Page 1


“Creare ambienti cucina di pregio mediante organizzazione e sistemi tecnologicamente avanzati, scaturiti dall’incrocio di un indiscutibile background professionale ed una sfida rivoluzionaria, costituendo un’alternativa economicamente vantaggiosa rispetto l’attuale scenario competitivo di settore contribuendo alla salvaguardia dell’ambiente.”

“The creation of valuable kitchen environments through technological advanced systems and organization, originated from the convergence of an indisputable professional background with a revolutionary challenge, setting up an useful and cost-effective choice compared to actual competitive business scenario contributing to the preservation of the environment”

Questa la mission relativa alle cucine MITON, marchio della Cubo design s.r.l., la cui costituzione è recentissima, ma con motivazioni che vengono da lontano. La famiglia Arangiaro è impegnata in prima battuta in questo progetto totalmente innovativo con Antonio e Giuseppe Arangiaro: Antonio, già guida e proprietario del gruppo fondato nei primi anni ’60 dal padre Giuseppe che dopo 40 anni è stato riconosciuto come uno dei maggiori esportatori italiani di cucine componibili tanto da essere rilevato da una multinazionale americana. Antonio e Giuseppe Arangiaro si ripropongono di trasferire questa lunga esperienza coniugandola alle migliori tecnologie produttive attraverso processi distributivi differenziati portando sul mercato il miglior prodotto possibile rendendolo attuale, accessibile ed altamente personalizzabile. Nel corso degli anni, c’è stata una notevole evoluzione dell’ambiente cucina: dai primi anni ’60, quando la nostra famiglia si è affacciata in questo settore, ad oggi, i cambiamenti sono stati innumerevoli, sia per quanto riguarda la possibilità di scelta dei materiali sia per l’attenzione rivolta con sempre maggiore scrupolosità a design e funzionalità. Vogliamo offrire un nuovo punto di riferimento per il mercato, con collezioni ancora più ampie, dove ogni cucina è proposta con estetiche e materiali di forte impatto emotivo e con un prezzo assolutamente rilevante proprio grazie all’ industrializzazione della produzione, alla razionalizzazione dei costi e all’utilizzo del sourcing internazionale. Le ns. collezioni sono la risposta che la nostra azienda offre in merito ad un prodotto di grande richiesta: cucine dal design pulito ma di sicuro effetto, solide e curate nei materiali, per soddisfare ogni punto di vista.

This is the mission of the kitchens MITON, brand of Cubo design s.r.l., whose very recent establishing takes the motivations from far away. The Arangiaro family is committed in the forefront of this totally groundbreaking project with Antonio and Giuseppe Arangiaro; Antonio who formerly managed and owned the group established in the early sixties by his father Giuseppe that, after 40 years, has been recognized as one of the leading Italian exporters of modular kitchens so much to be acquired by a multinational American company. Antonio and Giuseppe Arangiaro committed themselves in handing over their long background, together with the best production technologies and differed distribution processes, in order to bring into the market the best possible product and to make it updated, affordable and highly customizable. Over the years a significant evolution has taken place in the kitchen environment: from the early 60’s, when our family first approached this sector, to today, there have been innumerable changes, both as regards the available choices of materials and as regards the increasingly scrupulous attention paid to design and functionality. With our kitchen collections we aim to offer a new point of reference for the market, with an even wider selection, where every kitchen is offered with features and materials that have a strong emotional impact and this at a price that is absolutely remarkable, mainly thanks to industrialisation of the production process, the rationalisation of costs and the utilisation of international sourcing. Our kitchen collections are the answer to a product in great demand: kitchens with a clear cut design, of sure effect, solid and made with great care in materials to satisfy all points of view.

OUR HISTORY 2

200

“Concevoir des espaces cuisine prestigieux grâce à une organisation et à des systèmes technologiques pointus où background professionnel et défi révolutionnaire s’allient pour offrir une alternative économique avantageuse dans le contexte concurrentiel actuel et dans le plus profond respect de l’environnement.” C’est là la mission des cuisines MITON, marque de la société Cubo design s.r.l., société de constitution récente mais dont les motivations remontent loin. La famille Arangiaro est engagée en première ligne dans ce projet totalement innovant en les personnes de Antonio et Giuseppe Arangiaro. Antonio a été propriétaire et dirigeant du groupe fondé au début des années soixante par son père, Giuseppe. Groupe qui est devenu au cours de 40 ans l’un des plus importants exportateurs italiens de cuisines équipées au point d’être racheté par une multinationale américaine. Antonio et Giuseppe Arangiaro se proposent à présent de transmettre cette longue expérience, alliée aux meilleures technologies de fabrication, à travers des processus de distribution différenciés, pour présenter au marché le meilleur produit possible, actuel, accessible et hautement personnalisable. L’espace cuisine a connu une considérable évolution au fil des ans: depuis les années soixante, où notre famille s’est penchée sur ce secteur, à aujourd’hui, les changements sont innombrables, de l’incroyable choix de matériaux à l’attention scrupuleuse portée au design et à la fonctionnalité. Nous désirons établir une nouvelle référence sur le marché grâce à une gamme encore plus vaste où chaque cuisine se distingue par une esthétique et des matériaux à fort impact émotif, à un prix absolument remarquable grâce justement à l’industrialisation de la production, à la rationalisation des coûts et à l’utilisation du sourcing international. Nos collections sont la meilleure réponse que notre entreprise puisse apporter à la large demande de ce produit : des cuisines au design sobre mais du plus bel effet, solides, aux matériaux soignés, pour satisfaire les plus exigeants.

“Crear excelentes ambientes de cocina mediante una organización y sistemas tecnológicamente avanzados, fruto de una consolidada experiencia profesional y de una creatividad desafiante, que constituyan una alternativa económicamente conveniente en el actual mercado de referencia y contribuyan a la tutela del medio ambiente.” Ésta es la misión de las cocinas MITON, marca de la empresa Cubo Design s.r.l. cuya reciente fundación tiene raíces mucho más lejanas. La familia Arangiaro se ocupa plenamente de este proyecto innovador basándose en su propia historia: Antonio Arangiaro era el director y propietario del grupo fundado en los primeros años ‘60 por el padre Giuseppe y que, tras 40 años de actividad, fue reconocido como uno de los más importantes exportadores italianos de cocinas modulares y ha sido adquirido por una multinacional de EE.UU. Es así que Antonio y Giuseppe Arangiaro se propusieron aplicar su vasta experiencia utilizando las mejores tecnologías productivas y procesos de distribución diferenciados para presentar al mercado un óptimo producto que se caracteriza por ser contemporáneo, asequible y altamente personalizable. A través de los años, el ambiente cocina ha sufrido una significativa evolución: innumerables han sido los cambios desde cuando nuestra familia comenzó a trabajar en este sector a principios de los ’60, tanto por lo que concierne el surtido de materiales a disposición como por el papel cada vez más importante que desempeña el diseño y la funcionalidad. Nuestro objetivo consiste en crear un nuevo punto de referencia para el mercado, con colecciones aún más vastas que comprendan cocinas caracterizadas por materiales y variantes estéticas de gran impacto emocional pero a precios absolutamente asequibles gracias a la industrialización de la producción, a la racionalización de los costes y al empleo del sourcing internacional. Nuestras colecciones son la respuesta que ofrecemos a una gran demanda del mercado: cocinas de diseño esencial y a la vez impactante realizadas atentamente con materiales resistentes para satisfacer todas las expectativas.

«Создание настоящей атмосферы кухни с помощью специальной организации производства и высокотехнологичных систем, которые были созданы в результате симбиоза неоспоримого профессионального опыта и революционного вызова, отличающимися особыми преимуществами, как в экономическом плане, так и для охраны окружающей среды». В этом заключается миссия кухонь MITON, торговой марки компании Cubo design s.r.l., которая хоть и была создана совсем недавно, но свои цели сформулировала очень давно. Семья Аранджаро в лице Антонио и Джузеппе Аранджаро с самого начала была вовлечена в этот проект, отличающийся своей новизной. Антонио является руководителем и владельцем группы, которая была основана его отцом Джузеппе в 60-ых годах и которая после 40 лет работы была признана одним из самых крупных итальянских экспортеров секционных кухонь, что помогло ей быть замеченной одной американской транснациональной компанией. Антонио и Джузеппе Аранджаро хотят передать свой многолетний опыт, соединив его с самыми лучшими технологиями производства посредством дифференцированных процессов распределения, что обусловит поставку на рынок самого лучшего продукта,которыйбыотличалсясвоейактуальностью, доступностью и высокой индивидуальностью. За время нашей работы произошла значительная эволюция кухни: с 60-ых годов, когда наша семья вошла в данный сектор промышленности, и до настоящего момента произошли многочисленные изменения, как в возможности выбора материалов, так и в плане внимания, обращенного все с большей скрупулезностью на дизайн и функциональность. Мы хотели бы предложить новый стандарт на рынке: еще более богатые коллекции, в которых каждая кухня характеризуется сильными эмоциональными эстетическими качествами и материалами, а также отличается особой ценой, благодаря индустриализации производства, рационализации затрат и использованию международных ресурсов. Наши коллекции отображают видение компании продукта, пользующегося большим спросом: кухни на любой вкус с простым, но очень эффектным, дизайном, изготовленные из прочных и хорошо обработанных материалов.


La cura del dettaglio, la cultura del particolare, non l’abbiamo riservata esclusivamente al prodotto, ma anche e soprattutto all’ambiente di lavoro.

We do not exclusively reserve our attention to detail for our product, but also and especially to the work environment.

Le soin du détail, le culte de la particularité, ne sont pas un exclusivité du produit mais aussi et surtout du milieu de travail.

El cuidado por los detalles es una cultura que no hemos destinado exclusivamente al producto, sino también y en gran medida al ambiente de trabajo.

Забота о деталях и культура индивидуальности присутствует не только в нашем продукте, но и в организации труда.

Riteniamo che lavorare in un ambiente confortevole, indipendentemente che sia ufficio o fabbrica, sia una delle chiavi che consentano l’attenuazione dello stress e predispongano meglio ad affrontare serenamente tutte le richieste che arrivano dal “trade” portando conseguentemente una resa migliore. Al di là del semplice colpo d’occhio e di una generica buona impressione iniziale, un ambiente di lavoro che è semplicemente il prodotto riflesso nel luogo ove la produzione avviene, lascia trapelare che quanto scaturito non arriva a caso, ma fa parte della ns. filosofia in cui originalità, qualità, organizzazione sono parte integrante. Per la realizzazione e l’assemblaggio del prodotto ci serviamo di linee produttive all’avanguardia di fabbricazione tedesca, le prime mai installate in Italia, che consentono un’ampia automazione e conseguentemente continuità nella qualità, mentre l’imballaggio e la logistica di magazzino vengono curate da un’apposita linea di realizzazione italiana. Tra tutti i macchinari a ns. disposizione, possiamo contare altresì di una linea di verniciatura automatizzata che ci permette un’importante autonomia gestionale.

We believe that working in a comfortable environment, whether it be an office or a factory, is one of the keys to easing stress and to dealing with all of the demands of the “trade” serenely and consequently with better results. Beyond mere visual impact and a good general first impression, the work environment which is the natural reflection of the product in the place where it is manufactured, suggests that these results are not achieved by chance, but are part of our philosophy in which originality, quality and organisation all play a part. Our advanced production and assembly lines are produced in Germany and are the first to be installed in Italy. These lines permit extensive automation for continuity in quality. Instead, packaging and warehouse logistics are handled by a special line designed and produced in Italy. Our machinery pool also includes an automatized painting line, important for autonomous management.

Nous estimons que travailler dans un environnement confortable, au bureau ou en usine, est un élément clé dans la réduction du stress. Cela permet d’affronter sereinement toutes les demandes provenant du “trade” et d’obtenir de surcroît un meilleur rendement. Au-delà d’un simple coup d’œil et d’une bonne impression d’ensemble initiale, un milieu de travail dont la qualité est alignée sur celle du produit, laisse deviner que ce résultat n’est pas dû au hasard, mais est le fruit de notre philosophie d’entreprise dont l’originalité, la qualité et l’organisation sont partie intégrante. Pour la réalisation et l’assemblage du produit, nous utilisons des lignes de production d’avant-garde, de fabrication allemande, les premières d’ailleurs à avoir été installées en Italie, qui permettent une vaste automatisation et sont un gage de continuité de la qualité. L’emballage et la logistique sont, quant à eux, confiés à une ligne spéciale de fabrication italienne. Une ligne de peinture automatisée vient s’ajouter à ces machines pour une autonomie gestionnaire plus poussée.

Sabemos que trabajar en un ambiente confortable, ya sean las oficinas o la fábrica, es uno de los factores que contribuye a reducir el estrés y predispone a afrontar con serenidad todas las demandas del sector comercial y, por ende, a lograr un mejor rendimiento. Más allá de la primera impresión general, un buen ambiente de trabajo refleja la atención puesta también en el producto y transmite la sensación de que la creatividad, la calidad y la organización no son casuales, sino que forman parte de nuestra filosofía empresarial. Para realizar y ensamblar nuestros productos nos servimos de líneas productivas de vanguardia procedentes de Alemania, las primeras instaladas en Italia, que garantizan un alto nivel de automatización y de consiguiente calidad homogénea, mientras que el embalaje y la logística de almacén se realizan mediante una línea especial producida en Italia. Nuestras maquinarias también comprenden una línea automatizada de barnizado con una considerable autonomía de gestión.

Мы считаем, что работа в уютной обстановке, будь то в офисе или на производстве, является одним из условий снижения стресса и настраивает на хороший лад, что позволяет легко справляться с проблемами, возникающими в нашей работе и, следовательно, получать большую отдачу. При более тщательном рассмотрении и после положительного первого впечатления становится очевидным, что атмосфера работы, которая, бесспорно, соответствует продукту, демонстрирует, что хорошее впечатление было произведено не случайно, а является неотъемлемой составляющей нашей философии, характеризующейся оригинальностью, качеством и организацией. Для изготовления и сборки нашей продукции мы используем новейшие производственные линии немецкого производства, которые являются уникальными для Италии и обеспечивают полную автоматизацию процесса, в результате чего повышается ее качество; упаковка и логистика осуществляются специальной линией итальянского производства. Среди прочего оборудования, которое есть в нашем распоряжении,мытакжеделаемставкинаоборудование по автоматической покраске, обеспечивающее нам ценную автономность в управлении.

OUR FACILITIES 4

200


NEW ZEALAND BULGARIA AUSTRALIA TAIWAN CHINA INDIA ESTONIA NORWAY CROATIA SWEDEN DENMARK BELGIUM CYPRUS SPAIN PORTUGAL USA PANAMA U.A.E. IRAN HUNGARY SOUTH AFRICA TURKEY VENEZUELA RUSSIA UKRAINE CHILE ENGLAND POLAND LUXEMBOURG PAKISTAN FRANCE SWITZERLAND CARIBBEAN ISLAND GREECE DOMINICAN REPUBLIC ROUMANIA MEXICO PERÙ COLOMBIA Un’azienda che intenda garantirsi un avvenire deve crearsi un’immagine, deve creare un “brand” univoco e riconoscibile; prodotto, comunicazione, distribuzione, forza vendita, sono tra quegli elementi che contribuiscono a fare brand e creare un’identità propria, ma tra tutti, la location è tra quei punti fondamentali. È indispensabile che il punto vendita rispecchi il prodotto e nel tempo stesso ne esalti le qualità, mantenendo lo stesso stile e la stessa filosofia; anzi il punto vendita dovrebbe fondersi con il prodotto diventando al tempo stesso comunicazione. Per un’azienda che ha come obiettivo l’essere presente in maniera significativa anche all’estero, è importante proporre una location di gusto tipicamente italiano con influenze internazionali, in modo che il visitatore, di qualsiasi provenienza sia, si senta a proprio agio e desideri ricreare quelle atmosfere nelle quali le ns. cucine si integrano alla perfezione, arrivando ad apparire come una parte del tutto, come una pietra preziosa su un gioiello. Quando tutto questo avviene in maniera naturale, il partner commerciale, italiano o straniero, non sarà interessato ad acquistare soltanto delle cucine per lo show-room, ma cercherà di realizzare un punto vendita che rievochi quelle atmosfere e trasferisca tutte quelle emozioni a cui il ns. “concept” aspira.

A company that wants to guarantee its future must create an image, it must create a unequivocal and identifiable “brand”. Product, communication, distribution and sales force are some of the elements that contribute to making a brand and to creating a distinct image. However, location is one of the more fundamental points. The point of sale must reflect the product while enhancing its qualities and, at the same time, it must maintain the same style and the same philosophy. In fact, the point of sale should join forces with the product, to become “communication”. When a company sets the goal to be significantly present, in Italy as well as abroad, it is important to propose locations with typical Italian flair as well as international prestige, the location must put customers at ease, regardless of where they are from, so they will want to recreate the atmospheres in which our kitchens are an important part of the whole, much like a precious stone set in a piece of jewellery. When all of this comes together naturally, our business partners, whether Italian or not, will not only be interested in purchasing our kitchens for their showrooms, but they will want to create a point of sale that recreates the same ambience and which transmits all of the sensations our “concept” aspires to.

OUR CONCEPT 6

200

Une entreprise qui souhaite garantir son avenir doit se créer une image, une marque univoque et reconnaissable. Produit, communication, distribution, force de vente, autant d’éléments constitutifs de la marque qui créent une identité forte et auxquels vient s’ajouter un autre élément de poids, la “location”. Il est indispensable que le point de vente soit à la hauteur du produit et sache mettre en valeur ses qualités. Il doit conserver le même style et la même philosophie, mieux encore, le point de vente devrait arriver à se fondre avec le produit et se transformer lui-même en communication. Pour une entreprise qui tient aussi à affirmer sa présence à l’étranger, il est très important de proposer une “location” au goût typiquement italien avec des influences internationales, pour que le visiteur de quelque provenance qu’il soit, se sente à l’aise et désire recréer ces atmosphères particulières où nos cuisines s’intègrent à la perfection et deviennent partie d’un tout, comme une pierre précieuse ornant un bijou. Quand tout cela se fait de façon naturelle, le partenaire commercial, italien ou étranger, ne se limite pas à l’achat de cuisines pour son show-room, mais essaie de réaliser un point de vente sachant évoquer ces atmosphères et faire passer toutes les émotions auxquelles notre “concept” aspire.

Toda empresa que quiera garantizarse un futuro tiene que crearse una imagen, una marca unívoca y reconocible. Los factores que contribuyen a crear una marca y una propia identidad son el producto, la comunicación, la distribución, la fuerza de ventas y, sobre todo, el emplazamiento comercial. Es indispensable que el punto de venta refleje el producto exaltando sus cualidades y manteniendo a la vez su estilo y filosofía, en una fusión con el mismo que constituya un medio de comunicación propiamente dicho. Cuando una empresa como la nuestra se propone operar consistentemente también en los mercados extranjeros, tiene que presentar un emplazamiento comercial de estilo típicamente italiano con influencias internacionales, de manera que el visitante, cualquiera sea su origen, se sienta a gusto y desee para su casa la ambientación integrada perfectamente por nuestras cocinas que, al igual que una piedra preciosa en una joya, forman un todo con la misma. Todo esto se logra en forma natural cuando el partner comercial, ya sea italiano o extranjero, no desea comprar sólo unas cocinas para su salón de exposición sino que trata de crear un punto de venta que evoque dichas ambientaciones y suscite todas las emociones en las que se inspira nuestro concepto.

Компания, которая намеревается обеспечить себе будущее, должна создать имидж, однозначный и узнаваемый бренд; продукт, коммуникации, распределение, продвижение продаж - это лишь одни из элементов, способствующих созданию бренда и формированию собственной идентичности, однако среди всех этих элементов торговое помещение является основополагающим. Необходимо, чтобы точка продаж отображала сам продукт и в то же время подчеркивала все его качества, сохраняя тот же стиль и философию; кроме этого, точка продаж должна сливаться с продуктом, становясь, таким образом, средством коммуникации. Для компании, которая ставит своей целью заметное присутствие на рынке, даже за границей, очень важно организовать помещение для продаж со вкусом в типичном итальянском стиле с интернациональными чертами, чтобы посетитель из любой страны почувствовал себя уютно и захотел создать атмосферу, в которой бы совершенным образом интегрировались наши кухни, становясь частью единого целого, как драгоценный камень в изысканном украшении. Если это будет выглядеть естественно, коммерческий партнер, итальянский или зарубежный, будет заинтересован не только в покупке кухонь для своих выставочных залов, но и захочет организовать такую точку продаж, которая бы перекликалась с созданной нами атмосферой и передавала все эмоции, составляющие нашу «концепцию».


ROVERE GRIGIO 745 WOOD+GRIGIO 0232 NOCE 664 WOOD+CAPPUCCINO 576 GRIGIO 0526 ROSSO 0698+BIANCO 0001 LARICE MONTANO 758 WOOD INFINITE POSSIBILITÀ: COME FANTASTICHE ED INNUMEREVOLI IMMAGINI CHE POSSONO SCATURIRE DA UN CALEIDOSCOPIO, LA COLLEZIONE MT200 È UN PIACEVOLE ED INTERMINABILE INTRECCIO DI TRAME E FINITURE.

INFINITE POSSIBILITIES: LIKE THE FANTASTIC AND INNUMERABLE IMAGES PRODUCED BY A KALEIDOSCOPE, THE MT200 COLLECTION OFFERS A DELIGHTFUL AND NEVER ENDING WEAVE OF TEXTURES AND FINISHES.

MT200 8

200

DES POSSIBILITÉS À N’EN PLUS FINIR : TOUT COMME LES IMAGES FABULEUSES QUI JAILLISSENT, INNOMBRABLES, D’UN KALÉIDOSCOPE, LA COLLECTION MT200 EST UNE VÉRITABLE FUSION DE TRAMES ET DE FINITIONS.

AL IGUAL QUE LAS INNUMERABLES IMÁGENES FANTÁSTICAS QUE PUEDEN OBSERVARSE EN UN CALEIDOSCOPIO, LA COLECCIÓN MT200 PRESENTA INFINITAS POSIBILIDADES, UNA INTERMINABLE GAMA DE AGRADABLES TRAMAS Y ACABADOS.

БЕСКОНЕЧНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ: ТАКИЕ КАК ФАНТАСТИЧЕСКИЕ И МНОГОЧИСЛЕННЫЕ КАРТИНКИ, КОТОРЫЕ МОГУТ ПОЯВЛЯТЬСЯ В ВИДЕ КАЛЕЙДОСКОПА. КОЛЛЕКЦИЯ MT200 – ЭТО ПРИЯТНОЕ И БЕСКОНЕЧНОЕ СПЛЕТЕНИЕ УТОНЧЕННОСТИ И ОТДЕЛКИ.


ROVERE GRIGIO 745 WOOD + GRIGIO 0232 10

200 ROVERE GRIGIO 745 WOOD+GRIGIO 0232


12

200 ROVERE GRIGIO 745 WOOD+GRIGIO 0232


COME DELLE IDEALI TENDE DI UN ELEGANTE SIPARIO TEATRALE, LE ANTE SCORREVOLI DELL’ARMADIO O DEL PENSILE COMPLANARE CELANO O ESIBISCONO PREZIOSI CONTENUTI; SOLUZIONI ORIGINALI ED ELEGANTI CHE SI INTEGRANO PERFETTAMENTE ANCHE IN AMBIENTI SOLITAMENTE DIFFICILI COME LOFT ED OPEN SPACE. LIKE IMAGINARY DRAPES OF ELEGANT STAGE CURTAINS, THE SLIDING DOORS OF THE CUPBOARD OR THE COPLANAR WALL UNITS BOTH CONCEAL AND HIDE PRECIOUS CONTENTS; ORIGINAL AND ELEGANT SOLUTIONS THAT PERFECTLY INTEGRATE EVEN IN COMPLEX AREAS SUCH AS LOFTS AND OPEN SPACES. TELS LES RIDEAUX D’UN ÉLÉGANT THÉÂTRE, LES PORTES, COULISSANTES DE L’ARMOIRE OU COPLANAIRES DU MEUBLE HAUT, CACHENT OU MONTRENT LEURS PRÉCIEUX CONTENUS. DES SOLUTIONS ÉLÉGANTES ET ORIGINALES QUI S’INTÈGRENT PARFAITEMENT DANS DES LOFTS OU DES ESPACES OUVERTS, SOUVENT DIFFICILES À AMÉNAGER. AL IGUAL QUE EL TELÓN DE UN ELEGANTE ESCENARIO TEATRAL, LAS PUERTAS CORREDERAS DEL ARMARIO O DEL ALTO, DE APERTURA COPLANAR, OCULTAN O EXIBEN SU PRECIOSO CONTENIDO; SOLUCIONES ORIGINALES Y ELEGANTES QUE SE INTEGRAN PERFECTAMENTE INCLUSO EN AMBIENTES GENERALMENTE DIFÍCILES DE DECORAR COMO LOS LOFTS Y OPEN SPACES. КАК ВЫМЫСЛУ НУЖНА ЭЛЕГАНТНОСТЬ ТЕАТРАЛЬНОГО ЗАНАВЕСА, ШКАФЫ-КУПЕ ИЛИ НАВЕСНОЙ ШКАФ СО СТВОРКАМИ СКРЫВАЮТ ИЛИ ДЕМОНСТРИРУЮТ ДРАГОЦЕННОЕ СОДЕРЖИМОЕ, ОРИГИНАЛЬНЫЕ И ЭЛЕГАНТНЫЕ РЕШЕНИЯ, КОТОРЫЕ ОТЛИЧНО ИНТЕГРИРУЮТСЯ ДАЖЕ В ОЧЕНЬ СЛОЖНУЮ ОБСТАНОВКУ, ТАКУЮ КАК ЛОФТ И OPEN SPACE.

14

200 ROVERE GRIGIO 745 WOOD+GRIGIO 0232


LA CUCINA REINTERPRETATA ATTRAVERSO UN DESIGN INNOVATIVO ED UN’AUMENTATA FUNZIONALITÀ. THE KITCHEN IS REINTERPRETED THROUGH AN INNOVATIVE DESIGN OF ENHANCED FUNCTIONALITY. LA CUISINE RÉINTERPRÉTÉE SELON UN DESIGN INNOVANT ET UNE FONCTIONNALITÉ ACCRUE. LA COCINA REINTERPRETADA A TRAVÉS DE UN DISEÑO INNOVADOR Y UNA MAYOR FUNCIONALIDAD. НОВАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КУХНИ С ПОМОЩЬЮ ИННОВАЦИОННОГО ДИЗАЙНА И ПОВЫШЕННОЙ ФУНКЦИОНАЛЬНОСТИ.

16

200 ROVERE GRIGIO 745 WOOD+GRIGIO 0232


18

200 ROVERE GRIGIO 745 WOOD+GRIGIO 0232


ARMADI CON ANTE SCORREVOLI PER ELUDERE DALLA VISTA GLI ELETTRODOMESTICI E NON SOLO: UN GRANDE SPAZIO CONTENITIVO PER RENDERE UNICA LA CUCINA. CUPBOARDS WITH SLIDING DOORS HIDING AWAY ELECTRICAL APPLIANCES, AND OTHER ITEMS BESIDES: A LARGE UNIT TO MAKE YOUR KITCHEN TRULY UNIQUE. DES ARMOIRES À FAÇADES COULISSANTES POUR DISSIMULER LES ÉLECTROMÉNAGERS MAIS AUSSI : UN GRAND ESPACE DE RANGEMENT POUR RÉALISER UNE CUISINE UNIQUE. ARMARIOS CON PUERTAS CORREDERAS PARA QUE LOS ELECTRODOMÉSTICOS Y OTROS OBJETOS NO QUEDEN A LA VISTA; UN GRAN ESPACIO DE ALMACENAMIENTO PARA QUE LA COCINA SEA REALMENTE ÚNICA. ШКАФЫ-КУПЕ, СКРЫВАЮЩИЕ ОТ ГЛАЗ БЫТОВЫЕ ЭЛЕКТРОПРИБОРЫ И НЕ ТОЛЬКО: БОЛЬШОЕ, ВМЕСТИТЕЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО, ДЕЛЯЮЩЕЕ КУХНЮ УНИКАЛЬНОЙ.

20

200 ROVERE GRIGIO 745 WOOD+GRIGIO 0232


NOCE 664 WOOD + CAPPUCCINO 576 22

200 NOCE 664 WOOD+CAPPUCCINO 576


24

200 NOCE 664 WOOD+CAPPUCCINO WOOD+576 CAPPUCCINO 576


AMBIENTI DAL DESIGN MODERNO E RICERCATO: LA CUCINA SI EVOLVE AL PARI DEL NS. STILE DI VITA. MODERN AND SOPHISTICATED SPACES: THE KITCHEN EVOLVES IN LINE WITH YOUR LIFESTYLE. DES ESPACES AU DESIGN RAFFINÉ ET MODERNE : LA CUISINE ÉVOLUE DE PAIR AVEC NOTRE STYLE DE VIE. AMBIENTES DE DISEÑO MODERNO Y SOFISTICADO: LA COCINA EVOLUCIONA A LA PAR DE NUESTRO ESTILO DE VIDA. ПРОСТРАНСТВО, УКРАШЕННОЕ СОВРЕМЕННЫМ И ИЗЫСКАННЫМ ДИЗАЙНОМ: КУХНЯ РОЖДАЕТСЯ ИЗ НАШЕГО СТИЛЯ ЖИЗНИ.

26

200 NOCE 664 WOOD+CAPPUCCINO 576


28

200 NOCE 664 WOOD+CAPPUCCINO 576


DETTAGLI DI PREGIO IN STILE METROPOLITANO: TRA TUTTI, IL TOP IN ACCIAIO A BASSO SPESSORE SI STACCA PER LA SOBRIA RICERCATEZZA. EXCLUSIVE URBAN STYLE DETAILS: IN PARTICULAR, THE SOBER EXCLUSIVENESS OF THE SLIM STEEL TOP. DES DÉTAILS PRESTIGIEUX EN STYLE MÉTROPOLITAIN : POUR N’EN CITER QU’UN, LE PLAN DE TRAVAIL EN ACIER DE FAIBLE ÉPAISSEUR QUI SE DISTINGUE PAR SA SOBRE ÉLÉGANCE. PRECIOSOS DETALLES DE ESTILO METROPOLITANO, ENTRE LOS QUE SE DESTACA EL ENCANTO SOBRIO DE LA ENCIMERA DE ACERO DE POCO ESPESOR. ВАЖНЫЕ ДЕТАЛИ В СТИЛЕ МЕГАПОЛИСА: СРЕДИ ПРОЧИХ, СТОЛЕШНИЦА ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ НЕБОЛЬШОЙ ТОЛЩИНЫ РАСКРЫВАЕТСЯ СКРОМНО И ИЗЫСКАННО.

30

200 NOCE 664 WOOD+CAPPUCCINO 576


GRIGIO 0526 32

200 GRIGIO 0526


34

200 GRIGIO 0526


IN PRIMO PIANO IL TOP IN ACRILICO A FORTE SPESSORE SI APPOGGIA AL TOP IN FINITURA BAMBOO ADATTANDOSI PERFETTAMENTE ALLA SUA CONFORMAZIONE. IN THE FOREGROUND, THE THICK ACRYLIC TOP RESTS ON THE BAMBOO FINISHED TOP ADAPTING PERFECTLY TO ITS SHAPE. AU PREMIER PLAN, UN PLAN DE TRAVAIL EN ACRYLIQUE DE FORTE ÉPAISSEUR POSÉ SUR UN PLAN EN FINITION BAMBOU DONT IL ÉPOUSE PARFAITEMENT LA FORME. EN PRIMER PLANO, LA ENCIMERA EN ACRÍLICO DE GRAN ESPESOR APOYADA SOBRE LA ENCIMERA CON ACABADO BAMBÚ, LOGRANDO ADAPTARSE PERFECTAMENTE A SU FORMA. НА ПЕРВОМ ПЛАНЕ АКРИЛОВАЯ СТОЛЕШНИЦА ОГРОМНОЙ ТОЛЩИНЫ И СТОЛЕШНИЦА, ОТДЕЛАННАЯ БАМБУКОМ, ОТЛИЧНО СОЧЕТАЮТСЯ ПО ФОРМЕ.

36

200 GRIGIO 0526


38

200 GRIGIO 0526


SFERE DI ACCIAIO INCASTONATE NEL TOP COME PIETRE PREZIOSE O FIANCHI IN ACRILICO CHE RIPRODUCONO FEDELMENTE L’ARRETRARE DELLO ZOCCOLO: QUESTI SONO I DETTAGLI CHE SUSCITANO EMOZIONI FACENDO LA DIFFERENZA.

STEEL BALLS SET INTO THE TOP LIKE PRECIOUS STONES AND ACRYLIC SIDES THAT FAITHFULLY REPRODUCE THE SET BACK PLINTH. DETAILS THAT AROUSE THE EMOTIONS AND MAKE ALL THE DIFFERENCE. DES BILLES D’ACIER SERTIES DANS LE PLAN DE TRAVAIL TELLES DES PIERRES PRÉCIEUSES, DES JOUES EN ACRYLIQUE QUI S’ALIGNENT FIDÈLEMENT SUR LE SOCLE EN RETRAIT : DES DÉTAILS QUI, ÉVOCATEURS D’ÉMOTIONS, FONT TOUTE LA DIFFÉRENCE. ESFERAS DE ACERO COLOCADAS EN LA ENCIMERA COMO UN ENGARCE DE PIEDRAS PRECIOSAS, PANELES LATERALES EN ACRÍLICO QUE REPRODUCEN FIELMENTE LA POSICIÓN ENTRANTE DEL RODAPIÉ… ÉSTOS SON LOS DETALLES QUE SUSCITAN EMOCIONES Y MARCAN LA DIFERENCIA. СФЕРЫ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ, ВПРАВЛЕННЫЕ В СТОЛЕШНИЦУ, КАК ДРАГОЦЕННЫЕ КАМНИ, ИЛИ КРАЯ ИЗ АКРИЛА, КОТОРЫЕ ТОЧНО ВОСПРОИЗВОДЯТ ЗАДНЮЮ ЧАСТЬ ЦОКОЛЯ: ИМЕННО ЭТИ ДЕТАЛИ НАПОЛНЯЮТ ЭМОЦИЯМИ, КОТОРЫЕ ВЫГОДНО ОТЛИЧАЮТ ДАННУЮ МОДЕЛЬ.

40

200 GRIGIO 0526


42

200 GRIGIO 0526


ROSSO 0698+BIANCO 0001 44

200 ROSSO 0698+BIANCO 0001


46

200 ROSSO 0698+BIANCO 0001


LA COMPLETEZZA DELLA COLLEZIONE SI MANIFESTA ANCHE NELLA PERFETTA E PER NULLA SCONTATA COMBINAZIONE CHE SI RAGGIUNGE QUANDO I BORDI IN ALLUMINIO DELL’ANTA E DEL TOP VENGONO A SOVRAPPORSI. THE COLLECTION’S COMPLETENESS IS ALSO SEEN IN THE PERFECT AND ENTIRELY UNEXPECTED COMBINATIONS ACHIEVED THROUGH THE SUPERIMPOSITION OF ALUMINIUM EDGING OF THE DOOR AND THE TOP. LA RICHESSE DE NOTRE GAMME SE TRADUIT AUSSI PAR LA PERFECTION, PAS SI ÉVIDENTE QU’IL N’Y PARAÎT, DE LA COMBINAISON OBTENUE PAR LA SUPERPOSITION DES CHANTS EN ALUMINIUM DE LA FAÇADE ET DU PLAN DE TRAVAIL. EL SURTIDO DE LA COLECCIÓN TAMBIÉN SE MANIFIESTA EN LA PERFECTA COMBINACIÓN, PARA NADA BANAL, QUE SE LOGRA CON LA SUPERPOSICIÓN DE LOS BORDES DE ALUMINIO DE LA PUERTA Y LOS DE LA ENCIMERA. ПОЛНОТА КОЛЛЕКЦИИ ПРОЯВЛЯЕТСЯ ДАЖЕ В ОТЛИЧНОЙ И НИКОИМ ОБРАЗОМ НЕНАРУШЕННОЙ КОМБИНАЦИИ, КОТОРАЯ ДОСТИГАЕТСЯ СОЧЕТАНИЕМ АЛЮМИНИЕВЫХ КРАЕВ ФАСАДОВ И СТОЛЕШНИЦЫ.

48

200 ROSSO 0698+BIANCO 0001


IN BASSO: PARTICOLARE DELLA COLONNA CARRELLATA CON MOVIMENTO A 180°. LA TECNOLOGIA CONSENTE LA MASSIMA ACCESSIBILITÀ AI RIPIANI ED UN’ESTREMA COMODITÀ D’USO.

BOTTOM: DETAIL OF THE 180° ROLL-OUT BASKET COLUMN. MODERN TECHNOLOGY OFFERS MAXIMUM ACCESSIBILITY TO SHELVES AND ABSOLUTE CONVENIENCE.

ABAJO: DETALLE DE LA COLUMNA CON GUIAS EXTRAIBLES QUE SE DESPLAZA A 180°. LA TECNOLOGÍA PERMITE ACCEDER PERFECTAMENTE A LAS BALDAS Y OFRECE UNA MÁXIMA COMODIDAD FUNCIONAL.

EN BAS : DÉTAIL DU MEUBLE COLONNE CASSEROLIER 180° EN BOUT DE COURSE. LA TECHNOLOGIE PERMET D’ACCÉDER FACILEMENT À TOUT L’ESPACE DISPONIBLE POUR UNE PRATICITÉ À TOUTE ÉPREUVE.

ВНИЗУ: ДЕТАЛЬ КОЛОННЫ, ВРАЩАЕМОЙ НА 180°. ТЕХНОЛОГИЯ ОБЕСПЕЧИВАЕТ МАКСИМАЛЬНЫЙ ДОСТУП К ПОЛКАМ И НЕОБЫЧАЙНОЕ УДОБСТВО В ИСПОЛЬЗОВАНИИ.

50

200 ROSSO 0698+BIANCO 0001


52

200 ROSSO 0698+BIANCO 0001


LARICE MONTANO 758 WOOD 54

200 LARICE MONTANO 758 WOOD


56

200 LARICE MONTANO 758 WOOD


COME UNA VELA AL VENTO, IL LAVELLO DAL TAGLIO ARMONIOSAMENTE SAGOMATO SI STAGLIA SUL PIANO DI LAVORO. DI PREGIO LE SCOLPITURE DEL GOCCIOLATOIO PER IL DEFLUSSO DELL’ACQUA. LIKE A SAIL IN THE WIND, THE HARMONIOUSLY SHAPED SINK STANDS OUT ON THE WORK SURFACE. THE EXCLUSIVE DESIGN OF THE WATER DRAINING GROOVES. TELLE UNE VOILE AU GRÉ DU VENT, L’ÉVIER, À LA FORME HARMONIEUSEMENT FAÇONNÉE, SE DÉCOUPE FIÈREMENT SUR LE PLAN DE TRAVAIL. DES RAINURES ASTUCIEUSES PRATIQUÉES DANS LA MASSE SERVENT À ÉVACUER L’EAU. AL IGUAL QUE UNA VELA DESPLEGADA AL VIENTO, EL FREGADERO SE DESTACA EN LA ENCIMERA CON SU ARMONIOSO MOLDURADO. EL FINO ESCULPIDO DE LA SUPERFICIE DE GOTEO FACILITA EL ESCURRIMIENTO DEL AGUA. СЛОВНО ПАРУС НА ВЕТРУ, МОЙКА ГАРМОНИЧНОЙ ФОРМЫ ЧЕТКО ВЫДЕЛЯЕТСЯ НА РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ. ОСОБЫМ ПРЕИМУЩЕСТВОМ ЯВЛЯЕТСЯ ЖЕЛОБОК ДЛЯ СТОКА ВОДЫ.

58

200 LARICE MONTANO 758 WOOD


UN DETTAGLIO DEI FRONTALI IN ALLUMINIO: LA PULIZIA DELLE LINEE VIENE ESALTATA DALL’ACCOSTAMENTO CON IL PIANO DI LAVORO IN ACRILICO. DETAIL OF ALUMINIUM FRONTS: CLEAN LINES ARE EXALTED BY THE COMBINATION WITH THE ACRYLIC WORK SURFACE. UN DÉTAIL DES FAÇADES EN ALUMINIUM : L’ASSOCIATION À UN PLAN DE TRAVAIL EN ACRYLIQUE FAIT RESSORTIR TOUTE LA PURETÉ DES LIGNES. UN DETALLE DE LOS FRENTES DE ALUMINIO: LA SENCILLEZ DE LAS LÍNEAS ES ENFATIZADA POR LA COMBINACIÓN CON LA ENCIMERA EN ACRÍLICO. ДЕТАЛЬ ПЕРЕДНИХ ПАНЕЛЕЙ ИЗ АЛЮМИНИЯ: ЧИСТОТА ЛИНИЙ ПОДЧЕРКИВАЕТСЯ СОЧЕТАНИЕМ С АКРИЛОВОЙ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ.

60

200 LARICE MONTANO 758 WOOD


62

200 LARICE MONTANO 758 WOOD


DOORS TOPS HANDLES PORTES PLANS POIGNÉES PUERTAS ENCIMERAS TIRADORES ФАСАД СТОЛЕШНИЦ РУЧКИ

64

200


0670 matt

0564 gloss

0660 matt

0214 gloss

“….Io sono colei che mi si crede” (Così è se vi pare - Luigi Pirandello)

“….I am whoever you believe me to be” (Così è se vi pare – Luigi Pirandello)

CHOICE

FULL COLOUR

Le opzioni offerte dalla collezione MT 200 consentono un nuovo modo di apparire permettendo di soddisfare esigenze eterogenee attraverso scelte consapevoli.

MT 200 collection options offer new forms of expression and allow the satisfaction of diverse needs through informed choices. “….Je suis celle qu’on croit que je suis” (Così è se vi pare – Luigi Pirandello) Les options offertes par la gamme MT 200 offrent une nouvelle façon de paraître qui permet de satisfaire des exigences hétérogènes à travers des choix conscients.

Per le finiture disponibili visionare MAZZETTA colori. Per informazioni riguardo disponibilità del bordo in tinta contattare l’ufficio commerciale. See the colour SAMPLES for available finishes. For information on the availability of colour match edging, please contact our Sales department.

0594 gloss

“…Yo soy la que los demás creen que soy” (Così è se vi pare – Luigi Pirandello) La variedad de opciones de la colección MT 200 permite lograr una nueva manera de lucirse satisfaciendo a la vez distintos tipos de exigencias a través de una elección plenamente consciente. “….Я та, кем себя считаю” (Так и есть, если вы так считаете – Луиджи Пиранделло)

Pour les finitions disponibles, consulter le NUANCIER couleurs. Pour toute information concernant la disponibilité de chant ton sur ton, veuillez contacter notre bureau commercial. Para ver los acabados disponibles se ruega consultar la CARTA DE COLORES. Para consultar la disponibilidad del borde en la misma tonalidad se ruega contactar con el Departamento Comercial.

Опции, предложенные в коллекции MT 200, являются частью новой формы демонстрации, позволяющей удовлетворять различные потребности с помощью сознательного выбора.

0698 matt

Для возможной отделки смотрите РАСКЛАДКУ цветов. Для получения информации о наличии крашеной кромки связывайтесь с коммерческим отделом.

0623 matt

0538 gloss

0608 gloss

0511 matt

66

200 0641 gloss

0619 matt


TELAIO ALL., VETRO NERO ALUMINIUM BRILL FRAME, BLACK GLASS

cod. 0030

TELAIO ALL., VETRO RAL ALUMINIUM BRILL FRAME, RAL GLASS

cod. 0035

cod. 0037

cod. 003****

TELAIO NERO, VETRO NEBBIA BLACK FRAME, FOG GLASS

TELAIO NERO, VETRO ROSSO BLACK FRAME, RED GLASS

TELAIO NERO, VETRO NERO BLACK FRAME, BLACK GLASS

TELAIO NERO, VETRO RAL BLACK BRILL FRAME, RAL GLASS

cod. 0065

TELAIO BOMBATO ALLUMINIO, VETRO BIANCO EXTRACHIARO ALUMINIUM CURVED FRAME, EXTRA WHITE GLASS

TELAIO BOMBATO ALLUMINIO, TELAIO BOMBATO ALLUMINIO, VETRO ROSSO VETRO NERO ALUMINIUM CURVED FRAME, ALUMINIUM CURVED FRAME, RED GLASS BLACK GLASS

cod. 0067

cod. 0075

cod. 0077

TELAIO BOMBATO NERO, VETRO BIANCO EXTRACHIARO BLACK CURVED FRAME, EXTRA WHITE GLASS

TELAIO BOMBATO NERO, VETRO ROSSO BLACK CURVED FRAME, RED GLASS

TELAIO BOMBATO NERO, VETRO NERO BLACK CURVED FRAME, BLACK GLASS

cod. 0050

ALLUMINIO ONDA ALUMINIUM WAVE

ONDA NERO BLACK WAVE

cod. 0080

ACCIAIO LUCIDO GLOSSY STEEL

ACCIAIO SATINATO MATT STEEL

ELEMENTI COMUNI/COMMON ELEMENTS 200

cod. 242*

cod. 244*

cod. 162*

cod. 164*

cod. 262*

SABBIATI / SANDED

LUCIDI / GLOSSY

QUARZI / QUARTZ cod. 0070

H mm 40 - 45째

cod. 194*

cod. 134*

cod. 153*

cod. 136*

cod. 186*

cod. 144*

cod. 172BDMA*

ACRILICO / ACRYLIC

cod. 0040

H mm 30 - 45째

cod. 114*

cod. 184*

MARMO / VETRO MARBLE / GLASS

cod. 0071

H mm 60

cod. 126*

cod. 124*

ACCIAIO ANTICATO OLD STAINLESS STEEL

cod. 0061

H mm 40

cod. 002****

cod. 0032

ANTE ACCIAIO / STEEL DOORS

ANTE ALLUMINIO/ ALUMINIUM DOORS 68

cod. 0031

TELAIO NERO, VETRO ACID. TELAIO NERO, VETRO BIANCO BLACK FRAME, SATINATED GLASS EXTRACHIARO BLACK FRAME, EXTRA WHITE GLASS.

cod. 122*

POSTFORMING

cod. 0027

TELAIO ALL., VETRO ROSSO ALUMINIUM BRILL FRAME, RED GLASS

H mm 30

PROF. ALL. / AL. PROFILE

cod. 0025

TELAIO ALL., VETRO NEBBIA ALUMINIUM BRILL FRAME, FOG GLASS

BORDO ALL. / AL. EDGE

cod. 0022

TELAIO ALL., VETRO BIANCO EXTRACHIARO ALUMINIUM BRILL FRAME, EXTRA WHITE GLASS

LAMINATI / LAMINATE

cod. 0021

TELAIO ALL., VETRO ACID. ALUMINIUM BRILL FRAME, SATINATED GLASS.

ACCIAIO STAINLESS STEEL

cod. 0020

ANTE VETRO BOMBATE/ GLASS CURVED DOORS

ANTE VETRO/ GLASS DOORS

BORDO ABS / ABS EDGE

H mm 20

cod. 174BDMA*

cod. 172BDSP*

cod. 174BDSP*

H mm 12

cod. 201*

TOPS

cod. 176BDMA*

H mm 24

cod. 202*

cod. 176BDSP*

H mm 40

cod. 204*

cod. 17345MA*

cod. 17345SP*

H mm 60

cod. 206*

H mm 30 - 45째

cod. 20345*

H mm 40 - 45째

cod. 20445*


MANIGLIE / HANDLES GOLA / GROOVE 70

cod. M010I

cod. M010B

cod. M231

cod. M151

cod. M121

BRILL

NERO BLACK

BRILL

BRILL

NICKEL

cod. M080

cod. M020

cod. M102

cod. M032

cod. M105

ACCIAIO SPAZZOLATO BRUSHED STEEL

CROMATA CHROMED

CROMATA CHROMED

NICKEL

CROMATA CHROMED

cod. M026

cod. M091

cod. M030

ACCIAIO SPAZZOLATO BRUSHED STEEL

0 CHIMICO CHEMICAL 0

0 CHIMICO CHEMICAL 0

cod. 87001 BRILL

NERO BLACK

MANIGLIE /HANDLES 200


33 Multimedia studio_photography Selecolor Firenze_colour separation OGM_print

Questo catalogo è stato stampato utilizzando carta “Symbol Tatami” certificata FSC. Stampato con inchiostri BIO “NATURAL FRIENDLY” a base di oli vegetali. This catalogue is printed with FSC certified “Symbol Tatami” paper. Printed with vegetable oils based bio “NATURAL FRIENDLY” inks. Cubo design s.r.l. nel perseguire una politica volta al costante miglioramento, si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento e senza preavviso, le modifiche ai prodotti che riterrà utili e necessarie. In order to constantly improve its products, Cubo design s.r.l. reserves the right to modify its products as it sees fit, without prior notification. L’effettiva disponibilità di quanto a catalogo deve essere effettivamente verificata al momento dell’ordine. The effective availability of the articles in the catalogue, must be actually checked out at the time of the order. A causa di naturali limiti tecnici di riproduzione e stampa, il colore dei modelli a catalogo è puramente indicativo e non può costituire motivo di rivalsa. Because of natural technical limits of the method of reproduction and printing, the colour of the models in the catalogue is purely indicative and cannot be claimed as reason for compensation and legal action. Cubo design s.r.l. declina ogni responsabilità per difetti e malfunzionamenti di elettrodomestici ed apparecchiature: eventuali contestazioni dovranno essere rivolte direttamente al produttore ed ai loro centri di assistenza. Cubo design s.r.l. every liability for defects and malfunctioning of appliances and pieces of equipment: eventual claims will have to be addressed directly to the producers and their assistance centres.

Mt200  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you