Page 1


MT900 “Creare ambienti cucina di pregio mediante organizzazione e sistemi tecnologicamente avanzati, scaturiti dall’incrocio di un indiscutibile background professionale ed una sfida rivoluzionaria, costituendo un’alternativa economicamente vantaggiosa rispetto l’attuale scenario competitivo di settore contribuendo alla salvaguardia dell’ambiente.”

“The creation of valuable kitchen environments through technological advanced systems and organization, originated from the convergence of an indisputable professional background with a revolutionary challenge, setting up an useful and cost-effective choice compared to actual competitive business scenario contributing to the preservation of the environment”.

Questa la mission relativa alle cucine MITON, marchio della Cubo design s.r.l., la cui costituzione è recentissima, ma con motivazioni che vengono da lontano. La famiglia Arangiaro è impegnata in prima battuta in questo progetto totalmente innovativo con Antonio e Giuseppe Arangiaro: Antonio, già guida e proprietario del gruppo fondato nei primi anni ’60 dal padre Giuseppe che dopo 40 anni è stato riconosciuto come uno dei maggiori esportatori italiani di cucine componibili tanto da essere rilevato da una multinazionale americana. Antonio e Giuseppe Arangiaro si ripropongono di trasferire questa lunga esperienza coniugandola alle migliori tecnologie produttive attraverso processi distributivi differenziati portando sul mercato il miglior prodotto possibile rendendolo attuale, accessibile ed altamente personalizzabile. Nel corso degli anni, c’è stata una notevole evoluzione dell’ambiente cucina: dai primi anni ’60, quando la nostra famiglia si è affacciata in questo settore, ad oggi, i cambiamenti sono stati innumerevoli, sia per quanto riguarda la possibilità di scelta dei materiali sia per l’attenzione rivolta con sempre maggiore scrupolosità a design e funzionalità. Vogliamo offrire un nuovo punto di riferimento per il mercato, con collezioni ancora più ampie, dove ogni cucina è proposta con estetiche e materiali di forte impatto emotivo e con un prezzo assolutamente rilevante proprio grazie all’ industrializzazione della produzione, alla razionalizzazione dei costi e all’utilizzo del sourcing internazionale. Le ns. collezioni sono la risposta che la nostra azienda offre in merito ad un prodotto di grande richiesta: cucine dal design pulito ma di sicuro effetto, solide e curate nei materiali, per soddisfare ogni punto di vista.

This is the mission of the kitchens MITON, brand of Cubo design s.r.l., whose very recent establishing takes the motivations from far away. The Arangiaro family is committed in the forefront of this totally groundbreaking project with Antonio and Giuseppe Arangiaro; Antonio who formerly managed and owned the group established in the early sixties by his father Giuseppe that, after 40 years, has been recognized as one of the leading Italian exporters of modular kitchens so much to be acquired by a multinational American company. Antonio and Giuseppe Arangiaro committed themselves in handing over their long background, together with the best production technologies and differed distribution processes, in order to bring into the market the best possible product and to make it updated, affordable and highly customizable. Over the years a significant evolution has taken place in the kitchen environment: from the early 60’s, when our family first approached this sector, to today, there have been innumerable changes, both as regards the available choices of materials and as regards the increasingly scrupulous attention paid to design and functionality. With our kitchen collections we aim to offer a new point of reference for the market, with an even wider selection, where every kitchen is offered with features and materials that have a strong emotional impact and this at a price that is absolutely remarkable, mainly thanks to industrialisation of the production process, the rationalisation of costs and the utilisation of international sourcing. Our kitchen collections are the answer to a product in great demand: kitchens with a clear cut design, of sure effect, solid and made with great care in materials to satisfy all points of view.

OUR HISTORY 2

“Concevoir des espaces cuisine prestigieux grâce à une organisation et à des systèmes technologiques pointus où background professionnel et défi révolutionnaire s’allient pour offrir une alternative économique avantageuse dans le contexte concurrentiel actuel et dans le plus profond respect de l’environnement.” C’est là la mission des cuisines MITON, marque de la société Cubo design s.r.l., société de constitution récente mais dont les motivations remontent loin. La famille Arangiaro est engagée en première ligne dans ce projet totalement innovant en les personnes de Antonio et Giuseppe Arangiaro. Antonio a été propriétaire et dirigeant du groupe fondé au début des années soixante par son père, Giuseppe. Groupe qui est devenu au cours de 40 ans l’un des plus importants exportateurs italiens de cuisines équipées au point d’être racheté par une multinationale américaine. Antonio et Giuseppe Arangiaro se proposent à présent de transmettre cette longue expérience, alliée aux meilleures technologies de fabrication, à travers des processus de distribution différenciés, pour présenter au marché le meilleur produit possible, actuel, accessible et hautement personnalisable. L’espace cuisine a connu une considérable évolution au fil des ans: depuis les années soixante, où notre famille s’est penchée sur ce secteur, à aujourd’hui, les changements sont innombrables, de l’incroyable choix de matériaux à l’attention scrupuleuse portée au design et à la fonctionnalité. Nous désirons établir une nouvelle référence sur le marché grâce à une gamme encore plus vaste où chaque cuisine se distingue par une esthétique et des matériaux à fort impact émotif, à un prix absolument remarquable grâce justement à l’industrialisation de la production, à la rationalisation des coûts et à l’utilisation du sourcing international. Nos collections sont la meilleure réponse que notre entreprise puisse apporter à la large demande de ce produit: des cuisines au design sobre mais du plus bel effet, solides, aux matériaux soignés, pour satisfaire les plus exigeants.

“Crear excelentes ambientes de cocina mediante una organización y sistemas tecnológicamente avanzados, fruto de una consolidada experiencia profesional y de una creatividad desafiante, que constituyan una alternativa económicamente conveniente en el actual mercado de referencia y contribuyan a la tutela del medio ambiente.” Ésta es la misión de las cocinas MITON, marca de la empresa Cubo Design s.r.l. cuya reciente fundación tiene raíces mucho más lejanas. La familia Arangiaro se ocupa plenamente de este proyecto innovador basándose en su propia historia: Antonio Arangiaro era el director y propietario del grupo fundado en los primeros años ‘60 por el padre Giuseppe y que, tras 40 años de actividad, fue reconocido como uno de los más importantes exportadores italianos de cocinas modulares y ha sido adquirido por una multinacional de EE.UU. Es así que Antonio y Giuseppe Arangiaro se propusieron aplicar su vasta experiencia utilizando las mejores tecnologías productivas y procesos de distribución diferenciados para presentar al mercado un óptimo producto que se caracteriza por ser contemporáneo, asequible y altamente personalizable. A través de los años, el ambiente cocina ha sufrido una significativa evolución: innumerables han sido los cambios desde cuando nuestra familia comenzó a trabajar en este sector a principios de los ’60, tanto por lo que concierne el surtido de materiales a disposición como por el papel cada vez más importante que desempeña el diseño y la funcionalidad. Nuestro objetivo consiste en crear un nuevo punto de referencia para el mercado, con colecciones aún más vastas que comprendan cocinas caracterizadas por materiales y variantes estéticas de gran impacto emocional pero a precios absolutamente asequibles gracias a la industrialización de la producción, a la racionalización de los costes y al empleo del sourcing internacional. Nuestras colecciones son la respuesta que ofrecemos a una gran demanda del mercado: cocinas de diseño esencial y a la vez impactante realizadas atentamente con materiales resistentes para satisfacer todas las expectativas.

«Cоздание настоящей атмосферы кухни с помощью специальной организации производства и высокотехнологичных систем, которые были созданы в результате симбиоза неоспоримого профессионального опыта и революционного вызова, отличающимися особыми преимуществами, как в экономическом плане, так и для охраны окружающей среды.» B этом заключается миссия кухонь MITON, торговой марки компании Cubo design s.r.l., которая хоть и была создана совсем недавно, но свои цели сформулировала очень давно. Cемья Aранджаро в лице Aнтонио и Джузеппе Aранджаро с самого начала была вовлечена в этот проект, отличающийся своей новизной. Aнтонио является руководителем и владельцем группы, которая была основана его отцом Aжузеппе в 60-ых годах и которая после 40 лет работы была признана одним из самых крупных итальянских экспортеров секционных кухонь, что помогло ей быть замеченной одной американской транснациональной компанией. Aнтонио и Джузеппе Aранджаро хотят передать свой многолетний опыт, соединив его с самыми лучшими технологиями производства посредством дифференцированных процессов распределения, что обусловит поставку на рынок самого лучшего продукта, который бы отличался своей актуальностью, доступностью и высокой индивидуальностью. За время нашей работы произошла значительная эволюция кухни: с 60-ых годов, когда наша семья вошла в данный сектор промышленности, и до настоящего момента произошли многочисленные изменения, как в возможности выбора материалов, так и в плане внимания, обращенного все с большей скрупулезностью на дизайн и функциональность. Мы хотели бы предложить новый стандарт на рынке: еще более богатые коллекции, в которых каждая кухня характеризуется сильными эмоциональными эстетическими качествами и материалами, а также отличается особой ценой, благодаря индустриализации производства, рационализации затрат и использованию международных ресурсов. Наши коллекции отображают видение компании продукта, пользующегося большим спросом: кухни на любой вкус с простым, но очень эффектным, дизайном, изготовленные из прочных и хорошо обработанных материалов.


MT900 La cura del dettaglio, la cultura del particolare, non l’abbiamo riservata esclusivamente al prodotto, ma anche e soprattutto all’ambiente di lavoro.

We do not exclusively reserve our attention to detail for our product, but also and especially to the work environment.

Le soin du détail, le culte de la particularité, ne sont pas un exclusivité du produit mais aussi et surtout du milieu de travail.

El cuidado por los detalles es una cultura que no hemos destinado exclusivamente al producto, sino también y en gran medida al ambiente de trabajo.

Забота о деталях и культура индивидуальности присутствует не только в нашем продукте, но и в организации труда.

Riteniamo che lavorare in un ambiente confortevole, indipendentemente che sia ufficio o fabbrica, sia una delle chiavi che consentano l’attenuazione dello stress e predispongano meglio ad affrontare serenamente tutte le richieste che arrivano dal “trade” portando conseguentemente una resa migliore. Al di là del semplice colpo d’occhio e di una generica buona impressione iniziale, un ambiente di lavoro che è semplicemente il prodotto riflesso nel luogo ove la produzione avviene, lascia trapelare che quanto scaturito non arriva a caso, ma fa parte della ns. filosofia in cui originalità, qualità, organizzazione sono parte integrante. Per la realizzazione e l’assemblaggio del prodotto ci serviamo di linee produttive all’avanguardia di fabbricazione tedesca, le prime mai installate in Italia, che consentono un’ampia automazione e conseguentemente continuità nella qualità, mentre l’imballaggio e la logistica di magazzino vengono curate da un’apposita linea di realizzazione italiana. Tra tutti i macchinari a ns. disposizione, possiamo contare altresì di una linea di verniciatura automatizzata che ci permette un’importante autonomia gestionale.

We believe that working in a comfortable environment, whether it be an office or a factory, is one of the keys to easing stress and to dealing with all of the demands of the “trade” serenely and consequently with better results. Beyond mere visual impact and a good general first impression, the work environment which is the natural reflection of the product in the place where it is manufactured, suggests that these results are not achieved by chance, but are part of our philosophy in which originality, quality and organisation all play a part. Our advanced production and assembly lines are produced in Germany and are the first to be installed in Italy. These lines permit extensive automation for continuity in quality. Instead, packaging and warehouse logistics are handled by a special line designed and produced in Italy. Our machinery pool also includes an automatized painting line, important for autonomous management.

Nous estimons que travailler dans un environnement confortable, au bureau ou en usine, est un élément clé dans la réduction du stress. Cela permet d’affronter sereinement toutes les demandes provenant du “trade” et d’obtenir de surcroît un meilleur rendement. Au-delà d’un simple coup d’œil et d’une bonne impression d’ensemble initiale, un milieu de travail dont la qualité est alignée sur celle du produit, laisse deviner que ce résultat n’est pas dû au hasard, mais est le fruit de notre philosophie d’entreprise dont l’originalité, la qualité et l’organisation sont partie intégrante. Pour la réalisation et l’assemblage du produit, nous utilisons des lignes de production d’avant-garde, de fabrication allemande, les premières d’ailleurs à avoir été installées en Italie, qui permettent une vaste automatisation et sont un gage de continuité de la qualité. L’emballage et la logistique sont, quant à eux, confiés à une ligne spéciale de fabrication italienne. Une ligne de peinture automatisée vient s’ajouter à ces machines pour une autonomie gestionnaire plus poussée.

Sabemos que trabajar en un ambiente confortable, ya sean las oficinas o la fábrica, es uno de los factores que contribuye a reducir el estrés y predispone a afrontar con serenidad todas las demandas del sector comercial y, por ende, a lograr un mejor rendimiento. Más allá de la primera impresión general, un buen ambiente de trabajo refleja la atención puesta también en el producto y transmite la sensación de que la creatividad, la calidad y la organización no son casuales, sino que forman parte de nuestra filosofía empresarial. Para realizar y ensamblar nuestros productos nos servimos de líneas productivas de vanguardia procedentes de Alemania, las primeras instaladas en Italia, que garantizan un alto nivel de automatización y de consiguiente calidad homogénea, mientras que el embalaje y la logística de almacén se realizan mediante una línea especial producida en Italia. Nuestras maquinarias también comprenden una línea automatizada de barnizado con una considerable autonomía de gestión.

Мы считаем, что работа в уютной обстановке, будь то в офисе или на производстве, является одним из условий снижения стресса и настраивает на хороший лад, что позволяет легко справляться с проблемами, возникающими в нашей работе и, следовательно, получать большую отдачу. При более тщательном рассмотрении и после положительного первого впечатления становится очевидным, что атмосфера работы, которая, бесспорно, соответствует продукту, демонстрирует, что хорошее впечатление было произведено не случайно, а является неотъемлемой составляющей нашей философии, характеризующейся оригинальностью, качеством и организацией. Для изготовления и сборки нашей продукции мы используем новейшие производственные линии немецкого производства, которые являются уникальными для Италии и обеспечивают полную автоматизацию процесса, в результате чего повышается ее качество; упаковка и логистика осуществляются специальной линией итальян-ского производства. Среди прочего оборудования, которое есть в нашем распоряжении, мы также делаем ставки на оборудование по автоматической покраске, обеспечивающее нам ценную автономность в управлении.

OUR FACILITIES 4


MT900 NEW ZEALAND BULGARIA AUSTRALIA TAIWAN CHINA INDIA ESTONIA NORWAY CROATIA SWEDEN DENMARK BELGIUM CYPRUS SPAIN PORTUGAL USA PANAMA U.A.E. IRAN HUNGARY SOUTH AFRICA TURKEY VENEZUELA RUSSIA UKRAINE CHILE ENGLAND POLAND LUXEMBOURG PAKISTAN FRANCE SWITZERLAND CARIBBEAN ISLAND GREECE DOMINICAN REPUBLIC ROUMANIA MEXICO PERÙ COLOMBIA Un’azienda che intenda garantirsi un avvenire deve crearsi un’immagine, deve creare un “brand” univoco e riconoscibile; prodotto, comunicazione, distribuzione, forza vendita, sono tra quegli elementi che contribuiscono a fare brand e creare un’identità propria, ma tra tutti, la location è tra quei punti fondamentali. È indispensabile che il punto vendita rispecchi il prodotto e nel tempo stesso ne esalti le qualità, mantenendo lo stesso stile e la stessa filosofia; anzi il punto vendita dovrebbe fondersi con il prodotto diventando al tempo stesso comunicazione. Per un’azienda che ha come obiettivo l’essere presente in maniera significativa anche all’estero, è importante proporre una location di gusto tipicamente italiano con influenze internazionali, in modo che il visitatore, di qualsiasi provenienza sia, si senta a proprio agio e desideri ricreare quelle atmosfere nelle quali le ns. cucine si integrano alla perfezione, arrivando ad apparire come una parte del tutto, come una pietra preziosa su un gioiello. Quando tutto questo avviene in maniera naturale, il partner commerciale, italiano o straniero, non sarà interessato ad acquistare soltanto delle cucine per lo show-room, ma cercherà di realizzare un punto vendita che rievochi quelle atmosfere e trasferisca tutte quelle emozioni a cui il ns. “concept” aspira.

A company that wants to guarantee its future must create an image, it must create a unequivocal and identifiable “brand”. Product, communication, distribution and sales force are some of the elements that contribute to making a brand and to creating a distinct image. However, location is one of the more fundamental points. The point of sale must reflect the product while enhancing its qualities and, at the same time, it must maintain the same style and the same philosophy. In fact, the point of sale should join forces with the product, to become “communication”. When a company sets the goal to be significantly present, in Italy as well as abroad, it is important to propose locations with typical Italian flair as well as international prestige, the location must put customers at ease, regardless of where they are from, so they will want to recreate the atmospheres in which our kitchens are an important part of the whole, much like a precious stone set in a piece of jewellery. When all of this comes together naturally, our business partners, whether Italian or not, will not only be interested in purchasing our kitchens for their showrooms, but they will want to create a point of sale that recreates the same ambience and which transmits all of the sensations our “concept” aspires to.

OUR CONCEPT 6

Une entreprise qui souhaite garantir son avenir doit se créer une image, une marque univoque et reconnaissable. Produit, communication, distribution, force de vente, autant d’éléments constitutifs de la marque qui créent une identité forte et auxquels vient s’ajouter un autre élément de poids, la “location”. Il est indispensable que le point de vente soit à la hauteur du produit et sache mettre en valeur ses qualités. Il doit conserver le même style et la même philosophie, mieux encore, le point de vente devrait arriver à se fondre avec le produit et se transformer lui-même en communication. Pour une entreprise qui tient aussi à affirmer sa présence à l’étranger, il est très important de proposer une “location” au goût typiquement italien avec des influences internationales, pour que le visiteur de quelque provenance qu’il soit, se sente à l’aise et désire recréer ces atmosphères particulières où nos cuisines s’intègrent à la perfection et deviennent partie d’un tout, comme une pierre précieuse ornant un bijou. Quand tout cela se fait de façon naturelle, le partenaire commercial, italien ou étranger, ne se limite pas à l’achat de cuisines pour son show-room, mais essaie de réaliser un point de vente sachant évoquer ces atmosphères et faire passer toutes les émotions auxquelles notre “concept” aspire.

Toda empresa que quiera garantizarse un futuro tiene que crearse una imagen, una marca unívoca y reconocible. Los factores que contribuyen a crear una marca y una propia identidad son el producto, la comunicación, la distribución, la fuerza de ventas y, sobre todo, el emplazamiento comercial. Es indispensable que el punto de venta refleje el producto exaltando sus cualidades y manteniendo a la vez su estilo y filosofía, en una fusión con el mismo que constituya un medio de comunicación propiamente dicho. Cuando una empresa como la nuestra se propone operar consistentemente también en los mercados extranjeros, tiene que presentar un emplazamiento comercial de estilo típicamente italiano con influencias internacionales, de manera que el visitante, cualquiera sea su origen, se sienta a gusto y desee para su casa la ambientación integrada perfectamente por nuestras cocinas que, al igual que una piedra preciosa en una joya, forman un todo con la misma. Todo esto se logra en forma natural cuando el partner comercial, ya sea italiano o extranjero, no desea comprar sólo unas cocinas para su salón de exposición sino que trata de crear un punto de venta que evoque dichas ambientaciones y suscite todas las emociones en las que se inspira nuestro concepto.

Компания, которая намеревается обеспечить себе будущее, должна создать имидж, однозначный и узнаваемый бренд; продукт, коммуникации, распределение, продвижение продаж - это лишь одни из элементов, способствующих созданию бренда и формированию собственной идентичности, однако среди всех этих элементов торговое помещение является основополагающим. Необходимо, чтобы точка продаж отображала сам продукт и в то же время подчеркивала все его качества, сохраняя тот же стиль и философию; кроме этого, точка продаж должна сливаться с продуктом, становясь, таким образом, средством коммуникации. Для компании, которая ставит своей целью заметное присутствие на рынке, даже за границей, очень важно организовать помещение для продаж со вкусом в типичном итальянском стиле с интернациональными чертами, чтобы посетитель из любой страны почувствовал себя уютно и захотел создать атмосферу, в которой бы совершенным образом интегрировались наши кухни, становясь частью единого целого, как драгоценный камень в изысканном украшении. Если это будет выглядеть естественно, коммерче-ский партнер, итальянский или зарубежный, будет заинтересован не только в покупке кухонь для своих выставочных залов, но и захочет органи-зовать такую точку продаж, которая бы перекликалась с созданной нами атмосферой и передавала все эмоции, составляющие нашу «концепцию».


NERO / ARGENTO

© MARTY

MT900 BLACK / SILVER . NOIR / ARGENT . NEGRO / PLATEADO . ЧЕРНЫЙ / СЕРЕБРИСТЫЙ

9


10 11

MT900 . NERO / ARGENTO


MT900 . NERO / ARGENTO

ASTRAZIONE E CONCRETEZZA, RIGORE ED ELEGANZA VENGONO RIFLESSE DAL NERO ASSOLUTO IMPREZIOSITO DALLE RIFINITURE IN ARGENTO. ELEGANTE, IL PIÙ INDOSSATO NELLE FESTE IMPORTANTI. RAFFINATO, IL NERO SI ACCORDA A MOLTI STATI D’ANIMO, AD OGNI SITUAZIONE. MISTERIOSO, IMPENETRABILE COME LE PROFONDITÀ DELL’INCONSCIO. PROFONDO COME IL PENSIERO. ABSTRACTION AND SUBSTANCE, RIGOUR AND ELEGANCE ARE REFLECTED BY THE TOTAL BLACK EMBELLISHED BY SILVER TRIM. ELEGANT, BLACK IS THE PREFERRED COLOUR FOR IMPORTANT OCCASIONS. REFINED, IT HARMONISES WITH MANY MOODS AND EVERY SITUATION. MYSTERIOUS, AS IMPENETRABLE AS THE DEPTHS OF THE UNCONSCIOUS. AS DEEP AS THOUGHT. ABSTRACTION ET PRAGMATISME, RIGUEUR ET ÉLÉGANCE SE REFLÈTENT DANS LE NOIR ABSOLU, EMBELLI PAR LES FINITIONS EN ARGENT. SYMBOLE D’ÉLÉGANCE, C’EST LA COULEUR PRÉFÉRÉE POUR LES TENUES HABILLÉES. RAFFINÉ, LE NOIR S’ASSORTIT À DE NOMBREUX ÉTATS D’ÂME, À TOUTES LES SITUATIONS. MYSTÉRIEUX, IMPÉNÉTRABLE COMME LES PROFONDEURS DE L’INCONSCIENT. PROFOND COMME L’ESPRIT. ABSTRACCIÓN Y CONCRECIÓN, RIGOR Y ELEGANCIA SON LAS CUALIDADES TRANSMITIDAS POR EL NEGRO ABSOLUTO ENRIQUECIDO CON LOS DETALLES PLATEADOS. ELEGANTE, EL PREFERIDO PARA LLEVAR A LAS FIESTAS IMPORTANTES. REFINADO, EL NEGRO SE ENTONA CON MUCHOS ESTADOS DE ÁNIMO, EN CADA SITUACIÓN. MISTERIOSO, IMPENETRABLE COMO LA PROFUNDIDAD DEL INCONSCIENTE. PROFUNDO COMO EL PENSAMIENTO. АБСТРАКТНОСТЬ И КОНКРЕТНОСТЬ, СТРОГОСТЬ И ЭЛЕГАНТНОСТЬ ВЫДЕЛЯЮТ ЭТУ МОДЕЛЬ БЛАГОДАРЯ ЧЕРНЫМ ТОНАМ С СЕРЕБРИСТОЙ ОТДЕЛКОЙ, КОТОРАЯ ПРИДАЕТ ЕЩЕ БОЛЬШЕ ЦЕННОСТИ. ЭЛЕГАНТНОСТЬ, САМЫЙ ГЛАВНЫЙ ЭЛЕМЕНТ НА ВАЖНЫХ МЕРОПРИЯТИЯХ. УТОНЧЕННОСТЬ, ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ ПОДХОДИТ ЛЮБОМУ ДУШЕВНОМУ СОСТОЯНИЮ И В ЛЮБОЙ СИТУАЦИИ. ТАИНСТВЕННОСТЬ, НЕДОСТУПНАЯ, КАК ГЛУБИНА СОЗНАНИЯ. ГЛУБОКИЙ, КАК МЫСЛЬ.

12

13


MT900 . NERO / ARGENTO

RIGORE ED ELEGANZA . RIGOUR AND ELEGANCE

14

15


16 17

MT900 . NERO / ARGENTO


MT900 . NERO / ARGENTO

900

UNA CUCINA DALLA LINEARITÀ FORMALE E MINIMALE CHE ARREDA CON RAFFINATEZZA COME SI PUÒ NOTARE DAL DETTAGLIO A SINISTRA: SI PUÒ VEDERE LA PARTICOLARE LAVORAZIONE DEI REGGIMENSOLA, LA CUI FORMA RICHIAMA UNA SEZIONE DI UN VASO CLASSICO. A KITCHEN OF FORMAL AND MINIMAL DESIGN FOR ELEGANT FURNISHING AS SEEN IN THE DETAIL ON THE LEFT: NOTE THE PARTICULAR WORKMANSHIP OF THE SHELF SUPPORT, ITS SHAPE REMINISCENT OF A PART OF A CLASSICAL VASE. LINÉARITÉ DES FORMES ET MINIMALISME POUR CETTE CUISINE QUI MEUBLE AVEC RAFFINEMENT COMME LE TÉMOIGNE LE DÉTAIL DE GAUCHE: À NOTER LA FACTURE PARTICULIÈRE DES SUPPORTS DE LA TABLETTE, DONT LA FORME ÉVOQUE LA SECTION D'UN VASE CLASSIQUE. UNA COCINA DE LÍNEAS FORMALES Y MINIMALES QUE DECORA DE MANERA REFINADA, COMO PUEDE VERSE EN EL DETALLE A LA IZQUIERDA: LA FORMA DEL SOPORTE EVOCA LA SECCIÓN DE UN FLORERO CLÁSICO. КУХНЯ В ФОРМАЛЬНЫХ И МИНИМАЛЬНЫХ ТОНАХ, УТОНЧЕННАЯ, ЧТО МОЖНО ЗАМЕТИТЬ НА РИСУНКЕ СЛЕВА: ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ОСОБЕННОСТЬ ОБРАБОТКИ УГОЛКА ДЛЯ ПОЛКИ, ФОРМА КОТОРОГО НАПОМИНАЕТ РАЗРЕЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ВАЗЫ.

18

19


20 21

MT900 . NERO / ARGENTO


MT900 . NERO / ARGENTO

LINEARITÀ FORMALE . FORMAL DESIGN

22

23


24 25

MT900 . NERO / ARGENTO


SILK GREY . GRIS SOIE . GRIS SEDA . ШЁЛКОВЫЙ СЕРЫЙ

RAL 7044

GRIGIO SETA

© SCOTT PATTERSON

MT900

27


28 29

MT900 . GRIGIO SETA RAL 7044


MT900 . GRIGIO SETA RAL 7044

CON I COLORI CI SI RACCONTA PRIMA ANCORA D’INIZIARE UNA CONVERSAZIONE. DALLA FINITURA GRIGIO SETA TRASPARE UNA SOBRIETÀ CALDA E RASSICURANTE. UNA CUCINA DI MISURATA DISTINZIONE ED AL TEMPO STESSO DI FORTE PERSONALITÀ. COLOURS THAT SAY IT ALL WITHOUT SPEAKING. A WARM AND REASSURING SOBRIETY EMANATES FROM THE SILK GREY FINISH. A KITCHEN OF BOTH MEASURED DISTINCTION AND STRONG CHARACTER. A TRAVERS LES COULEURS, NOUS NOUS RACONTONS EN UN CLIN D’OEIL AVANT MÊME D'ENTAMER UNE CONVERSATION. LA FINITION GRIS SOIE LAISSE TRANSPARAÎTRE UNE SOBRIÉTÉ CHAUDE ET RASSURANTE. UNE CUISINE QUI CONJUGUE DISTINCTION MESURÉE ET FORTE PERSONNALITÉ. CON LOS COLORES NOS EXPRESAMOS AÚN ANTES DE COMENZAR A HABLAR. EL ACABADO GRIS SEDA REFLEJA UNA SOBRIEDAD CÁLIDA Y ACOGEDORA. UNA COCINA MODESTAMENTE DISTINGUIDA Y AL MISMO TIEMPO DE GRAN CARÁCTER. ЦВЕТА МОГУТ СКАЗАТЬ МНОГОЕ ЕЩЕ ДО НАЧАЛА РАЗГОВОРА. ОТДЕЛКА В ШЁЛКОВЫЙ СЕРЫЙ ПЕРЕДАЕТ ТЕПЛУЮ И УСПОКАИВАЮЩУЮ УМЕРЕННОСТЬ. КУХНЯ УМЕРЕННОГО ОТЛИЧИЯ И В ТО ЖЕ ВРЕМЯ С СИЛЬНОЙ ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬЮ.

30

31


32

MT900 . GRIGIO SETA RAL 7044

900 33


34 35

MT900 . GRIGIO SETA RAL 7044


MT900 . GRIGIO SETA RAL 7044 36

LA MORBIDEZZA DELLE ANTE PATINATE FA DA CONTRALTARE ALLA PERFEZIONE DELLA SUPERFICIE DI VETRO “INCASTONATA” NELL’ACCIAIO, DI GRANDE VALENZA ESTETICA. SULLO SFONDO IL TAVOLO IN LEGNO SBIANCATO A CALCE, RICCO DI SFUMATURE: L’ACCOSTAMENTO DI MATERIALI COSÌ DIVERSI FRA LORO GENERA FORTI CONTRASTI ESPRESSIVI. THE SOFTNESS OF THE PATINATED DOORS IS THE PERFECT COUNTERPART TO THE HIGHLY ATTRACTIVE STEEL-SET GLASS SURFACE. IN THE BACKGROUND THE WOODEN LIME-WASHED TABLE, RICH IN TONAL NUANCES: THE JUXTAPOSITION OF SUCH DIVERSE MATERIALS GENERATES STRONG EXPRESSIVE CONTRASTS.

LA DOUCEUR DES PORTES PATINÉES AGIT COMME UN CONTREPOIDS À LA PERFECTION DE LA SURFACE VITRÉE “SERTIE” DANS L’ACIER, D’UNE GRANDE VALEUR ESTHÉTIQUE. EN ARRIÈRE-PLAN, LA TABLE EN BOIS BLANCHIE À LA CHAUX, REGORGEANT DE NUANCES: L’ASSORTIMENT DE MATÉRIAUX SI DIFFÉRENTS ENTRE EUX GÉNÈRE DE FORTS CONTRASTES D'EXPRESSION. LA SUAVIDAD DE LAS PUERTAS PATINADAS PERMITE REALZAR LA PERFECCIÓN DE LA SUPERFICIE DE CRISTAL “ENGARZADA” EN EL ACERO, CON UN EXCELENTE RESULTADO ESTÉTICO. EN EL FONDO, LA MESA DE MADERA BLANQUEADA CON CAL, LLENA DE ESFUMATURAS: LA COMBINACIÓN DE MATERIALES TAN DIFERENTES CREA FUERTES CONTRASTES EXPRESIVOS.

МЯГКОСТЬ ПАТИНИРОВАННЫХ ФАСАДОВ СОЗДАЕТ КОНКУРЕНЦИЮ СОВЕРШЕНСТВУ СТЕКЛЯННОЙ ПОВЕРХНОСТИ, «ВСТАВЛЕННОЙ В ОПРАВУ» ИЗ СТАЛИ, - ЭТО СТОЯЩАЯ ЭСТЕТИЧЕСКАЯ ОСОБЕННОСТЬ. НА ФОНЕ – ДЕРЕВЯННЫЙ СТОЛ, ВЫБЕЛЕННЫЙ ПОД ИЗВЕСТЬ, В РАЗНЫХ ОТТЕНКАХ: СОЧЕТАНИЕ МАТЕРИАЛОВ, КОТОРЫЕ ТАК ОТЛИЧАЮТСЯ ДРУГ ОТ ДРУГА, СОЗДАЕТ СИЛЬНЫЕ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ КОНТРАСТЫ.

37


© JOE GOUGH

CONTRASTI ESPRESSIVI . EXPRESSIVE CONTRASTS

39


40 41

MT900 . GRIGIO SETA RAL 7044


MT900 . GRIGIO SETA RAL 7044

900

MISURATA DISTINZIONE . MEASURED DISTINCTION

42

43


44 45

MT900 . GRIGIO SETA RAL 7044


46 47

MT900 . GRIGIO SETA RAL 7044


FRASSINO BIANCO

© MIKHAIL LAVRENOV

MT900 WHITE ASH . FRÊNE BLANC . FRESNO BLANCO . БЕЛЫЙ ЯСЕНЬ

49


50 51

MT900 . FRASSINO BIANCO


MT900 . FRASSINO BIANCO

STIMOLI VISIVI CHE INVOGLIANO ALLO SFIORAMENTO, ALL’ESPLORAZIONE TATTILE. LA PARTICOLARE FINITURA A PORO APERTO TRASPARE IN CONTROLUCE, EVIDENZIANDO, SIA ALLA VISTA CHE AL TATTO, LE CARATTERISTICHE PROPRIE DEL LEGNO COME VENATURE ED I PORI. VISUAL STIMULATION THAT TEMPTS CONTACT AND TACTILE EXPLORATION. THE DISTINCTIVE OPEN PORE FINISH AGAINST THE LIGHT THAT HIGHLIGHTS BOTH VISUALLY AND TO THE TOUCH, THE CHARACTERISTICS OF WOOD SUCH AS ITS GRAIN AND PORES. DES STIMULATIONS VISUELLES QUI INVITENT À L’EFFLEUREMENT, À L’EXPLORATION TACTILE. LA FINITION PARTICULIÈRE À PORE OUVERT TRANSPARAÎT À CONTRE-JOUR, EN SOULIGNANT, AUSSI BIEN À LA VUE QU'AU TOUCHER, LES CARACTÉRISTIQUES SPÉCIFIQUES DU BOIS TELLES QUE SA VEINURE ET SES PORES. ESTÍMULOS VISUALES QUE INVITAN AL ROCE, A LA EXPLORACIÓN TÁCTIL. A CONTRALUZ, EL ACABADO ESPECIAL DE PORO ABIERTO DEJA APRECIAR, CON LA VISTA Y EL TACTO, LAS CARACTERÍSTICAS PROPIAS DE LA MADERA, SU VETEADO Y POROSIDAD. ВИЗУАЛЬНЫЕ СТИМУЛЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ ЖЕЛАНИЕ РАСЦВЕТАНИЯ, ПРИКОСНОВЕНИЯ. ОСОБЕННАЯ ОТДЕЛКА С ОТКРЫТЫМИ ПОРАМИ ЕЩЕ БОЛЬШЕ ЗАМЕТНА ПРИ СВЕТЕ, ВЫДЕЛЯЯ ТАКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДЕРЕВА, КАК ТЕКСТУРА И ПОРЫ, НА ГЛАЗ И ПРИ ПРИКОСНОВЕНИИ.

52

53


54 55

MT900 . FRASSINO BIANCO


© HUBERT KÖRNER

LUMINOSA ARMONIA . HARMONIOUS LUMINOSITY

57


900

MT900 . FRASSINO BIANCO

ECCELLENTE VERSATILITÀ . EXCELLENT VERSATILITY

58

59


MT900 . FRASSINO BIANCO COME GEMME CHE IMPREZIOSISCONO UN DIADEMA, COSÌ NELLA COLLEZIONE MT900 I DETTAGLI CONTRIBUISCONO A RENDERE IL TUTTO PIÙ ARMONICO ED INTERESSANTE. A DESTRA SONO EVIDENTI LE PIACEVOLI LINEE DELLA CORNICE DELLA CAPPA E DEL TAVOLO.

60

LIKE JEWELS EMBELLISHING A CROWN, SO THE DETAILS OF THE MT900 COLLECTION COMBINE TO CREATE A HARMONIOUS AND INTERESTING OVERALL LOOK. THE PLEASANT LINES OF THE HOOD AND THE TABLE ON THE RIGHT.

TELS DES JOYAUX QUI EMBELLISSENT UN DIADÈME, LES DÉTAILS DE LA COLLECTION MT900 SE CONJUGUENT POUR RENDRE L'ENSEMBLE ENCORE PLUS HARMONIEUX ET INTÉRESSANT. LA PHOTO DE DROITE ILLUSTRE PARFAITEMENT LES LIGNES GRACIEUSES DE LA MOULURE DE LA HOTTE ET DE LA TABLE.

AL IGUAL QUE LAS PIEDRAS PRECIOSAS EN UN DIADEMA, LOS DETALLES DE LA COLECCIÓN MT900 CONTRIBUYEN A ARMONIZAR Y VALORIZAR LA COMPOSICIÓN. A LA DERECHA SE PUEDE APRECIAR LA BELLEZA DE LAS LÍNEAS QUE CARACTERIZAN LA MOLDURA DE LA CAMPANA Y LA MESA.

КАК ЖЕМЧУЖИНЫ, УКРАШАЮЩИЕ ВЕНЕЦ, ТАК И КОЛЛЕКЦИЯ МТ900 С ДЕТАЛЯМИ, СПОСОБСТВУЮЩИМИ ПРИДАНИЮ ГАРМОНИИ И ИНТЕРЕСА ВО ВСЕМ. СПРАВА ВЫДЕЛЕНЫ ПРИЯТНЫЕ ЛИНИИ РАМЫ ВЫТЯЖНОГО КОЛПАКА И СТОЛА.

61


62 63

MT900 . FRASSINO BIANCO


64 65

MT900 . FRASSINO BIANCO


66 67

MT900 . FRASSINO BIANCO


MT900 . FRASSINO BIANCO DETTAGLI DEL PARTICOLARE LAVORAZIONE ANTICATA DEL PIANO DI LAVORO FINANCHE NELLE SALDATURE.

DETALLES DEL EXTRAORDINARIO EFECTO ENVEJECIDO DE LA ENCIMERA Y SUS SOLDADURAS.

DETAILS OF THE PARTICULAR ANTIQUE CRAFTSMANSHIP OF THE WORK SURFACE ARE EVEN SEEN IN THE SOLDERING.

ДЕТАЛИ ОСОБЕННОЙ ОБРАБОТКИ ПОД СТАРИНКУ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ, ДАЖЕ В СПАЙКЕ.

900

DÉTAILS DE L’EFFET VIEILLI DU PLAN DE TRAVAIL, PRÉSENT JUSQUE DANS LES SOUDURES.

68

69


AVORIO / ORO

MT900 . AVORIO / ORO 70

MT900 IVORY / GOLD . IVOIRE / OR . MARFIL / DORADO . СЛОНОВАЯ КОСТЬ / ЗОЛОТО

71


72 73

MT900 . AVORIO / ORO


CILIEGIO

© SHOCK

74

MT900 CHERRY . CERISIER . CEREZO . ВИШНЯ

75


76 77

MT900 . CILIEGIO


MT900 . CILIEGIO

LASCIARSI ATTRARRE DALLA FINITURA CHE PIACE È UN BUON MODO PER CREARE IL PROPRIO STILE PERSONALE, VIVERE CON CIÒ CHE PIÙ È IN SINTONIA CON CHI SI È. IL CILIEGIO FA EMERGERE ISTINTI ED EMOZIONI, QUELLA PARTE PASSIONALE CHE RIMANE SPESSO NASCOSTA O NON TROVA POSSIBILITÀ DI ESPRIMERSI NELLA VITA DI TUTTI I GIORNI OVE LA RAZIONALITÀ È DIVENUTA PREVALENTE. ALLOWING YOURSELF TO BE TEMPTED BY YOUR PREFERRED FINISH IS THE WAY TO CREATE YOUR OWN PERSONAL STYLE AND LIVE IN TUNE WITH YOUR SURROUNDINGS. THE CHERRY BRINGS OUT INSTINCTS AND EMOTIONS, PASSIONS THAT OFTEN REMAIN HIDDEN AND CANNOT BE EXPRESSED IN DAILY LIFE IN WHICH RATIONALITY HAS TAKEN HOLD. SE LAISSER CONQUÉRIR PAR LE CHARME D’UNE FINITION EST UNE BONNE MANIÈRE POUR CRÉER SON STYLE PERSONNEL, POUR VIVRE ENTOURÉ D'OBJETS EN HARMONIE AVEC SA PERSONNALITÉ PROFONDE. LE MERISIER ÉVEILLE INSTINCTS ET ÉMOTIONS, CE CÔTÉ PASSIONNEL SOUVENT DISSIMULÉ, QUI A RAREMENT LA POSSIBILITÉ DE S’EXPRIMER DANS LA VIE DE TOUS LES JOURS OÙ LA RATIONALITÉ PRÉVAUT. DEJARSE LLEVAR POR EL ACABADO PREFERIDO ES UNA BUENA MANERA DE CREAR UN ESTILO PERSONAL Y VIVIR RODEADO DE LO QUE MÁS SE ARMONIZA CON NUESTRO SER. EL CEREZO SUSCITA NUESTRO INSTINTO Y NUESTRAS EMOCIONES, ESA PARTE SUBCONSCIENTE QUE A MENUDO PERMANECE OCULTA, SIN POSIBILIDAD DE EXPRESARSE EN LA VIDA COTIDIANA DONDE PREDOMINA LA RACIONALIDAD. ПОДДАТЬСЯ ПРИТЯЖЕНИЮ ОТДЕЛКИ, КОТОРАЯ НРАВИТСЯ, - ЭТО ХОРОШИЙ СПОСОБ СОЗДАТЬ СОБСТВЕННЫЙ СТИЛЬ И ЖИТЬ С НИМ В ГАРМОНИИ. ВИШНЯ ЗАСТАВЛЯЕТ ВСПЛЫТЬ НАРУЖУ ИНСТИНКТЫ И ЭМОЦИИ, ТУ СТРАСТЬ, КОТОРАЯ ЗАЧАСТУЮ ОСТАЕТСЯ СКРЫТОЙ ИЛИ НЕ НАХОДИТ ВОЗМОЖНОСТИ ПРОЯВИТЬ СЕБЯ В ПОВСЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ, ГДЕ ПРЕОБЛАДАЮЩИМ ЭЛЕМЕНТОМ ЯВЛЯЕТСЯ РАЦИОНАЛЬНОСТЬ.

78

79


80 81

MT900 . CILIEGIO


© FLUCAS

ARMONIOSE SFUMATURE . HARMONIOUS TONES

83


84 85

MT900 . CILIEGIO


MT900 . CILIEGIO

900

ETEROGENEITÀ MATERICA . HETEROGENEOUS MATTER

86

87


88 89

MT900 . CILIEGIO


MT900 . CILIEGIO 90

LA PARTICOLARE LAVORAZIONE DEL PIANO DI LAVORO, RIMANDA AD UN’EPOCA OVE LO STRESS ED IL PERFEZIONISMO DEL MONDO MODERNO NON ESISTEVANO. UN CHIARO RICHIAMO ALLA TRANQUILLITÀ, A CONDIVIDERE PIACEVOLI MOMENTI CON I PROPRI CARI IN UN AMBIENTE ACCOGLIENTE.

LA FACTURE PARTICULIÈRE DU PLAN DE TRAVAIL, ÉVOQUE UNE ÉPOQUE OÙ LE STRESS ET LE PERFECTIONNISME DU MONDE MODERNE N’EXISTAIENT PAS. UN CLAIR APPEL À LA TRANQUILLITÉ, À PARTAGER D'AGRÉABLES MOMENTS AVEC SES PROCHES DANS UNE AMBIANCE ACCUEILLANTE.

THE PARTICULAR WORKMANSHIP OF THE WORK SURFACE IS REMINISCENT OF AN AGE IN WHICH STRESS AND THE PERFECTIONISM OF THE MODERN WORLD WERE UNKNOWN. AN UNDENIABLE APPEAL TO TRANQUILLITY AND THE SHARING OF SPECIAL TIMES WITH LOVED ONES IN A WELCOMING ENVIRONMENT.

EL SINGULAR ACABADO DE LA ENCIMERA EVOCA ÉPOCAS LEJANAS DEL ESTRÉS Y PERFECCIONISMO CARACTERÍSTICOS DEL MUNDO ACTUAL. UN MANIFIESTO LLAMADO A LA TRANQUILIDAD, A COMPARTIR MOMENTOS PLACENTEROS CON NUESTROS SERES QUERIDOS EN UN AMBIENTE REALMENTE ACOGEDOR.

ОСОБАЯ ОТДЕЛКА РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ УНЕСЕТ ВАС В ТО ВРЕМЯ, КОГДА НЕ СУЩЕСТВОВАЛИ НИ СТРЕСС, НИ СТРЕМЛЕНИЕ К СОВЕРШЕНСТВУ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ. ЧЕТКИЙ ПРИЗЫВ К СПОКОЙСТВИЮ, ЧТОБЫ РАЗДЕЛИТЬ ПРИЯТНЫЕ МОМЕНТЫ СО СВОИМИ РОДНЫМИ В УЮТНОЙ АТМОСФЕРЕ.

91


© DANIEL GUSTAVSSON

MT900 ANTE / MANIGLIE DOORS / HANDLES . PORTES / POIGNÉES PUERTAS / TIRADORES . ФАСАД / РУЧКИ

93


NERO / ARGENTO

AVORIO / ORO

RAL

FRASSINO BIANCO

CILIEGIO

ANTE VETRO . GLASS DOORS

TUTTE LE FINITURE DISPONIBILI . ALL AVAILABLE FINISHES 94

ANTE . DOORS

ANTE LEGNO . WOODEN DOORS

MANIGLIE . HANDLES

ANTE PATINATE . PATINATED DOORS

M088-OS ACCIAIO ANTICATO

M088-OB OTTONE ANTICATO

M066-A ARGENTO

M170-A ARGENTO

M032 ACCIAIO

M160-A ARGENTO

M077-AS ARGENTO ANTICATO

M055-OS ACCIAIO ANTICATO

M055-OB OTTONE ANTICATO 95


Life_photography Selecolor Firenze_colour separation OGM_print

Questo catalogo è stato stampato utilizzando carta “Symbol Tatami” certificata FSC. Stampato con inchiostri BIO “NATURAL FRIENDLY” a base di oli vegetali. This catalogue is printed with FSC certifieper. Printed with vegetable oils based bio “NATURAL FRIENDLY” inks. Cubo design s.r.l. nel perseguire una politica volta al costante miglioramento, si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento e senza preavviso, le modifiche ai prodotti che riterrà utili e necessarie. In order to constantly improve its products, Cubo design s.r.l. reserves the right to modify its products as it sees fit, without prior notification. L’effettiva disponibilità di quanto a catalogo deve essere effettivamente verificata al momento dell’ordine. The effective availability of the articles in the catalogue, must be actually checked out at the time of the order. A causa di naturali limiti tecnici di riproduzione e stampa, il colore dei modelli a catalogo è puramente indicativo e non può costituire motivo di rivalsa. Because of natural technical limits of the method of reproduction and printing, the colour of the models in the catalogue is purely indicative and cannot be claimed as reason for compensation and legal action. Cubo design s.r.l. declina ogni responsabilità per difetti e malfunzionamenti di elettrodomestici ed apparecchiature: eventuali contestazioni dovranno essere rivolte direttamente al produttore ed ai loro centri di assistenza. Cubo design s.r.l. every liability for defects and malfunctioning of appliances and pieces of equipment: eventual claims will have to be addressed directly to the producers and their assistance centres.

Mt900  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you