Issuu on Google+

Sapori, profumi, capolavori che tracciano la strada della qualità 引领您体验大师级的口感、芳香和质感。


ItalIan CooperatIve Food Italian Cooperative Food

“意大利合作社美食在中国”是一个由 意大利农副食品合作社联盟 (Legacoop Agroalimentare) 以及意大利渔业联盟 (Lega Pesca) 共同推进的项目,得到了 意大利合作社基金会 (Coopfond) 的财 政支持。该项目旨在为意大利产品在 中国的销售提供便利,同时与合作社 中的企业一起评估他们在中国直接销 售其产品的可能性。此项目将以在成 都(四川)的品鉴会收篇。

coming to China 意大利合作社美食走向中国

引领您体验大师级的口感、芳香和质感。

Il progetto Italian Cooperative Food Coming to China è un progetto promosso da Legacoop Agroalimentare e Lega Pesca con il contributo finanziario di Coopfond. Il progetto ha l’obiettivo di favorire l’inserimento di prodotti italiani sul mercato cinese e valutare, insieme alle cooperative coinvolte, la possibilità di intervenire direttamente sul mercato. Il progetto prevede il suo momento conclusivo in un evento degustativo a Chengdu (Sichuan).


意大利农副食品合作社联盟。成立 于1957年,是代表意大利各个大区 所经营的各种农产品(如葡萄酒、 橄榄油、水果、蔬菜、肉类和奶制 品等)的合作社,它为企业在生 产、加工、配送、供应方面提供服 务和技术支持。意大利农副食品合 作社联盟促进、协助、保障并协调 合作社的发展,鼓励其发展成现代 化和高效率的企业。该联盟通过项 目推广和以及食品链销售网络,以 促进业务发展、增加就业、促进创 新和机构重组,以及培训和技术创 新。意大利农副食品合作社联盟坚 信:农产品领域的合作需要企业家 精神,以及相应的组织改革和更新 换代;合作社联盟能够为必要的和 必将到来的变革提供有力支持,同 时致力于提升相关的研究、创新、 培训以及财务方案的创建和沟通能 力的拓展。意大利农副食品合作 社联盟在全球拥有1218个关联合作 社,总共拥有202851个成员和25467 名员工,总营业额达89.19亿欧元。

渔业联盟代表了渔业领域所有成员 的企业和经济利益。它拥有477个 会员组织,其中有430个合作社,17 个公认的生产者组织(包括内陆水 生产)和25个合作伙伴及企业。联 盟成员广泛分布于所有沿海大区 和各个供应链——生产、加工、商 品化、服务、研究和培训。渔业 联盟通过7个专业机构进行地方上 的,以及国内和国际范围内的运 作:AMA——地中海水产养殖者协 会(拥有72个会员企业的全国性协 会);Centro Studi——研究中心 (法律和社会经济研究),CESVIP ——培训,Confidifin Pesca——渔 业信用社(信托),ONG Halieus( 关于渔业水产业国际合作、环境 研究与发展的组织),Mediterraneo(14个应用科学研究合作社组 成的全国性联盟),Ecoittica Service(负责服务和协助工作)。

Italian Cooperative Food

Legacoop Agroalimentare. Fondata nel 1957, Legacoop Agroalimentare (Associazione Nazionale Cooperative agroalimentari per lo sviluppo rurale) rappresenta le cooperative presenti in tutte le regioni italiane e che operano in diversi settori agroalimentari (vino, olio, ortofrutta, carne, lattiero-caseario, ecc.), nel settore della produzione, trasformazione, distribuzione, fornitura di servizi e di assistenza tecnica per le imprese. Legacoop Agroalimentare promuove, rappresenta, assiste, tutela e coordina le cooperative associate al fine di incoraggiare il loro sviluppo in imprese moderne ed efficienti. L’Associazione promuove progetti e la creazione di una rete della catena alimentare per lo sviluppo del business, per aumentare l’occupazione, promuovere l’innovazione e la ristrutturazione dell’organizzazione, la formazione e l’innovazione tecnologica. Legacoop Agroalimentare, convinta del fatto che la cooperazione nel settore agroalimentare richiede imprenditorialità, organizzazione e ricambio generazionale, fornisce il supporto per un’evoluzione necessaria e inevitabile. Pertanto, si è impegnata a migliorare: la ricerca e l’innovazione, la formazione, lo sviluppo di iniziative finanziarie e la capacità di comunicazione. Legacoop Agroalimentare associa globalmente 1.218 cooperative, per un totale di 202.851 soci e 25.467 addetti, con un fatturato complessivo di 8.919 milioni di euro.

Lega PESCA. Lega Pesca rappresenta gli interessi sociali ed economici dei suoi membri in tutte le attività della pesca. Conta 477 organizzazioni: 430 cooperative, 17 organizzazioni di produttori riconosciute (compresa la produzione in acque interne), e 25 società di persone e società di capitali. Essi sono diffusi in tutte le regioni costiere e in tutti i livelli della filiera: produzione, trasformazione, commercializzazione, servizi, ricerca e formazione. Lega Pesca si avvale di sette strutture specializzate che operano a livello locale, nazionale e internazionale: AMA, Associazione Mediterranea di acquacolturi (un’associazione nazionale con 72 imprese affiliate), Centro Studi (studi legali e socio-economici), CESVIP - For... mare (Formazione), Confidifin pesca (credito), ONG Halieus (un’organizzazione di cooperazione internazionale per la pesca, l’acquacoltura, la ricerca, lo sviluppo e l’ambiente), Mediterraneo (un consorzio nazionale di 14 cooperative di ricerca scientifica applicata), Ecoittica servizi (servizi e assistenza).

Italian Cooperative Food


Cantina Tollo

Italian Cooperative Food

Nel 1960, 19 produttori decisero di dare nuova speranza creando un’opportunità di lavoro e di rilancio. Nacque Cantina Tollo, divenuta oggi una delle realtà più importanti non solo per l’Abruzzo ma anche per l’enologia italiana. Attualmente i soci sono 890 e gli ettari coltivati sono circa 3.300 una media di 3 ettari per ogni socio. La tecnologia in cantina è molto ricercata: attualmente Cantina Tollo dispone di 8 linee di pigiatura, un grande reparto di stoccaggio, una bottaia contenente 193 grandi botti di rovere e più di 1000 barriques per un totale di oltre 9.500 hl di vino in affinamento. Nel 2000 è stato avviato il progetto Vigneto Avanzato, che coinvolge i soci più virtuosi. Il progetto prevede per i vigneti migliori una retribuzione dei soci a ettaro e non a quintale. Si tratta di una forte incentivo per la produzione della qualità. Le uve provenienti da questi vigneti sono destinate alla linea top di gamma. E le regole da rispettare sono rigide e i soci sono guidati in ogni scelta dagli agronomi di Cantina Tollo. Ogni fase della produzione con tecnologie all’avanguardia, tanto da aver conquistato nel 2010, fra le prime cantine d’Italia, la certificazione Iso 22000 sulla sicurezza alimentare e, nel 2011, la certificazione ambientale Iso 14000.

Cantina Tollo sca Viale Garibaldi, 68 66010 - Tollo (Chieti) - Italia www.cantinatollo.it

托罗酒窖。1960年,19家生产企业决定为行业创造新 的希望,同时提供新的工作机会,从而诞生了托罗 酒窖。如今,它不仅成为阿布鲁佐地区重要的酿酒 机构,同时也在整个意大利的酿酒业中占有重要的 地位。如今,它拥有890名会员,种植面积约为3300 公顷,每个会员平均拥有3公顷耕地。酒窖采用的技 术非常讲究:目前,托罗酒窖有8条压榨线,一个大 型的仓储部门,一个包含有193大橡木桶的地窖,以 及超过1000个可酿制超过9500公石葡萄酒的小橡木 桶。2000年,托罗酒窖开始了“高级葡萄园”项目,其 所涉及的会员企业更加优秀。该项目按照公顷而不是 公担,向最好的葡萄园发放奖励。这对高质量的生产 起到了很好的激励作用。从这些葡萄园收获的产品, 注定将进入顶级的行列。而选中的会员将遵循非常 严格的要求,并按照托罗酒窖农艺师的指导进行耕 种。每一个生产步骤都采用了最新的生产技术,正 是因为如此,在2010年我们才征服了意大利,跻身意 大利最好的酒窖行列,并获得了ISO22000食品安全认 证,2011年又获得了ISO14000环保认证。

Cantina Tollo Sca 加里波第的大街68号,邮编:66010, 托洛市(基耶蒂省)- 意大利 www.cantinatollo.it


Italian Cooperative Food

_Valle D’Oro_ Montepulciano D’Abruzzo Dop. Vitigno: Montepulciano 100%. Affinamento: 12 mesi in botti di rovere di Slavonia. Gradazione alcolica: 13,00%. Colore: Rosso rubino con riflessi violacei Profumo: di frutta rossa matura, viola e note speziate di liquirizia e chiodi di garofano. Sapore: pieno, di buona struttura con tannini morbidi e ben integrati. Temperatura: 18°C. Abbinamenti: primi piatti saporiti, arrosti, insaccati, formaggi semi stagionati.

_Colle Secco Rubi_ Montepulciano D’Abruzzo Dop. Vitigno: Montepulciano 100%. Affinamento: 24 mesi in botti di rovere di Slavonia da 25 hl. Gradazione alcolica: 13,50%. Colore: rosso rubino con riflessi violacei e bordo leggermente granato. Profumo: di frutta rossa matura, viola e note speziate di liquirizia, chiodi di garofano e cacao. Sapore: pieno, di buona struttura con tannini dolci e vellutati. Temperatura: 18°C. Abbinamenti: primi piatti saporiti, arrosti, formaggi semi stagionati.

_Cuore_ Montepulciano D’Abruzzo Dop. Vitigno: Montepulciano 100% Affinamento: 12 mesi in vasche di cemento. Gradazione alcolica: 13,50%. Colore: rosso rubino con riflessi violacei. Profumo: di frutta rossa matura, viola, rosa e note speziate di liquirizia. Sapore: pieno, morbido e persistente con buona corrispondenza gusto-olfattiva. Temperatura: 18°C. Abbinamenti: primi piatti succulenti, arrosti, e formaggi semi stagionati.

瓦莱多罗 Montepulciano D’Abruzzo Dop 葡萄种类: 蒙特普契亚诺 (Montepulciano) 100%。酿造:斯洛文尼亚 橡木桶酿制12个月。酒精含量:13.00% 颜色:带紫色反光的宝石红 气味:成熟的红色水果香、紫罗兰香以 及甘草的辛香和淡淡的丁香 口味:饱满,与柔软的单宁很好的结合 起来。储藏温度:18°C 搭配建议:头盘,烤肉, 香肠和半成熟奶酪。

科尔海赛科红葡萄酒 Montepulciano D’Abruzzo Dop. 葡萄种类: 蒙特普契亚诺 (Montepulciano) 100%。酿造:25hl的斯洛 文尼亚橡木桶中酿制24个月 酒精含量:13.50%。颜色:带紫色反光 的宝石红,边缘透着淡淡的石榴红 气味:成熟的红色水果香、紫罗兰香甘 草的辛香、丁香和可可香 口味:饱满浓郁,与天鹅绒般甜美的单 宁很好的结合起来。储藏温度:18°C 搭配建议:头盘,烤肉, 香肠和半成熟奶酪。

科沃勒 Montepulciano D’Abruzzo Dop 葡萄种类: 蒙特普契亚诺 (Montepulciano) 100%。酿造:水泥罐中酿 制12个月。酒精含 :13.50% 颜色:带紫色反光的宝石红 气味:成熟的红色水果香、紫罗兰、 玫瑰香以及甘草的辛香 口味:饱满、柔软且持久, 口感好。 储藏温度:18°C 搭配建议:头盘,烤肉和半成熟奶酪 。

_Aldiano_ Montepulciano D’Abruzzo Riserva Dop. Vitigno: Montepulciano 100%. Affinamento: 24 mesi in botti di rovere di Slavonia da 25 hl. Gradazione alcolica: 13,50%. Colore: rosso rubino intenso con riflessi violacei. Profumo: intenso fruttato con note di amarena e frutti di bosco che si fondono a fini sentori speziati. Sapore: pieno, morbido e persistente con buona corrispondenza gusto-olfattiva. Temperatura: 18°C. Abbinamenti: primi piatti succulenti in salsa rossa, arrosti e formaggi vari semi stagionati.

_Cagiòlo_ Montepulciano D’Abruzzo Riserva Dop. Vitigno: Montepulciano 100%. Affinamento: minimo 18 mesi in barriques e 6 mesi in bottiglia. Gradazione alcolica: 14,00%. Colore: rosso rubino intenso con riflessi violacei. Profumo: di frutti rossi maturi con note di amarena e more che si accompagnano a fini sentori speziati di cacao, vaniglia, liquirizia e cannella. Sapore: pieno, di lunga persistenza, con tannini dolci e vellutati. Temperatura: 18-20°C. Abbinamenti: piatti con funghi porcini e tartufo, carni rosse, selvaggina e formaggi vari stagionati.

阿勒迪亚诺 Montepulciano D’Abruzzo Riserva Dop。葡萄种类: 蒙特普契亚诺 (Montepulciano) 100%。酿造:25hl的斯 洛文尼亚橡木桶中酿制24个月。酒精含 量:13.50%。颜色:带紫色反光的深宝 石红。气味:带有带有黑樱桃和浆果的 味道,果味浓郁,细细品尝还透着点点 辛辣。口味:饱满、柔软且持久,口感 好。储藏温度:18°C。搭配建议: 红酱调味的肉类头盘,烤肉, 香肠和各种半成熟奶酪。

卡觉罗 Montepulciano D’Abruzzo Riserva Dop 葡萄种类: 蒙特普契亚诺 (Montepulciano) 100%。酿造:在橡木桶中至少酿造18个 月,然后装瓶6个月。酒精含量:14.00% 颜色:带紫色反光的深宝石红。气味: 成熟的红色水果味,带有少许黑樱桃和 黑莓的味道,此外,还透着点点可可、香 草、甘草和肉桂的辛辣。口味:饱满、持 久,并带着天鹅绒般甜美的单宁。储藏温 度:18°-20°C。搭配建议:配有蘑菇和松 露的菜肴,红肉,野味和成熟奶酪。


Cantina di Canneto Pavese La Cantina di Canneto Pavese è una storica cantina sociale dell’Oltrepo’ Pavese pertanto, attraverso l’uva dei propri viticoltori produce tutti i vini Doc e Igt del territorio. La Cantina è di medie dimensioni, ha un potenziale produttivo (dalla sola uva dei propri soci) di circa tre milioni di bottiglie, le attuali vendite di vino confezionato assorbono circa il 70% del potenziale, sviluppato quasi esclusivamente in Italia.

Italian Cooperative Food

L’Oltrepo’ Pavese è una delle zone vitivinicole più importanti d’Italia. I suoi vini stanno recentemente registrando un crescente interesse da parte dei consumatori nei mercati europei, statunitensi e asiatici. In particolare con la versione frizzante e spumante di Moscato, Riesling e Pinot Nero vinificato in Bianco e Rosato (quest’ultimo spumante con metodo Classico Champenoise o Charmat). Tra i vini rossi (sia fermi che frizzanti) si distinguono i vini Bonarda, Barbera, Buttafuoco, Sangue di Giuda (vino amabile). 卡内洛帕维塞酒窖。卡内洛帕维塞酒窖是欧特伯帕 维塞地区一个历史悠久的联合酿酒厂,它通过自己 种植的葡萄,生产该地区所有的DOC和IGT葡萄酒。酒 窖为中等大小,潜在生产量约为300万瓶(选自其会 员企业的单一种葡萄种类),目前的销售量约为其 潜在生产量的70%,主要售往意大利。欧特伯帕维 塞是意大利最重要的葡萄酒产区之一。这里生产的 葡萄酒近年来引起了越来越多来自欧洲、美国以及 亚洲消费者的关注。尤其是莫斯卡诺起泡酒、雷司 令以及黑比诺白葡萄酒和红葡萄酒(最后这种起泡 酒是用香槟或查马特的经典方法酿制而成的)。其 中,红葡萄酒(气泡型和静止型)有:伯纳达,巴 贝拉,布达佛科,血犹大(甜葡萄酒)。

卡内洛帕维塞酒窖 Fraz. Camponoce大街28号, 邮编:27044, 卡内洛帕维塞(帕维亚)—意大利

www.cantinacanneto.it

Cantina di Canneto Pavese sca Fraz. Camponoce, 27 27044 - Canneto Pavese (Pavia) - Italia www.cantinacanneto.it


_Pinot Spumante Doc_ Met. Charmat Ottenuto da uve Pinot Nero, vinificato in bianco dell 'Oltrepo’ Pavese. Spumantizzato in autoclave viene messo in bottiglia dopo un lungo affinamento sui propri lieviti. Colore: giallo scarico, profumo fruttato. Abbinamenti: aperitivi, occasioni speciali e anche da tutto pasto. Servire alla temperatura di 6-8°C. 比诺起泡酒 Doc Met. Charmat 由来自欧特伯帕维塞地区的黑比诺葡萄 酿制而成的白葡萄酒。 经过长时间的自我发酵后,用高压釜气 泡装瓶。颜色:淡黄色,果味飘香。建 议搭配:开胃菜、特殊场合以及所有的 菜肴。饮用温度 6-8°C。

_Pinot Nero vin. bianco Doc_ Linea Gioielli Provenienza: vitigno Pinot Nero coltivato nella zona Doc Oltrepo’ Pavese. Colore: giallo paglierino chiaro. Profumo: fine, persistente, fruttato. Sapore: fresco, armonico, gradevole. Abbinamenti: pesce, antipasti e piatti leggeri. Temperatura di servizio: 10-12°C.

_Bonarda Secco Doc_ Linea I Gioielli Provenienza: vitigno Croatina coltivato nelle zone Doc più pregiate dell 'Oltrepo’ Pavese. Colore: rosso carico. Profumo: intenso, vinoso, persistente. Sapore: secco, pieno, leggermente tannico, armonico e vivace. Abbinamenti: arrosti e cacciagione. Temperatura di servizio 16-18°C.

黑比诺白葡萄酒 DOC Linea Gioielli 来源:欧特伯帕维塞DOC地区的黑比诺 葡萄。颜色:浅草黄色。香味:细腻持 久的果味。口感:清新、和谐、令人愉 快。建议搭配:鱼,开胃菜和清淡的菜 肴。饮用温度:10-12°C。

伯纳达干红 DOC Linea Gioielli 来自于欧特伯帕维塞最珍贵的DOC产区 种植的科阿蒂娜葡萄。颜色:深红色。 香味:浓郁、醉人、持久。口感:饱 满,略干,轻微的单宁,和谐而又活 泼。建议搭配:烤肉和野味。饮用温 度:16-18°C。

_Bonarda Secco Doc_ Linea Collegheppio Ottenuto da uve Croatina provenienti dai migliori vigneti dei nostri soci situati nei comuni di Rovesciale, San Damiano, Canneto Pavese e Castana a più alta vocazione viticola. Dopo un’accurata e mirata vinificazione, il vino ottenuto è stato affinato in fusti di rovere e in serbatoi d ’acciaio. Rotondo, caldo, avvolgente. Temperatura di servizio 16-18°C. 伯纳达干 DOC Linea Collegheppio 来自于我们位于洛维沙勒、圣达米亚 多、卡内洛帕维塞以及卡斯达纳地区最 有种植天赋的会员企业所生产的科阿蒂 娜葡萄。葡萄酒在橡木桶和不锈钢罐中 进行全面而有针对性的酿造。我们所追 求的是在你们品味它时感到愉悦。饮用 温度:16-18°C。

_Sangue di Giuda Doc_ Linea I Gioielli Provenienza vitigno Croatina 80% Uva Rara 20%, coltivate nella prima fascia collinare dell 'Oltrepo’ Pavese. Colore: rosso intenso,. Profumo: vinoso, di confettura piacevole. Sapore: dolce di corpo, pieno, carezzevole, spuma evanescente. Abbinamenti: dessert e formaggi piccanti. Temperatura di servizio 12-14°C. 犹大血 DOC Linea Gioielli 来自于种植在欧特伯帕维塞丘陵地区的 科阿蒂娜葡萄80%和娜拉葡萄20%。颜 色:深红色。香味:醉人的,令人愉快 果酱香。口感:甜蜜、饱满、细腻,气 泡渐渐消散。建议搭配:甜点和奶酪。 饮用温度:12-14°C。

_Moscato Doc_ Linea Sole Provenienza: vitigno Moscato Bianco coltivato nelle zone Doc dell 'Oltrepo’ Pavese. Colore: giallo paglierino con riflessi dorati, profumo: aromatico, caratteristico, intenso. Sapore: dolce, sapido, fragrante. Abbinamenti: dessert, e occasioni diverse. Temperatura di servizio 8-10°C. 莫斯卡诺 DOC Linea Sole 来源:种植于欧特伯帕维塞DOC产区的 莫斯卡诺白葡萄。颜色:带着金色反光 的稻草黄。香味:浓郁、芳香、有特 色。口感:甜、芬芳、有滋味。建议 搭配:甜点,以及不同的场合。饮用温 度:8-10°C。


Cincinnato La cantina Cincinnato rappresenta una delle realtà più interessanti del panorama laziale, tanto che il Gambero Rosso l’ha definita come “un miracolo accaduto a Cori” per la rara capacità di coniugare qualità ad un prezzo estremamente corretto ed interessante. La cantina nata nel 1947 è localizzata a Cori, una piccola cittadina collinare del Lazio a 300 m s.l.m., mitigata a sud-ovest dalla brezza marina del Circeo e nord-est dalle correnti dei monti Lepini. La zona è vocata per la coltivazione dei vigneti grazie non solo al clima ma anche al terreno: vulcanico sino a 300 m di altitudine e calcareo a quote più alte. L’azienda si contraddistingue per la scelta di coltivare e valorizzare solo vitigni autoctoni quali Nero Buono e Cesanese (rossi); Bellone e Greco (bianchi). La superficie vitata è di 286 ettari vitati e 250 ettari di oliveti. La produzione delle selezioni è al momento di 450.000 bottiglie esportate in Europa (Inghilterra, Belgio, Olanda, Svizzera, Lettonia, Danimarca) e in America (USA e Quebec) e in Asia (Cina, Giappone). La politica aziendale è infine particolarmente attenta alle tematiche ambientali e coltiva 80 ettari di vigneti biologici, bassissimo uso di solforosa, l’intera produzione energetica è fornita dai pannelli fotovoltaici aziendali e la distribuzione del vino con veicoli a metano.

Italian Cooperative Food

Cincinnato coop agr. Via Cori Cisterna, km 2.00 04010 - Cori (Latina) - Italia www.cincinnato.it

辛西纳多。辛西纳多酒窖是拉齐奥地区最令人感兴趣 的代表之一,“大红虾” 杂志它为“科里的奇迹”,因为 它具有一种将质量和价格完美结合起来的罕见能力。 酒窖于1947年在科里成立,科里是一个位于拉齐奥地 区海平面300米以上的丘陵小镇,较高的海拔使得来 自西南方向的齐尔切奥海风和东北方向乐比尼山脉 的气流得到了缓解。该地区非常适合葡萄的种植,这 不仅得益于它优越的气候条件,还因为它有利的土 地资源:海拔300米的火山岩和高含量石灰岩。公司 的特色在于只耕种和采用原生的藤本植物,如黑布鲁 诺和切萨内斯(红葡萄酒);贝罗内和格瑞科(白葡 萄酒)。公司拥有286公顷的葡萄园和250公顷的橄榄 园。目前,450,000瓶精选产品出口到欧洲(英国,比 利时,荷兰,瑞士,拉脱维亚,丹麦),美国(美国 和魁北克省)和亚洲(中国,日本)。公司对于环境 问题尤为敏感,公司种植了80公顷的有机葡萄,含硫 量极低,生产所需的能源由公司的太阳能光伏板提 供,而葡萄酒的运输则采用天然气动力的汽车。

辛西纳多农业联合企业 Cori Cisterna大街 km 2.00,邮编:04010, 科里市(拉提纳省)- 意大利 www.cincinnato.it

_Ercole nero buono IGT_ Prodotto esclusivamente da uve di nero buono, antico vitigno autoctono, con bassissima produzione ad ettaro di 60-80 qli. Diraspatura e pigiatura soffice dell 'uva con le bucce per 1012 giorni a 24°C e la fermentazione malolattica conferiscono rotondità ed armonia al vino. Affinato in barriques francesi per 12 mesi, e affinamento in bottiglia per 6 mesi. Di colore rosso rubino inteso, elegante, con profumi di sottobosco, piccoli frutti neri, cacao dolce. Sapore asciutto e corposo. 厄尔科勒黑布鲁诺 IGT 产品全部由黑布鲁诺葡萄制成,它是一种 古老的原生品种,我们在这里进行低密度 种植,每公顷的产量约为60-80公担。葡萄 去梗破碎后,将在24°C下,连皮发酵10-12 天,接下来进行苹果酸-乳酸发酵,它将 使葡萄酒的味道变得和谐而圆润。之后在 法国橡木桶中酿造12个月,然后装瓶酿制 6个月。该款酒的颜色为深宝石红,香味 和谐,有灌木丛和小黑浆果的味道,以及 可可的甜味。口感干燥而醇厚。

_Polluce nero buono IGT_ Vino di raffinata eleganza che prende dal tempio romano della nostra cittadina. Ottenuto dalla vinificazione in purezza del nero buono, antico vitigno da noi recuperato e rilanciato grazie a ricerche e sperimentazioni. Pigiadiraspatura soffice, fermentazione con le bucce per 10 giorni a 24°C. Fermentazione malolattica e maturazione in acciaio per 12 mesi. Di colore rosso rubino con profumo intenso, fragrante di frutta rossa, sapore fruttato e armonico. 伯鲁切黑布鲁诺 IGT 这是一款精致典雅的葡萄酒,它的名字 来源于我们城市的古罗马神庙, 它全部由上好的黑布鲁诺葡萄酿制而 成,这是一种古老的葡萄品种,在实验 和研究的帮助下才得以恢复和投产 它经过软压后,在24°C的温度下,带皮 发酵10天,之后在不锈钢罐中进行12个 月的苹果酸-乳酸发酵。 该款葡萄酒为红宝石色,味道浓郁,具 有红色水果的芬芳,口感和谐圆润。

_Arcatura cori DOC IGT_ Ottenuto da uve di Cesanese, un antico vitigno coltivato sulle colline nostre vulcaniche a sud di Roma. Basse rese per ettaro, selezione delle uve, accurata vinificazione con fermentazione sulle bucce per circa 8 giorni alla temperatura di 24°C. Fermentazione malolattica e affinamento in botti di rovere per 8 mesi lo rendono un vino unico, dalla forte personalità. 阿尔卡杜拉科里 DOC IGT 由切萨内斯葡萄制成,这是一种生长在 罗马南部火山丘陵的一种古老的葡萄 品种. 每公顷产量较低。选用优质的葡 萄,在24°C的温度下带皮精心酿制8天 后,在大橡木桶中进行8个月的苹果酸乳酸发酵,这将使它的味道变得十分特 别,具有强烈的个性色彩。


Terre dell 'Etruria Terre dell’Etruria, con oltre 2.800 aziende agricole associate, rappresenta la più importante realtà imprenditoriale del mondo agricolo toscano. La Cooperativa, che ha la sede sociale e amministrativa nel comune di Castagneto Carducci (LI), si pone sul mercato della filiera agroalimentare con l’obiettivo di indirizzare, seguire ed aiutare le aziende agricole nelle scelte agronomiche e produttive e di valorizzare le produzioni agricole toscane dei propri associati. La capillare distribuzione dei soci permette di raccogliere in ogni piccola confezione di prodotto tutti i sapori del Terroir toscano dall’olio alla pasta, dai sottoli al vino. Particolare attenzione viene posta alla produzione dell’olio extravergine di oliva toscano IGP, settore dove si sono unite tradizione e innovazione per offrire un prodotto genuino, autentico, certificato dal Consorzio dell’Olio Extravergine d’Oliva Toscano. La Frangitura avviene nei frantoi aziendali dove le olive vengono accuratamente spremute a freddo. Le produzioni portano marchio della cooperativa, ma è possibile produrre anche con marchio privato. Tutte le società del gruppo sono certificate in base alle norme Uni EN ISO 9001:2008 ed autorizzate alla gestione del prodotto biologico. Tracciabilità e rintracciabilità fanno parte del nostro dna: dal campo alla tavola, passando attraverso i processi di lavorazione, stoccaggio e confezionamento.

Italian Cooperative Food

Terre dell’Etruria Via del Casone Ugolino, 2 Donoratico (Livorno) - Italia www.terretruria.it www.coagri.it

艾特鲁里亚之乡。艾特鲁里亚之乡合作社有超过2800 家会员企业,是托斯卡纳地区农业领域最重要的企业 代表。该合作社的注册地址和办事处位于卡斯塔涅多 卡尔杜齐市,合作社主要向市场提供农副产品,同时 向农副企业提供农艺以及生产方面的指导和帮助,以 提高托斯卡纳地区成员企业的农产品质量。其企业成 员分布广泛,在这里可以找到托斯卡纳地区的所有的 特色风味产品,从橄榄油到面食,咸菜到葡萄酒,应 有尽有。尤为值得注意的是托斯卡纳IGP区生产的特 级初榨橄榄油,它将传统行业与新技术融合在一起, 生产出了纯正而地道的,经过专业机构认证的托斯卡 纳特级初榨橄榄油。橄榄的压榨是在公司的榨油厂完 成,在那里橄榄将进行精心的冷压,之后产品被贴上 合作社的标签,当然也可以贴上私人的标签。所有的 集团成员企业都获得了UNI EN ISO 9001:2008认证,以及 生物制品生产的授权。可追溯是我们企业DNA中的一 部分,从田间到餐桌,所经过的一系列的加工、包装 和储存过程,都将有迹可寻。

艾特鲁里亚之乡 Casone Ugolino大街2号, 多诺拉蒂克市(利沃诺省)- 意大利 www.terretruria.it www.coagri.it

_Antico Borgo_ Olio Extravergine di Oliva Toscano IGP proveniente da agricoltura biologica ed integrata. Varietà: Frantoio, Leccino e Moraiolo. Caratterizzato da una bassa acidità, saporito, delicato, fragrante, con piacevoli note di piccante ed amaro. Sentori di carciofo, cardo ed erba appena tagliata. Il nostro Toscano è un olio extravergine di oliva con un corpo pieno ma equilibrato, fruttato medio e con grandi doti nutrizionali. “安蒂科博尔”托斯卡纳特级初榨橄榄油 IGP,来自于有机和集成农业生产 品种:弗朗托奥,莱星和莫拉里奥。其 特点是酸度低,可口,细腻,芬芳,带 着一点令人愉快的辛辣和苦涩。有洋 蓟,蓟和刚割下的青草味道。 我们的托斯卡纳特级初榨橄榄油为中等 果味,全面均衡,含有丰富的营养。

_Poesia_ Olio Extravergine di Oliva Toscano IGP proveniente da agricoltura integrate. _Rosso_ Varietà: Frantoio e Moraiolo. Fruttato Medio, retrogusto di mandorla, intense note di cardo e carciofo. Uso: Adatto come accompagnamento a prodotti dal sapore più deciso ed intenso, come carni rosse, cacciagione. Appropriato anche per zuppe contadine e per esaltare cruditè di verdure ed in pinzimonio. “博爱思”托斯卡纳特级初榨橄榄油IGP, 来给集成农业生产。 红色: 品种:弗朗托奥和莫拉里奥。 中等果味,有杏仁的回味,以及浓郁的 朝鲜蓟和洋蓟的味道。 用途:适合搭配风味浓郁的食品,如红 肉和野味。同样也是和搭配乡间浓汤, 以及加调料的生蔬菜沙拉。

_Poesia_ Olio Extravergine di Oliva Toscano IGP, proveniente da agricoltura integrate. _Verde_ Varietà: Leccino e Pendolino. Fruttato, leggermente amaro e piccante; con note di erbe aromatiche come menta e basilico, cicoria, lattuga. Retrogusto intenso di mandorla e carciofo. Uso: Indicato per accostarsi a sapori delicate, come insalate e verdure bollite. Adatto su pietanze a base di pesce e carni bianche o bolliti. “博爱思”托斯卡纳特级初榨橄榄油IGP, 来给集成农业生产。 绿色: 品种:弗朗托奥和本多利诺。 果味,带着轻微的辛辣和苦味;有一点薄 荷、罗勒、菊苣、生菜等香草的味道。回 味里有浓郁的杏仁和朝鲜蓟的味道。 用途:适合搭配清淡的菜肴,如沙拉和水 煮蔬菜。也适合搭配鱼和白肉等水煮的第 二道菜肴。


Pastai Gragnanesi La Pastai Gragnanesi Società Cooperativa produce da oltre 30 anni una pasta secondo antiche tecniche artigianali ancora in uso, da secoli, nella città di Gragnano (vicino a Napoli) riconosciuta da sempre come la “capitale” dei MACCHERONI. La semola di grano duro e l’acqua sono gli unici ingredienti usati per fare l’impasto, che poi verrà estruso con trafile in bronzo in modo da ottenere diverse forme di pasta dalla superfice porosa (ruvida) necessaria per un ottimo condimento con le salse preferite. La Pasta è di qualità superiore grazie a: semola da miscele di grani duri italiani di alta qualità proteica; impasto con acqua purissima e trafilatura a bassa pressione; essiccazione lenta per salvaguardare tutte le caratteristiche della pasta (sapore, consistenza tenuta di cottura). L’Arte dei “Maestri” Pastai Gragnanesi e l’orgoglio di portare la tradizione dell’Arte Bianca, hanno contribuito al riconoscimento da parte dell’Europa della tipicità di questo prodotto: PASTA DI GRAGNANO I.G.P. (Indicazione Geografica Protetta).

Italian Cooperative Food

Pastai Gragnanesi Società Cooperativa Via Giovanni della Rocca, 20 80054 - Gragnano (Napoli) - Italia www.pastaigragnanesi.it

格兰内斯面食企业。格兰内斯面食企业合作社生产经 营通心粉面食超过30年,依然按照格拉纳诺市(靠近 那不勒斯)几个世纪来一直延用的手工生产技术,这 里自古以来就是公认的通心粉的“首都”。硬质粗粒小 面粉和水是制作面团的唯一成分,之后用青铜模具挤 压制成不同的形状,其表面多孔(粗糙),非常适合 搭配各种调味酱料。我们生产的面食,质量上乘,这 主要得益于:采用意大利高蛋白、高品质的硬粒小麦 粉;采用非常纯净的水源,并在低压下进行拉丝;慢 干,以保留面食的所有特点(风味、口感和烹饪质 地);凭借着通心粉面食“大师”的制作艺术,格兰纳 诺面食 I.G.P.(地理保护标志)为传统的面食制作带来 了荣耀,它成为了欧洲为人熟知的特色产品���

格兰内斯面食企业合作社 Giovanni della Rocca大街20号,邮编:80054, 格兰纳诺(那不勒斯)- 意大利 www.pastaigragnanesi.it

_Spaghetti_ Caratteristiche: pasta lunga di forma cilindrica. Origine: Campania. Da cucinare: con sughi caldi o freddi a base di pomodoro, di verdure e di erbe aromatiche, oppure conditi con salse piccanti veloci come aglio, olio e peperoncino. Si accostano perfettamente anche a sughi di pesce a base di molluschi e frutti di mare. 细面 特点:圆柱形长面条。 产地:坎帕尼亚大区。 烹饪:用热的或者冷的番 茄、蔬菜或者香草酱汁, 在配上辛辣的调味料,如 大蒜、油和辣椒。与鱼贝 类以及海鲜酱汁搭配也同 样完美。

_Fettuccia_ Caratteristiche: pasta lunga a sezione piatta. Origine: Centro Italia. Da cucinare: con sughi a base di ragù, a base di cacciagione o sughi di pesce con molluschi e frutti di mare. 宽面 特点:扁长面条。 产地:意大利中部。 烹饪:适合与肉酱、野 味,以及鱼贝和海鲜酱汁 搭配。

_Mezzi paccheri_ Caratteristiche: pasta corta bucata liscia a taglio dritto, diametro circa 30 mm. Origine: Napoli Da cucinare: con sughi a base di pesce e di molluschi e condimenti a base di salsa di pomodoro o ragù di carne. 半口型通心粉 特点:面条直径约为30毫 米,是直接切割的多孔、 平滑的短面条。 产地:那不勒斯 烹饪:适合搭配鱼贝及海 鲜酱汁,以及以番茄或肉 酱为基础的调料。

_Gran Riccioli_ Caratteristiche: pasta corta a forma attorcigliata, simile ad un cavatappi o al guscio di un mollusco di mare. Origine: Napoli. Da cucinare: sono perfetti per “catturare” svariati condimenti, dai sughi a base di carne o pesce, a quelli a base di ricotta o verdure. 大卷型通心粉 特点:面条的形状短而卷 曲,呈螺旋状,与海里软 体贝类的壳相似 产地:那不勒斯 烹饪:它能够完美的“捕 捉”到各种调料,如各种 鱼类和肉类酱汁,以及乳 酪和蔬菜酱汁。


_Trofie_ Caratteristiche: formato corto, affusolato ed intrecciato. Origine: Liguria. Da cucinare: con il classico pesto genovese, meglio ancora se fatto cuocere in pentola insieme a fagiolini spezzettati e piccoli dadini di patate.

_Tortiglioni_ Caratteristiche: pasta corta di forma elicoidale. Origine: Campania. Da cucinare: con il ragù e altre salse generalmente dense, o con salsa di pomodoro o sughi di verdure. Il formato è inoltre particolarmente adatto per preparazioni al forno.

特罗菲 特点:面条短而扭曲,呈 锥形。产地:利古里亚 烹饪:搭配热那亚经典的 香蒜酱,如果将切碎的青 豆和小土豆块一起放入平 底锅中煮,味道会更好。

螺旋形通心粉 特点:面条呈短螺旋形。 产地:坎帕尼亚大区 烹饪:适合搭配肉酱以及 其它浓味的调,或者与番 茄酱或蔬菜汁搭配。它的 外形特别适合在烤箱中进 行烹饪。

_Penne rigate_ Caratteristiche: pasta corta bucata rigata a taglio obliquo. Origine: Campania. Da cucinare: con sughi di ogni tipo, da quelli della tradizione, a base di carne o pomodoro, a quelli più innovativi e originali, nati dall ’unione tra verdure e formaggi. Ideali anche per preparazioni al forno. 笔槽型通心粉 特点:面条为多孔条形, 沿对角线切开。 产地:坎帕尼亚大区 烹饪:适合搭配各种酱 汁,无论是传统的肉酱和 番茄酱,还是新型的由蔬 菜和奶酪制成的酱料都不 错。同样适合烤箱烹饪。

_Rigatoni_ Caratteristiche: pasta rigata bucata corta a taglio dritto. Origine: Campania. Da cucinare: con sughi a base di pomodoro, o da provare al forno, con besciamella e carne tritata. 波纹通心粉 特点:面条为直切的槽 型,带条纹,多孔。 产地:坎帕尼亚大区 烹饪:适合搭配番茄酱, 或者加入调料或肉末后, 放入烤箱中烹饪。

_Orecchiette_ Caratteristiche: pasta a disco rotondo, ottenuto da una pasta a sfoglia e leggermente incavata al centro. Origine: Puglia. Da cucinare: con friarielli e peperoncino, o nella classica versione pugliese con cime di rapa. 猫耳通心粉 特点: 面条呈扁圆型, 是在面片中心轻轻压一个 凹形而制成的。 产地:普利亚大区 烹饪: 适合搭配西兰花 和辣椒,或者采用普利 亚地区的经典做法,加入 芜菁。

_Farfalle_ Caratteristiche: pasta corta con piccole gale strette al centro. Origine: Emilia. Da cucinare: con sughi a base di burro, piselli e prosciutto; salse bianche dal sapore non troppo forte a base di salmone e panna; salse a base di formaggi delicati e morbidi. 蝴蝶型通心粉 特点: 面条中心有一个 细小的褶皱。 产地:艾米利亚大区 烹饪:适合搭配酱汁、奶 油、豌豆和火腿;味道 不太强烈的鲑鱼和奶油酱 汁;带有细腻柔和奶酪的 调味料。

Italian Cooperative Food


Le Fattorie Malatestiane L’azienda le Fattorie Malatestiane nasce a Cesena nel cuore della Romagna agli inizi del 2008 ed è parte integrante del gruppo Alac che opera nel territorio da oltre 40 anni. Italian Cooperative Food

La mission aziendale è quella di offrire alla clientela prodotti capaci di far apprezzare virtù e valori di un territorio che vanta una tradizione e cultura gastronomica inequiparabili. La filosofia aziendale è quella di creare e fare riscoprire prodotti genuini e naturali, privi di conservanti, coloranti, esaltatori di sapori, addensanti, pectine e qualsiasi altro ingrediente chimico oltre al difficile compito di fare riscoprire i sapori di una volta. In sostanza l’azienda, nei propri terreni, coltiva frutta e verdura locali per poi trasformarli in creme, sott’olii, confetture e particolarità.

Le Fattorie Malatestiane soc.agr. srl con socio unico Via R. Medri, 3085 47521 - Cesena (Forli-Cesena) - Italia

马拉特斯迪内农场。马拉特斯迪内农场企业于2008年 在切塞纳成立,这里位于罗马涅大区的心脏位置, 是Alac集团的组成部分,该集团有超过40年的经营历 史。公司的使命在于向客户提供能够品味出这个地区 无可比拟的传统美食文化的产品。公司的经营理念是 创建和重新探索真正自然的,不含防腐剂、色素、增 味剂、增稠剂、果胶,以及任何其它的化学成分的产 品,除此之外,我们还有一个艰巨的任务,那就是发 现过去的味道.司的本质在于,在自己的土地上,种 植当地的水果和蔬菜,并将它们制成酱料、咸菜、果 酱和特色产品。

马拉特斯迪内农场 R. Medri大街3085号,邮编:47521 切塞纳市(佛利-切塞纳省)- 意大利


_Crema di melanzane_ È ottenuta da melanzane direttamente coltivate nei ns. campi. Il prodotto è senza aggiunta di conservanti e additivi.
Ottima su crostini e bruschette ed anche come condimento per la pasta. 茄子酱 原料选自我们自己种植的茄子。产品不 含防腐剂和添加剂。是搭配烤面包片和 作为通心粉酱料的极佳选择。

_Crema di pomodori secchi_ È ottenuta utilizzando esclusivamente pomodori accuratamente selezionati ed essiccati. Non vi è aggiunta di conservanti e additivi.
Ottima su crostini e bruschette ed anche come condimento per la pasta. 干西红柿酱 原料选自我们精心挑选的西红柿干。产 品不含防腐剂和添加剂。是搭配烤面包 片和作为通心粉酱料的极佳选择。

_Crema di carciofi_ È ottenuta da carciofi, coltivati nei ns. campi, di varietà ”violetto di romagna” che conferisce alla crema un gusto particolare. Il prodotto è senza aggiunta di conservanti e additivi. Ottima su crostini e bruschette ed anche come condimento per la pasta. 朝鲜蓟酱 原料选自我们自己种植的朝鲜蓟,是“罗 马涅紫”品种,风味独特,可直接食用。 产品不含防腐剂和添加剂。是搭配烤面 包片和作为通心粉酱料的极佳选择。

_Crema di aglio_ È ottenuta da particolari varietà di aglio e sprigiona profumi e sapori unici nel suo genere. Ottima su crostini e bruschette ed anche come condimento per la pasta. 蒜泥酱 原料选自一种特殊的大蒜品种,该品种 大蒜具有特别的香味。是搭配烤面包片 和作为通心粉酱料的极佳选择。

_Fichi caramellati_ Sono una particolarità esclusiva della ns. azienda in quanto solo la sapienza e l ’esperienza nelle lavorazioni permettono di ottenere un prodotto che rimane integro ed intatto anche dopo tutto il processo. Il prodotto viene realizzato con una particolare varietà di fichi proveniente direttamente dai ns. campi. Ottimo da consumarsi su dolci o una fetta di pane biscottato a prima colazione o in abbinamento a tutti i formaggi. Il prodotto è realizzato senza aggiunta di conservanti e additivi. 焦糖无花果 这是我们公司的一款比较独特的产品, 因为只有丰富的知识和经验,才能够使 得无花果在经过所有的生产程序后,还 能保持完好无损。该产品的无花果是直 接选自我们农场的一种特殊品种。是搭 配烤面包片、早餐以及各种奶酪的绝佳 选择。产品不含防腐剂和添加剂。

_Confettura extra di fragole_ È realizzata utilizzando esclusivamente fragole del territorio cesenate.
Il prodotto che ne risulta è ad alto contenuto di frutta e nello specifico per tutte le ns. confetture, vengono usati ben 140 gr. di frutta per la preparazione di 100 gr. di prodotto finito.
È ottima per prime colazioni, preparazione di dolci ed in accompagnamento ai formaggi. Naturalmente non vi è aggiunta di additivi e conservanti.

_Confettura extra di prugne_ È realizzata utilizzando prugne provenienti dal territorio Cesenate.
 Il prodotto è ad alto contenuto di frutta, per tutte le ns. confetture vengono usati ben 140 gr. di frutta per la preparazione di 100 gr. di prodotto finito.
È ottima per prime colazioni, preparazione di dolci ed in accompagnamento ai formaggi. Naturalmente non vi è aggiunta di additivi e conservanti.

特级草莓果酱 原料选自切塞纳当地产的草莓。该款 产品果肉含量较高,是我们较为特别 的一款果酱产品,为了制作100g的成品 果酱,使用超过140g的水果原料。是搭 配早餐、制作甜点及搭配奶酪的极佳选 择。当然,它也不含添加剂和防腐剂。

特级李子果酱 原料选自切塞纳当地产的李子。该款 产品果肉含量较高,是我们较为特别 的一款果酱产品,为了制作100g的成品 果酱,使用超过140g的水果原料。是搭 配早餐、制作甜点及搭配奶酪的极佳选 择。当然,它也不含添加剂和防腐剂。

_Composta di fico_ all ’aceto balsamico È realizzato con fichi provenienti direttamente dalle coltivazioni nei ns. campi, con l ’aggiunta di aceto balsamico di Modena IGP, senza aggiunta di conservanti e additivi. Ottimo per prime colazioni, su dolci o in accompagnamenti ai formaggi. 无花果香醋蜜饯 原料选自我们自己种的无花果,外加摩 德纳IGP香醋,不含防腐剂和添加剂。是 搭配早餐、甜点及搭奶酪的极佳选择。

_Confettura extra di pere_ È realizzata utilizzando esclusivamente pere “William” del territorio cesenate.
 Il prodotto è ad alto contenuto di frutta, per tutte le ns. confetture, vengono usati ben 140 gr. di frutta per la preparazione di 100 gr. di prodotto finito.
Ottima per prime colazioni, preparazione di dolci ed in accompagnamento ai formaggi. Naturalmente non vi è aggiunta di additivi e conservanti.

_Savor_ I Savor è una antichissima ricetta realizzato con la Saba (mosto di uve Sangiovese cotto e ristretto al punto giusto) e con una serie di prodotti tipici del territorio del periodo (mele e pere, le mele cotogne, le noci, le mandorle, ecc.). Il tutto viene armonicamente miscelato per ottenere una crema ricca di pezzetti di frutta fresca e secca. Può essere consumato direttamente tal quale o in abbinamento a tutti i formaggi di gusto forte e deciso oltre che in abbinamento ai dolci. Il prodotto è esente da conservanti e additivi aggiunti. 萨维尔 萨维尔是一种非常古老的配方,由萨巴 (一种用熟的桑乔维塞葡萄,按照严格 的方法制成的果汁),以及一系列当 地的应季产品(如苹果和梨,苹果和榅 桲,核桃,杏仁等),按照一定比例, 混合制成的一种富含新鲜水果颗粒和干 果粒的酱膏。可以直接食用,或者与各 种奶味浓厚的奶酪,及甜点搭配食用。 产品不含防腐剂和添加剂。

特级梨果酱。原料选自切塞纳当地独 有的“威廉姆”梨。该款产品果肉含量较 高,是我们较为特别的一款果酱产品, 为了制作100g的成品果酱,使用超过 140g的水果原料。是搭配早餐、制作甜 点及搭配奶酪的极佳选择。当然,它也 不含添加剂和防腐剂。

Italian Cooperative Food


Comparto Pesca L’Italia vanta una solida tradizione nel settore della lavorazione artigianale e della trasformazione industriale dei prodotti ittici, con specialità tipiche della gastronomia marinara che concorrono al successo del made in Italy agroalimentare nel mondo. Nell’ambito della produzione industriale per la trasformazione e conservazione ittica il ruolo leader è ricoperto dal segmento delle conserve, mentre ha un ruolo secondario l’industria dei surgelati ittici. Il settore conserviero è caratterizzato da una vasta produzione di prodotti di tonno (circa l’87% del totale) sebbene una significativa percentuale di trasformato sia rappresentata anche da altri prodotti, quali ad esempio le diverse specie del rinomato pesce “azzurro”, tra cui spiccano le acciughe, le sardine e gli sgombri, e i frutti di mare, principalmente cozze e vongole, tipiche della pesca e acquacoltura del Mediterraneo. Le imprese rivolgono particolare attenzione al costante miglioramento e alla valorizzazione della qualità dei prodotti, contraddistinti da elevato pregio, anche attraverso i diversi percorsi di certificazione previsti dalla normativa europea: denominazioni di origine protette (DOP), indicazioni geografiche protette (IGP), le specialità tradizionali garantite (STG).

Italian Cooperative Food

Lega Pesca Via G. A. Guattani, 9 - 00161 Roma Tel. 06/441647.1 - Fax 06/441647.23 www.legapesca.coop - segreteria@legapesca.it

渔业部门。意大利的渔产品加工工业是很强的传统 工业,意大利的特色鱼类美食为意大利在世界美食 中取得成功做出了不少贡献。 在鱼类加工和保存的工业生产中,起主导作用的是 分段储藏,而冷冻鱼则扮演着次要的角色。 罐头行业以金枪鱼的广泛生产为特点(约占总数的 87%),其它的鱼类产品也占有一定的比例,如凤尾 鱼、沙丁鱼和鲭鱼等各种“蓝色”鱼类,以及以贻贝和 蛤蜊为主的海鲜产品,它们都是地中海地区鱼类和 水产品养殖的典型产品。 各个企业以不断提高产品质量为着眼点,产品质量 较高,并获得了欧盟的各种认证:如受保护的原产 地名称 (DOP),受保护的地理标志 (IGP) 以及传统特产 保证 (STG) 等。

渔业联盟 G. A. Guattani大街9号,邮编:00161 - 罗马 意大利 - 电话:06/441647.1 - 传真:06/441647.23 www.legapesca.coop - segreteria@legapesca.it

_Il Tris_Le Cozze_ _Le Vongole_I fasolari_ Il prodotto sotto vuoto è caratterizzato da una serie di vantaggi come ad esempio: l ’allungamento dei tempi di conservazione, la totale assenza di odori in frigorifero, la facile maneggiabilità e trasportabilità, il mantenimento di tutte le caratteristiche organolettiche che caratterizzano il prodotto stesso. Il Tris – 贻贝 – 蛤蜊 贻贝 – 蛤蜊 – 蚶 这些真空产品具有一系列的优 势,如储存时间长,在冰箱中 放置时味道较小,易于处理及运 输,并能够很好的保持产品自身 的特点和特性。

_Le acciughe_ Le acciughe, pesce "azzurro” per eccellenza, sono caratterizzate da un alto valore alimentare. Da sempre il sale e o l 'olio vengono utilizzati per conservare inalterate le caratteristiche dei cibi. Le acciughe sono lavorate con metodi artigianali e conservate in appositi contenitori. 凤尾鱼,“蓝色”海鲜中的佼佼者, 其特点是具有较高的食用价值。 盐或者油一直被用于食物的保 鲜。凤尾鱼经过传统的工艺加工 后,被储存在适当的容器中。

_Filetti di tombarello_ Filetti di tombarello, ricavati dal tonno della specie Thunnus alalunga, la cui carne è tipicamente bianca, rigorosamente pescato nel mar Mediterraneo e lavorato direttamente fresco. Grazie al suo basso contenuto di grassi, può essere servito per sfiziosi aperitivi, per eleganti antipasti o per raffinate degustazioni. 长鳍金枪鱼鱼片,它们从地中海 里捕捞上来后,就直接进行鲜加 工。由于其脂肪含量较低,所以 适于用作美味的开胃菜,优雅的 头盘,或者是精致的品酒菜。


NOTE

NOTE


IN.D.A.CO. CHINA Rm. 2303, B Building, Complex, No. 88 Sheng He First Road, Gao Xin District, 610000,Chengdu, Sichuan, info@indaco.coop www.indaco.coop

IN.D.A.CO. 中国 四川省成都市高新区盛和一 路88号康普雷斯B座 2303室, 邮编 610000 info@indaco.coop

Italian Cooperative Food

www.indaco.coop

coming to China

studio sancisi

意大利合作社美食走向中国



Italian Cooperative Food coming to China