Issuu on Google+

COLOMBIA PARA EXPLORADORES / FOR EXPLORERS

www.panamericanadeviajes.net


COLOMBIA

PARA EXPLORADORES / FOR EXPLORERS

Con el fin de complementar la Edicion 1 de nuestro Travel Planner lanzamos Colombia para Exploradores. En esta nueva versi贸n podran encontrar destinos nuevos que a lo mejor no ofrecen comodidades de un hotel 5 estrellas pero si experiencias y escenarios inolvidables. Estos programas nos ofrecen una Colombia Natural, Colonial y Arqueol贸gica. Esperamos que le saquen provecho a esta nueva propuesta y los llene de ideas para que sus clientes puedan continuar descubriendo y explorando Colombia. El pa铆s que lo ofrece todo. To complement our Travel Planner Edition 1 we want to introduce to you Colombia for explorers. This new publication brings to you new destinations where you may not find the best 5 star hotel accommodation but the experiences and scenarios you will find are completely unforgettable. This programs present to you a Natural, Colonial and Archeological Colombia We hope that you enjoy it and take advantage of this new proposal so your clients may keep discovering and exploring Colombia. The Country that offers all.


GUAJIRA / CABO DE LA VELA L

La Guajira is found in the northern side of the country

Día 1: Desde el PNN Tayrona o desde el aeropuerto de Rioacha. Traslado al Cabo de la Vela haciendo antes una parada en una Ranchería (como se denominan los lugares típicos donde viven las comunidades Wayuu) Alli presenciaremos las danzas de la región y disfrutaremos de un almuerzo típico. Continuaremos el día haciendo un corto recorrido por Uribia el municipio más grande de Colombia y la capital de los Wayuu hasta llegar al Cabo de la Vela donde nos alojaremos en una ranchería.

Day 1: From NNP Tayrona or from Riohacha’s airport. Transfer to El Cabo de la Vela doing a first stop at a Ranchería (this is the way the typical Wayuu settlements are known) here we will enjoy the dances of the region and a typical lunch. We will continue the day with a fast visit to Uribia the biggest town in Colombia and the capital of the Wayuu community until arrive to El Cabo de la Vela, here we will sleep at the Ranchería.

a Guajira se encuentra ubicada en la zona norte del país y es reconocida por presentar uno de los mejores paisajes del país. Su geografía semidesértica permite admirar el contraste entre el naranja de la arena y los diferentes azules del océano. Los visitantes de la Guajira pueden sentir que se han devuelto en el tiempo cuando entran a una región donde los habitantes en su gran mayoría son indígenas Wayuu, y donde el servicio de luz se encuentra restringido a solo unas pocas horas del día pero donde las playas vírgenes, el viento y el silencio de la noche son los bienes más preciados.

and it’s very well known for sharing one of the most beautiful landscapes of the country. Its semidesertic geography allows us to admire the orange colors from the sand and the different blue tones of the ocean. La Guajira’s visitors may feel as they had gone back in time when they arrive to the region where the majority of its inhabitants are indigenous from the Wayuu community and where the electricity service is limited to some hours of the day, but where its virgin beaches, the power of the wind and the silence of the night are the most precious goods.

Day 2: Breakfast at the ranchería and visit to Pilón de Azúcar a sacred place for the Wayuu Community as for them is considered that when they died their souls pass by through the place. Lunch. In the afternoon, we will visit the light house the best spot to admire the sunset. Dinner at the Ranchería. Lodging

Día 2: Desayuno en la ranchería y visita al Pilón de azúcar para disfrutar de la playa y del paisaje. Esta zona es de gran importancia para la comunidad Wayuu ya que consideran que al morir sus almas pasan por ahí. Almuerzo. En la tarde nos dirigiremos al faro, el mejor punto para apreciar el atardecer. Cena en la ranchería. Day 3: Breakfast and free morning at the ranchería. Alojamiento Lunch. In the afternoon we will visit “el Ojo de Agua” (The eye of water) to admire the landscape. Dinner at Día 3: Desayuno y mañana libre para disfrutar de la the Ranchería ranchería. Almuerzo En la tarde nos dirigiremos al Ojo de agua para apreciar el paisaje. Cena en la Ranchería. Day 4: Breakfast at the Ranchería. In the morning we will go back to Riohacha passing before through the Día 4: Desayuno en la ranchería. En la mañana saldre- Aeolian park and Manaure to visit the water salt puddmos hacia Riohacha pasando antes por el parque eólico les that provide most of the salt for the country. Arrival y por Manaure para conocer las charcas de sal que to Riohacha’s airport to continue your trip proveen la mayoría del mineral para el país. Llegada al aeropuerto de Riohacha para continuar el viaje.


PARQUE NACIONAL NATURAL TAYRONA (PNN Tayrona)

El Parque se encuentra ubicado a 34 Kilometros de Santa Marta y es uno de los escenarios naturales más espectaculares: el mar Caribe, la selva húmeda y las playas blancas se unen para ofrecer el destino ideal para quienes buscan el equilibrio perfecto entre el descanso, la tranquilidad y la aventura. Además del paisaje el PNN Tayrona ofrece a sus visitantes un legado arqueológico de gran interés siendo ésta el área donde habitó la cultura Tayrona en la era precolombina

The park is located 34 kilometers (21 miles) away from Santa Marta and is one of the most amazing natural landscaped: the Caribbean Ocean, the humid forests and the white beaches join together to offer the ideal vacations destination for those who seek for the perfect equilibrium between rest, quietness and the adventure. Besides the landscapes, the NNP Tayrona offers its visitors an important archeological heritage considering that this lands where were the Tayrona indigenous community used to leave.

Día 1: Desde Santa Marta o Cartagena traslado al PNN Tayrona vía terrestre. Cena. Alojamiento en las cabañas de Arrecifes, Ecohabs o Posadas Turísticas.

Day 1: From Cartagena or Santa Marta transfer to the NNP Tayrona by road. Dinner. Lodging at the Cabins in Arrecifes sector, Ecohabs or “Posadas Turisticas” (typical lodges that allow the visitor to experience the culture of the region).

Día 2: Desayuno en el hotel. Mañana libre para disfrutar de las playas del parque. Almuerzo en el hotel. En la tarde nos dirigiremos a Minca, el pueblo cafetero de la Sierra Nevada de Santa Marta donde visitaremos la Hacienda La Victoria, exportadora de café donde podremos recorrer las plantaciones. Cena en el hotel. Alojamiento Día 3: Desayuno en el hotel. En la mañana realizaremos una gran caminata a través del bosque para conocer Pueblito, esta importante herencia arqueológica dejada por la comunidad Tayrona, donde se puede admirar la arquitectura de la zona en la época precolombina y aún utilizada por sus descendientes Arhuacos y Kogis. Cena en el hotel. Alojamiento Día 4: Desayuno en el hotel. A la hora programada traslado al aeropuerto de Santa Marta.

Day 2: Breakfast at the hotel . Morning at leisure to enjoy the beaches of the park. Lunch at the hotel In the afternoon we will visit Minca, the coffee town located in the Sierra Nevada of Santa Marta here we will visit “Hacienda La Victoria” coffee exporter, where we will walk around its coffee crops Dinner at the hotel. Lodging Day 3: Breakfast at the hotel. In the morning we will do a hiking tour through the forest to visit “Pueblito”, an important archeological Tayrona inheritance where we would be able to observe the architecture of the area in the precolombian times and still use by their direct descendants the Kogi and Arhuacos communities. Day 4: Breakfast at the hotel. At the agreed time, transfer to Santa Marta’s airport .


SAN AGUSTIN & TIERRADENTRO La mayor representación arqueológica de Colombia se encuentra en los departamentos de Huila y Cauca en los parques arqueológicos de San Agustín y Tierradentro, además de los parques de los Ídolos y Alto de las Piedras considerados Patrimonio Mundial por la UNESCO.

En el Parque de San Agustín se encuentran más de 500 esculturas en piedra tallada que en su mayoría representan ritos funerarios, el poder espiritual de los muertos y el mundo sobrenatural. Éstas se complementan con las esculturas también fúnebres del Parque de los Ídolos y del Alto de las Piedras. Por su parte, en el Parque Arqueológico de Tierradentro es posible encontrar diferentes tumbas subterráneas que muestran las diferentes etapas de los servicios fúnebres.

The most important archeological representation in Colombia is found in the departments of Huila and Cauca in the Archeological parks of San Agustin, Tierradentro, “Parque de los Ídolos” (Idols Park) and “El Alto de las Piedras” (The Hi of the Stones) all of them considered World Heritage sites by UNESCO. In the San Agustin Archeological Park more than 500 carved stone sculptures are found. Mostly they represent funeral rituals, the spiritual power of the death of the supernatural world. This are complemented with the also funeral sculptures found at the “Parque de los Ídolos” and “Alto de las Piedras Park”. In the Tierradentro Archeological Park visitors can find underground graves that show the different stages of the burial ceremonies.

Dia 1: San Agustin. Recibimiento en el aeropuerto de Neiva y traslado por vía terrestre a San Agustín. Alojamiento en el Day 1: San Agustín. Reception at the airport in Neiva and hotel. transfer by road to San Agustin. Lodging. Dia 2: Desayuno en el hotel. Visita al Parque Arqueológico de San Agustín, para conocer las Mesitas A, B, C y D; La Fuente Ceremonial del Lavapatas y el Museo Arqueológico. En la tarde y en una agradable cabalgata se llegara hasta el Tablón y la Chaquira, espectacular sendero donde se disfruta a plenitud el embrujo del paisaje andino.

Day 2: Breakfast at the hotel. Today we will visit San Agustin Archeological Park, where we will visit the four stages (Mesitas) of the park: A, B, C and D, the ceremonial fountain: “Lavapatas” and the archeological museum. In the afternoon we will have time to enjoy the beautiful landscape in a horseriding tour.

Dia 3: Desayuno en el hotel. Salida hasta la población de Isnos para conocer EL Estrecho del Río Magdalena; los Parques Arqueológicos del Alto de los Ídolos y Alto de las Piedras; alternando estos lugares con el majestuoso paisaje del Macizo Colombiano y las espectaculares cascadas del Salto del Mortiño (180 Mts) y Salto de Bordones (320 Mts) Regreso a San Agustín. Alojamiento.

Day 3: Breakfast at the hotel. Today we will visit the Archeological park “de los Ídolos” and “Alto de las Piedras” admiring the scenery given by the called “Macizo Colombiano” as the region is known. Return to San Agustin. Lodging.

Day 4: San Agustín – Tierradentro. Breakfast at the hotel Transfer by road to Tierradentro through the Central Mountain Range until we arrive San Andres de Pisimbala. Lodging Día 4: San Agustín – Tierradentro. Desayuno en el hotel at Hotel El Refugio or in typical locals homes depending on Salida hacia la zona arqueológica de Tierradentro, remontando the interests of the passenger and the availability of the hotel. la cordillera central y bordeando la ribera del río Páez, se llega al caserío de San Andrés de Pisimbalá. Recepción y Day 5: Breakfast at the hotel. Today we will visit Tierradentro alojamiento en el Hotel El Refugio o en Casas Campesinas Archeological Park to visit the underground graves known as según el interés del pasajero y la disponibilidad del hotel. Hipogeos where different painted demonstrations are found like a typical home with its protector spirits. Visit to the Día 5: Desayuno en el hotel. Visita al Parque Arqueológico de archeological and anthropological museum. Return to the Tierradentro, Patrimonio Cultural de la Humanidad hotel. Lodging. (UNESCO 1995), donde están las magníficas construcciones subterráneas (Hipogeos) con decoraciones en color e incisio- Day 6 : Breakfast at the hotel. Transfer to Popayan or Neiva nes en la roca que dibujan una casa indígena y sus espíritus to continue the journey. protectores Visita a los Museos Arqueológico y Antropológico. Regreso al hotel. Alojamiento Día 6: Desayuno en el hotel. Salida hacia Neiva o Popayán para continuar el viaje


SANTANDER / BARICHARA El pueblo más bonito de Colombia como es conocido Barichara es Patrimonio Nacional desde 1978 por mantener la arquitectura de la época de la conquista lo cual permite a sus visitantes transportarse al pasado. El encanto de Barichara se encuentra en sus calles adoquinadas, en su gente trabajadora y la diversidad artesanal de la región.

The prettiest town in Colombia Baricahara is consider Colombian National Heritage since 1978 due to its conquest style architecture that allows its visitors to travel. The charm of Barichara is found in its paved streets, in its people and the handcarfts diversity of the region to the past.

Day 1: From Bogota or Bucaramanga transfer by road Día 1: Desde Bogotá o Bucaramanga traslado terrestre a to Barichara. Lodging at the chosen hotel Barichara. Alojamiento en el hotel elegido. Day 2: Breakfast at the hotel. Today we will do a city Día 2: Desayuno en el hotel. El día de hoy haremos un tour of Barichara and of its neighbor town San Gil city tour de Barichara y de su pueblo vecino San Gil visiting their most interesting sites: the Stone Cathedral conociendo los principales puntos de interés de estas in Barichara, the Park for the Arts and the Natural poblaciones: la Catedral de Piedra de Barichara, el Viewer over the Suarez River. We will continue the day Parque para las Artes de Jorge Delgado Sierra, y el in San Gil to visit the monument to “El Cacique de Mirador Natural sobre el río Suárez. Continuaremos en Guaneta”, the highest point of the town “El Cerro de la San Gil para visitar el monumento del Cacique Guanetá, Cruz” and the famous Park “El Gallineral”. Afternoon el Cerro de la Cruz y el Parque Gallineral. Tarde libre at leisure . Lodging. para disfrtutar del pueblo. Alojamiento Day 3: Breakfast at the hotel. Today we will visit Guane, Día 3: Desayuno en el hotel. El día de hoy visitaremos an indigenous settlement, to get here we will pass Guane, asentamiento indígena al cual se llega por Cami- through “royal roads.” Here we will visit the Archeolonos Reales. Acá visitaremos el Museo Paleontológico y gical and Paleontological Museum Isaias Duarte. The Arqueológico Isaías Duarte. La población es reconocida town is also known for is handcrafts made in “fique” a por la elaboración de tejido en fique Regreso al hotel material in which carpets, baskets and even paper is Alojamiento. made. Día 4: Desayuno en el hotel. Traslado a Bucaramanga o Day 4: Breakfast at the hotel. Transfer by road to a Bogotá para continuar el viaje. Bogota or Bucaramanga to continue the journey.


BOYACÁ / VILLA DE LEYVA

En una población donde las calles continúan siendo empedradas y las paredes blancas como lo era en la época de la colonia se esconden diferentes restaurantes y cafés amenizados con música en vivo y una gastronomía inolvidable dentro de los enormes patios centrales de las casas. Villa de Leyva es el escenario para eventos importantes como es el Festival de la luz en diciembre y el de las cometas en Agosto además del destino preferido de muchos artistas que se han trasladado a este pueblo dándole un ambiente bohemio. Día 1: Desde Bogotá traslado a Villa de Leyva, saliendo por el noroccidente de la ciudad apreciando la vista panorámica del Puente de Boyacá,( lugar donde se realizó la batalla de Independencia), continuamos el recorrido pasando por la ciudad de Tunja hasta llegar a Villa de Leyva, donde se hace el recorrido por la ciudad visitando la Casa del Fundador, el fósil ( museo Paleontologico, cronosaurio marino) y el Santo Ecce Homo Alojamiento en el hotel escogido

In a place where you find paved streets and white walls like the towns in the colony times different restaurants and coffee places with live music are found in the interior patios of the several houses. Villa de Leyva is the scenary of important events like the lights festival in December and the kite festival in August beside the favorite destination of various artists that have move to the town giving it a bohemian ambiance. Day 1: From Bogotá transfer by road to Villa de Leyva leaving the city through the north and passing before at “El Puente de Boyaca” (Boyaca’s Bridge) place where the independence battle took place. At our arrival in Villa de Leyva we will visit the fossil, and the Santo Ecce Homo Convent . Lodging at the chosen hotel Day 2: Breakfast at the hotel. Day at leisure to enjoy the town. There are different optional tours like a tour through the vineyards, El Infiernito desert or the ostrich farm perfect for the kids. Lodging.

Dia 2: Desayuno en el hotel. Día libre para disfrutar del Day 3: Breakfast at the hotel. At the agreed time transpueblo o realizar actividades opcionales como visitar fer to Bogotá passing before through Raquira a town los viñedos, un tour por el desierto “El Infiernito” o la very well known for its handcrafts granja de avestruces ideal para los niños. Día 3: Desayuno en el hotel. A la hora convenida regreso a Bogotá pasando antes por Ráquira famoso por sus artesanías.


CHOCO / BAHIA SOLANO Un destino que ofrece la posibilidad de aislarse del mundo para conectare con la naturaleza. En las playas del Pacifico Colombiano es posible encontrarse con las enormes Ballenas Jorobada que visitan las costas entre agosto y octubre, participar en la liberación de tortugas que se hace todos los años de septiembre a enero o caminar por la selva y encontrar un sin número de ranas de colores o aves de distintas especies.

Bahía Solano offers its visitors the possibility to leave the world a side to connect with nature. The heavenly beaches of the Colombian Pacific is the perfect scenario to see the humpback whales that visit the costs between August and October, to be part of the turtle liberation programs in September and January or to walk in the jungle to find a countless number of frogs and birds species.

Día 1: Llegada al aeropuerto de Bahía Solano. Alojamiento en la Reserva Natural.

Day 1: Arrival to Bahia Solano airport Lodging at the Natural Reserve.

Día 2: Desayuno en la reserva. Mañana libre para disfrutar de la reserva. En la tarde realizaremos un paseo en canoa por el río Tundó donde se puede admirar el paisaje verde de la selva y en el que nos acompañaran los peces Martín, tucanes, loros, mariposas y gran variedad de orquídeas y bromelias. Alojamiento.

Day 2: Breakfast at the reserve. Morning at leisure, In the afternoon we will board the canoes to take a ride through the Tundó river where we of will be able to admire the landscape in the company different fish species, toucans, parrots, butterflies and orchids. Lodging

Día 3: Desayuno en la reserva Muy temprano se aborda una canoa de motor para remontar el Río Valle por el brazo Boro Boro, dos horas y media después se llega al pequeño caserío indígena. Conozca una cultura precolombina, su arquitectura palafítica y el “modus vivendi” de sus pobladores; algunos venden artesanías y realizan pinturas tribales con Jagua (fruta con un tinte negro usada para decorar su cuerpo). Regreso a la reserva. Alojamiento

Day 3: Breakfast at the reserve. Early in the morning we will board canoes that will take us through the river “Valle” for around 2 hours until we get to an indigenous settlement. Get to learn about their culture and admire their architecture. You will have the opportunity to see their handcrafts or get a typical temporary tattoo.

Día 4: Desayuno en la reserva. Traslado al aeropuerto para tomar el vuelo con el siguiente destino.

Day 4: Breakfast at the hotel. Transfer to the airport to take your next flight


BUCEO EN EL PACIFICO / DIVING AT THE PACIFIC Tal vez los puntos más interesantes para bucear en Colombia se encuentran en el pacífico Bahía Solano ofrece a los buceadores la posibilidad de ver pargos, meros y rayas gigantes y lugares para visitar como la Piedra de la Esperanza y Punta Diego en Utría, Barco hundido en Huina, San Telmo en Juná, Chado, El Faro, Juan Tejada, León, la Mina del Diablo y la zona de Cabo Marzo. Nuquí por su parte además de sus hermosas playas permite a los aficionados del mundo submarino tener un encuentro con cercano con tiburones tigre, aletiblancos y aletinegros. Malpelo, certificado entre los diez mejores lugares del mundo para apreciar tiburones como el martillo, punta blanca, ballena, galápagos, de seda y una especie que es de profundidad, el tiburón solrayo –denominado “el monstruo”- además de infinidad de peces de todos los tamaños y colores. Los programas se encuentran bajo demanda dependiendo del nivel de experticia y los intereses de los pasajeros.

One of the most interesting diving spots in Colombia is found in the Pacific. Bahía Solano offers the divers the possibility to see snappers, groupers, and giant rays and enjoy visiting Piedra de la Esperanza and Punta Diego in Utría; the sunken ship in Huina; San Telmo, in Juná; Chadó; El Faro; Juan Tejada; León; Mina del Diablo; and the area around Cabo Marzo. Nuquí, besides its beautiful beaches allow the divers close encounters with the tiger, white-fin and black-fin sharks. Malpelo, certified as being one of the ten top spots in the world for admiring hammerhead, white-pointer, whale, galápagos, and silk sharks, plus a deep sea species - the sunray shark - also called “the monster”, as well as countless fish species of all sizes and colors The programms are under demand depending on the level of expertise and the interest of the passengers.


www.panamericanadeviajes.net OFICINA PRINCIPAL / MAIN OFFICE Cra. 11 A No. 93 A - 80 Of. 104 PBX: (57-1) 6500 400 Fax: (57-1) 6500 400 Ext. 145 - Bogotรก, D.C. - Colombia.

E-Mail: incoming@panamericanaviajes.com


asdsd