែ�លជាយើ�ក់លក់យើ��ឹង

�ស់់ព្រះ�ងយើ�ើង

ម្ពីន្ទូផែម្ពីន្ទូជាព្រះ�ះ�ិត។

�ក់យើហារាព្រះ�ះបាលបាន្ទូផែព្រះស់ក់ខ្លាំំងយើ�ើងៗ

�ក់កាបិតឆ្អឹូតស្អាច់តាម្ពី�ម្ចាំប់របស់់យើគ

God and your Baal who is no god at all. This will prove for good which God is real.”

King Ahab agreed to the contest and gathered all the leaders of Israel on Mount Carmel. The king also brought hundreds of priests who believed in Baal. First, the Baal prophets built an altar for Baal. The Baal prophets put wood on their altar and cut up a bull as a sacrifice to Baal. Then Elijah told the Baal prophets, “Don’t set the wood on fire. Instead, pray to your god Baal. If he is real, he can light the fire on the altar for your sacrifice. I will pray to the living God. Let us then agree from this day on that we will believe in the God who sends fire from the heavens.”

Hundreds of priests prayed to Baal to light a fire on their altar. Though the priests prayed and prayed, nothing happened. Elijah began to taunt them. “Shout louder!” Elijah said. “Surely Baal is a god! Perhaps he is deep in thought or busy or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.”

No matter what the Baal prophets did, nothing happened. This was because Baal was not the true God.

The Baal prophets cried louder. They cut themselves with knives until their blood gushed, as was their custom. They danced and cried all afternoon. But no one spoke or answered or paid any attention to them.

Now it was Elijah’s turn. He repaired the altar of the Lord using twelve large stones, one

យើល��អាស់�។ យើ�ើម្ពី្បីបងាាញអ��ព្រះ�ះ�៏ធំំអស្អារ្យ

ឫទាំន្ទូុភា�ខ្លាំំងកាំយ៉ាាងណ្តាយើ�ះ

ចាក់់�ក់បន្ទូ�ងធំំៗយើ�យើល��អាស់�។

ប�បម្ពីក់

យើអល�យ៉ាាបាន្ទូព្រះបាប�ក់យើគឱ្្យចាក់់�ក់៤�ង

�ក់់យើល��អាស់�ចន្ទូន្ទូ២�ងយើ�ៀត ស់ព្រះម្ចាប់ឱ្្យព្រះគបចន្ទូន្ទូ�ក់

១២�ង។ យើ� អស់ ន្ទូិង�ុំ���អាស់�

យើ�យើ�លយើអល�យ៉ាាយើលក់ផ្ទៃ�យើ�ើង យើ�ើ�បាន្ទូអធំស្អាន្ទូយើ� ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់យ៉ាាងយើស់ៃ�ម្ពីស្អាត់។

យើអល�យ៉ាាបាន្ទូអធំស្អាន្ទូថា៖ “

ជាអុក់បយើព្រះម្ពីើរបស់់ព្រះ�ង

យើ�ើម្ពី្បីឱ្្យបណ្តាាម្ពីន្ទូស់្សទាំំងយើន្ទូះបាន្ទូ�ឹងថា

ព្រះ�ះ�ិតរបស់់ជីន្ទូជាតអ៊ីី

ប�ប��យើអល�យ៉ាាបាន្ទូអធំស្អាន្ទូយើ�ើ�

អណ្តាាតយើភឺើងយ៉ាាងធំំម្ពី� បាន្ទូធ្នាំក់់ចុះ��យើលយើម្ពីឃ

ច��អាស់�។

អណ្តាាតយើភឺើងបាន្ទូបយើញ្ចូេះអូ�ៗទាំំងអស់់

ស់ម្ពី្បី�ផែត��អាស់�ក់យើឆ្អឹះ

��អាស់�ក់�ួតបាតផែ�រ។

f or each of the twelve tribes of Israel. Then Elijah dug a large trench all around the altar. He put the wood and bull on the altar. To show how great and powerful God is, Elijah then commanded that four big jars of water should be poured all over the altar.

Elijah then told them to pour four filled jars of water on the altar two more times, for a total of twelve jars of water. The bull, the wood, and the stones of the altar were very wet. Water filled the trench that surrounded the altar. Everyone watched closely as Elijah raised his hands and quietly prayed to God.

Elijah prayed, “Lord, God of Abraham, Isaac, and Jacob, make it known this day that You are God in Israel and that I am Your servant who has done this by Your command. Answer me, God, so that these people may know that You are the true God of Israel.”

After Elijah prayed, suddenly a huge flame came down from the sky and hit the altar. The flame burned up everything on the altar. Even the stone altar burned up and the water around the altar disappeared as well. The people were amazed! They all fell on their knees and shouted, “God is the true God! God is the true God!”

“Arrest the prophets of Baal,” s aid Elijah. “Do not let them escape.” The priests of Baal were arrested and killed. Then God sent rain to His people again.

Gospel Connection

Our great and mighty Triune God is more powerful than anything or anyone. He is the one true God who has defeated sin, death, and Satan. All who trust in Him will be saved.

Words of Hope

Find rest, O my soul, in God alone; my hope comes from Him. He alone is my rock and my salvation; He is my fortress, I will not be shaken.

(Psalm 62:5–6 NIV)

Table of Contents

Jonah Goes to Nineveh
Elijah and Elisha Live
Elijah Defeats Baal

អេ�រាអេអ៊ីល�យ៉ាូក្រ�ូវបានអេល�កអេ�ងអេ�កាង �ូវបានអេល�កអេ�ងអេ�កាង ក្រពះរាជរថបែដីលម្ចានស់ណ្ឋាានដី�ចូអេ�ង

Elijah Taken Up in a Fiery Chariot

1 Kings 19; 2 Kings 2:1 – 22

យើស់ើចអ័ហាប់បាន្ទូព្រះបាបព្រះប�ន្ទូធរបស់់ព្រះ�ង

អ��អូ ផែ�លបាន្ទូយើក់ើតយើ�ើងជាម្ពី�យើអល�យ៉ាាយើល

ព្រះ�ង់បាន្ទូព្រះបាប�ងថា

អស់់របស់់ព្រះ�ះបាលអស់់យើ�ើ�។

យើ�ស់បិលខ្ឹងយ៉ាាងខ្លាំំង។

ស់ម្ចាំប�ក់យើហារាជាយើព្រះចើន្ទូរបស់់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់។

យើ�ំើស្អារយើ�យើអល�យ៉ាាថា

ឯង �ូចជាយើ�ើងបាន្ទូស់ម្ចាំប�ក់យើហារា�ផ្ទៃ�យើ�ៀតផែ�រ”។

King Ahab told his wife Jezebel what had happened with Elijah on Mount Carmel. He told her that Elijah had all of the Baal prophets killed. This news made Jezebel very angry.

King Ahab’s evil wife had already killed many of God’s prophets. She sent a message to Elijah. Jezebel said, “You can be sure that I will kill you, just as I killed the other prophets.”

យើ�។ យើ�ក់ក់ព្រះបះខ្ឺន្ទូយើ�ក់លក់់ម្ពីើងយើ�ៀតយើ�។

យើ�វិតាផ្ទៃន្ទូព្រះ�ះយើ��

ម្ចាន្ទូភក់ែ�ភា�ចយើ�ះព្រះ�ះអងណ្តាស់់

បាន្ទូយើបាះបងយើចាលព្រះ�ះអងគ។

ទាំំងអស់់របស់់ព្រះ�ះអង

ឥ��វិយើន្ទូះ �ក់យើគក់�ុង�្យាយ៉ាម្ពីរក់ស់ម្ចាំប�ូលបងគំផែ�ម្ពីយើ�ៀត។ ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូព្រះបាបយើអល�យ៉ាាឱ្្យ�រយើ�យើលភុំ។ ព្រះ�ង

ម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លថា “យើើងនឹងយ៉ាងទៅតាមទឹីនោះះ

យើ�លព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ក់�ុងយ៉ាងម្ពីក់ យើ�ះក់យើក់ើតម្ចាន្ទូខ្្យល�យះ

គ�ក់ជាខ្លាំំង បក់់ម្ពីក់បុះបផែបក់ភុំយើខ្ូចខ្ូ

គងយើ�ក់ុ�ងខ្្យលយើ�ះយើ�

�� ផែតព្រះ�ះម្ពីន្ទូបាន្ទូគងយើ�ក់ុ�ងការក់យើព្រះក់ើក់��យើ�ះយើ� ប�ប�� ការក់យើព្រះក់ើក់��យើ�ះម្ពីក់ យើ�ះម្ចាន្ទូយើភឺើងយើឆ្អឹះ

Elijah ran for his life. He traveled one day’s journey into the desert. Tired, discouraged, and afraid, Elijah sat down under a small tree. Elijah prayed to God, “Lord, I’ve had enough. Take my life.” Then Elijah fell asleep. An angel came to Elijah and touched him. “Get up and eat,” the angel said to Elijah. Near his head Elijah saw a flat cake of bread and a jar of water. Elijah ate and drank. Then he laid down again and slept.

The angel of the Lord came to Elijah a second time and touched him. The angel said to Elijah, “Get up and eat. You will have a long and hard journey ahead of you.” Elijah did as the angel said. The food made Elijah strong once more. He traveled for 40 days and 40 nights until he arrived at Mount Horeb. Elijah went into a cave in the mountain to spend the night. Then a message from God came to Elijah. God said, “Elijah, what are you doing here?” Elijah replied, “Lord, I have been very loyal to you. But the people of Israel have turned their backs on You. They’ve killed all Your prophets but me. Now they are trying to kill me too.”

God told Elijah to stand on the mountain. God said, “I am going to pass by.” As God approached, a very powerful wind tore the mountain apart. But God was not in the wind. After the wind came an earthquake. But God was not in the earthquake. After the earthquake a fire came. But God was not in the fire.

After the fire, Elijah heard a gentle whisper. He pulled his coat over his face and went out and stood at the entrance to the cave. God said to him once more, “Elijah, what are you doing here?”

បន្ទូូ�លម្ពីក់កាន្ទូយើ�ក់យើអល�យ៉ាាថា៖

យើ�ក់យើអល�យ៉ាាបាន្ទូចាក់យើចញ��ភុំយើហាផែរប។

យើឃើញយើអល�យើស់ ជាក់ន្ទូព្រះបស់របស់់ស្អាផ្កាត

យើ��យើព្រះបើយើ�ចន្ទូន្ទូ១២គយើ�ឯវាលផែព្រះស់។

យើ�ើងយើ�ជីួបយើអល�យើស់ យើ�ើ�ប�ក់់អាវិធំំរបស់់�តជីុំវិិញ�ត

យើ�ើម្ពី្បី�ព្រះបាបយើអល�យើស់ថា

តាម្ពីយើ�ក់យើអល�យ៉ាា។

បាន្ទូយើធំូើការជាម្ពី��ា។

យើបតផែអល

�យើស្អាាះព្រះតង់របស់់យើអល�យ៉ាា។

ន្ទូិងយើ�យើ�រខ្ូរ បាន្ទូព្រះបាបយើអល�យើស់ថា

យើចញ���ត់។ យើ�លយើ�ក់យើអល�យើស់ឮ�ណ្តឹងយើន្ទូះ យើ�ក់តប

ថា៖ “បា�! ខ្ំ�ឹងយើ�ើ� ផែតក់ុំន្ទូយ៉ា�អ��យើរឿងយើន្ទូះយើ�ើ�”។

យើអល�យើស់ម្ពីន្ទូចងគិតអ��យើអល�យ៉ាា

Again Elijah told God of his faithfulness. He told God the people of Israel wanted him dead. Then God said to Elijah, “Go back the way you came. Go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Jehu as king of Israel. And anoint Elisha as the next prophet to serve after you.”

Elijah left Mount Horeb. He saw Elisha, Shaphat’s son, out in the field plowing with 12 pairs of oxen. Elijah went up to Elisha and threw his coat around him to let Elijah know that God had chosen him to be His prophet. Elisha left his oxen and ran after Elijah. Elisha said, “Let me say good-bye to my mother and father. Then I’ll come with you.” Elisha went home. He killed two oxen. He burned his plow to cook the meat. He fed the meat to the people. Then Elisha followed Elijah and became his assistant.

For a time Elijah and Elisha worked together. Together they traveled to Bethel and then to Jericho. Elisha was a faithful companion to Elijah. Other prophets in both Bethel and Jericho told Elisha that God was going to take Elijah away from him. When Elisha heard this he replied, “Yes, I know. But don’t talk about it.” Elisha did not want to think about Elijah being taken from him.

As Elijah and Elisha walked to the Jordan River, fifty other prophets followed them. Elijah took his cloak and rolled it up. He struck the water of the river with it. God caused the water of the river to part so that Elijah and Elisha could cross through on dry ground.

អាចព្រះបទាំន្ទូឱ្្យបាន្ទូ។ ព្រះបស់ន្ទូយើបើឯងយើឃើញខ្ំយើ�លខ្ំព្រះតវិព្រះ�ង �ក់យើចញ��ឯង យើ�ះឯងន្ទូឹងបាន្ទូ��ួលជាម្ពីន្ទូខ្លាំន្ទូ”។

រួចខ្ណ្តៈអុក់ទាំំង២ ក់�ុងយើ�ើរបយើណ្តតើរន្ទូយ៉ា��ាបយើណ្តតើរ ព្រះស្អាបផែតយើឃើញម្ចាន្ទូរយើ�ះរាងជាយើភឺើង

ជីុំវិិញ�ក់យើគ។

�ក់ព្រះក់ម្ចារបស់់យើអល�យ៉ាា ផែ�លព្រះជីុះម្ពីក់��យើ�ក់យើ�ះ

វា��ក់យើ���ក់្យថា “យើតើព្រះ�ះយើចស្អាផ្ទៃន្ទូព្រះ�ះយើ�ឯណ្តា?

ព្រះ�ះយើចស្អាផ្ទៃន្ទូព្រះ�ះរបស់់យើហារាយើអល�យ៉ាាយើ�ឯណ្តា?

វា��ក់យើ�ើ�

យើហារា៥០�ក់់

�ក់យើគន្ទូយ៉ា�ថា៖ “វិិ�ណ្តរបស់់យើអល�

យើអល�យើស់យើ�ើ�!”។ �ក់យើគព្រះកាបយើ�ម្ពី

បាន្ទូជីរុញឱ្្យយើអល�យើស់អន្ទូ�ាតឱ្្យ�ក់យើគ

យើ�ផែស់ូងរក់រូបយើហារាយើអល�យ៉ាាយើ�យើលភុំ

យើ�ជីុំវិិញ។

ប�ប��យើគន្ទូយ៉ា�ជីរុញបផែន្ទូិម្ពីយើ�ៀត

ថា “

ស់ម្ពីបញ្ចូិន្ទូ�ក់យើគយើ�រក់ចុះ”។ � រ�ៈយើ�លប�ផ្ទៃ�ៃ ផែតរក់ម្ពីន្ទូយើឃើញយើហារាយើអល�

អស់់រ�ៈយើ�លជាយើព្រះចើន្ទូឆ្ងាាំ

When they reached the other side of the river, Elijah asked Elisha, “What shall I do for you before I am taken away?” Elisha said, “Please give me a double share of your spirit.” Elijah replied, “What you have asked for is something only the Lord can give. But if you see me when I am taken from you, then you will have received it.”

As Elijah and Elisha continued to walk together, suddenly a chariot and horses appeared. Fire was all around them. God took Elijah up to heaven in a whirlwind. Elisha saw what had happened. Sad that his mentor was gone, Elisha tore his clothing. Then he picked up Elijah’s coat that had fallen on the ground. Elisha went back and stood on the bank of the Jordan River. He struck the water with Elijah’s coat. Elisha asked, “Where is God’s power? Where is the power of the God of Elijah?” When Elisha had struck the waters, they parted once more and Elisha crossed over.

The 50 prophets from Jericho

Gospel Connection

God sent His prophets to share with people His Word and the salvation found in Christ alone. As He was with His prophets Elijah and Elisha, God is with us as we love Him, serve Him, and tell others about Him.

Words of Hope

“Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be terrified; do not be discouraged, for the LORD your God will be with you wherever you go.” (Joshua 1:9 NIV)

BIBLE

TIMELINE (BC/BCE)

Table of Contents

God Saves Shadrach, Meshach, and Abednego
Jonah Goes to Nineveh
Elijah and Elisha Live

Jonah and the Great Big Fish

ជីិតចុងបញ្ចូូបផ្ទៃន្ទូ�ន្ទូក់ចូរបស់់យើហារាយើអល�យើស់

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូព្រះបទាំន្ទូការងារ�ស់ខ្លាំន្ទូ

ព្រះ�ង់បាន្ទូបងាប់ឱ្្យ�ុូណ្តាស់យើ�ព្រះក់ុងម្ពី�យើ�ថា

Nកាំ�ជា��ក់ផែន្ទូឺងគួរឱ្្យរន្ទូត់វិិញ

ស់�ផែតបាន្ទូព្រះបព្រះ�ឹតើអយើ�ើអាព្រះក់ក់់

ការយើន្ទូះយើធំូើឱ្្យព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ខ្លាំល់យ៉ាាងខ្លាំំង។

ហើើយស្រែកប្រកាស់ទាំស់់នឹងក្រុងនោះះ

យើើងបានទឹតិឃើើញអំំពេើអាក្រុ្ក់រប់ស់់ពួកគេ

�ុូណ្តាស់យើ�ព្រះ�ម្ចាន្ទូព្រះបជាជីន្ទូយើ���យើ�ះថា

ear the end of the ministry of Elisha the prophet, another prophet named Jonah began to serve the Lord. God had an important job for Jonah to do. God commanded Jonah to go to a city called Nineveh. At that time, Nineveh was one of the largest cities in the world. But Nineveh was a terrible place because the people there were evil and did terrible things to one another. This made God angry. So God told Jonah, “Go to Nineveh. Tell the people there that I have seen their wickedness.” God wanted Jonah to warn the people there that He would destroy

យើ�ើ�ក់ម្ពីន្ទូចង�ស្អាររបស់់ព្រះ�ះ

�យើចុះ �ុូណ្តាស់បាន្ទូស់យើព្រះម្ពីចចតើ

រួចយើ�ើង�វា១

គិតស្អាន្ទូថា �ត់អាចរួចយើចញ��ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូ យើ��

ព្រះ�ន្ទូផែតយើ�ើងជីិះ�វា យើ�តាម្ពី�ស់យើ��ូ��

ក់ុ�ងអ��ងយើ�ល�វាក់�ុងយើចញ�យើណ្តើរយើ�

បាន្ទូចុះយើ�យើ�ក់ខ្លាំងយើព្រះកាម្ពី�វា។

�តក់�ុងផែតរតយើគច��ការងារ

�វារបស់់�ក់យើគន្ទូឹងផែបក់យើខ្ូចម្ពីន្ទូខ្លាំន្ទូយើ�ើ�។

ក់��បួងស់ួងអងូរយើ�ព្រះ�ះ�ក់យើគយើរៀងៗខ្ឺន្ទូ

�យះ។ លុះខ្្យល�យះម្ពីន្ទូព្រះ�ម្ពីស់ៃប

�យះបក់់កាន្ទូផែតខ្លាំំង

យើ�ះយើម្ពីប�ាការ�វាបាន្ទូរក់យើឃើញថា �ុូណ្តាស់ក់�ុងយើ�ក់លក់់យើ�ផែ�ុក់ខ្លាំងយើព្រះកាម្ពីយើគបងអស់់ក់ុ�ង�វា។ យើម្ពីប�ាការ�វាក់៏បាន្ទូផែព្រះស់ក់យើ��ុូណ្តាស់ថា

ជាឯងយើ�ក់លក់់ក់ុ�ងស្អាន្ទូភា��យើចុះ?

យើ�ព្រះ�ះរបស់់ឯង ផែព្រះក់ងយើ�ព្រះ�ងម្ចាន្ទូព្រះ�ះ��យើម្ពីតា�ល�ក់

យើ�ើង យើ�ើម្ពី្បី�ក់ុំឱ្្យយើ�ើងរាល�ព្រះតវិស្អាំបក់ុ�ងខ្្យល�យះយើន្ទូះ”។

ប�បម្ពីក់ �ក់អុក់យើបក់�វាបាន្ទូន្ទូយ៉ា�ជីន្ទូុំ�ាថា “ចូរ យើ�ើងចាបយើឆ្ងាាតឱ្្យបាន្ទូ�ឹង

យើឆ្ងាាតយើ�ះព្រះតវិយើល�ុូណ្តាស់។

But Jonah did not want to go to Nineveh. The people of Nineveh were enemies of God’s people and Jonah did not want to give them God’s message. So Jonah decided instead to go to the harbor at Joppa and take a ship to a place called Tarshish. Jonah thought that he could run away from God by taking a ship sailing in the opposite direction of where God wanted him to go.

As the ship sailed, Jonah went down below the deck to try to get some sleep. He wanted to try to forget that he was actually escaping from the job God wanted him to do.

But God knew exactly where Jonah was. God sent a great wind upon the sea. The storm God sent was so mighty that the ship’s crew feared that the ship would break apart. The sailors were very afraid. Each man prayed to his own gods and begged them to stop the storm. When the storm did not stop, they threw the ship’s cargo into the sea to make its load lighter. As the storm raged, the ship’s captain discovered that Jonah was sleeping soundly in the lowest part of the ship. The captain shouted at Jonah, “How can you sleep at a time like this? Get up and call on your God. Maybe He will have mercy on us so that we will not die in this storm.”

Then the ship’s sailors said to one another, “Let’s cast lots to see who is causing the storm.” Each sailor took his turn and the lot fell on Jonah. The sailors asked him, “Why is this happening to us? What is your job? What is your country? Who are your people?”

Jonah answered the sailors. “I am an Israelite. I worship the Lord

យើចញ��ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់។ លុះ�ក់ស់ម្ពីព្រះ�យើចះផែតក់យើព្រះម្ពីើក់រឹតផែតខ្លាំំង យើ�ើងៗ �ក់យើគស់ួរយើ�ក់ថា “�យើចុះ

យើ�ើម្ពី្បីឱ្្យព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ន្ទូឹងបញ្ចូ្ឈប់ខ្្យល�យះបាន្ទូ? យើត�ក់យើ�ើង

ព្រះតវិយើធំូើ�ូចយើម្ពីើច យើ�ើម្ពី្បីឱ្្យព្រះ�ះរបស់់អុក់ស់�ូព្រះ�ះ�ឫ��?”។

�ុូណ្តាស់យើឆ្អឹឺើ�ព្រះបាប�ក់យើគថា “ចូរចាបខ្ំយើបាះយើ�ក់ុ�ងស់ម្ពីព្រះ�

ចុះ យើ�ះ�ក់ស់ម្ពីព្រះ�ន្ទូឹងស់ៃប់ជា�ុំខ្លាំន្ទូ”។ បុផែន្ទូើ �ក់យើគផែបរជាកាន្ទូផែតភ�ខ្លាំំច

�វាឱ្្យបាន្ទូយើ��លព្រះចាំង ផែតខ្្យល�យះកាន្ទូផែតយើបាក់បក់់ខ្លាំំង យើ�ើងៗ

ស់ម្ពីក់ុំឱ្្យ�ម្ចាំក់់យើទាំស់យើលើយើ�ើងខ្

យើន្ទូះយើ�ើ� ក់ក់ុំឱ្្យយើ�ើងខ្រាល�ព្រះតវិស្អាំប

�ូចផែ�លព្រះ�ង់បាន្ទូព្រះបាថាយើ�ើ�”។

ប�បម្ពីក់ �ក់អុក់យើបក់�វាបាន្ទូយើបាះ�ុូណ្តាស់ចូលយើ�

ក់ុ�ង�ក់ស់ម្ពីព្រះ�។ ភាំម្ពីយើ�ះ�យះក់�ប់។

យើបក់�វាយើជីឿយើលើព្រះ�ះ�ិតផែតម្ពី�។ �ក់យើគបាន្ទូថា��ញ្ចូបូជា

រួចអធំស្អាន្ទូ។ �ក់យើគបាន្ទូស់បី�ថា

ផែតម្ពី�អង

យុ�ស់ក៏���ល����ណ្ណោះ�ក៏ន��ក៏ប៉ុន�

គាត់បានល�កានដែតណ្ណោះព្រះ�ណ្ណោះ�ៗកាន់បាតស់ម�ព្រះ�។

ប�បម្ពីក់ �ត់បាន្ទូយើឃើញព្រះស់យើម្ចាល�៏ធំំម្ពី�

ម្ពីក់ខ្លាំងយើព្រះកាម្ពី�ត យើចញ��ជីយើព្រះ�ផ្ទៃន្ទូស់ម្ពីព្រះ�ម្ពីក់។

យើ�ះចូលម្ពីក់កាន្ទូផែតយើក់ៀក់យើ�ៗ។

ព្រះត�យើ�ះបាន្ទូយើលប�ុូណ្តាស់ទាំំងរស់់។ �ុូណ្តាស់បាន្ទូរយើម្ពីៀល ធ្នាំក់់ចូលយើ�ក់ុ�ងយើ�ះរបស់់ស់តូ�៏ធំំស់យើម្ពី្បីើម្ពីយើន្ទូះ។ យើទាំះប�វាជាក់ផែន្ទូឺង�គួរឱ្្យខ្លាំំច ន្ទូិងងងឹតយើ�ខ្លាំងក់ុ�ង យើ�ះព្រះត�យើ�បាតស់ម្ពីព្រះ�ក់យើ�� ក់�ុូណ្តាស់�ឹងថា

ផែតអាចស្អាប់ឮ�ត់បាន្ទូ។

�ុូណ្តាស់បាន្ទូព្រះបាប់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ថា �ត់អរគណ្តព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ ផែ�លបាន្ទូជី�ស់យើ�ងាាះ�តក់ន្ទូឺងម្ពីក់។

God, who made the heavens and the seas and the dry land.” The sailors were terrified. They soon found out that Jonah was running away from God. “What can we do so that God will stop the storm? What can we do to make your God happy?” the sailors asked as the seas grew wilder and wilder. “Throw me over the side of the ship and the sea will grow quiet again,” Jonah answered.

This made the sailors even more frightened. They tried to row the ship to the shore. But the storm became more furious than ever. The sailors could no longer control the ship. Finally they prayed, “Please God, do not hold us guilty for this man’s life. Do not let us die for You have done as You wished.”

The sailors then picked up Jonah and threw him over the side of the ship. Immediately the storm stopped. The crew of the ship now believed in the one true God. They made a sacrifice and prayed. They made vows to serve God only.

Meanwhile, Jonah was sinking under the water. He sank deeper and deeper into the sea. Then he saw a big shadow approaching right under him from the depths of the sea. The shadow came closer and closer. It was a big fish. The fish swallowed Jonah alive in one mouthful. Jonah went all the way down into the belly of the enormous creature.

Though it was a scary and dark place to be inside the belly of the fish deep down in the sea, Jonah knew that God could still hear him. So Jonah started to pray to God. Jonah prayed for three days and nights. In his prayer, Jonah told God that he was thankful God had saved him.

យើលយើឆ្អឹុរស់ម្ពីព្រះ�។ ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ក់៏បាន្ទូម្ចាន្ទូព្រះ�ះបន្ទូូ�លយើ�កាន្ទូ �ុូណ្តាស់ម្ពីែងយើ�ៀតថា “ចូូរក្រោកឡើើង

យើធំូើ�យើណ្តើរយ៉ាាងឆ្ងាា�យើ�កាន្ទូ��ព្រះក់ុងន្ទូ�ន្ទូ�យើវិ។

ព្រះ�ះបាន្ទូបងាប់។

��ព្រះក់ុងន្ទូ�ន្ទូ�យើវិជា��ព្រះក់ុង�៏ធំំម្ពី�

៣ផ្ទៃ�ៃ យើ�ើម្ពី្បី�យើ�ើរ�ុត��ចុងម្ចាាងយើ�ចុងម្ចាាង។

យើ�ក់យើ���ព្រះក់ុងន្ទូ�ន្ទូ�យើវិ យើ�ក់�ុូណ្តាស់បាន្ទូ�រយើ�ម្ពីខ្�ូ�ង ម្ពីន្ទូស់្ស។ �ត់បាន្ទូព្រះបាបស្អាររបស់់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់�ល�ក់យើគ។ យើ�ក់�ុូណ្តាស់ព្រះបកាស់ថា៖ “

��ព្រះក់ុងន្ទូ�ន្ទូ�យើវិន្ទូឹងព្រះតវិបផ្កាំញ!”។ ព្រះបជាជីន្ទូ��ព្រះក់ុងន្ទូ�ន្ទូ�យើវិ បាន្ទូស្អាប់តាម្ពីយើ�ក់�ុូណ្តាស់។ �ក់យើគបាន្ទូយើជីឿការព្រះបកាស់ស្អារផ្ទៃន្ទូព្រះ�ះរបស់�ុូណ្តាស់។

បងាាញ�ល់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ថា �ក់យើគ�ិតជាម្ចាន្ទូការយើស្អាក់ស្អា�

ចយើ�ះអយើ�ើបាប ន្ទូិងអយើ�ើអាព្រះក់ក់់ផែ�ល�ក់យើគបាន្ទូព្រះបព្រះ�ឹតើ គ� �ក់យើគម្ពីន្ទូព្រះ�ម្ពីបរយើភាគអាហារយើ�។

យើស់ឺ�ក់ស់�តផ្ទៃធំមកាន្ទូ�ក់ យើ�ើ�អងគ�ក់ុ�ងយើ�ះ

ភា�យើស្អាក់យើ� ន្ទូិងការយើស្អាក់ស្អា�របស់់ព្រះ�ង់។ យើស់ើចបាន្ទូបងាប់ឱ្្យម្ពីន្ទូស់្សព្រះគប� រស់់យើ�ក់ុ�ងព្រះក់ុងន្ទូ�ន្ទូ�យើវិ

ចាប��ម្ពីន្ទូស់្សស់ខ្លាំន្ទូប�ុត រ�ូត�លអុក់តូចជាងយើគប�ុតឱ្្យ យើធំូើ�ូច�ា។ ម្ពីន្ទូឱ្្យម្ពីន្ទូស់្សណ្តាម្ចាាក់់

អន្ទូ�ាតឱ្្យបរយើភាគឬ�ក់អូយើ�ើ�។

“ម្ពីន្ទូស់្សព្រះគប�ព្រះតវិផែតផែព្រះស់ក់រក់ព្រះ�ះជាអម្ចាាស់់។

ព្រះតវិផែតផែព្រះបចតើ���ឺវិអាព្រះក់ក់់ៗរបស់់�ក់យើគ

ផែ�ល�ក់យើគបាន្ទូណ្ណោះ�ើ។ ណ្ណោះតអក៏���ព្រះប៉ុដែ�លជាណ្ណោះ�លណ្ណោះ�� ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ន្ទូឹងផ្កាំស់់បើ�រគន្ទូិតរបស់់ព្រះ�ង់។ ព្រះបផែ�លជាព្រះ�ះ ព្រះ�ងន្ទូឹងផែព្រះបយើស់ចក់ើយើព្រះកាធំរបស់់ព្រះ�ង

God had not forgotten Jonah. On the third day, God told the fish to spit up Jonah on the seashore. Again God spoke to Jonah. “Get up,” God said, “and go to Nineveh. Tell them the message that I give you.” Jonah got up and made the long journey to Nineveh. It was hundreds of miles away, but Jonah listened and did what God said.

Nineveh was a huge city. It took three days to walk from one end of it to the other. On his very first day in Nineveh, Jonah stood before the people. He told them God’s message. Jonah said, “In 40 days, Nineveh will be destroyed!”

The people of Nineveh listened to Jonah. They believed his message. In order to show God that they were sorry for their sins and the evil they had done, they refused to eat any food. The king of Nineveh himself put on sackcloth and sat in ashes to show how sad and sorry he was.

The king ordered everyone in Nineveh, from the most important person to the least important person, to do the same. Not one person or any animals were allowed to eat or drink anything. The king declared, “Everyone must cry to God the Lord. The people must repent of their evil ways and the violence they have done. Who knows, maybe then God will change His mind. Maybe He will turn from His anger so that we do not die!”

ជាម្ចាន្ទូការយើស្អាក់ស្អា�ចយើ�ះអយើ�ើបាបរបស់់�ក់យើគ

បាន្ទូផ្កាំស់់បើ�រគន្ទូិតរបស់់ព្រះ�ង់។

មន�ស់ែទាំំ�អស់់ស់មន���ួលណ្ណោះស់�ក៏ិសា�ប៉ុ់អស់់

ជាការដាំក៏�ណូក៏មះ�ណ្ណោះ��អណ្ណោះ�បាប៉ុ។

អាណូតណ្ណោះមតាំិ

ព្រះ��ណ្ណោះយស់ូ�វ

When God saw that the people were truly sorry for their sins, He changed His mind. God did not destroy the city as He had planned to do.

Gospel Connection

All people deserve eternal death as the punishment for sin. But God is compassionate and forgiving. He wants no one to be lost from Him. He sent His Son Jesus to suffer and die to pay the price for our sins. Jesus rose from the dead and conquered sin, death, and the devil for us. God used Jonah to proclaim this truth to the people of Nineveh. God uses us to do the same today so by the power of the Holy Spirit, all can know Jesus the Savior.

Words of Hope

This is good and pleases God our Savior, who wants all men to be saved and to come to a knowledge of the truth.

(1 Timothy 2:3-4 NIV) BIBLE

God Saves Daniel
God Saves Shadrach, Meshach, and Abednego
Jonah Goes to Nineveh
គុកអេ�ង

The Fiery Furnace

Daniel 1 – 3

អស់់រ�ៈយើ�លជាយើព្រះចើន្ទូឆ្ងាាំម្ពីក់

ប�យើស់ធំម្ពីន្ទូយើធំូើតាម្ពីបងាប់របស់់ព្រះ�ងយើ�។

យើស់ើចម្ពីន្ទូៗ�ូចជា យើស់ើច�វិឌី

�ក់�ព្រះបជារា

ព្រះ�ម្ពីទាំំងបាន្ទូយើធំូើតាម្ពីព្រះ�ះ�ឫ��របស់់ព្រះ�ះ

ផែ�ល�ក់យើគក់�ុងព្រះគបព្រះគង។

ព្រះ�ះបាន្ទូអន្ទូ�ាតឱ្្យក់ង��អាស់រ

ទាំំងអស់់យើចញ���ក់��

ជណ្ណោះម��ស់ព្រះប៉ុជាជនយ�ដាំណ្ណោះស់ូរដែតទាំ�អស់់។

បាន្ទូអន្ទូ�ាតឱ្្យ�ក់បាប៊��ន្ទូបផ្កាំញព្រះ�ះវិិហារ

ស្អា��ម្ពីុូន្ទូបាន្ទូស្អាងស់ងយើ�ព្រះក់ុងយើ�រស្អា�ម្ពី។

For many years, God’s people refused to follow His commands. Long gone were the days when kings like David and Solomon led God’s people wisely and well and obeyed God’s will as they ruled. In 722 BCE, God allowed the nation of Assyria to take all the people out of the land of Israel and scatter them throughout their empire. Then about 140 years later, in 587 BCE, God allowed the Babylonians under a king named Nebuchadnezzar to carry away almost all the people of Judah. God also allowed the Babylonians to destroy the temple King Solomon had built in Jerusalem.

អ��ភាស្អា ន្ទូិង�យើន្ទូៀម្ពី�ម្ចាំប់របស់់�ក់បាប៊��ន្ទូ។ យើ�ាះ យើ�ព្រះប�របស់់�ក់យើគព្រះតវិបាន្ទូបើ�រជាយើ�ាះរបស់់បាប៊��ន្ទូវិិញ។

ក់ុ�ងចយើណ្តាម្ពី�ក់ក់យើឡាះ ផែ�លព្រះតវិបាន្ទូយើគ�យើ�ព្រះស់ក់

បាប៊��ន្ទូម្ចាន្ទូក់យើឡាះបន្ទូ�ក់

�ក់យើគម្ចាន្ទូយើ�ាះថា ដានឹីយ៉ែល្អ

ទាំំងបន្ទូ�ក់់បាន្ទូរស់់យើ���យើ�ះ

ព្រះបធ្នាន្ទូប�។ ព្រះ�ះបាន្ទូព្រះបទាំន្ទូ�ល�ន្ទូ�ផែ�លន្ទូវិស់ម្ពីតិភា�

After King Nebuchadnezzar conquered Jerusalem, he ordered that all the young men of Israel from the royal family be brought to Babylon. The young men who were selected were handsome and intelligent. They were taught the language and customs of the Babylonians. Their Hebrew names were even changed to Babylonian names.

Among those taken to Babylon were four young men who trusted in God. Their names were Daniel, Shadrach, Meshach, and Abednego. The four men were put in King Nebuchadnezzar’s palace. For three years the four men lived there and were trained in the Babylonian language and ways. God gave knowledge and understanding to Daniel, Shadrach, Meshach, and Abednego. God gave them the ability to understand all kinds of writings and subjects. God gave Daniel the special ability to understand visions and dreams. No other men were equal to these four who followed God.

ឱ្្យយើ�បយើព្រះម្ពីើជាបន្ទូឹងយើស់ែចយើន្ទូប៊ូយើក់ុស្អាផ្កាល់។ យើស់ែច��ួលស្អាល់ថា រាល់ការព្រះបក់្សាយើយ៉ាបល

ផែ�លក់យើឡាះទាំំងបន្ទូ�ក់

ព្រះបយើស់ើរជាង�ក់ព្រះគយើវិ�ម្ពីន្ទូើ យើ�ក់ុ�ងអាណ្តាចព្រះក់របស់់ព្រះ�ងយើ�

យើ�ៀត។ យើ��ម្ចាន្ទូជីន្ទូ��ព្រះ�ះជាម្ចាាស់

ទាំំងយើចះកាតព្រះស្អា�ស់បន្ទូ ផែ�លយើស់ើចបាន្ទូ�លស់បើិយើ�ៀត �ង។ យើស់ើចបាន្ទូផែតងតាំងក់យើឡាះទាំំងបន្ទូរូបយើន្ទូះ

ត���ស់ខ្លាំន្ទូ់ៗក់ុ�ងអាណ្តាចព្រះក់របស់់ព្រះ�ង់។

យើស់ើចយើន្ទូប៊ូយើក់ុស្អាម្ពីន្ទូផែម្ពីន្ទូជាអុក់យើជីឿយើលើព្រះ�ះយើ�។ ព្រះ�ង់បាន្ទូស់ងរូបព្រះ�ះ�៏ធំំម្ពី�

Daniel, Shadrach, Meshach, and Abednego were given the privilege of serving King Nebuchadnezzar himself. The king found that the advice and answers that the four men gave him were always better than any given to him by the magicians in his kingdom. With God’s help, Daniel even interpreted a dream that the king had. The king put the four young men in important positions in his kingdom.

But King Nebuchadnezzar did not believe in God. He built a huge idol to worship instead. This idol was 90 feet tall, nine feet

ថា៖ “ម្ចាាលជីន្ទូទាំំងឡា�

យើ�ះ ព្រះតវិព្រះកាបថា�បងគំ�លរូបម្ចាស់

ថា�បងគំយើ� យើ�ះន្ទូឹងព្រះតវិយើបាះយើ�ក់ុ�ងគក់យើភឺើង

យើឆ្អឹះយ៉ាាងស់យើ�ាស់យើ�

�គួរឱ្្យភាាក់់យើ�លម្ពី�ម្ពីក់�ូល�លព្រះ�ង់ថា

យើតព្រះ�ងម្ពីន្ទូបាន្ទូព្រះជាបយើ�ឬថា ម្ចាន្ទូ�ក់ស្អាស់ន្ទូ��ខ្ឺះ

របស់់យើ�ើងយើ�ើ�? �ក់យើគបាន្ទូប�យើស់�ម្ពីន្ទូព្រះ�ម្ពីព្រះកាបចុះ ថា�បងគំរូបម្ចាស់ផែ�លព្រះ�ង់បាន្ទូតាំងយើ�ើងយើ�ះយើ�” ។

យើស់ែចយើន្ទូប៊ូយើក់ុស្អាម្ចាន្ទូព្រះ�ះ��ខ្លាំល់ខ្លាំំង។

ចាតយើគឱ្្យយើ�យើ�ក់យើឡាះទាំំងប�

យើស់ើចម្ចាន្ទូបន្ទូូ�លស់ួរ�ក់យើគថា៖

ឯ�ទាំំ�ប៉ុ�ក៏ មនបានថាើ យប៉ុ�គរ�ប៉ុព្រះ��មាស់រប៉ុស់់ណ្ណោះយ�?

ឥ��វិយើន្ទូះ យើ�ើងន្ទូឹង�ើលឱ្កាស់ម្ពីើងយើ�ៀត

គ�កាលណ្តា�ក់ឯងឮស់ូរផែព្រះត

wide and covered with gold. The king placed the giant statue where everyone could see it. King Nebuchadnezzar sent for all the Babylonian officials. He sent out this message to all the people of Babylon: “All peoples and nations, when you hear the sound of the cornet, flute, harp, bagpipe, lyre, and all the music, you must all bow down and worship the golden statue. If you don’t, you will be thrown into a burning, fiery furnace.”

So the people, whenever they heard the sound of the cornet, flute, harp, bagpipe, lute, lyre, and all the music, bowed down and worshiped Nebuchadnezzar’s golden idol.

But then some of the king’s servants brought him some surprising news. “Did you know, O King, that there are some Jews from the land of Israel that work for you—Shadrach, Meshach, and Abednego—who do not worship our gods? They refuse to bow down and worship the golden statue you have set up.”

King Nebuchadnezzar was furious. He sent for the three young men. The king asked, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you will not bow down and worship the statue? Now I will give you another chance. When you hear the music of the cornet, flute, harp, bagpipe, lute, lyre, and all the music, and you bow down, it will be good. If you do not bow down, I must have you thrown immediately into the burning, fiery furnace.”

Shadrach, Meshach, and Abednego said to him, “O Nebuchadnezzar, we don’t have to worry about answering you. If our God

ព្រះ�ះភ�ក់ើរបស់់យើស់ើចយើន្ទូប៊ូយើក់ុស្អា

យើស់ចក់ើយើព្រះក់វិយើព្រះកាធំ។ ព្រះ�ងក់៏បាន្ទូប�ាឱ្្យ�ក់យើគបផែន្ទូិម្ពីយើភឺើង

�ុតគក់យើភឺើងឱ្្យក់យើ�

រ�ូត�ល់៧�ងយើ�ជាងធំម្ពីមតា។

ចូលយើ�ក់ុ�ងគក់យើភឺើងផែ�លក់�ុងយើឆ្អឹះ។

យើភឺើងយើ�ើងក់យើ�ខ្លាំំងយើ�ក់ បាន្ទូជាអណ្តាាតយើភឺើងយើឆ្អឹះស់ម្ចាំប �ក់អុក់ផែ�លបាន្ទូយើលក់យើបាះ

is willing to save us, He will save us because He has the power to rescue us from the burning, fiery furnace. But even if He should choose not to save us, we will not worship your gods or the idol you have put up.”

King Nebuchadnezzar’s face twisted with rage. He ordered the furnace to be heated up seven times hotter than usual. He ordered very strong soldiers to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego. The soldiers tied them up even though the three men were still dressed in their official cloaks, turbans, and tunics. The soldiers threw the three men headfirst into the burning, fiery furnace. Because the furnace was so hot, the soldiers that threw Shadrach, Meshach, and Abednego into the furnace also died from the heat of the fire.

គក់យើភឺើងផែ�ម្ពីយើ�ៀត�ង។ រយើ�ចយើ�ះ

ជាម្ពី��ក់យើគក់ុ�ងគក់យើភឺើងផែ�រ។ យើ�លយើស់ើចយើន្ទូប៊ូយើក់ុស្អាបាន្ទូ

�តយើឃើញ ក់ម្ចាន្ទូព្រះ�ះ��ព្រះស់ឡាំងកាំង

“យើ�ើងបាន្ទូឱ្្យយើគយើបាះបុរស់ប��ក់់

ឯអុក់��៤ក់ម្ចាន្ទូភា��ូចជាក់ន្ទូព្រះ�ះ”។

យើស់ើចបាន្ទូយ៉ាងយើ�ឯម្ចាតគក់យើភឺើង

“ឱ្ស្អាព្រះ�ក់់ ផែម្ពីស្អាក់់ ន្ទូិងអយើបឌីយើន្ទូយើកា

��ក់ណ្តាាលយើភឺើងម្ពីក់យ៉ាាងយើស់ៃ�ម្ពីស្អាត់។

�ន្ទូក់ឺិន្ទូយើ��ម្ពីយើ�ជាបយើល�ក់យើគ�ង។ យើស់ែចយើន្ទូប៊ូយើក់ុស្អា �ឹងថា ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូជី�ស់យើ�ងាាះបុរស់ទាំំងប��ក់យើ�ះ។

But then an amazing thing happened. The fire did not hurt the three friends. It did not burn their clothes. The men even walked around inside the furnace. Suddenly, there were four men inside of the furnace! King Nebuchadnezzar was horrified when he saw this. He said, “I had three men thrown into the fire. But now there are four men in the furnace, and one of them looks like the Son of God.”

The king went to the furnace. “Shadrach, Meshach, and Abednego,” he called. “Servants of the Most High God, come out of the fire.”

Calmly, Shadrach, Meshach, and Abednego walked out of the furnace. There was no smell of smoke on them even though they had been in the flames. King Nebuchadnezzar knew God had saved the three men. The king realized how strong God truly is.

ព្រះគប់ៗ�ាបាន្ទូ�ឹង��អូ

យើស់ើចក់�យើ�ើងឋាន្ទូៈខ្ីស់់ជាងម្ពីន្ទូ

ន្ទូិងអយើបឌី-យើន្ទូយើកាយើ�ក់ុ�ងអាណ្តាចព្រះក់បាប៊��ន្ទូ។

ណ្ណោះ��ន�មានណ្ណោះស់�ក៏ិស់នាអ�ជវតអស់់ក៏លប

ជាន� ណ្ណោះដាំយមន�ត�ណ្ណោះស់�ក៏ិសា�ប៉ុ់ខា�រ�ប៉ុកាយណ្ណោះ�យ

ព្រះ�ប់នឹល្អនៃសេចក្តីី�សង�ឃឹឹម ព្រះ��ណ្ណោះយស់ូ�វមានព្រះ��ប៉ុន ូ

Therefore, King Nebuchadnezzar sent out a new law throughout all of Babylon. The king demanded that no one must ever say anything bad about the God of Israel. All over Babylon, everyone came to know what God had done. The king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego to higher positions in the kingdom.

Gospel Connection

Shadrach, Meshach, and Abednego trusted in God’s will for them. They obeyed God’s Word regardless of whether or not He saved their physical lives. Through faith in Jesus, we are saved from eternal death in hell. All who trust in Jesus as their Savior have the promise of eternal life regardless of physical death.

Words of Hope

Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in Me will live, even though he dies; and whoever lives and believes in Me will never die.”

(John 11:25–26 NIV)

BIBLE TIMELINE (BC/BCE)

God works Through Esther to Save His People
God Saves Daniel
God Saves Shadrach, Meshach, and Abednego

ដាន�បែយូូលអេ�កាងរ�ងស់�ាអេ� ល កងរ

Daniel in the Lions’ Den

Daniel 6

យើព្រះចើន្ទូឆ្ងាាំបាន្ទូក់ន្ទូឺង�ុតយើ�

រស់់យើ�ជាយើ�ឺើ�ស់ក់ក់ុ�ងព្រះស់ក់បាប��ន្ទូ។

ព្រះប៉ុទាំន�រ�ល

�ឹងថា �ន្ទូ�ផែ�លបាន្ទូអធំស្អាន្ទូយើ�ព្រះ�ះ១ផ្ទៃ�ៃ៣�ង។

ក់ចូលយើ��លយើស់ើច�រ�ស់ �ូល�យើចុះថា៖

ជាព្រះ�ងម្ពីន្ទូបយើងតច្បាប�ម

Years passed and the people of Judah continued to live as captives in Babylon. God blessed Daniel as he lived in Babylon. Daniel had risen in authority to be one of the highest leaders in Babylon. By this time Babylon had a new king named Darius. King Darius liked Daniel very much.

But others in the king’s government were jealous of Daniel because Darius and the kings before him had trusted Daniel with so much. So they decided to set up a trap. They knew that Daniel prayed to God three times every day. So the jealous leaders went to King Darius and said, “Why don’t you make a new law that for the

ស់តូយើតា”។ យើស់ើច�រ�ស់យើ�ញចតើន្ទូឹងគន្ទូិតរបស់់�ក់យើគ។ ព្រះ�ង់បាន្ទូបយើងតច្បាបម្ពី�យើន្ទូះ

យើ�យើ�ល�ន្ទូ�ផែ�ល�ឹងច្បាស់់ថា យើស់ើច�រ�ស់បាន្ទូ

ចុះ�តិយើលខ្លាំយើលច្បាប�ម

យើ�ះយើ�ក់បាន្ទូយើ�បន្ទូូបខ្លាំង យើលើ។ យើ�ក់យើបក់បងអ�ចបន្ទូូប់របស់់យើ�ក់

ព្រះក់ុងយើ�រស្អា�ម្ពី។ យើ�ក់បន្ទូើលុតជីងង់អធំស្អាន្ទូ

តយើម្ពីង

ន្ទូិងអរព្រះ�ះគណ្ត�ល់ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់១ផ្ទៃ�ៃ៣�ង

ផែ�លយើ�ក់ធ្នាំប់បាន្ទូយើធំូើក់ន្ទូឺងម្ពីក់។ �ក់អុក់�ក់�ំបាន្ទូព្រះបញាបយើ�ើងយើ�ជាន្ទូយើលយើបក់ទាំារ

next thirty days people can only pray to you. Then people can show they are only loyal to you as their king. If people pray to anyone else, they will be thrown into a den of lions.” King Darius liked their idea. He made it into a law that could not be changed.

When Daniel learned that King Darius had signed the law, he went to his upstairs room. He opened the windows of his room which faced Jerusalem. He continued to kneel down to pray prayers of praise and thanksgiving to God three times each day, just as he had always done.

បន្ទូព្រះស់ន្ទូយើ�ព្រះ�ះឬអុក់ណ្តាម្ចាាក់់ យើលក់ផែលងស់ម្ពី��ព្រះ�ះរាជា យើ�ះន្ទូឹងព្រះតវិយើបាះយើ�ក់ុ�ងរូងស់តូយើតាផែម្ពីន្ទូឬម្ពីន្ទូផែម្ពីន្ទូ?”

យើស់ើច�រ�ស់ម្ចាន្ទូរាជីឱ្ងាារថា៖ “�ិតផែម្ពីន្ទូយើ�ើ�!

ព្រះ�ះរាជីព្រះក់ត្យយើ�ះ ម្ចាន្ទូម្ពីូល�ន្ទូ

ជីន្ទូជាតយើម្ពីឌី ន្ទូិងជីន្ទូជាតយើ�ើស់ុ

លុបយើចាលបាន្ទូយើ�ើ�”។

យើ�ះយើគក់�ូលយើស់ើចថា “ព្រះ�ះក់រណ្តា

យើ�ះ ផែ�លយើ�ើងបាន្ទូចាបម្ពីក់��ព្រះបយើ�ស់

បាន្ទូបងាាញការយើ�រ�ចយើ�ះច្បាប

កាលយើស់ើច�រ�ស់បាន្ទូឮ�ក់្យទាំំងយើ�ះ

ព្រះ�ួ�ព្រះ�ះ�ឫ��ជាខ្លាំំង

The leaders ran in and found Daniel on his knees as he prayed to God for help. They rushed to King Darius and reminded them of his new law. “Didn’t you publish a decree, O King, that says for the next thirty days if anyone prays to any god or man, except to you, O King, that he will be thrown into a den of lions?”

King Darius said, “Yes, that law stands with the laws of the Medes and the Persians. It cannot be changed or cancelled.”

Then the jealous leaders said, “ King Darius, Daniel - one of the men we took from Israel - does not show respect for the law you have published. He still prays to his God three times a day.”

King Darius was very sad when he heard this because he liked Daniel so much. But at the same time he knew that he had to enforce the law. All day he tried to think of a way to rescue Daniel. But King Darius was unsuccessful. The governors

ក់៏បាន្ទូយើបាះ�ន្ទូ�ផែ�លយើ�ក់ុ�ងរយើ�។

បន្ទូូ�លថា “ស់ម្ពីឱ្្យព្រះ�ះជាម្ចាាស់់ផ្ទៃន្ទូអុក់

ជាន្ទូចូ ព្រះ�ងន្ទូឹងជី�ស់យើ�ងាាះអុក់ជា�ិត”

ម្ពីក់ប�ស់ន្ទូបម្ចាតរូង រួចយើស់ើចបាន្ទូព្រះបថាបព្រះតាព្រះ�ះ�ព្រះម្ពីង យើល�យើ�ះ។

ផែ�រ យើ�ើម្ពី្បី�ក់ុំឱ្្យម្ចាន្ទូអូផ្កាំស់់បើ�រ���យើណ្តើរ�ន្ទូ�ផែ�លយើ�ើ�។ យើ�យើ�ល�ប

ម្ពីន្ទូបាន្ទូយើស្អា�អូយើ�ើ�

�ូ�ងស់តូយើតា�ស្អាហាវិ ន្ទូិង�ន្ទូ�ផែ�ល�ក់ម្ពី្សត់របស់់ព្រះ�ង់។ យើស់ើចព្រះ�ងភាាក់យើ�ើង��ព្រះ�លម្ពីព្រះស្អាង

ក់យើ��

�ន្ទូ�ផែ�លយើអ�! យើតើឯងយើ���យើ�ះយើ�?”

�ន្ទូ�ផែ�ល�ូលយើឆ្អឹឺើ�ថា៖ “

គងយើ�រ�ូតតយើ�! ព្រះ�ះផ្ទៃន្ទូ�ូលបងគបាន្ទូចាតយើ�វិតារបស់ព្រះ�ង

ម្ពីក់ប�ម្ចាតយើតាទាំំងអស់់។ �ក់វាម្ពីន្ទូបាន្ទូខ្លាំ�ូលបងគំយើ�។ ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូផែ�រក់្សា�ូលបងគំឱ្្យម្ចាន្ទូស់វិតភា�”។

�យើចុះ យើស់ើចព្រះ�ងម្ចាន្ទូព្រះ�ះ��រក់រា�ផ្ទៃព្រះក់ផែលង ក់ យើចញបងាប់ឱ្្យយើគយើយ៉ាង�ក់�ន្ទូ�ផែ�ល យើចញ��រូងយើតាម្ពីក់ រួចយើស់ើច�ន្ទូត្យយើម្ពីើលខ្ឺន្ទូព្រះបាណ្ត�ន្ទូ�ផែ�ល

ម្ចាន្ទូរបស់ណ្តាយើ�ណ្ណោះលខ្ឺន្ទូព្រះបាណ្ត

យើស់ើចព្រះ�ងយើចញបងាប់ឱ្្យ��ក់អុក់

and prime ministers came to him and said, “Remember, O King, that according to the law no decisions made by the king can be changed.”

So King Darius gave orders for D aniel to be brought to the den of lions. The king’s soldiers threw Daniel into the pit. King Darius said, “May your God, whom you continually worship, rescue you.” A stone was put over the entrance of the pit. The king sealed it with his signet ring as did the other officials. Now nothing could be changed.

During the night the king could not sleep. He did not drink or eat anything. All the time he thought about the ferocious lions and poor Daniel.

Early in the morning at first light, the king rushed to the den of lions. Even though he did not expect an answer, King Darius called, “Daniel! Daniel! Are you there?”

Daniel answered, “O King, may you live forever! My God sent His angel to shut the mouths of the lions. They have not harmed me. God has kept me safe.”

The king rejoiced and gave orders for Daniel to be lifted from the den of lions. As King Darius examined Daniel, he saw that there were no scratches or wounds on him. The king then commanded that the men who had accused Daniel, along with their wives and children, be thrown into the den of lions instead. Before they hit the bottom of the den, the lions attacked them. The lions crushed all of their bones.

អុក់រាល�ចុះ យើ�ើងយើចញបងាប់ឱ្្យម្ពីន្ទូស់្សទាំំងឡា�យើ� យើ�ញក់ុ�ងអាណ្តាចព្រះក់របស់់យើ�ើង

យើកាតខ្លាំំច យើ�ចយើ�ះព្រះ�ះរបស់់�ន្ទូ�ផែ�ល

�ម្ចាន្ទូព្រះ�ះជីន្ទូមរស់់យើ�

ក់ស់តយើស់ិរយើ�អស់់ក់លបីយើរៀងតយើ�

រាជី្យព្រះ�ងន្ទូឹងម្ពីន្ទូព្រះតវិបផ្កាំញយើ�ើ�

របស់់ព្រះ�ង

ន្ទូិងយើ�ជាប�រាប�លចុងប�ុត ព្រះ�ងយើព្រះបាស់ឱ្្យ រួច យើ�ើ�ក់ជី�ស់យើ�ងាាះ

យើ�ស្អាន្ទូស់គយើ�ើ�យើ�ផែ�ន្ទូ��

�ន្ទូ�ផែ�លរួច��អណ្តាចស់តូយើតា

ដែត១អ�គប៉ុុ�ណ្ណោះ�ះ�។ ព្រះ��ជាមាច

ន�ការ�រណ្ណោះ�ក៏ឱ្យយមានស់�

ន�ព្រះប៉ុទាំន�រ�លណ្ណោះយ� ណ្ណោះ�ណ្ណោះ�លណ្ណោះយ�ណ្ណោះជឿ��ក៏�តិណ្ណោះលព្រះ��

ថាើ យប៉ុ�គព្រះ��ដែត១អ�គប៉ុុ�ណ្ណោះ�ះ� ជាព្រះ��អមាច

ស់ណ្ណោះ���រប៉ុស់់ណ្ណោះយ�រាលគាន

Then King Darius issued a new decree to every person in every language who lived in Babylon. “Peace to all of you. I issue a decree that in every land in my kingdom, men must fear and tremble before Daniel’s God. He is the living God and will live forever. His kingdom will never be destroyed. He will rule until the end of time. Daniel’s God rescues and delivers. He works signs and wonders in heaven and on earth.

He has rescued Daniel from the power of the lions.”

Daniel continued to prosper during the entire reign of King Darius.

Gospel Connection

Like his friends Shadrach, Meshach, and Abednego, Daniel trusted in the Triune God and followed His command to worship only Him. God blessed Daniel and kept him safe in the den of lions. God blesses us when we trust in Him and worship Him alone as our Lord and Savior.

Words of Hope

“Worship the Lord your God, and serve Him only.”

(Matthew 4:10 NIV)

ក្រពះ�ងអេអ៊ីស់អេធ្ង�រ

Queen Esther Saves Her People

យើស់ែចស់ុរស់ផ្ទៃន្ទូចព្រះក់ភ�យើ�ើស់ុ�បាន្ទូព្រះបកាស់ថា ព្រះបជារា

ស់ង់ព្រះ�ះវិិហារ ផែ�លបាន្ទូ��ួលរងការប�ឺិចបផ្កាំញយើ�ក់ុ�ង ក់��ងយើ�លការព្រះគបព្រះគងរបស់់យើស់ែចយើន្ទូប៊ូយើក់ុស្អា។

១០០ឆ្ងាាំយើព្រះកា�ម្ពីក់យើ�ៀត ព្រះ�ះវិិហារព្រះតវិបាន្ទូស់ងយើ�ើងវិិញ ក់ �ូចជាក់ផែ�ង��ជីុំវិិញព្រះក់ុងយើ�រស្អា�ម្ពីផែ�រ។

After about 70 years of living in Babylon, King Cyrus of Persia announced that many of God’s people could go back to Jerusalem to rebuild the temple that had been destroyed during the rule of King Nebuchadnezzar. During the next 100 years or so, the temple was rebuilt and so were the city walls of Jerusalem. God allowed His people to return to the land of Judah.

យើ�ាះជាភាស្អាយើ�ើស់ុ�របស់់ព្រះ�ង

យើស់ុើស់ុស់បាន្ទូព្រះគបព្រះគងចព្រះក់ភ�យើ�ើស់ុ

ស់៊ូស្អាន្ទូ។ យើ�យើ�លផែ�លអគម្ពីយើ�ស់�របស់់ព្រះ�ង

ផែ�លរស់់យើ�ព្រះបយើ�ស់យើ�ើស់ុយើ�ាះ

យើឃើញ�ងយើអស់យើធំើរភាំម្ពី ព្រះ�ងម្ចាន្ទូព្រះ�ះ��យើ�ញចតើ�ងជា

ខ្លាំំង។ ព្រះ�ង់បាន្ទូប�ក់់ម្ពីក់�យើស់ើចយើលក់្បាល�ង យើ�ើ��ង

ក់៏បាន្ទូកាំ�ជាអគម្ពីយើ�ស់�។ យើ�ើម្ពី្បីអបអរស្អា�រអគម្ពីយើ�ស់��ម

យើស់ើចបាន្ទូយើរៀបច�ធំ�ជីបយើលៀងធំំម្ពី�ស់ព្រះម្ចាបព្រះក់ម្ពីអភជីន្ទូ ន្ទូិង

�ម្ពីុន្ទូម្ពី�ន្ទូើ�ទាំំងអស់់ ផែ�លម្ចាន្ទូរ�ៈយើ�លរ�ូត�ល់១៨០ផ្ទៃ�ៃ។

កាល�ងយើ�យើក់មង

មាដើ�កាយ បាន្ទូ�ក់�ងយើអស់យើធំើរ

ផែតយើ�ល�ងយើអស់យើធំើរបាន្ទូកាំ�ជាអគម្ពីយើ�ស់

ម្ពីន្ទូបាន្ទូ�ឹងអូ�ទាំំងអស់់ អ��ព្រះបវិតើិព្រះគស្អារ�ងយើអស់យើធំើរយើ�។

ផ្ទៃ�ៃម្ពី�

យើ�យើ�លម្ចាយើ�កា�យើចញយើ�យើព្រះ�អងគ�យើ� ម្ចាតយើខ្លាំំងទាំារព្រះ�ះបរម្ពីរាជីវាំង

ម្ពី�ចន្ទូន្ទូ ក់�ុងន្ទូយ៉ា��ក់់ផែ�ន្ទូការយើធំូើឃ្លាំតយើស់ើចយើស់ុើស់ុស់។

យើ��ូលយើស់ើចឱ្្យព្រះបុងព្រះប�តុខ្ឺន្ទូ។

បាន្ទូយើរៀបចំផែ�ន្ទូយើធំូើឃ្លាំតយើស់ើច ព្រះតវិបាន្ទូចាបខ្ឺន្ទូ។

But some of God’s people, also known as Jews, stayed in Persia. Eventually the grandson of King Cyrus, a son of King Darius, took over as king of Persia. His Greek name was Xerxes. His Persian name was Ahasuerus. King Xerxes ruled Persia from his palace in Susa. When his wife Queen Vashti refused to obey one of his orders, she was never allowed to come before the king again. So King Xerxes needed a new wife.

The king’s servants searched f rom India to Ethiopia to find the most beautiful women. Many young women were brought to the palace, including a beautiful young Israelite woman still living in Persia named Esther. When King Xerxes saw Esther, he was very pleased. He was so pleased that he set the royal crown on her head and she became the queen. To celebrate, the king held a big party for all his nobles and officials that lasted 180 days.

When she was a young child, a J ewish man named Mordecai had adopted Esther as his daughter. But when Esther became queen, King Xerxes did not know anything about Esther’s family background. One day when Mordecai went out and sat by the palace gates, he overheard some men planning to kill King Xerxes. He immediately went to Esther and warned her so that she could tell the king. The bad men plotting the crime were arrested. The king was very grateful to Mordecai for his help. The story of Mordecai’s rescue of King Xerxes was written in the royal books.

ផែតយើ�ក់ម្ចាយើ�កា�បាន្ទូប�យើស់ធំ។

យើស់ុើស់ុស់បាន្ទូស់ួរ�យើ�ក់ម្ចាយើ�កា�ជាយើរៀងរាលផ្ទៃ�ៃ

យើ�ក់ម្ពីន្ទូព្រះ�ម្ពីថា

បាន្ទូយើឆ្អឹឺើ�តបថា៖

យើ�រ��តយើ�។ �យើចុះ ហាម្ចាន្ទូបាន្ទូយើរៀបចំផែ�ន្ទូការបផ្កាំញ

ជីន្ទូជាត��ទាំំងអស់់ យើ�ក់ុ�ងអាណ្តាចព្រះក់យើ�ើស់ុ�ទាំំងម្ពីូល។ ហាម្ចាន្ទូបាន្ទូឱ្្យយើគយើ�ញយើឆ្ងាាត

ផែ�ន្ទូការអាព្រះក់ក់់របស់់�ត់បាន្ទូយើក់ើតយើ�ើង។

ខ្ស់��ច្បាបផ្ទៃន្ទូស្អាស់ន្ទូ៍ទាំំងអស់់ ក់ម្ពីន្ទូកាន្ទូ់តាម្ពីច្បាប់របស់់

ព្រះ�ះក់រណ្តា�ង �យើចុះម្ពីន្ទូគួរឱ្្យព្រះ�ះក់រណ្តា�ក់ឱ្្យយើគរស់់យើ�

ក់ុ�ងអាណ្តាចព្រះក់ព្រះ�ងយើ�ៀតយើ�

ព្រះ�ះ�ឫ��

យើបស់ន្ទូជាព្រះ�ះក់រណ្តាព្រះ�ងស់�ូ

យើ�ះស់ម្ពីព្រះ�ង់បងាប់ឱ្្យម្ចាន្ទូច្បាបក់ត�ក់ឱ្្យ

បផ្កាំញ�ក់យើ�ះយើចញ”។ ហាម្ចាន្ទូផែ�ម្ពីទាំំងបាន្ទូ�ើលស់ណ្តក់

�លយើស់ើច យើ�ើម្ពី្បីឱ្្យផែ�ន្ទូការអាព្រះក់ក់់របស់់�ត់បាន្ទូយើក់ើតយើ�ើង។

យើស់ើចយើស់ុើស់ុស់

បាន្ទូ�ក់ចយើញ្ចូូ�ន្ទូរបស់់ព្រះ�ងយើបាះព្រះតា

យើលើព្រះ�ះរាជីព្រះក់ត្យ យើ�ើម្ពី្បីឱ្្យការយើន្ទូះន្ទូឹងយើក់ើតយើ�ើង�ិតផែម្ពីន្ទូ។ ការស់យើព្រះម្ពីចចតើព្រះតវិបាន្ទូស់រយើស់រយើ�ក់ុ�ងព្រះគប់ភាស្អា

យើ�កាន្ទូព្រះបជាជីន្ទូទាំំងអស់់។

ស់ម្ចាំបជីន្ទូជាត�� ទាំំងចាស់់ទាំំងយើក់មង

រស់់យើ�ក់ុ�ងអាណ្តាចព្រះក់យើ�ើស់ុន្ទូឹងព្រះតវិស្អាំបយើ�ផ្ទៃ�ៃយើ�ះឯង។ យើ�យើ�លផែ�ល�ត់បាន្ទូ�ឹង អ�គយើព្រះម្ចាងរបស់់ហាម្ចា ន្ទូ យើ�ក់ម្ចាយើ�កា�បាន្ទូផែ�ក់ស់យើម្ពីឺ�ក់ប�ក់់របស់់�ត

�ក់់យើ�ះយើ�យើលក់្បាលរបស់់�ត់។ ជីន្ទូជាត��យើ�ព្រះគប ��ក់ផែន្ទូឺងបាន្ទូ��ាតម្ពីអាហារទាំំង�ំ។

Some time later, King Xerxes appointed an advisor named Haman to a position of honor above all the leaders in the kingdom. The king commanded everyone to bow to Haman, but Mordecai refused. King Xerxes’ officials asked Mordecai each day why he would not bow to honor Haman. “I am a Jew,” Mordecai said. Haman was furious because Mordecai would not bow to him. So Haman made plans to destroy all the Jews in the entire kingdom of Persia. Haman cast lots to discover a day of good omen for this to happen. Then he went to King Xerxes. Haman told the king, “There are a certain people throughout your kingdom with laws that are different from your laws. It is not in your interest to allow them to live in your kingdom. Let it be decided that they all must be killed.” Haman even offered a bribe to the king so that his evil plot would take place.

King Xerxes took his ring and sealed the decree so that it would surely happen. The decision was written in every language and sent to all the people. It gave permission to kill all Jews, young and old, men, women, and children, on the thirteenth day of the twelfth month. All of the Israelites in Persia would die on this day.

When he discovered Haman’s plot, Mordecai tore his clothing and put ashes on his head. Jews everywhere fasted and wept. When Esther found out that Mordecai was in mourning, she tried to send him different clothing so he could come and

យើ��ន្ទូ្យល��ផែ�ន្ទូការរបស់់ហាម្ចាន្ទូ។

ឱ្្យម្ពីហាក់្សព្រះតយ៉ាន្ទូ�យើអស់យើធំើរយ៉ាងយើ�រក់យើស់ើច

យើអស់យើធំើរបាន្ទូយើ�ំើស្អារយើ�ម្ចាយើ�កា�វិិញ។

ន្ទូយ៉ា�ថា

ព្រះ�ះរាជីយើរាងខ្លាំងក់ុ�ង

យើ�ះម្ចាន្ទូច្បាបផែត១ចយើ�ះអុក់យើ�ះ

ព្រះតវិស់ម្ចាំបយើចាល យើលក់ផែលងផែតអុក់ណ្តា

យើ�ះ�ក់យើ�ើងទាំំងអស់់�

ព្រះបផែ�លអាចជាម្ពីូលយើ�តយើន្ទូះយើ�ើ�

ព្រះ�ះ�ម្ពីក់យើធំូើជាម្ពីហាក់្សព្រះតយ៉ាន្ទូ�ក់ុ�ងអាណ្តាចព្រះក់យើន្ទូះ”។ �ងយើអស់យើធំើរយើឆ្អឹឺើ�ថា៖

�ក់ព្រះស់�បយើព្រះម្ពីើរបស់់ខ្

ខ្ំន្ទូឹងចូលយើ��លយើស់ើច ផែ�លជាការខ្ស់ច្បាប

ព្រះតវិស្អាំប ក់ស្អាំបយើ�ចុះ”។ យើអស់យើធំើរក់�ក់់ស់យើម្ពីឺ�ក់ប�ក់់ម្ពីយើ�ស់�

ផែ�លក់�ុងគងយើលើបលឺ័ងើ។

ព្រះ�ងក់យើព្រះបាស់�ល់ព្រះ�ះ�ង

see her in the palace. But Mordecai refused to come and see Esther. He sent her a letter explaining Haman’s plot. Mordecai urged Queen Esther to go to the king to save her people, the Jews.

Esther sent a message back to Mordecai. She said, “All of the people of the kingdom know that if a man or woman goes to the king in the inner court without being called, he or she will be put to death. The only way they can be saved is if the king holds out to them the golden scepter. Then the person will live.”

Mordecai replied to Esther’s message. He said, “Do not think that because you live in the palace that you will be saved. If you do not speak up, we will be killed. Who knows? Maybe this is why you have come to the kingdom.”

Esther responded, “Go and gather the Jews. Have them fast and pray for me. My servant girls and I will also fast and pray. Then I will go to the king, even though it is against the law. If I die, then I die.”

Esther put on her royal gown and went to King Xerxes as he sat on the throne. When the king saw her standing there, he was pleased and held out his golden scepter to her. King Xerxes asked, “What is it you ask, Queen Esther? I will give you anything, up to half my kingdom.”

Esther said, “If it pleases the King, let him come with Haman to a banquet that I have prepared.”

យើទាំះយើប�លន្ទូគរ១ចយើ�ៀង�ង”។

ព្រះ�ះម្ពីហាក់្សព្រះតយ៉ាន្ទូ�យើអស់យើធំើរយើឆ្អឹឺើ�តបថា

ស់យើព្រះម្ពីចតាម្ពីយើស់ចក់ើ

ន្ទូិងហាម្ចាន្ទូយ៉ាងម្ពីក់យើស្អា�យើលៀងយើ�ផ្ទៃ�ៃផែស់អក់យើ�ៀត

ខ្ម្ចាាស់់ន្ទូឹងព្រះបាប់ព្រះ�ះអង��អូ

ស់ួរ�ងយើអស់យើធំើរម្ពីើងយើ�ៀតថា៖ “

យើតើព្រះ�ះ�ងចង់បាន្ទូអូ�?

យើបព្រះ�ងយើព្រះបាស់យើម្ពីតា�លខ្ម្ចាាស់់ យើ�ះស់ម្ពីយើព្រះបាស់ឱ្្យខ្ម្ចាាស់់

King Xerxes quickly went to the feast. As they were eating and drinking, the king again asked Esther, “What is it that you want? I will give it to you, even if it is half my kingdom.”

Queen Esther replied, “If I have found favor with you, my King, come again to dine with me tomorrow with Haman. I will tell you then what I request.”

Once again the next day, in the middle of the feast the King asked Esther, “What do you wish, Queen Esther? I will grant it, up to half my kingdom.”

Queen Esther said, “If I have found favor in your sight, O King, let my life be spared. Please save the lives of my people. My people and I have been sold to be destroyed and killed.”

យើស់ើចយើស់ុើស់ុស់ផែព្រះស់ក់ស់ួរថា

យើន្ទូះ? យើតអុក់ណ្តាអាចរក់�តយើឃើញ?

យើធំូើអយើ�ើអាព្រះក់ក់់យើន្ទូះ?”។

យើអស់យើធំើរចងអ�លយើ�ហាម្ចាន្ទូ

�៏អាព្រះក់ក់់យើ�ះ គ�ជាស់ព្រះតវិរបស់់យើ�ើង”។

យើ�លយើន្ទូះ យើស់ើចយើស់ុើស់ុស់ម្ចាន្ទូព្រះ�ះ��ខ្លាំល់យ៉ាាងខ្លាំំង។

ព្រះ�ងក់�ឹង��លបីិច ផែ�លហាម្ចាន្ទូបញ្ចូូះបញ្ចូូ�លព្រះ�ង់ឱ្្យស់យើព្រះម្ពីច

ចតើខ្ស់ម្ពី�។ �យើចុះ យើស់ើចបាន្ទូបងាបយើគឱ្្យ�យ�រក់ហាម្ចាន្ទូ។ ម្ចាយើ�កា���ួលតផែណ្តងជា��ព្រះបក់្សារបស់យើស់ើច។

បាន្ទូ�ូលយើស់ុើយើស់ើចឱ្្យចុះ�តិយើលខ្លាំយើលច្បាប�ម

ស់�ធឱ្្យព្រះបជាជីន្ទូស្អាស់ន្ទូ�� អាចព្រះប��ព្រះបឆ្ងាំងស់ព្រះតវិ

�ក់យើគវិិញ។

ព្រះ�ះជាម្ចាាស់់បាន្ទូស់យើ�ងាាះព្រះបជាជីន្ទូ��

“Who has done this? Where can I find him? Who is planning to do this evil?” shouted King Xerxes.

Esther pointed at Haman and said, “This wicked man is our enemy.”

Now King Xerxes became very angry. He realized how Haman had convinced him to make such a wrong decision. So the king ordered Haman to be hung. Mordecai was given the position of advisor to the king. Mordecai had the king sign a new law that gave the Jewish people the right to fight back against their enemies.

God saved the Jewish people who lived in Persia. Days of feasting were held to celebrate the day when God protected His people.

Gospel Connection

God gave Esther the courage to confront King Xerxes so God’s people could be saved from their enemies. God gives us courage so that we can tell others of Jesus who saves us from our enemies--sin, death, and Satan.

Words of Hope

Our God is a God who saves. (Psalm 68:20a NIV)

BIBLE TIMELINE (BC/BCE)

Conquests of Alexander the Great God Works Through Esther to Save His People

Julius Caesar lives

Table of Contents

ព្រះ��បានព្រះប៉ុទាំនប៉ុញ្ចាត១០ព្រះប៉ុការ�លណ្ណោះយ�

ណ្ណោះ�មបជួយណ្ណោះយ�ឱ្យយមានជវតលអដែ�លគាប៉ុ់ព្រះ���័យព្រះ��

ណ្ណោះដាំយសារព្រះ��ព្រះស់ឡាញណ្ណោះយ� ណ្ណោះ�យយក៏�តិ��ក៏ដាំក៏ �ណ្ណោះ��ណ្ណោះយ�។

ណ្ណោះ�មបជួយរារា�ណ្ណោះយ� �ការព្រះប៉ុព្រះ�តិអណ្ណោះ�បាប៉ុ

ណ្ណោះ�មបប៉ុ�ាញណ្ណោះយ��អណ្ណោះ�បាប៉ុរប៉ុស់ណ្ណោះយ�

The Ten Commandments

God gave us the Ten Commandments to help us live a good life that is pleasing to Him because He loves us and cares for us. They serve as a curb to help prevent us from doing sinful acts, as a mirror to show us our sins, and as a guide to teach us what a God-pleasing life is like and what we should and should not do according to His will.

ព្រះក៏តយវន័យ�នយល�អើដែ�លព្រះ����់បាន�ណ្ណោះយ�

ន�ប៉ុ�ាញណ្ណោះយ�ថា

ក៏ន�ការប៉ុណ្ណោះ�ញតាំមរ�ស់់ខាន តដែ�លព្រះ��់បានក៏ណូត់។

ណ្ណោះយ�មនអា���ួលបានណ្ណោះស់�ក៏ាស់ណ្ណោះ���រប៉ុស់ណ្ណោះយ� ឬ

ក៏ដែន��មួយណ្ណោះ�ក៏ន�សាិ នស់�តាំមរយៈព្រះក៏តយវន័យណ្ណោះ�យ

ដែ�លវ៉ាមនអា�ណ្ណោះ�រ�ណ្ណោះសា�ស់ព្រះមាប៉ុណ្ណោះយ�។

�ណូ�លប៉ុ�ាញ�ការយក៏�តិ��ក៏ដាំក៏់រប៉ុស់់ព្រះ��

�ណ្ណោះ��ណ្ណោះយ�

ន���វពៃនណ្ណោះស់�ក៏ិស់ណ្ណោះ���

�ល់មន�ស់ែមានបាប៉ុ តាំមរយៈណ្ណោះស់�ក៏ិជណ្ណោះនឿណ្ណោះល

ព្រះ��រាជប៉ុ�ព្រះតាំរប៉ុស់់ព្រះ��

The difference between the Law and the Gospel:

The Law explains what God demands of us and shows us how badly we fail to reach the standard that He has set. We can never earn our salvation or a place in heaven through the Law because God requires that we follow it perfectly, which is impossible for us to do.

The Gospel reveals God’s loving care for us and the way of salvation that He provides for sinners through faith in His Son Jesus Christ.

The First Commandment Thou shalt have no other gods. We should fear, love and

trust in God above all things.

យើ�លម្ចាន្ទូប�ព្រះគប់យ៉ាាង

ន្ទូិងអរព្រះ�ះគណ្ត

យើ�ើម្ពី្បី�ក់ុំឱ្្យយើ�ើងស់បយើស់ចក់�អធំប្បា�

ន្ទូឹងព្រះ�ះបន្ទូូ�លព្រះ�ងយើ�ើ� បុផែន្ទូើព្រះតវិព្រះបកាន្ទូ�ក់ព្រះ�ះបន្ទូូ�ល

ព្រះ�ង់យ៉ាាង�ស់�ប�ុត ព្រះ�ម្ពីទាំំងឮ

ចូូរឱ្្យគោរពប្រតិិប់តិំិដុះល់ឪពះកមាយ

(ដើើម្បីីឱ្្យឯងរាល់គ្នាាបានសេ្ចូកំីស់ះខុ ហើើយរស់់នៅផែនដុះីជាយូរអំង្កែវ្ងទៅ)

យើ�ើងព្រះតវិយើកាតខ្លាំំច

The Second Commandment

Thou shalt not take the name of the Lord, thy God, in vain.

We should fear and love God that we may not curse, swear, use witchcraft, lie, or deceive by His name, but call upon it in every trouble, pray, praise, and give thanks.

The Third Commandment

Thou shalt sanctify the holy day.

We should fear and love God that we may not despise preaching and His Word, but hold it sacred, and gladly hear and learn it.

The Fourth Commandment

Thou shalt honor thy father and thy mother (that it may be well with thee and thou mayest live long upon the earth).

We should fear and love God that we may not despise nor anger our parents and masters, but give them honor, serve, obey, and hold them in love and esteem.

យើ�ើងអាច�ក់�ំជីវិិតយើ�ើង

យើ�ើងព្រះតវិយើកាតខ្លាំំច

យើ�ើងលួច�ក់ព្រះបាក់់

The Fifth Commandment Thou shalt not kill.

We should fear and love God that we may not hurt nor harm our neighbor in his body, but help and befriend him in every bodily need (in every need and danger of life and body).

The Sixth Commandment Thou shalt not commit adultery.

We should fear and love God that we may lead a chaste and decent life in words and deeds, and each love and honor his spouse.

The Seventh Commandment Thou shalt not steal.

We should fear and love God that we may not take our neighbor’s money or property, nor get them by false ware or dealing, but help him to improve and protect his property and business (that his means are preserved and his condition is improved).

The Eighth Commandment Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.

We should fear and love God that we may not deceitfully belie, betray, slander, or defame our neighbor, but defend him, (think and) speak well of him, and put the best construction on everything.

យើ�ើងលួចយើព្រះបើឧបា�ក់ល

ឬ�ូះស់ផែម្ពី្បីងរបស់់អុក់ជីិតខ្លាំងយើ�ើង ឬយើក់ង�ក់ព្រះ��្យយើ�ះ យើ��យើព្រះបើក់លលបីិចព្រះស់បច្បាប

The Ninth Commandment

Thou shalt not covet thy neighbor’s house. We should fear and love God that we may not craftily seek to get our neighbor’s inheritance or house, or obtain it by a show of (justice and) right, etc., but help and be of service to him in keeping it.

The Tenth Commandment

Thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor anything that is his.

ឬយើ� ព្រះក់ប�របស់់អុក់ជីិតខ្លាំងរបស់់យើ�ើងយើ�ះយើ�ើ�

បុផែន្ទូើព្រះតវិន្ទូយ៉ា�យើលក់�ក់ចតើឱ្្យ�ក់យើគម្ចាន្ទូភក់ើ�ភា� ន្ទូិង

ឧស់្សា��្យាយ៉ាម្ពីយើធំូើការងាររបស់់�ក់យើគឱ្្យបាន្ទូលអវិិញ។

We should fear and love God that we may not estrange, force, or entice away our neighbor’s wife, servants, or cattle, but urge them to stay and (diligently) do their duty.

ស់� មឱ្យយរាជយព្រះ��់បានមក៏�ល

ស់� មឱ្យយព្រះ���ឫ�័យព្រះ��់បានស់ណ្ណោះរ�ណ្ណោះ�ដែ�ន�

នស់�៌ដែ�រ។ ស់�

មព្រះប៉ុទាំនអាហារដែ�លណ្ណោះយ��ព្រះត

ណ្ណោះស់�ក៏ិអ�សាានរប៉ុស់់ព្រះ��អមាច

The Lord’s Prayer

(Matthew 6, Luke 11)

Our Father who art in heaven, Hallowed be Thy name, Thy kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil. Amen.

The Lord’s Prayer is the prayer that Jesus taught His disciples how to pray.

យើ�ញយើ��ព្រះ�ះយើចស្អា

ព្រះ�ង់ជាព្រះ�ះអា�ក់រផែ�លបាន្ទូបយើងតផ្ទៃ�ូយើម្ពីឃន្ទូិងផែ�ន្ទូ��។

ខ្ំយើជីឿយើលើព្រះ�ះយើ�ស់៊ូវិព្រះគ�ស់ូ ជាព្រះ�ះរាជីបព្រះតាផែតម្ពី�របស់់ព្រះ�ះវិរបិតា

ព្រះ�ង់ជាព្រះ�ះអម្ចាាស់់ផ្ទៃន្ទូយើ�ើងរាល�

ព្រះ�ង់បាន្ទូចាប់ប�ស់ន្ទូធិយើ��ស្អារអណ្តាចផ្ទៃន្ទូ

ព្រះ�ះវិិ�ណ្តបរស់�ធ។ ព្រះ�ងព្រះបស់ូត���ងម្ចាារា

យើព្រះកាម្ពីអណ្តាចរបស់់យើ�ក់បុន្ទូទាំស់��ឡាត់។ ព្រះ�ងព្រះតវិយើគឆ្ងាាងយើ�ើ�ក់ស់ុគត

ព្រះ�ង់បាន្ទូយ៉ាងចុះយើ�ស្អាន្ទូឃុំព្រះ�លឹងម្ពីន្ទូស់្សស្អាំប

�យើ�ញយើ��អណ្តាចព្រះ�ះយើចស្អាា។

កាតយើទាំស់ទាំំងម្ពីន្ទូស់្សរស់់

ខ្ំយើជីឿយើលើព្រះ�ះវិិ�ណ្តបរស់�

យើលើការរម្ពីស់ម្ពីី័ន្ទូវិង្សផ្ទៃន្ទូ�ក់បរស់� យើលើការអតយើទាំស់បាប

យើលើការរស់់យើ�ើងវិិញផ្ទៃន្ទូរូបកា�

I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth. And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the quick and the dead.

I believe in the Holy Ghost; one holy Christian Church, the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting. Amen.

The Apostles’ Creed is the creed (or belief) that Christians speak, summarizing all God’s work in creation and in the history of God’s people, as taught in the Bible.

សុចរិត/ភ្ជាពីសុចរិត

ភា�ប៉ុរស់��

កានឹទក្តីខ/ការកានឹទក្តី

កាត់ស្�បី�ក្តី/ការកាត់ស្�បី�ក្តី

ណ្ណោះ�មបស់ណ្ណោះ�ណ្ណោះ�ណ្ណោះលណ្ណោះ�ះ�ព្រះប៉ុជារា

ដែ�លជាណ្ណោះ�ះ�ជនជាតអ�ព្រះសាដែអល ឬជនជាតណ្ណោះ�ណ្ណោះព្រះ�រ។

យើស់ឺ�ក៏�ក៏ណ្ណោះ�ក៏ន�ស់ម័យព្រះ���មពរ

Glossary

Altar — a structure often made of stone or wood on which sacrifices were made in Bible times.

Righteous/righteousness — being right; a quality of being holy and without sin.

Mourn/mourned — to show grief or sadness

Circumcised/circumcision — a religious ceremony performed on boys as a sign of God’s covenant with Abraham; corresponds to Holy Baptism in the New Testament.

Hebrew/Hebrews — one of the languages (along with Aramaic) in which the Old Testament was originally written. Hebrews is another name used in the Old Testament to refer to God’s people, the Israelites.

Sackcloth — cloth made from goat hair which people wore in Bible times to show that they were sad or angry.

Worship — to praise, honor, and adore God

Famine — a time period when little food is available.

Sacrifice — an offering made to show respect. Burnt offerings were sacrifices of animals in Old Testament times that showed honor to God and paid for sins.

Intercede — to pray for others, to speak on

Covenant — a formal, binding agreement between two people or two groups of people.

Bilingual God's Word for You (Old Testament)

Copyright © 2025 by Lutheran Heritage Foundation

1st edition, Printed 1,000 copies, June 2025

Published by Lutheran Heritage Foundation

Lutheran Heritage Foundation

51474 Romeo Plank Road Macomb, Michigan 48042 USA www.LHFmissions.org info@LHFmissions.org

All rights reserved. No portion of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written permission of Lutheran Heritage Foundation.

Lutheran Heritage Foundation would like to thank the following people for the publication of this volume :

Text : Diane Grebing, Dawn Mueller

Illustrations : Ruben Adriano, Dito Boby, Yudhistira Irja Wiguna

Editors : Jen Bagnall, Anna Bagnall

Supervision : Ted NaThalang

All Khmer Bible Texts are from Khmer Bible with permission from the Bible Society in Cambodia.

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV®

Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®

Used by permission. All rights reserved worldwide.

The Ten Commandments, the Lord’s Prayer and the Apostles’ Creed are from Triglot Concordia, The Symbolical Books of the Evangelical Lutheran Church, 1921. - Public Domain.

Funding for the publication of this volume has been provided by the Iowa West District Lutheran Women’s Missionary League (LWML). Soli Deo Gloria!

Distributed by Lutheran Heritage Foundation – Cambodia.

Address: #76, St. Betong, Sangkat Krang Thnong, Khan Sen Sok, Phnom Penh, Cambodia.

Telephone: (855) 17 477 799, 15 999 277

ISBN-13: 978-9924-624-07-3

Printed by: T&S Printing House, Phnom Penh, Cambodia

Not for commercial use.

អញឱ្យរួួចពីីស្ត្រ��កខាងកើើត ហើើយពីីស្ត្រ��កខាងលិចដែ�រួ

ព្រះ�ះបន្ទូូលព្រះ�ះ

ស់ព្រះម្ចាបព្រះបជាជីន្ទូព្រះគប់ជាតស្អាស់ន្ទូ៍ទាំំងអស់់។

ព្រះ�ះបន្ទូូ�លព្រះ�ះស់ព្រះម្ចាបអុក់ ព្រះបាប��ព្រះបវិតើិ�ិតផ្ទៃន្ទូព្រះបជារា

របស់់ព្រះ�ះជាម្ពី�ន្ទូឹងភស់ើ�តាងខ្លាំងបុរាណ្តវិតិ

ផែ�លបាន្ទូយើក់ើតយើ�ើងតាំង���ូរម្ពីក់យើ�ើ�។

របស់់ព្រះ�ះព្រះគបស់ម្ពី�កាល

យើ�ះអុក់ន្ទូឹងយើរៀន្ទូបាន្ទូអ�ការបយើងត�ព្រះស់ស់់ស្អាាតរបស់់ព្រះ�ះ

ផែ�លអយើ�ើបាបបាន្ទូចូលម្ពីក់ក់ុ�ង�ិភ�យើ�ក់

យើន្ទូះ យើ�ើ�បាន្ទូបផ្កាំញផែ�ន្ទូការ�លអរបស់់ព្រះ�ះ

ម្ពីន្ទូស់្សយើ�ក់។

យើម្ពីតាក់រណ្តាចយើ�ះម្ពីន្ទូស់្សទាំំងអស់់

ម្ពីន្ទូស់្សម្ចាន្ទូបាបយើ�យើ�ើ�។ ព្រះ�ង់បាន្ទូស់ន្ទូ្យាថាន្ទូឹងស់យើ�ងាាះ �ក់យើគយើចញ�ការ�ក់�ណ្តក់ម្ពីយើ�ក់ុ�ងស្អាន្ទូន្ទូរក់ តាម្ពីរ�ៈ

ព្រះ�ះរាជីបព្រះតាផែតម្ពី�គត់របស់់ព្រះ�ង

ផែ�លបាន្ទូរង�ក់ ន្ទូិងស់ុគតយើលយើ�ើឆ្ងាាង

របស់់ម្ពីន្ទូស់្សព្រះគបរូប។ យើន្ទូះគ�ជា�ណ្តឹងល

បណ្តងស់ខ្លាំន្ទូផ្ទៃន្ទូព្រះ�ះគម្ពីី�រទាំំងម្ពីូល៖

Preface

Zechariah 8:7- Thus says the Lord of hosts, ‘Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west.

God’s Word - The Bible - is for you, the people of all nations and races. God’s Word for You tells the true history of God’s people with archeological evidence of the things that happened long time ago. God’s people throughout time have preserved the Word of God and passed it from generation to generation.

As you read God’s Word For You, which is a short summary of the Bible with colorful Mangainspired graphics, you will learn about God’s beautiful Creation, how sin came into this world and destroyed God’s good plan for mankind. God is full of love and compassion for all people, even while they were still sinners. He has promised to save them from punishment in hell through His only Son, Jesus Christ, who suffered and died on the cross for the sins of everyone. This is the Good News, which is the main purpose of the whole Bible: to tell people of every nation and race of God’s love and forgiveness for them all.

យើ�ើងអធំស្អាន្ទូថា

ឱ្្យ�ល��ព្រះ�ះបន្ទូូ�លរបស់់ព្រះ�ះ

ព្រះ�ម្ពីទាំំង��ួលបាន្ទូព្រះ�ះ�រ�៏អស្អារ្យ

Jesus died for each one of us because of God’s grace and mercy, not because of how good we are. Jesus, the Son of God, loves you and has come to help sinners – those who are lost, sick, lonely, and those who need love and forgiveness (1 Timothy 2:4). He understands the pains, struggles and sufferings you are going through. He wants to help you and be your friend.

We pray that the Holy Spirit will help you to understand God’s Word, His Good News and receive great blessings of love, peace and joy in your life in having Jesus as your true friend.

Executive Director

Lutheran Heritage Foundation

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.