Page 1

#05

si no lo haces La femme ?

Performance a salad 20171117

On connaît une époque après vingt ou trente de ces sondages il n’y a qu’à bien les faire et à bien les interpréter Corps laiteux

Faire un inventaire lo que tengo que compartir J’ai un médicament à vous soumettre Etudedefête1 Etudedefête2 metrosexuel All wrapped up heidiklum_undich don quixada


5


La réalité ne serait-elle pas juste une tentative de communication et donc de connexion avec d’autres ? Une personne a posé cette question dans le dernier numéro et ça me parle. Justement moi j’aimerais communiquer avec vous. Me connecter avec vous. Me connecter à vous. Je vais vous poser des questions parce que je m’intéresse à vous. D’où venez-vous par exemple ? Diriez-vous que vous êtes jeune ou plutôt vieux ? Que font vos parents, vos frères et sœurs ? Diriez-vous que vous êtes pauvre ou riche ? Êtes-vous fort en mathématiques ? Aimez-vous lire ? Que lisez-vous ? Avez-vous déjà été un artiste ? Croyez-vous en l’art ? Pourquoi pas ? Avez-vous essayé ? Êtes-vous toujours un artiste ? Aimez-vous ou aimeriez-vous être un artiste ? Travaillez-vous depuis longtemps ? Les 7 questions qui précèdent sont des citations de Between the scenes, The Fairy Godmother (1973), réalisé par un artiste qui s’appelle Allen Ruppersberg. Je continu parce que c’est très agréable: Vous sentez-vous victime d’injustices parfois ? Aimez-vous la musique ? Quelle musique aimez-vous Isn’t reality just an attempt of communication and particulièrement ? Avez-vous beaucoup thus connection with others? Someone asked this question in the last issue and I get it. Precisely, I would d’amis ? Qu’aimez-vous chez vos amis ? like to communicate with you. I would like to connect Pour vous, qu’est-ce que le confort ? Avezmyself with you, to you. I’m going to ask you questions vous des rêves dans la vie ? Les 16 questions because I’m interested in you. For example, where do you suivantes viennent du film Masculin Féminin come from ? Would you say that you are young person or rather an old person? What do your parents, your brothers de Jean-Luc Godard : Avant, qu’est-ce que and sisters do? Are you poor ? Are you rich? How are your vous faisiez ? Et vous n’avez pas eu envie maths skills? Do you like reading? What do you like to de continuer ? D’après vous, le socialisme read? Have you ever been an artist? Do you believe in art? a-t-il encore de l’avenir ? Qu’est-ce que c’est Why not ? Have you tried? Are you still an artist? Do you like or would you like to be an artist? Have you been worle socialisme pour vous ? Par exemple si je king for a long time? The seven questions which precede vous demandais, préférez-vous vivre à l’améare quotations of Between the scenes, The Fairy Godmoricaine ou bien être socialiste ? Est-ce que ther (1973), by an artist named Allen Ruppersberg. I’m carrying on because it is very pleasant: Are you the victim vous voyez une différence d’abord ? Qu’estof injustice sometimes? Do you like music? Which music ce que c’est vivre à l’américaine pour vous ? do you particularly like? Do you have friends? What do Est-ce que pour vous, le mot réactionnaire a you like about your friends? For you, what is comfort? Do un sens ? C’est bien ou c’est mal ? Est-ce que you have dreams in life? The following questions are quotations of Masculin Feminin by Jean-Luc Godard: Before, vous avez envie d’avoir des enfants ? Pourwhat were you doing? And didn’t you want to continue? quoi plus tard ? Pourquoi pas maintenant ? In your opinion, does socialism still have a future? What is Est-ce que vous savez ce que c’est que la socialism for you? For example if I ask you, do you prefer régulation des naissances ? Connaissez-vous to live in the American style or to be socialist? Do you see a difference ? What is an American life style for you? des moyens pratiques de ne pas avoir d’enDoes the word reactionary make sense for you? Is it good fants ? Est-ce que vous tombez souvent or bad? Do you want to have children? Why later? Do you amoureuse ou amoureux ? Est-ce que vous know what birth control is? Do you know simples ways to not have children? Do you often fall in love? Can you say pouvez dire en ce moment dans le monde where there is war in the world at the moment ? I would où est-ce qu’il y a la guerre ? Aimez-vous le add: Do you like blue? What does blue mean to you? bleu ? Que vous évoque le bleu ?


AndrĂŠa FerrĂŠol est belle

et

la blancheur du poisson

aussi


Mercado de Medellin, Roma Sur, Ciudad de MĂŠxico


Mercado de Coyoacan, Coyoacan, Ciudad de México


Cher(e) (s) ami(e) (s), participant(e) (s) ou non-participant(e)(s), Le bureau de L’édition libre tient à vous transmettre les informations suivantes: Vous devez savoir que depuis la création de la publication, chaque participant se voit offrir un exemplaire du numéro pour lequel il a envoyé un ou plusieurs contenu(s). Suite à l’ «élargissement» progressif du réseau de participants et pour des raisons pratiques, le bureau souhaite informer les participants que le ou les exemplaire(s) qui leur reviennent peuvent leur être envoyé par courrier (et ce gratuitement). Si vous avez participé à L’édition libre et que vous souhaitez recevoir un exemplaire gratuitement, veuillez nous informer de votre adresse postale via cette adresse mail: leditionlibre@gmail.com Bien à vous,

L’édition libre

Dear friends, contributors or non-contributors of L’édition libre, The bureau of L’édition libre whishes to relay the following information: You must know that since the creation of this publication, each contributor is given a copy of the number in which they participated. Since the progressive broadening of the network of contributors and for pratical reasons, the bureau whishes to inform the contributors and that thier copy can by sent by the post (for free). If you have participated in L’édition Libre and would like to receive your copy, please send us your postal adress via this email: l’édition libre@gmail.com

Truly yours,

Lédition libre


L’édition libre is an initiative of the collective . It is funded by the Esba TALM Angers. This publication is participative and collective. The main editorial line of the publication is to not select or form any hierarchy of it’s content. None of it’s participants are named. The publication’s aim is to question the notions of intellectual property and image rights, as well as the place of an individual in a group. To take part in the next publication, send us your content (images, photos, drawings, texts...etc) and their titles at this email address: leditionlibre@gmail.com Your content must be in the size in which you want it published, and in jpeg, tiff or pdf. Please ask if you have any particular precisions concerning the layout. The titles are used to identify your work. You can read and print the other issues of L’édition libre at this address: https://issuu.com/leditionlibre

L’édition libre, February 2018.

#05  

L’édition libre is an initiative of the collective "moi, les autres, art?" . This publication is participative and collective. The main edit...

#05  

L’édition libre is an initiative of the collective "moi, les autres, art?" . This publication is participative and collective. The main edit...

Advertisement