Page 1

Nº1 | Février 2018

LE MENSUEL FRANCOPHONE DE LANZAROTE

GRATUIT - MAIS PAS JETABLE !

Le Canari Voyage

www.lecanari.voyage

1


Vous tenez entre les mains votre carnet de voyage, le compagnon de votre aventure au cœur de Lanzarote. Celles et ceux dont vous lirez ici les fragments d’histoire vivent à Lanzarote. Le Petit Canari vous invite à marcher dans leurs pas. À votre tour, laissez vous inspirer par Lanzarote et écrivez votre propre histoire….

2


Edito C’est le Carnaval ! Le Petit Canari est ravi de présenter son premier numéro mensuel au moment le plus festif du calendrier canarien ! Dans ces pages, vous découvrirez comment les habitants de Lanzarote célèbrent le Carnaval. Nous vous guideront dans la visite de La Fondation César Manrique et de la Maison Musée de l’artiste qui a marqué le destin de Lanzarote. Rufina Santana, une autre grande artiste vous sera présentée ainsi que son oeuvre où le local est un miroir pour l’universel... C’est Ascención Robaina qui nous accompagnera à la découverte des terres agricoles du Jable, un territoire unique et fragile, où pousse un produit très typique de la gastronomie canarienne, la patate douce. Nous avons confié a l’école de cuisine Cook’in Lanzarote le soin de nous donner une recette pour la déguster. Enfin, nous vous ferons découvrir l’artisane de matériaux recyclés Pilar Taboada et sa marque Artgallando. Bon séjour et bonne lecture !

Dans ce numéro : Traditions : Le Carnaval Art et Culture : Rufina Santana Reportage : La Fondation César Manrique Terroir : El Jable Gastronomie : La patate douce Artisanat : Pilar Taboada - Artgallando

Lire plus sur www.lecanari.voyage Le Canari - Dépôt légal : GC 777-2015

Direction et Rédaction : Laetitia Marthe

CIC El Almacén

Edition et infographie : Sara Talavera Márquez

C/José Betancor, 33

Photographie : Marta García Alonso, Sara

35500 ARRECIFE

Talavera Márquez

info@lecanari.voyage

Corrections : Corinne Razaiarisoa, Isabelle

+34 605 022 931

Verfaillie, Julie Campagne

Le Canari Voyage

Photographie de couverture : Antonio Castañeda Navas

3


S

LE

DI

A

TR

CARNAVAL

A

TIO NS LO

Selon le calendrier chrétien, la période du Carnaval s’inscrit entre l’Épiphanie et le mercredi des Cendres. Le mot “carnaval” vient du latin carnelevare (carne «viande » et levare « enlever»). À l’origine, c’est un moment où l’on consomme en abondance viandes et autres aliments riches et où l’on a une vie sociale intense avant les quarante jours de restrictions et de recueillement du Carême. Aux Îles Canaries, le Carnaval est un moment très important de l’année. Musique, chants, danses, costumes à plumes chatoyants... carnaval de día (de jour) en famille, carnaval de noche pour des nuits de tous les excès. Les parades et autres festivités s’enchaînent avec euphorie. À Lanzarote comme dans les autres îles, chaque année et dans chaque ville on détermine une “alegoría”, un thème qui servira de fil conducteur : pirates, MoyenÂge, animaux de la jungle... Petits et grands dévoilent des trésors de créativité et d’humour pour devenir, le temps du Carnaval, les occupants bigarrés d’une île qui vit au rythme endiablé des percussions. Pour Carmen Machín, leader de la formation de percussions Woman Batucada “L’esprit du Carnaval, c’est ôter les masques et costumes que l’on porte tout le reste de l’année. On se libère du carcan des bienséances, des préjugés et des complexes par le déguisement, la désinvolture et l’autodérision”.

4

Photographie : Diario de Lanzarote

C

Entierro de la Sardina (L’enterrement de la Sardine) L’enterrement de la Sardine a lieu à Arrecife le mercredi des Cendres. La sardine symbolise l’opulence du Carnaval à laquelle il faudra mettre un terme pour entrer dans une phase de frugalité. Le “cortège funèbre” où toutes et tous sont vêtus de noir, suit une sardine géante faite de carton et de papier mâché. Une fois arrivés sur la plage du Reducto, on procède à la lecture du testament de la Sardine avant de procéder à sa crémation. Le feu purificateur invite a renaître dans une société où l’ordre des choses serait rétabli. Un ordre bien relatif, puisque suite au Carnaval d’Arrecife, chaque commune de Lanzarote organise sa propre semaine de Carnaval. On fait donc la fête pendant environ huit semaines ! L’ascétisme et le recueillement du Carême peuvent bien attendre un peu...

Lire plus sur www.lecanari.voyage


Dates d u Carna Arrec val 2018 ife : D

:

u 2 au 14 fé vrier del C arme Haría n : D : Du 2 u 15 au 18 2 au 2 Costa févrie 5 févr Tegu r ie r ise : D Playa u 2 au 4 Blanc mars a : Du La Gr 9 au 1 acios 1 mars a : 17 Plus d mars ’info s ur no tre pa ge : Le C anari Voyag e Puert o

Deux traditions uniques de Lanzarote Buches “Desde que llega febrero, los marinos van llegando/ y para los carnavales, los buches se van inflando”. (Quand arrive février, les marins arrivent/ et pour les carnavals, les buches se gonflent). C’est la strophe d’une chanson de la Parranda Marinera Los Buches. Cette bande d’amis a récupéré depuis 1963 une tradition interdite sous la dictature de Franco. Le mois de février annonçait le retour au port des pêcheurs après avoir été en mer durant plusieurs mois. Ils jetaient l’ancre au port d’Arrecife et avec les moyens du bord, improvisaient des chants et des danses pour animer les rues de la ville. Les buches, ce sont les vessies des grands poissons pêchés au large, tannées et gonflées comme des ballons. Les membres de la parranda les brandissent de façon faussement menaçante vers les passants pour faire rire l’assemblée. Diabletes Les Diabletes, ce sont des personnages déguisés et masqués qui parcourent les rues de la ville de Teguise pendant toute la durée du Carnaval, poursuivant les enfants en faisant mine de les effrayer. Cette tradition qui a beaucoup évolué au cours de l’histoire faisait auparavant partie des célébrations de la période de Noël. Les danses accompagnées de tambours des Diabletes symbolisaient la lutte entre le Bien et le Mal. Ils furent interdits par l’Inquisition. En guise de transgression, les habitants de Teguise réservèrent leurs costumes noir, rouge et blanc et leurs masques d’animaux à corne pour les festivités du Carnaval. Les Diabletes portent des petites clochettes qui tintent lorsqu’ils marchent, annonçant ainsi à toute la ville l’arrivée du Carnaval. On peut aussi les voir parader lors du carnaval traditionnel d’Arrecife.

5


Rufina Santana

E

A

RT

& CULTU

Rufina Santana est artiste peintre, ses œuvres ornent salles d’exposition et collections privées du monde entier. Originaire de Gran Canaria, elle vit à Lanzarote depuis quarante ans. Elle nous livre sa vision de la culture à Lanzarote. Une culture certes ancrée dans le local, mais amplement ouverte sur le monde. La maison de San Bartolomé qu’elle partage avec son compagnon, le sculpteur Paco Curbelo, abrite leur logement privé, différents espaces de travail et d’exposition où les visites sont bienvenues et un petit studio où les hôtes accueillent artistes en résidence ou amants de l’art et de la culture. Rufina reçoit des artistes du monde entier. Elle croit aux collaborations, à l’échange et à l’importance du voyage pour “assouvir la curiosité”. L’œuvre de Rufina s’inspire essentiellement de la nature et de la mythologie. “L’île, en tant que symbole est d’ailleurs souvent associée à la mythologie.” explique l’historienne de l’art Estefania Camejo, coordinatrice de projet de Rufina Santana. Dans l’atelier, on découvre des œuvres issues des séries Mercurio, Arqueologías de jardín, Paisaje Íntimo, Cartografías del agua… Tantôt géographie singulière, tantôt lieu imaginaire, l’île est aussi pour l’artiste un lieu de confluence, de dialogue.

6

Photographie : Dirk Letsch

R

“Lorsque César Manrique revient après de nombreuses années de voyage, il attire le monde avec lui dans son retour sur son île natale. C’est parce qu’il a su faire dialoguer son île avec le reste du monde qu’elle est devenue si attractive. Mon travail s’inscrit dans la continuité de ce qu’il a apporté. Mais la continuité n’est pas linéaire, elle est transversale, et peut prendre des formes très diverses.” Elle peint sur toile mais aussi sur du bois, du textile, du verre, des œuvres circulaires, des fresques gigantesques... Elle crée des performances éphémères, collecte fleurs et branchages qu’elle assemble ou qu’elle peint ; “ainsi la nature cesse d’être le modèle et devient la toile elle-même”. Souvent abstrait mais pas uniquement, son art refuse les limites, se joue des étiquettes et de son public, qu’elle sait encore surprendre après quarante ans de carrière. “Lanzarote est une île productrice de culture. Pas seulement de l’île pour l’île, mais de l’île pour le reste du monde. En conséquence, le monde vient à nous. En apparence, les gens viennent “consommer” du local mais l’art est universel !” Sous les coups de pinceaux de Rufina Santana, Lanzarote devient un miroir pour le monde.


Autor: Nareme Meliรกn Mahugo

FECC

7


Le Jable

TER

La patate douce, à l’honneur dans notre rubrique gastronomie est l’un des produits les plus cultivés à Lanzarote. Ascensión Robayna, agricultrice bio et porte-parole de la coopérative SAT El Jable* nous accompagne à la découverte de la batata et de la terre qui lui donne naissance, le Jable. El Jable, c’est le nom donné à la large bande de terre allant de Famara à Playa Honda qui a la particularité d’être recouverte d’une épaisse couche de sable. Les alizés déposent cette poussière d’origine marine sur les sols fertiles, offrant une grande surface de terres arables. L’agriculture réalisée dans le Jable est dite “de secano” c’est à dire que les cultures ne sont pas irriguées. Seule l’humidité capturée par le sable, les quelques gouttes de pluies annuelles et le savoir-faire des cultivateurs permettent de produire des aliments dans cette région. Les mains plongées dans le sable, Ascención dévoile petit à petit les tubercules roses qui se cachent sous une plante. “Au préalable, on peut tracer les sillons avec une herse pour faciliter le travail. Ensuite on fait un petit trou et on plante directement la bouture dans le sable avec un peu de compost. Une fois

8

Photographie : Marta García Alonso

R OIR

que les racines ont pris, on forme des petits monticules au dessus des futurs tubercules et on attend ! Il faut six à huit mois pour qu’une batata arrive à maturité. Et s’il pleut, c’est mieux !”. Les champs sont bordés de haies élaborées avec des feuilles de palmier séchées “Il faut protéger les plantes du vent, mais en aucun cas lui bloquer complètement le passage. Cela empêcherait le sable qu’il transporte de poursuivre sa route pour se déposer sur les champs suivants”. Outre la patate douce, on peut cultiver dans le Jable légumineuses, courges, pastèques, pommes de terre… Mais l’agriculture pratiquée dans le Jable requiert un respect extrême des processus naturels, et des connaissances très spécifiques pour ne pas mettre en péril la fertilité des sols. Ascención nous explique qu’après la récolte, le champ restera quelques mois en jachère. “La culture de la batata trace dans le paysage une sorte d’art éphémère, mais la nature doit ensuite pouvoir reprendre ses droits.” *La Société Agraire de Transformation El Jable, coopérative composée d’une quarantaine d’agriculteur.ice.s, défend un modèle de production basé sur l’agroécologie et la souveraineté alimentaire.


AS

I

E

Fiche Recette

G

TRONOM

Ingredients pour 6 personnes

Les conseils du chef:

- 1 kg de patates douces du Jable de Lanzarote - 1/2 l d’huile d’olive (0,4º) - 6 pincées de sel

- Frire dans de l’huile d’olive est bien plus sain que de frire dans de l’huile d’arachide. Pour ce faire, vous devez utiliser non pas une huile d’olive extra vierge, mais une huile d’olive à 0,4º bien moins chère et plus adaptée à la friture.

Préparation 1. Bien laver et sécher les patates douces. 2. Enlever une première épluchure à l’aide d’un épluche-légumes et la jetter. 3. Réaliser de fines lamelles à l’épluchelégumes en gardant un peu de peau sur le côté. 4. Faire chauffer l’huile d’olive jusqu’à 170º C. 5. Plonger une poignée de lamelles de patates douces dans l’huile très chaude pendant 2 minutes. 6. Déposer les chips de patate douce frites sur une assiette couverte de papier absorbant. Enlever le maximum d’huile restante à l’aide d’une deuxième feuille de papier absorbant. 7. Répéter les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que toutes vos chips soient prêtes. 8. Saupoudrer de sel et servir.

- Vous pouvez conserver vos lamelles de patate douce dans de l’eau (et au frais) jusqu’à une semaine. Dans ce cas, il est très important de bien les sécher avant de les plonger dans l’huile chaude pour éviter les éclaboussures brûlantes. L’huile chaude n’aime pas l’eau! - Absorber le surplus d’huile avec du papier absorbant rendra vos chips moins grasses et vous aidera à les garder croustillantes plus longtemps. 100 grammes de patate douce (sans huile ni sel) vous apportent : - Seulement 115 calories - 5140 mg de béta-carotènes - Un peu plus de 3 g de fibres - 0,9 g de fer - 480 mg de potassium - 23 mg de vitamine C - 6 mg de vitamine E - 0,4 mg de zinc

9


FONDATION CÉSAR MANRIQUE TARO DE TAHÍCHE : L’ARTISTE ET SON ŒUVRE Ancienne résidence de César Manrique, c’est aujourd’hui un musée et le siège de la Fondation César Manrique. Celle-ci a pour vocation de défendre et de diffuser l’œuvre et la pensée de l’artiste. Le bâtiment est construit selon l’architecture traditionnelle de Lanzarote avec la particularité d’être structuré sur deux niveaux. Au rez-dechaussée se trouvent la maison et l’atelier de peinture. Au sous-sol, cinq bulles volcaniques découvertes au milieu d’une coulée de lave, ont été aménagées en jardins et salons. Entrons ! Nous pénétrons d’abord dans une salle diaphane de grand volume, Espacios (Espaces). Ici est exposée la collection personnelle d’art contemporain de César Manrique. La descente de quelques escaliers nous offre ensuite une vue en contre-plongée sur la piscine. En bas des marches, une petite pièce ouverte sur le paysage nous invite à contempler la nature brute de Lanzarote, principale source d’inspiration de l’artiste. Puis nous entrons à nouveau dans Espacios depuis une autre perspective. Dans la deuxième salle, Bocetos (Brouillons), notes et croquis de différents projets architecturaux font de nous

10

Photographie : Fondation César Manrique

des observateurs privilégiés des étapes du processus créatif. Enfin, nous descendons vers le niveau inférieur. Les bulles volcaniques sont reliées entre elles par des tunnels et aménagées en salons meublés dans un style pop, propre aux influences artistiques de l’époque. Au centre des bulles, le jardin et la piscine sont intégrés dans un jameo (grotte volcanique ouverte sur le ciel). Nous remontons et entrons dans ce qui était l’atelier du peintre. Dans cette troisième salle gigantesque, Colección Manrique, sont exposées les pièces les plus significatives de l’œuvre picturale de l’artiste. Le jardin extérieur présente une fresque de très grandes dimensions réalisée par Manrique à l’occasion de l’inauguration de sa fondation. César Manrique cherchait à exalter l’essence tellurique de Lanzarote, sa nature minérale, organique. Pour ce faire, il choisit de faire de sa maison un laboratoire, une sorte de démonstration grandeur nature de son projet global pour son île natale. Mission accomplie ! Il sera l’architecte qui dessinera l’avenir de Lanzarote et changera son destin.


LA MAISON-MUSÉE D’HARÍA CASA DEL PALMERAL - L’HOMME DANS SON INTIMITÉ César Manrique quitte sa résidence de Tahíche en 1988. Pour laisser place à l’aménagement du Taro en musée et s’éloigner des regards pour travailler plus sereinement, Manrique s’installe au cœur de la vallée d’Haría. Il restaure une maison d’architecture traditionnelle en cohérence parfaite avec sa conception de l’art : Art-nature Nature-art. Il cherche à intégrer le bâtiment dans son environnement naturel et combine avec brio tradition et innovation, confort et esthétique. Dès notre arrivée dans le premier patio, la présence d’un grand barbecue orné d’instruments de cuisine traditionnels nous plonge instantanément dans l’intimité d’un homme qui aimait recevoir. Une fois dans la maison, on contemple au fil des pièces, livres, souvenirs de voyages, céramiques, objets précieux, tableaux et autres œuvres d’art… Aucun détail n’a été laissé au hasard pour que le visiteur se sente immergé dans le quotidien de César Manrique. Une musique jazz nous accompagne. C’est une compilation de ses morceaux favoris, soigneusement préparée par les conservateurs de la fondation. Quelques vêtements sont jetés sur le lit, des piles de magazines sont disposés sur la table de la bibliothèque...

Passons au jardin, à la piscine et aux différents espaces exterieurs. En arrière-plan se dressent la sublime palmeraie d’Haría et les montagnes alentours. Du fond du jardin provient une voix qui nous guide sur le sentier qui mène à l’atelier. C’est la voix de César Manrique lors d’une interview que reproduit un écran posé à même le sol. Sa présence est encore presque palpable, ses pinceaux trempent toujours dans leurs pots, ses notes de travail sont posées en désordre sur une table… un foisonnement de projets, abandonnés par leur créateur lorsqu’il disparut soudainement. À l’abri d’une vitrine, un agenda de 1990 est ouvert sur une page du mois de septembre. On y lit ces mots, écrits de sa main : “todo el día pintando” (toute la journée passée à peindre)... Il l’a revendiqué toute sa vie, César Manrique était avant tout un peintre.

11


Artegallando

AR

TIS A N A

T

PILAR TABOADA ARTISANAT : Materiaux recyclés tel : +34 658049452 email: info@artgallando.com web: www.artgallando.com Facebook/Twitter: @artgallando ATELIER : SAN BARTOLOMÉ C/ Jorge Manrique, 25. Du lundi au vendredi (Visites sur rendez-vous) MARCHÉS HEBDOMADAIRES : HARÍA samedi 10-13h. COSTA TEGUISE Pueblo Marinero, mercredi 18-22h. PLAYA BLANCA Marina Rubicón, mercredi et samedi 10-14h (visères uniquement) VILLA DE TEGUISE Plaza de los Artesanos, dimanche 10-14h. Extrait et traduction du Guide des artisans de Lanzarote. Association d’artisans AICAL.

12

Photographie : Javier Reta

Pilar a pris goût à l’artisanat grâce à son grand-père ébeniste. Petite elle adorait dessiner et broder. Elle fait des études de dessin technique puis vient s’installer à Lanzarote en 1995. Elle devient d’abord céramiste avant de se former de façon autodidacte au travail de matériel recyclé. Actuellement elle élabore des objets décoratifs à base de papier journal et des visières en toile et tissu. Avec l’association des artisans de Lanzarote (AICAL), elle a récemment participé a une formation au cours de laquelle elle a collaboré avec d’autres artisanes pour créer des pièces extraordinaires. Par exemple, un vase de céramique orné d’un collier en papier journal, fruit de la fusion entre le travail de Pilar, celui d’Arancha, joaillère et de Mary, céramiste.


LANZAROTE Réserve de la biosphère

Montaña Clara Archipiélago Chinijo

La Graciosa

Caleta del Sebo

Playa del Salado Salinas y yacimiento submarino del Río

FUNDACIÓN CÉSAR MANRIQUE

CASA MUSEO CÉSAR MANRIQUE

Órzola

Mirador del Río

Les criques d´Órzola

Cueva de los Verdes

Monumento Natural de La Corona Casa de los Volcanes

Macizo de Famara

Cueva de los Verdes

Haría JAMEOS DEL AGUA

MONTAÑAS DEL FUEGO

JARDÍN DE CACTUS

ort

Los Risque

tes

Malpaís de

l Cuchillo

Casas de Tenésara

MIRADOR DEL RÍO

Playa de Famara

Tinajo

5 Mancha Blanca

Parque Natural de los Volcanes

Mozaga

3 Zone centrale : Espaces strictement protégés La Geria

Los Hervideros

Las Breñas

San Bartolomé

Mácher

Salinas del Janubio

A Casa Fundación José Saramago

Playa Honda Aeropuerto

El Rubicón

Monumento Natural de Los Ajaches

Puerto Calero

Puerto del Carmen

Cagafrecho

7

1

Playa del Cable

Castillo de San Gabriel (Museo de la Historia)

Arrecife

E

Urb. Los Cocoteros

S 2

4

Charco de Castillo de San José San Ginés (Museo Internacional de Arte Contemporáneo) Marina de Arrecife

Tías

Playa Quemada

Tahíche

W

Guatiza

Costa Teguise

Güime

Yaiza

Femés

8

Montaña Blanca

Uga

El Golfo

Yacimiento de Zonzamas

Molina de Juan Armas Molino de Jose María Gil Casa Fundación Mayor Guerra César Manrique

Cueva de los Naturalistas

Charco del Palo

Jardín de Cactus

Castillo de Guanap (Museo de la Pirateay ría) Casa Muse Teseguite del Timple o

La Vegueta Tao

Monumento al Campesino

Mala

Teguise

Molino de Tiagua

Centro de visitantes y de interpretación

ZONES RÉSERVE DE LA BIOSPHÈRE

Llanos de la Mareta y cantil del Rubicón

N

Paisaje pro tegido de Tenegü ime

6 Tiagua

Montañas del fuego

Playa Blanca

Arrieta

8

La Caleta

Soo

Parque Nacional de Timanfaya

Llanos de la Mareta y cantil del Rubicón

Mirador de Haría

4

MONUMENTO AL CAMPESINO

Zone tampon : Espaces entourant la zone centrale soumis à des normes d'usage

Punta Mujeres

Casa-Museo César Manrique

La Santa

CASTILLO DE SAN JOSÉ

Conjunto Histórico de Haría

4

La Santa Sp

Jameos del Agua

Máguez

1. 1. 2. 2. 3. 3. 4. 4.

Cazatucasa Cazatucasa Champs Sports Bar Champs Sports Bar Lanzarote et le vin Lanzarote et le vin Canary Active Nature Canary Active Nature Finca Tres Peñas Finca Tres Peñas

p.12

p.17

p.18

p.18

5. 5. House 6. Cosmetic House 6. Cosmetic Diving 7. Aquasport Diving 7. Aquasport

p.21

8. FCM 8. FCM

p.28

p.23

p.25


Paseo MarĂ­timo S/N Costa Teguise - Lanzarote Tel. +34 928 59 05 51

E

2

7

8

8

1

3

5

8

15


Contact /reservations www.canary-active-nature.com info@canary-active-nature.com Tel : + 34 610 214 324 CAN propose des excursions à la journée : La Graciosa, la dorsale nord et ses paysages panoramiques, le vignoble de La Geria et le Parc Naturel des Volcans. Possibilité de séjour à la semaine avec prise en charge totale, permettant une approche plus complète du patrimoine naturel et culturel de Lanzarote.


Bons Plans MAYEH ARTESANOS

Maroquinerie artisanale

MAMA PEPA

Savons artisanaux

PARAFARMACIA PUERTO CALERO

Avec les mains et avec tout leur cœur Rosa, Oscar, Miguel et Maria Eugenia confectionnent des maroquineries originales, colorées et de grande qualité. Ils travaillent dans l’atelier artisanal municipal d’Haría. N’hésitez pas à leur rendre visite, ils sont adorables.

Fabriqués à partir de produits naturels locaux et des plantes cultivées par Pepa elle-même, ces petits savons sont un enchantement. Pepa et Tere vous dévoilerons avec plaisir les secrets de fabrication de leurs savons, shampoing secs et bougies aux senteurs exquises.

Dans ce lieu empreint d’une philosophie axée sur le bien-être et le respect de l’environnement, Suzanne vous accueille avec le sourire, enchantée de vous prodiguer ses conseils. Herboristerie, cosmétique, diététique, alimentation pour bébés, produits bio et naturels.

Boutique Mayeh, Plaza León y Castillo, 2 - Haría Du lundi au vendredi: 11h-17h Samedi 9h30-14h30 Marché de Teguise (dimanche matin 9h-14h)

Boutique atelier, Calle Joaquín Rodríguez, 22 - Uga Du lundi au sam edi: 10h-16h Marché de Teguise (dimanche matin 9h-14)

Du lundi au samedi: 10h-15h/17h30-20h

DE PURA MADRE

CERVEZA NAO

Mode alternative pour enfants

Dans leur boutique à l’ambiance très Rock’n Roll, Mirella et Luis sélectionnent des collections fabriquées en Espagne. T-shirts parsemés de tête de mort fleuries, à l’effigie de Leia, la princesse rebelle de Star Wars ou de Che Guevara… On adore ! Du lundi au samedi: 10h-13h30/17h-20h30 Calle León y Castillo, 58, Arrecife

Bière artisanale

Nao est une microbrasserie artisanale indépendante et fière de l’être. Vous pouvez déguster leurs gamme complète à la pression directement sur le lieu de fabrication, un ancien atelier de confection de filets de pêche sur le port de Naos, Arrecife. Super ambiance dans ce lieu très en vogue ! naobeer.com Du mercredi au samedi de 11h à 15h30. Vendredi aussi de 18h à 23h Calle Foque 5, Arrecife

Edificio Antiguo Varadero, Planta 1, Local 8A Puerto Calero Yaiza

EL CHARCÓN

Restaurant poisson frais

Dans le cadre superbe du village d’Arrieta, avec vue sur la mer et sur la célèbre Casa Roja, Ricardo et son équipe vous offre un accueil chaleureux et une cuisine canarienne soignée. Le vin du patron, La Grieta, compte parmi les meilleurs de Lanzarote. Ça ne gâche rien ! Tous les jours de: 12h30 à 20h30 (fermé le mercredi) Muelle de Arrieta, s/n, Arrieta

17


Bons Plans DON CAFÉ

BARRACUDA COMPAGNY

LA PASTORA DE HARÍA

Si vous aimez les endroits plutôt fréquentés par les locaux que par les touristes, c’est chez Florin et Andrei qu’il faut aller. Le menu est excellent et pas cher. Leur spécialité c’est “el bocadillo de pata asada”. On ne vous en dit pas plus... allez l’essayer !

Isabelle Gueillet est française et vit ici depuis 20 ans. Elle signe une superbe gamme de t-shirts illustrés par des motifs de sa création, inspirés par Lanzarote. Textile de qualité, couleurs originales et impression “made in Lanzarote”.

Les petites chèvres de Violeta sont bien traitées et ça se sent. Elle est l’une des rares à faire du fromage bio à Lanzarote. Et quel résultat ! Ses fromages sont tout simplement divins. Frais nature ou aux herbes, curado aux épices… Attention, le stand se vide à vue d’œil !

Bar Restaurant

Du lundi au i samed: 7h30 à 16h30 Calle Otilia Diaz, 14, 35500 Arrecife

LOS ROFEROS Bar Restaurant

Ambiance familiale, cuisine locale et accueil chaleureux par Lourdes et sa petite famille. Cet établissement est très apprécié des locaux. La terrasse donne sur un gigantesque parc pour les enfants et il y a même un terrain de pétanque. Du mardi au dimanche, de 8h à 23h Calle Las Casillas, Máguez, Haría

Gravure sur textile

Marchés : Mercredi et samedi, Playa Blanca Samedi : Haría Dimanche : Teguise Boutique : Plaza de los Artesanos, Teguise (dimanche 10h-14h)

EL TENIQUE Restaurant

La terrasse et le cadre du charmant village de Tiagua suffiraient pour nous séduire. Mais en plus...c’est exquis ! Aucune fausse note dans cette carte qui offre une cuisine canarienne remise au goût du jour. Excellente sélection de vin, service soigné. Tous les jours de 11h à 23h (fermé le jeudi) Av. Guanarteme, 100, Tiagua

18

Fromagerie artisanale bio

Marché artisanal d’Haría: samedi de 10h à 14h Bio Tienda de Teguise

SOUTENEZ LE PETIT CANARI !

Vous avez apprécié la compagnie du Petit Canari lors de votre séjour à Lanzarote ? Participez à notre Pot Commun ! Le Petit Canari fait le choix d’être gratuit, cette décision n’est pas facile à assumer. Un petit coup de pouce de lecteur.rice.s reconnaissant.e.s est toujours bienvenu. + info: goo.gl/cri2eL Contact : Laetitia +34 605 022 931 info@lecanari.voyage Facebook : Le Canari Voyage


` ` ` NUMEROS DE TELEPHONES UTILES SERVICES MÉDICAUX URGENCES (POLICE, POMPIERS, SAMU)

112

HÔPITAL PUBLIC ARRECIFE

+34 928 595 000

MÉDECIN FRANÇAIS À DOMICILE 24H (SERVICE PRIVÉ)

+34 675 101 203

EUROPE ASSISTANCE (LUNDI AU SAMEDI 8H30 À 19H)

+33 141 85 93 65

SÉCURITÉ SOCIALE

+33 811 70 36 46

VOL/PERTE CARTE BLEUE

+33 442 605 303 (opposition)

+ 34 900 991 124 (centre espagnol visa)

AMBASSADE ET CONSULAT AMBASSADE DE FRANCE

+34 914 238 900

CONSULAT DE FRANCE

+34 917 007 800

CONSULAT DE BELGIQUE

+34 915 776 300

CONSULAT DE SUISSE

+33 914 363 960

OFFICES DU TOURISME ARRECIFE

+34 928 813 174

COSTA TEGUISE

+34 928 592 542

PUERTO DEL CARMEN

+34 928 513 351

PLAYA BLANCA

+34 928 518 150

URGENCES 24H MÉDECINE GÉNÉRALE URGENCES 24H PÉDIATRIE GÉNÉRALE MÉDECINE LABORATOIRE PÉDIATRIE ECG LABORATOIRE (+34) 675 101 203 ECG (+34) 675 101 203

Un médecin français se déplace sur l’ensemble de l’île de Lanzarote. Facilités de remboursement: Sécurité Sociale, mutuelles et assurances voyages.

Un médecin français se déplace sur l’ensemble de l’île de Lanzarote. 19

www.medecinlanzarote.com

Facilités de remboursement: Sécurité Sociale, mutuelles et assurances voyages.


` ET CULTURE MUSEES CENTRES D’ART, DE CULTURE ET DE TOURISME DE LANZAROTE (CACT) MIAC (Musée International d’Art Contemporain) Castillo de San José, Av. Puerto Naos, s/n, Arrecife Tous les jours 10h-20h Adultes 4€ Enfants (7-12) 2€

Parc National de Timanfaya Carretera Tinajo-Yaiza Tous les jours 9h-18h45 (dernier autobus 18h) Adultes 9€ Enfants (7-12): 4.50€

Monumento al campesino Carretera Arrecife-Tinajo s/n, San Bartolomé Tous les jours 10h- 18h45 (horaires d’été) Restaurant 12h-16h Entrée libre

Centro de Visitantes e Interpretación (musée de vulcanologie) Carretera Tinajo-Yaiza, Km 11.500 Tous les jours 9h-16h30 | Entrée libre Jardín de Cactus Carretera General del Norte, s/n, Guatiza Tous les jours: 9h-17h45 Adultes 5,50€ Enfants (7-12) 2,75€

Mirador del Rio Haría, Risco de Famara Tous les jours 10h- 18h45 (horaires d’été) Adultes 4.50€ Enfants (7-12) 2.25€ Jameos del Agua Carretera General del Norte, s/n, Punta mujeres Tous les jours 10h-18h30 Mardi, mercredi et samedi 10h-00h30 Adultes 9€, Enfants (7-12) 4.50€

Museo Atlántico (musée sous-marin) Port Marina Rubicon Horaires immersions 10h-16h (réserver au préalable avec le centre de plongée de votre choix) Plongée bouteille 12€ , plongée tuba 8€ (à partir de 10 ans)

Cueva de los Verdes Carretera General del Norte, s/n, Punta mujeres Tous les jours 10h-18h (dernière visite à 17h). Adultes 9€ Enfants (7-12) 4.50€ FONDATION CÉSAR MANRIQUE Maison-Musée César Manrique Calle Elvira Sánchez, 30, 35520 Haría Tous les jours 10h30-18h Adultes 10€, Enfants (-12 ans) 1€ (FCM + maison musée CM 15€)

Taro de Tahíche Calle Jorge Luis Borges, 16, 35507 Tahiche Tous les jours 10h-18h Adultes 8€, Enfants (-12 ans) 1€ (FCM + maison musée CM 15€)

AUTRES MUSÉES Musée d’Histoire d’Arrecife et de Lanzarote. Château de San Gabriel, C/ Punta de la Lagarta, Arrecife Lundi au vendredi 10h-13h ; 16h-19h. Samedi 10h-13h 3€

20 20

Musée Aéronautique de l’aéroport de Lanzarote Aéroport de Lanzarote Terminal 1 Lundi au samedi 10h-14h00 Entrée libre. Visites libres ou guidées

Musée du vin de El Grifo Calle El Islote, San Bartolomé Tous les jours 10h30-18h | 4€ Musée d’ethnographie Tanit Calle Constitución 1, San Bartolomé Du lundi au samedi 10h -14h 6€ (gratuit moins de 12 ans) Maison-Musée Jose Saramago Calle Los Topes 2,Tías Lundi au samedi 10h-14h 8€ (gratuit moins de 16 ans)


Musée LagOmar Calle Los Loros 2, 35539, Nazaret, Teguise Tous les jours 10h -18h Adultes 6€ Enfants (7-12 ) 2€.

Musée Villa Agricole El Patio Calle Echeyde, 18, 35558, Tiagua Lundi au vendredi 10h -17h Samedi 10h-14h 5€

Musée de la Piraterie Château de Santa Bárbara, 35530, Teguise Tous les jours 10h-16h 3€

Musée du Timple, Palacio Spinola Plaza San Miguel, 35509, Teguise Tous les jours 09h-15h 3€

SALLES D’EXPOSITION Couvent de Santo Domingo (Salle d’exposition) Calle Santo Domingo, 1, 35530, Teguise Tous les jours 10h -15h (fermé le samedi) Salle d’exposition Jose Saramago Plaza de la Constitución, 35500 Arrecife Horaires selon programmation Entrée libre Salle d’exposition Charco de San Ginés Calle Aquilino Férnández, 26 Arrecife, 35500 Arrecife Horaires selon programmation Entrée libre Casa Amarilla Calle León y Castillo, 6, 35500 Arrecife Du lundi au vendredi 10h-14h et 16h-20h 10€ Casa de la cultura Benito Perez Armas Plaza de los Remedios, 1, Yaiza Horaires selon programmation Entrée libre

Salle d’exposition de l’Aéroport Terminal T2, étage 0 Hall des départs Horaires selon programmation Entrée libre L’Atelier, Teseguite Av. Acorán, 45, 35539 Teseguite, Las Palmas Du lundi au vendredi 11h-17h Entrée libre Casa de La Cultura Agustín De La Hoz Av. la Marina, 7, 35500 Arrecife, Las Palmas Du lundi au vendredi 9h-14h et 17h-21h ; dimanche 9h-14h El Almacén, Centre d’Innovation Culturelle Calle José Betancort, 33, 35500 Arrecife Salle d’exposition : du lundi au vendredi 10h-21h ; samedi 10h-14h (fermé le dimanche) Entrée libre

CINÉMAS El Almacén, Centre d’Innovation Culturelle Films internationaux en version originale soustitrée en espagnol Tous les mercredis et jeudis à 21h 3€ la séance www.culturalanzarote.com Multicine Atlántida Calle León y Castillo, 42, 35500 Arrecife Films internationaux en version espagnole Programmation : www.cineslanzarote.com

Multicine Deiland CC Deiland - Calle Chimidas, 20, Playa Honda Films internationaux en version espagnole Programmation : www.cineslanzarote.com Starlight Cinema (Cinéma à l’air libre) CC Biosfera, Avenida Juan Carlos, 15, Puerto del Carmen Films internationaux. Plusieurs langues d’écoute au choix. 15€ adultes ; 12€ moins de 14 ans Programmation et réservations : www.cinemalanzarote.com

21


` ET SHOPPING MARCHES MARCHÉS TOUS LES JOURS :

Arrecife La Recova, Calle La Liebre/ Calle Manuel Miranda (dans la cour de la Mairie) Artisanat local, 9h-14h Haría La Recova, Calle Barranco (Face a l’atelier d’artisanat municipal) Marché couvert, produits locaux avec possibilité de consommer sur place, 9h-15h

MARDI : Puerto Calero (Marina) Artisanat et souvenirs, 10h-13h MERCREDI :

Costa Teguise (Pueblo Marinero) Artisanat, 18h-22h Playa Blanca (Marina Rubicon) Artisanat et souvenirs, 10h-14h

JEUDI

Arrecife (Marina Lanzarote) Artisanat, 10h-14h

VENDREDI :

Puerto del Carmen (La Tiñosa, Vieux Port) Primeur et artisanat, 10h-14h Puerto Calero (Marina) Artisanat et souvenirs, 10h-13h

SAMEDI :

Haría (Place du village). Artisanat, primeur et produits du terroir, 10h-14h Playa Blanca (Marina Rubicon). Artisanat et articles souvenirs, 10h-14h Arrecife (Place Église San Ginés). Primeur et souvenirs, 9h-14h Uga (couvert, place du marché) Primeur, 10h-14h

DIMANCHE :

Teguise (toute la ville) Artisanat, souvenirs, 9h-14h Tinajo (Mancha Blanca) Marché traditionnel et agricole, 9h-14h Uga (couvert, place du marché) Primeur, 10h-14h Centre équestre Lanzarote a Caballo Vide-grenier, 9h-14h San Bartolomé (Premier dimanche du mois) Artisanat et primeur, 9h-14h

LE PETIT CANARI SOUTIEN

LE COMMERCE LOCAL ET LA

CONSOMMATION RESPONSABLE

22


ZONES DE SHOPPING Playa Honda : Centre Commercial Deiland Puerto del Carmen : Centre Commercial Biosfera Front de mer - Avenida de las playas Arrecife : Centre-ville : Rue León y Castillo Ses alentours : rue Manolo Millares, Fajardo, Canalejas Front de mer (Paseo Marítimo) Charco de San Ginés et ses environs Centre commercial Marina Lanzarote (port de plaisance)

Playa Blanca :

Rue Limones, front de mer, Avenida Papagayo, Centre Commercial Papagayo Front de mer de la Marina Rubicón (port de plaisance) Costa Teguise : Front de mer de la Playa de las Cucharas pour la mode et les équipements Centre commercial Las Cucharas (surtout électronique et bijouterie) Puerto Calero : Marina Puerto Calero (port de plaisance) et sa « Promenade de la Mode » (Paseo de la Moda)

C/ Espíritu Santo, 5 - Villa de Teguise 35530 | Tél:: +(34) 679 45 30 17

Boutique en ligne : www. aloeveralanzarote.com

23


PLAGES La Graciosa

Playa Blanca

Caleta de Sebo (la plage du port)

Playas de Papagayo

Playa del Salado

X

Playa Dorada

X

Playa del pueblo

X

Janubio

X

Playa Francesa Playa de la Cocina

Órzola Les criques d’Órzola (Los Caletones)

Punta Mujeres

Playa Flamingo Los Charcones (Piscines naturelles)

El Golfo

Las Piscinas (piscines naturelles aménagées)

Arrieta

La Santa

X

Playa de La Santa

El Charcón Piscines naturelles

X

Playa del Golfo

X

Playa de la Garita

Charco del Palo

X

Playa de Janubio

La Ría (La Isleta - Lagune naturelle)

X X

Caleta de Famara

Los Cocoteros

Playa Grande de Famara

Piscina (Piscine aménagée)

Playa de San Juan

Costa Teguise

Playa del Papelillo

Playa Bastian

X

X X

Playa del Jablillo Playa de Las Cucharas

Équipée

Arrecife

Baignade en famille

El Reducto

Sports aquatiques

Playa Honda X

Playa de Guacimeta

Puerto del Carmen

Plongée

Playa Grande

Piscina = praticable à marée haute

Playa de los Pocillos

Nudiste

Playa Chica

Playa Quemada Playa Quemada

24

Non équipée

Baignade non conseillée X

PRUDENCE... Le Petit Canari attire l’attention de ses lecteurs sur les risques de la baignade en mer lorsque l’on ne connait pas bien le coin. Notre archipel se trouve au beau milieu de l’Atlantique, la force des marées et la violence des courants peuvent surprendre, sur toute la côte nord notamment et vers El Golfo, ainsi qu’à La Graciosa.


` MAREES JOUR

HEURES

JOUR

HEURES

JOUR

HEURES

01 FEV

H: 01:51 h H: 14:17 h

B: 08:05 h B: 20:16 h

11 FEV

B: 05:01 h B: 17:13 h

H: 11:09 h H: 23:09 h

21 FEV

H: 04:49 h H: 17:16 h

B: 10:57 h B: 23:16 h

02 FEV

H: 02:36 h H: 15:02 h

B: 08:50 h B: 15:02 h

12 FEV

B: 05:47 h B: 17:55 h

H: 11:53 h

22 FEV

H: 05:39 h H: 18:13 h

B: 11:48 h

03 FEV

H: 03:31 h H: 15:36 h

B: 09:34 h B: 21:41 h

13 FEV

H: 00:09 h H: 12:31 h

B: 06:25 h B: 18:31 h

23 FEV

B: 00:18 h B: 12:57 h

H: 06:42 h H: 19:26 h

04 FEV

H: 04:05 h H: 10:17 h

B: 10:17 h B: 22:41 h

14 FEV

H: 00:25 H: 13:04

B: 06:58 h B: 19:04 h

24 FEV

B: 01:40 h B: 14:24 h

H: 08:04 h H: 20:52 h

05 FEV

H: 04:50 h H: 17:14 h

B: 11:01 h B: 23:09 h

15 FEV

H: 01:18 h H: 13:37 h

B: 07:30 h B: 19:36 h

25 FEV

B: 03:14 h B: 15:49 h

H: 09:31 h H: 22:09 h

06 FEV

H: 05:37 h H: 18:03 h

B:11:48h

16 FEV

H: 01:50 h H: 14:09 h

B: 08:01 h B: 20:07 h

26 FEV

B: 04:31 h B: 16:55 h

H: 10:44 h H: 23:11 h

07 FEV

B: 00:00 h B: 12:45 h

B: 06:31 h B: 19:02 h

17 FEV

H: 02:22 h H: 14:41 h

B: 08:32 h B: 20:40 h

27 FEV

B: 05:31 h B: 17:49 h

H: 11:42 h

08 FEV

B: 01:07 h B: 13:56 h

H: 07:37 h H: 20:17 h

18 FEV

H: 02:56 h H: 15:15 h

B: 09:04 h B: 21:13 h

28 FEV

H: 00:04 h H: 12:32 h

B: 06:22 h B: 18:36 h

09 FEV

B: 02:33 h B: 15:14 h

H: 08:56 h H: 21:35 h

19 FEV

H: 03:30 h H: 15:51 h

B: 09:38 h B: 21:49 h

10 FEV

B: 03:57 h B: 16:21 h

H: 10:11 h H: 22:40 h

20 FEV

H: 04:08 h H: 16:31 h

B: 10:15 h B: 22:29 h

H: Marée haute B: Marée basse

25


ChArte éthique du voyAgeur

Chacun de nous peut contribuer à être un voyageur responsable, attentif au monde et à ses habitants, en suivant quelques conseils, avant, pendant et après le voyage.

Avant le voyage :

Préparer son voyage, c’est d’abord s’intéresser à la destination. B Bien s’informer sur les habitants et leur mode de vie, le patrimoine, la religion,

l’environnement, l’économie, et apprendre quelques mots dans la langue de la destination.

C Choisir des professionnels impliqués dans le tourisme responsable : agences de voyage,

tour-opérateurs, compagnies aériennes, guides, activités sur place, hébergements, restaurants.

D N’emporter que l’essentiel, et garder de la place dans la valise pour ramener des souvenirs

fabriqués localement. Se renseigner sur la pratique et les limites du marchandage des prix et sur les pourboires laissés aux professionnels : restaurants, hébergements, guides, artisans, commerçants, sans s’obstiner à vouloir obtenir des privilèges.

E Pour partir l’esprit léger, garder l’esprit critique. S’interroger sur la réalité des risques

de la destination, et se renseigner auprès des organismes compétents, sans se laisser trop influencer par certains médias.

« Le voyage permet la rencontre, la rencontre permet la connaissance, la connaissance permet la confiance. » Proverbe bambara


27


César Manrique, l’artiste qui changea le destin de son île, Lanzarote.Visitez deux impressionnantes maisons d’une beauté unique situées dans des cadres spectaculaires.

Construite par l’artiste dans une coulée de lave, la Maison du Volcan à Tahíche offre des vues panoramiques sur un environnement volcanique à couper le souffle. Horaire d’ouverture: Lundi à dimanche, 10h à 18h.

La Maison de la Palmeraie à Haría, où il travailla et vécut ses dernières années. Horaire d’ouverture: Lundi à dimanche, 10h à 17h 10. www.fcmanrique.org

Profile for Leti.ultramar

Le Petit Canari nº1  

Le mensuel Francophone de Lanzarote

Le Petit Canari nº1  

Le mensuel Francophone de Lanzarote

Advertisement