Page 1

Campu

20

Schoulbuet Campus 2015/2016

2011 /2012

New

N e w s le t t e r


I N HALT / SOMM AI RE

Editora l

1

Gr unds c hule Zyklus 1

2

Gr unds c hule Zyklen 2, 3 & 4

5

N ewslet ter

9

Per s onne s en c ha rge de l’é la b orat ion et du suivi du PEP

22

S c houlrege len

23

S c houlfe s t 2015

24

L a s ep S c het ter

26

M a is on de s J eune s

27

A bwes enheit und Freis tellung

10

O rga nigra mm e Ens e ignem ent fonda m ent a le

10

Sur f s t du no c h- o der lebs t du s c hon ?

29

H ilf s einr ic htungen

11

Elterevere enegung S c hët ter

30

S c hulauf sic ht

11

S ic her heit auf dem S c hulgelä nde

12

S c hulm e dizin

13

S c hult ra nsp or t 2015 -2016

15

Eis S c houl kr ud en of f izielle Logo

18

S c houlb ib liot he ik

19

M a is on Re la is

19

Pla n d’enc adrem ent p er is co la ire - PEP

21


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET Léif Matbierger, léif Elteren, léif Kanner, Lues awer sécher steiere mir op déi nei Schoulrentrée de 15. September zou. Eng nei a spannend Etapp am Liewen vu ville Schoulkanner, Elteren, Léierinnen a Schoulmeeschteren . Fir dass mir och dëst Schouljoer erëm sou gutt ewéi méiglech zesummen ufänke fannt dir an dësem Schoulbuet all déi praktesch Informatiounen iwwer d‘Schoul, d’Maison Relais an déi ausserschoulesch Aktivitéiten. D’Léierpersonal vun der Schoul „An der Dällt“ an d’Personal vun der Maison Relais si fir Iech do wann Dir nach Froen zum Fonctionnement vum Schoulbetrib oder dem Accueil hutt. An och d’Elterevertrieder an d’Elterevereenegung si frou wann Dir si kontaktéiert fir ze hëllefen eis Schoul so flott wie méiglech ze gestalten, a fir bei Aktivitéiten déi fir d’Kanner organiséiert gi mat unzepaken. Am Laf vum leschte Schouljoer hunn d‘Schoul an d’Maison Relais an Zesummenaarbecht mat den Elterevertrieder de PEP, „plan d’encadrement périscolaire“, deen d’Zesummenaarbecht um Schoulcampus regelt weider ausgebaut. Am Kader vun dësem PEP konnt an de leschte Joren d’Organisatioun a ville Punkte verbessert ginn a mir wäerten och weiderhi versichen déi Zesummenaarbecht ze optimiséieren. Vun dësem Schouljoer un hu mir zesumme mat den Elterevertrieder decidéiert och d’Kanner vum Precoce am Schoulbus matzehuelen. Mir géingen all Eltere bieden hier Kanner mam Bus an d’Schoul ze schécken oder mat hinnen zu Fouss oder mam Vëlo ze kommen an nëmmen am Noutfall den Auto ze huelen, well mir stellen ëmmer erëm fest dass d’Behuele vu verschiddenen Automobilisten eng Gefor fir eis Kanner ass. Wat den Ausbau vun de Schoulinfrastrukturen ugeet komme mer lues awer sécher virun. D’Planung fir den Ausbau vun der Maison Relais wärt an de nächste Wochen ofgeschloss ginn sou dass dëse Projet Ufank 2016 kann ulafen. Fir eis Schoulhäff méi kannergerecht ze gestalten hu mir e Bureau beoptraagt op Basis vun den Iddie vun de Kanner an dem Léierpersonal e Projet auszeschaffen dee mer am Laf vum nächste Joer ëmsetze wëllen. Ganz wichteg ass awer och déi gutt a kollegial Ambiance um Schoulcampus tëscht dem Léierpersonal, dem Personal vun der Maison Relais, der Schoulkommissioun, de Vertrieder vun den Elteren an der Elterevereenegung. Dëse Partenariat ass ganz wesentlech fir dass eis Schoul gutt funktionéiert an dat eis Kanner e Maximum u Chance kréie fir hir Schoul erfollegräich ofzeschléissen. Hinnen all e grousse Merci fir hiren Engagement dee sech an all deene flotte Projet’en erëmspigelt déi si iwwert d’Joer mat de Kanner organiséieren. Mir wënschen alle Kanner an hiren Elteren, dem Léierpersonal an allen Aneren di an der Schoul mathëllefe vill Freed an Erfolleg fir dat neit Schouljoer.

Chères citoyennes, chers citoyens, chers parents, chers élèves, La rentrée scolaire du 15 septembre approche et elle constitue une nouvelle étape dans la vie de nombreux élèves, parents et enseignants. Afin de permettre de débuter cette nouvelle année dans les meilleures conditions possibles, nous vous adressons dans les pages qui suivent toutes les informations pratiques sur l’école, la maison relais et les activités parascolaires. Le personnel enseignant et les responsables de la maison relais se tiennent comme d’habitude à votre disposition pour toute question supplémentaire concernant l’école et les structures d’accueil. Les représentants des parents et les membres de l’association des parents d’élèves sont également à votre écoute et vous invitent à les rejoindre dans leurs efforts permanents pour créer un cadre scolaire harmonieux et pour organiser régulièrement des activités pour les enfants. Au cours de l’année passée l’école, la maison relais et les représentants des parents ont continué à développer le « plan d’encadrement périscolaire » qui règle la collaboration au campus scolaire. Dans le cadre de ce PEP, de nombreuses procédures ont été optimisées au cours des dernières années et nous continuerons à améliorer cette coopération. Ensemble avec les représentants des parents d’élèves nous avons décidé d’admettre les enfants du précoce au transport scolaire à partir de la rentrée 2015/16. Ainsi nous invitons tous les parents à faire profiter leurs enfants du bus scolaire ou à les accompagner à l’ecole à pied ou à vélo et à éviter au maximum de les amener en voiture. Car nous devons constater régulièrement que certains ne respectent pas les règles du code de la route et mettent en danger leurs propres enfants et ceux des autres. Quant aux infrastructures scolaires, les planifications pour l’extension de la maison relais devront être achevées au cours des prochaines semaines et le projet pourra démarrer début 2016. Pour le réaménagement de nos cours d’écoles, un bureau d’études est chargé de l’élaboration d’un projet sur base des idées des enfants et enseignants et la mise en oeuvre est prévue pour l’année prochaine. Finalement, un des éléments essentiels est la bonne ambiance entre nos enseignants, le personnel de la maison relais, la commission scolaire et les représentants des parents. Elle est le garant pour le bon fonctionnement de l’enseignement fondamental et pour la réussite scolaire de nos enfants. A eux tous un grand Merci pour leur engagement permanent, qui se traduit par les beaux projets qu’ils réalisent au cours de l’année avec nos enfants. Nous souhaitons aux élèves, à leurs parents, aux enseignants et à tous les autres intervenants, plein de succès et de satisfaction pour la nouvelle année scolaire.

De Schäfferot

Le collège échevinal

Jean-Pierre Kauffmann, Jean-Paul Jost, Vic. Back

Jean-Pierre Kauffmann,

3

Jean-Paul Jost, Vic. Back


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016

ECOLE FONDAMENTALE Cycle 1

GRUNDSCHULE Zyklus 1 • DIE FRÜHE R ZIE HUNG

• L’E DUC ATION PRECOCE

SCHUL ZE ITE N

HOR AIRE S

Schulbeginn: Dienstag, den 15. September 2015.

Rentrée des classes : mardi, le 15 septembre 2015.

Vormittags können die Kinder zwischen 08.00 Uhr und 09.00 Uhr zur Schule gebracht und müssen um 11.45 Uhr wieder abgeholt werden. Nachmittags können die Kinder zwischen 14.00 und 14.15 Uhr zur Schule gebracht und müssen um 16.00 Uhr wieder abgeholt werden.

Le matin, les enfants peuvent arriver à l’école entre 8.00 heures et 9.00 heures et repartir à 11.45 heures. L’après-midi, les enfants peuvent arriver entre 14.00 et 14.15 heures et repartir à 16.00 heures.

Von 11:45 bis 12:10 Uhr funktioniert eine Aufsicht für die Kinder der Früherziehung, für die sie sich in ihrer Klasse jedoch anmelden müssen. Die Eltern können ihre Kinder nur auschließlich um 11:45 oder um 12:10 Uhr in der Schule in Empfang nehmen.

Une surveillance pour les enfants du précoce fonctionnera entre 11:45 à 12:10. Pour pouvoir bénéficier de cette surveillance les enfants doivent s’y inscrire. Les parents devront récupérer leurs enfants soit à 11:45 soit à 12:10 hrs.

Liebe Eltern, wir bitten Sie die Schulzeiten einzuhalten, falls Sie Ihre Kinder selbst zur Schule bringen.

Chers parents, merci de bien vouloir respecter les heures de début et de fin des cours, si vous assurez vous-mêmes le transport de vos enfants.

Die Kiss&Go Spur darf nicht als Parkplatz genutzt werden!

Le stationnement sur la bande Kiss & Go est interdit !

Montag / Lundi

08.00-11.45

Dienstag / Mardi

08.00-11.45

Mittwoch / Mercredi

08.00-11.45

Donnerstag / Jeudi

08.00-11.45

Freitag / Vendredi

08.00-11.45

LE HRE R UND KL A SSE N

14.00-16.00

14.00-16.00

14.00-16.00

E NSE IGNANTS ET CL A SSE S

1. Klasse / 1ere classe:

Marion BERTRAND Lehrerin / Institutrice Carole MERCATORIS Erzieherin / Educatrice Lynn KONSBRUCK Erzieherin / Educatrice

2. Klasse / 2e classe: Total: 41 Kinder

Lis SCHUMMER Lehrerin / Institutrice Cindy APEL Erzieherin / Educatrice Martine KINNEN-DEBICKE / Erzieherin / Educatrice

4


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET ZIE L

FINALITE S

Der Besuch der Früherziehung ist nicht obligatorisch. Er ermöglicht den Kindern jedoch, sich auf spielerische Weise mit anderen Kindern vertraut zu machen. Die Früherziehung basiert auf dem Spiel, dem erzieherischen Spiel und der sprachlichen Schulung durch die Praxis. Besonders ausländische Kinder haben so die Möglichkeit, ihre luxemburgischen Sprachkenntnisse zu verbessern, bevor sie den Kindergarten besuchen.

L’éducation précoce est facultative, c’est-à-dire que vous prenez l’initiative d’inscrire votre enfant. Il vous est vivement recommandé de profiter de l’offre de l’éducation précoce et d’inscrire votre enfant pour un maximum de journées. Le grand avantage de l’éducation précoce: votre enfant apprend à s’intégrer et à jouer avec d’autres enfants, à s’exprimer en luxembourgeois et à développer ses facultés créatrices.

Jedes Kind, das am 1. September 2015 drei Jahre alt ist kann in die Klasse der Früherziehung aufgenommen werden. Die Aufnahme für das Schuljahr 2015/2016 geschieht jeweils am Anfang des 1. Trimesters.

Chaque enfant ayant trois ans au 1er septembre 2015 peut être admis dans la classe de l’éducation précoce. L’inscription pour l’année scolaire 2015/2016 se fait au début du 1ier trimestre.

Die Aufnahme derjenigen Kinder welche zwischen dem 1. September 2012 und dem 31. Dezember 2012 geboren sind, erfolgt am Tag nach dem 3. Geburtstag.. Die Einschreibungen erfolgen für mindestens drei halbe Tag. Die Früherziehung ist gratis. Ab dem Schuljahr 2015/16 dürfen auch die Schüler der Früherziehung den Schulbus benutzen.

Les enfants nés entre le 1er septembre 2012 et le 31 décembre 2012 commenceront à partir du lendemain de leur 3ième anniversaire L’inscription est gratuite et doit se faire pour un minimum de 3 demi-journées par semaine. A partir de l’année scolaire 2015/16 les enfants du précoce peuvent également utiliser le transport scolaire.

• DE R VOR SCHULUNTE RRICHT

• L’E DUC ATION PRE SCOL AIRE

SCHUL ZE ITE N

HOR AIRE S

Schulbeginn: Dienstag, den 15. September 2015.

Rentrée des classes : Mardi, le 15 septembre 2015.

Ab diesem Schuljahr müssen sowohl die Kinder der 1. Vorschulklasse wie auch die Kinder des 2. Jahres um 8.00 Uhr in der Schule sein.

A partir de cette année les enfants de la 1ère année ainsi que les enfants de la 2ème année sont priés d’être présents à 8.00 heures.

Von 11:45 bis 12:10 Uhr funktioniert eine Aufsicht für die Kinder des Vorschulunterichts, für die sie sich in ihrer Klasse jedoch anmelden müssen. Die Eltern können ihre Kinder in Zukunft nur ausschließlich um 11:45 oder um 12:10 Uhr in der Schule in Empfang nehmen.

Une surveillance pour les enfants du préscolaire fonctionnera entre 11:45 à 12:10. Pour pouvoir bénéficier de cette surveillance les enfants doivent s’y inscrire. Les parents devront dorénavant récupérer leurs enfants soit à 11:45 soit à 12:10 hrs.

Liebe Eltern, wir bitten Sie die Schulzeiten einzuhalten, falls Sie Ihre Kinder selbst zur Schule bringen.

Chers parents, merci de bien vouloir respecter les heures de début et de fin des cours, si vous assurez vous-mêmes le transport de vos enfants.

Die Kiss&Go Spur darf nicht als Parkplatz genutzt werden!

Le stationnement sur la bande Kiss & Go est interdit !

Montag / Lundi

08.00-11.45

Dienstag / Mardi

08.00-11.45

Mittwoch / Mercredi

08.00-11.45

Donnerstag / Jeudi

08.00-11.45

Freitag / Vendredi

08.00-11.45

14.00-16.00

14.00-16.00

14.00-16.00

5


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016 LE HRE R UND KL A SSE N

E NSE IGNANTS ET CL A SSE S

Im Schuljahr 2015/2016 werden 5 Klassen mit folgenden Schülerzahlen im Vorschulunterricht funktionieren:

Pendant l’année scolaire 2015/2016, l’enseignement préscolaire sera réparti en 5 classes avec les effectifs suivants:

Kinder im 1. Jahr / Enfants dans la 1ere année

Kinder im 2. Jahr / Enfants dans la 2e année

Total

Anne Mathey

11

6

17

Sylvie Kruchten-Thielen

11

5

16

Danièle Merens

9

8

17

Véronique Goedert

12

6

18

Lynn Greiveldinger

12

4

16

Lehrerin / institutrice

Alexandra Larosch

Appui luxembourgeois

Joel Bamberg

décharges

Total

84

ZIE L

FINALITE S

Jedes Kind, das am 1. September 2015 vier Jahre alt ist (geboren zwischen dem 1. September 2010 und dem 31. August 2011) muss den Vorschulunterricht besuchen.

Chaque enfant ayant atteint l’âge de 4 ans révolus au 1er septembre 2015 (né entre le 1er septembre 2010 et le 31 août 2011) doit suivre obligatoirement l’éducation préscolaire.

Die Einschreibung erfolgt automatisch durch die Gemeinde.

L’inscription se fait automatiquement par le administration communale.

Der Vorschulunterricht wird nach dem Prinzip der gemischten Gruppen organisiert. Das bedeutet, dass in jeder Klasse Kinder aus dem ersten und aus dem zweiten Spielschuljahr sind. Dieses System fördert die Kommunikation und den sozialen Lernprozess, es erhöht die Möglichkeiten der Imitation, der Unterstützung und der Zusammenarbeit zwischen Kindern verschiedenen Alters. Der Kindergarten wird von einem familienähnlichen Klima, von der Wichtigkeit die der Gesamtentwicklung des Kindes zugute kommt und von den angewandten pädagogischen Methoden geprägt. Der Vorschulunterricht trägt zur Entwicklung der Persönlichkeit, zum Aneignen von Wissen und Können, zur Familiarisierung mit dem kulturellen Umfeld, zur Entwicklung von bewusstem und verantwortungsvollem Verhalten und zur schulischen und sozialen Integration bei. Die Aktivitäten laufen meistens in Form eines Spiels oder eines Projektes ab. Das Kind muss jedoch auch lernen, eine Arbeit, die ihm aufgetragen wird zu erledigen, und sich zu konzentrieren. Dies sind wichtige Aspekte der schulischen Reife. Der Lehrer lässt dem Kind die Freiheit und die nötige Zeit zum Experimentieren, sowie zum Vergleichen und Kombinieren der Resultate seiner Erfahrungen. Er ermutigt das Kind und lenkt seine Aufmerksamkeit auf die wichtigen Aspekte der gestellten Probleme. Die Aktivitäten des Kindergartens sind variiert und umfassen folgende Bereiche: körperliche, musikalische, künstlerische, rechnerische, sprachliche und wissenschaftliche Aktivitäten

6

L’enseignement préscolaire est organisé d’après le principe de groupes mixtes, c’est-à-dire chaque classe accueille des enfants de la première et des enfants de la deuxième année de l’éducation préscolaire. Ce système favorise la communication et les apprentissages sociaux, il augmente les possibilités d’imitation, d’entraide et de coopération entre enfants d’âges différents. Le jardin d’enfant est caractérisé par un climat d’accueil proche du climat familial, par l’importance accordée au développement global de l’enfant et par les méthodes pédagogiques utilisées. Il contribue au développement de la personnalité, à l’acquisition de connaissances et de savoir-faire, à la familiarisation avec le milieu culturel, au développement de comportements réfléchis et responsables et à l’intégration scolaire et sociale. Les activités prennent souvent la forme d’un jeu ou d’un projet. Mais l’enfant doit aussi apprendre à effectuer un travail imposé et à se concentrer, ce sont des aspects importants de la maturité scolaire. L’enseignant laisse à l’enfant la liberté et le temps nécessaire pour expérimenter et pour comparer et combiner les résultats de ses expériences. Il encourage l’enfant et oriente son attention sur les aspects importants des problèmes posés. Les activités du jardin d’enfants sont variées et relèvent des domaines suivants : activités corporelles, musicales, artistiques, mathématiques, activités de langage et d’éveil aux sciences


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET

ECOLE FONDAMENTALE CYCLES 2, 3 & 4

GRUNDSCHULE ZYKLEN 2, 3 & 4 SCHUL ZE ITE N

HOR AIRE S

Schulbeginn : Dienstag, den 15. September 2015.

Rentrée des classes : Mardi, le 15 septembre 2015.

Schulzeiten:

Horaires des cours : Montag / Lundi

08.00-12.10

Dienstag / Mardi

08.00-12.10

Mittwoch / Mercredi

08.00-12.10

Donnerstag / Jeudi

08.00-12.10

Freitag / Vendredi

08.00-12.10

Liebe Eltern, wir bitten Sie die Schulzeiten einzuhalten, falls Sie Ihre Kinder selbst zur Schule bringen. Die Kiss&Go Spur darf nicht als Parkplatz genutzt werden!

14.00-16.00

14.00-16.00

14.00-16.00

Chers parents, merci de bien vouloir respecter les heures de début et de fin des cours, si vous assurez vous-mêmes le transport de vos enfants. Le stationnement sur la bande Kiss & Go est interdit !

Hilfe für die Hausaufgaben zu Hause

Aide aux devoirs à domicile

Im Rahmen des Plan d’encadrement périscolaire -PEP (siehe Seite 22) wird eine Hausaufgabenhilfe für die Schüler der Zyklen 3 + 4 angeboten.

Dans le cadre du Plan d’Encadrement Périscolaire - PEP (voir page 22), les enseignants assurent une aide aux devoirs à domicile pour les cycles 3 à 4.

Die Klassenlehrer werden in Absprache mit den Eltern, die Kinder bestimmen, welche diese Hilfe in Anspruch nehmen können.

Les équipes pédagogiques des cycles proposent, en accord avec les parents, les enfants qui bénéficieront de cette aide aux devoirs.

Die Hausaufgabenhilfen finden Montags und Mittwochs zwischen 16.00 und 17.00 Uhr statt.

L’aide aux devoirs à domicile aura lieu les lundis et mercredis de 16 à 17 heures.

7


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016 LE HRE R UND KL A SSE N

E NSE IGNANTS ET CL A SSE S

Im Schuljahr 2015/2016 werden 11 Klassen mit folgenden provisorischen Schülerzahlen im Primärschulunterricht funktionieren.

Pendant l’année scolaire 2015/2016, l’enseignement primaire sera réparti en 11 classes avec les effectifs provisoires suivants :

C YCLE 2

Schuljahr Année scolaire

Schüler élèves

Lehrer/-erin Instituteur (trice)

Cycle 2.1 A

18

Alain Guillaume Joëlle Max

Cycle 2.1 B

18

Annick Hoffmann Lynn Ney

Cycle 2.2 A

19

Nadine Hinger Joëlle Max

Cycle 2.2 B

17

Malou Berna Nathalie Schummer-Even Marie-Jeanne Hild

C YCLE 3

Cycle 2 décharges Cycle 3.1 A

18

Yvette Moris Michel Schiltz

Cycle 3.1 B

17

Carmen Berchem

Cycle 3.2 A

15

Nicole Gloden-Weirig Peggy Eischen

Cycle 3.2 B

12

Romaine Serres-Keyser Marc Oestreicher

C YCLE 4

Cycle 3 décharges Cycle 4.1 A

12

Guy Fonck

Cycle 4.1 B

12

André Brepsom

Cycle 4.2 (Teamteaching)

28

Nathalie Nies-Hellers, Christiane Müller-Godart Dorian Proietti Isabelle Berna

Cycle 4.2 décharges Total

186

Religionsunterricht Enseignement réligieux

Fischer Monique, Poncin Marianne, Ludwig Christine

Wie funk tionier t die Grundschule ?

Le fonc tionnement de l’école fondament ale

Die Schulen stehen unter der Leitung eines Komitees und seines Präsidenten (responsable d’école).

L’école est gérée par un comité d’école et son président (responsable d’école).

Die „Équipe pédagogique“ im Zentrum der Grundschule

L’équipe pédagogique au centre de l’école fondamentale

Jede Schulklasse wird von einer oder zwei Lehrpersonen betreut. Die Lehrpersonen und Erzieherinnen aller Klassen eines Zyklus bilden das pädagogische Team dieses Zyklus. Die Versammlungen des pädagogischen Teams werden vom Zykluskoordinator organisiert und finden einmal pro Woche statt.

Chaque classe est prise en charge par un ou deux titulaires. Les enseignants et éducateurs des classes au sein d’un même cycle forment l’équipe pédagogique du cycle. Les réunions des cycles sont gérées par le coordinateur de cycle. L’équipe pédagogique se réunit une fois par semaine.

Die Aufgaben des pädagogischen Teams:

Les missions de l’équipe pédagogique :

• Die Lernprozesse und die Differenzierung organisieren • Den pädagogischen Stützunterricht organisieren • Sich über das didaktisches Material absprechen • Bewertungsmaterial auswerten • Schülerleistungen bewerten

• Organiser les apprentissages et la différenciation

8

• Organiser l’appui pédagogique • Se concerter sur le matériel didactique • Elaborer des situations d’évaluations


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET • Mit dem multiprofessionnellen Beratungs- und Förderdienst zusammenarbeiten

• Evaluer les performances • Se concerter avec l’équipe multi-professionnelle

Zykluskoordinatoren 2015/16

Coordinateurs de Cycle 2015/16

Die Aufgaben der Zykluskoordinatoren:

Les missions des coordinateurs de cycle :

• Versammlungen des pädagogischen Teams einberufen

• Convoquer les réunions de l’équipe pédagogique

• Tagesordnung festlegen, die Versammlungen leiten, und die getroffenen Entscheidungen dokumentieren

•Fixer l’ordre du jour, diriger les réunions et documenter les décisions adoptées

• Die Koordination und Kommunikation innerhalb des Zyklus garantieren

• Assurer la coordination et la communication au sein du cycle

Cycle 1 : Danièle Merens • Cycle 2 : Annick Hoffmann • Cycle 3 : Michel Schiltz • Cycle 4 : Nathalie Hellers

Jede Schule erstellt ihren eigenen Schulentwicklungsplan.

Chaque école établit son plan de réussite scolaire

Im Mittelpunkt steht der Schulerfolg der Kinder. Dabei handelt es sich um eine Strategie, die darauf abzielt, drei Fragen zu beantworten:

- Quels sont les besoins particuliers et les aspirations de nos élèves?

Welches sind die besonderen Bedürfnisse und Erwartungen unserer Schüler?

C’est un plan stratégique répondant à trois questions:

- Quels objectifs devons-nous nous fixer pour dispenser un enseignement de qualité? - Quelles actions devons-nous mener dans notre école pour atteindre ces objectifs?

Welche Ziele müssen wir anstreben, um einem Qualitätsunterricht gerecht zu werden?

Pour réaliser ce plan de réussite scolaire, l’école dispose d’une certaine autonomie. Ainsi, elle peut modifier le regroupement des élèves, adapter l’horaire officiel, choisir des manuels scolaires qu’elle estime mieux convenir à ses élèves, offrir des activités périscolaires adaptées à ses élèves, etc.

Was müssen wir in unserer Schule unternehmen, um diese Ziele zu erreichen? Um den Schulentwicklungsplan zu verwirklichen, genießt die Schule eine gewisse Autonomie. So kann sie die Schüleraufteilung verändern, den offiziellen Stundenplan anpassen, die Lehrbücher eigenständig auswählen, paraschulische Aktivitäten anbieten, die auf ihre Schüler zugeschnitten sind, usw.

Afin d’aider les écoles à s’orienter lors de la mise en place de leur plan de réussite scolaire, le ministère organise des tests nationaux au début du troisième et à la fin du quatrième cycle.

Um den Schulen eine Orientierungshilfe bei ihrem Entwicklungsplan zu geben, organisiert das Ministerium nationale Tests am Anfang des dritten und am Ende des vierten Zyklus.

Wie informiert die Schule Sie über die Entwicklung Ihres Kindes

Comment l’école vous informe-t-elle des progrès de votre enfant

Bilan de fin de cycle & bilan intermédiaire

Bilan de fin de cycle & bilan intermédiaire

Am Ende jedes Zyklus zeigt ein Bericht auf welchen Kompetenzsockeln Ihr Kind angelangt ist.

À la fin de chaque cycle, un bilan montre quel niveau de compétences votre enfant a atteint. C’est le bilan de fin de cycle.

Sie als Eltern sind ein Teil der Schulgemeinschaft und Sie haben neue Rechte.

Chers parents, en tant que membres de la communauté scolaire, la nouvelle loi scolaire vous accorde de nouveaux droits.

Ein erstes Recht besteht darin, dass Sie regelmäßig auf direktem Weg über die schulische Entwicklung Ihres Kindes informiert

Le premier de vos droits consiste à être informés directement et régulièrement du développement scolaire de votre enfant lors de

9


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016 werden müssen. Dies geschieht in einem persönlichen Gespräch mit dem Lehrer oder der Lehrerin. Diese Unterredungen werden zu Zeiten stattfinden, an denen auch berufstätige Eltern problemlos anwesend sein können. Solche Gespräche sind besonders wertvoll, da Sie sich mit dem Lehrer oder der Lehrerin über den Entwicklungsstand Ihres Kindes unterhalten können, ob Ihr Kind einen Rückstand oder gar einen Vorsprung auf die Zielsetzung der Kompetenzsockel aufzeigt. Darüber hinaus erhalten Sie und auch das Lehrpersonal im Austausch wichtige Informationen über mögliche Schwierigkeiten, die im Klassensaal oder zu Hause auftauchen, über die Arbeitshaltung Ihres Kindes, sein Wohlbefinden, das Klassenklima und die Verantwortung der Eltern und der Schule. Doch diese Gespräche sollten nicht nur geführt werden, wenn Schwierigkeiten auftauchen. Auch wenn alles problemlos läuft in der Schule, ist es wichtig, den Austausch mehrmals im Jahr zu suchen. Desweiteren haben Sie die Möglichkeit, sich an den Präsidenten des Schulkomitees zu wenden, sei es um sich zu informieren oder um ihn auf ein Problem aufmerksam zu machen. Sie können sich auch an den Inspektor wenden, um ihn um Rat zu fragen oder um ihn auf ein schwerwiegenderes Problem aufmerksam zu machen. Die Eltern wählen ihre Vertreter, die sich mit dem Schulkomitee treffen und den Schulentwicklungsplan und die Schulorganisation begutachten. Die Eltern sind auch vertreten in der Schulkommission der Gemeinde, die sich mit der Schulorganisation befasst, und in der nationalen Schulkommission, die dem Ministerium Vorschläge unterbreitet zu allem, was die Grundschule betrifft. Die Vertreter der Eltern werden alle 2 Jahre im Oktober durch Wahlen bestimmt. Alle Eltern werden diesbezüglich schriftlich informiert und haben das aktive und passive Wahlrecht.

rencontres individuelles avec son institutrice ou son instituteur. Ces entretiens sont fixés à des horaires qui tiennent compte des contraintes des parents exerçant une activité professionnelle. Ces entrevues sont très précieuses car elles vous permettent d’avoir un échange avec l’institutrice ou l’instituteur sur les progrès réalisés par votre enfant, s’il est en avance ou en retard par rapport aux objectifs du socle de compétences, les difficultés rencontrées dans son travail à l’école ou son travail à la maison, son attitude, son bien-être, le climat de la classe, vos responsabilités et celles de l’école. Ces entrevues ne sont pas seulement utiles en cas de problèmes; il est vivement conseillé d’y participer plusieurs fois par an même si pour votre enfant tout se passe bien à l’école. Vous avez également la possibilité de vous adresser au président du comité d’école soit pour lui demander un renseignement, soit pour lui signaler un problème. Vous pouvez aussi vous adresser à l’inspecteur si vous voulez demander un conseil ou si vous voulez signaler un problème plus grave. Les parents élisent leurs représentants qui se concertent avec le comité d’école et donnent leur avis sur le plan de réussite scolaire et sur l’organisation scolaire. Les parents sont aussi représentés dans la commission scolaire communale qui s’occupe de l’organisation des écoles et dans la commission scolaire nationale qui peut faire des propositions au ministre sur tout ce qui touche à l’enseignement fondamental. Les représentants des parents seront élus tous les deux ans au moyen d’élections au mois d‘octobre. Tous les parents d’élèves seront informés par écrit et possèdent le droit de vote actif et passif.

Responsable d‘école Pascal Peters Tél.: 359 889 – 321 • Fax: 359 889 – 398 pascal.peters@ecoles-schuttrange.lu

185, rue Principale • L-5366 Munsbach

Schulkomitee

Comité d’école Pascal Peters (Président) Nadine Hinger Sylvie Kruchten Alexandra Larosch Lis Schummer

Elternvertreter Représentants des parents d’élèves Jessica Nies-Erpelding Laurence Ries-Boever Nadine Zeitz-Mousel

Les représentants des parents d‘élèves ont été élus en octobre 2013 pour la durée de 2 années. Les représentants des parents d‘élèves se réunissent au moins trois fois par année scolaire avec le comité d‘école pour: • discuter, et le cas échéant, amender et compléter la proposition d’organisation de l’école ainsi que le plan de réussite scolaire élaboré par le comité d’école; • organiser les réunions et manifestations communes des partenaires scolaires; • formuler, en y associant les élèves, des propositions sur toutes les questions en relation avec l’organisation de la vie scolaire. Au cours du mois d’octobre prochain des élections auront lieu pour désigner les représentants des parents d’élèves pour les 2 prochaines années scolaires.  parents@ecoles-schuttrange.lu

10


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET NEWSLETTER

Schoul an der Dällt

Zusammen mit den Elternvertreter hat das Schulkomitee im Rahmen des PRS (plan de résussite scolaire) beschlossen, vom Schuljahr 2012/13 an, eine Newsletter per email periodisch an die Eltern und alle Interessenten zu verschicken.

En collaboration aves les représentants des parents d’élèves et dans le cadre du PRS (plan de résussite scolaire), le comité d’école a décidé de procéder à l’envoi mensuel d’une newsletter par courriel.

Diese Newsletter wird Sie über alle Manifestationen, Projekte, und alles Wissenswerte was in unsere Schule passiert, informieren. Ausserdem werden Sie Infos von den Elterenvertreter, sowie von der Elternvereinigung erhalten.

Ceci à tous les parents et intéressés qui s’inscrivent.

EINSCHREIBUNG

INSCRIPTION

Cette newsletter contiendra des infos sur les manifestations, projets et sur le fonctionnement journalier de l’école. De plus elle contiendra des infos de la part des représentants des parents d’élèves et de l’association des parents d’élèves.

Internetseite der Gemeinde:

www.schuttrange.lu (enseignement et formation)

Internetseite der Schule:

http://schuttrange.myschool.lu/

11


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016 ABWESENHEIT UND FREISTELLUNG DER SCHÜLER

ABSENCES ET DISPENSES DES ÉLÈVES

Bei Abwesenheit eines Schülers ist die verantwortliche Lehrperson schnellst möglich zu informieren. Die einzig rechtmäßigen Begründungen einer Abwesenheit sind: bei Krankheit des Schülers, Todesfall eines nahen Verwandten oder durch höhere Gewalt.

Lorsqu’un un élève manque momentanément les cours, les parents doivent sans délai informer le titulaire et lui faire connaître les motifs d’absence. Les seuls motifs légitimes sont la maladie de l’enfant, le décès d’un proche et le cas de force majeurs.

Freistellungen vom Schulunterricht können im Ausnahmefall schriftlich angefragt werden.

Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande motivée écrite des parents.

Verlängerungen der Schulferien können nicht genehmigt werden.

Des prolongations des vacances scolaires ne sauront être autorisées.

Die Freistellungen werden wie folgt genehmigt: 1. Durch die verantwortliche Lehrperson, bei einem Zeitraum bis zu einem Schultag; 2. Durch den ‚Responsable d’école‘ für einen Zeitraum von mehr als einem Schultag.

Les dispenses sont accordées : 1. Par le titulaire ou le régent de classe, pour une durée ne dépassant pas une journée ; 2. Par le responsable d’école pour une durée dépassant une journée.

Organigramme Enseignement fontamental

Commission scolaire de la

Inspecteur

Commune Avise et analyse les propositions de l’école

veille au bon fonctionnement

propose

préside la CIS

propose

Commission d’inclusion scolaire (CIS)

Comité d’école +

Plan de Prise en charge pour enfants à besoins spécifiques

Responsable d’école Coordination, Organisation scolaire

Représentants des Parents (RPE)

Equipe Multi-Professionnelle Equipes pédagogiques des

(EMP)

différents Cycles

Appui, Aide, Assistance

12

Maison Relais


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET DIE SCHULAUFSICHT

LA SURVEILLANCE DES ECOLES

Inspektion

Inspection

Der Schulinspektor hat zur Aufgabe, die Einhaltung der Gesetze, Reglemente und Lehrpläne betreffend die Früherziehung, den Vor- und Primärschulunterricht zu gewährleisten. Er steht regelmässig in Kontakt mit den Kindern, der Schulleitung, dem Lehrpersonal, den Eltern, sowie dem Schöffenrat und der Schulkommission.

L’inspecteur scolaire veille à ce que les lois, les règlements et les programmes scolaires de l’éducation précoce, de l’enseignement préscolaire ainsi que de l’enseignement primaire soient observés. Il entre régulièrement en contact avec les enfants et les parents, avec les enseignants ainsi qu’avec le collège échevinal et la commission scolaire.

Inspection de l’enseignement fondamental Mme Jeanne Letsch Inspecteur de l’enseignement fondamental

Inspection de l’enseignement primaire Mme Jeanne Letsch Inspecteur de l’enseignement fondamental

Bureau régional de Grevenmacher 24, Grand-Rue L-6730 Grevenmacher Tél. : (+352) 2672 9056 Fax : (+352) 2674 5584

Bureau régional de Grevenmacher 24, Grand-Rue L-6730 Grevenmacher Tél. : (+352) 2672 9056 Fax : (+352) 2674 5584

Schulkommission

Commission scolaire

Die Schulkommission hat zur Aufgabe, auf die regelmässige Einhaltung der Schulzeiten zu achten, die Schulorganisation vorzuschlagen, den nicht rechtmässigen Abwesenheiten entgegenzuwirken, der Gemeindeverwaltung alle Arbeiten anzugeben, die an Gebäude und Mobiliar durchzuführen sind, dem Gemeinderat und der Inspektion alles zu melden, was dem Interesse der Schule nützlich oder schädlich ist, bei der Organisation der ausserschulischen Werke und Dienstleistungen der Schule zu helfen.

La commission scolaire a pour mission de veiller à l’observation régulière des heures de classe, de proposer l’organisation scolaire, la répression des absences irrégulières, de signaler à l’administration communale tous les travaux à faire aux locaux et au mobilier scolaire, de porter à la connaissance du Conseil communal et de l’inspecteur tout ce qu’elle juge utile ou préjudiciable aux intérêts de l’enseignement, d’aider au développement des œuvres complémentaires et auxiliaires de l’école.

Präsident :

Jean-Paul Jost

Sekretär :

Pascal Peters (responsable d’école)

Mitglieder / Membres : Beratende Mitglieder / Membres consultants

Véronique Eicher-Raach Michèle Diederich, Cristina Vitucci,

Multiprofessionaler Beratungsund Förderdienst Jede Schule kann auf einen multiprofessionnellen Beratungs- und Förderdienst zurückgreifen, bestehend aus Spezialisten aus den Bereichen der Psychologie, Psychomotorik, Pädagogik und Heilpädagogik. Dieser Dienst unterstützt die Kinder mir spezifischen Bedürfnissen.

Nadine Hinger (comité d’école) Alexandra Larosch (comité d’école) Pol Everard (docteur) Jessica Nies-Erpelding (RPE) Laurence Ries-Boever (RPE) Conny Muller-Ney (APE) Marianne Poncin (catechète)

Equipe Multi-Professionnelle Dans chaque arrondissement une équipe multiprofessionnelle rassemble des psychologues, psychomotriciens et éducateurs. Cette équipe a pour mission d’aider et de soutenir les enfants à besoins spécifiques (handicap, retard….).

13


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016 Equipe multiprofessionnelle Arr. 13 Laurent DURA Pédagogue diplômé Coordinateur EMP 13

Equipe multiprofessionnelle Arr. 13 Laurent DURA Pédagogue diplômé Coordinateur EMP 13

c/o Centre scolaire inclusif 20, rte de Luxembourg L-6910 Roodt/Syre Tél.: +352 26 78 86 - 26 Fax: +352 26 78 86 – 50

c/o Centre scolaire inclusif 20, rte de Luxembourg L-6910 Roodt/Syre Tél.: +352 26 78 86 - 26 Fax: +352 26 78 86 - 50

Inklusionskommission

Commission d’inclusion scolaire

In jedem Schulbezirk gewährleistet eine Inklusionskommission (CIS) die Betreuung der Kinder mit bestimmten Schwierigkeiten oder spezifischen Bedürfnissen. Jede Inklusionskommission besteht aus dem jeweiligen Schulinspektor, einem Lehrer(in), 3 Mitgliedern des multiprofessionnellen Beratungs- und Förderdienstes und falls nötig einem Arzt und einer Sozialarbeiterin.

Dans chaque arrondissement, la commission d’inclusion scolaire (CIS) assure le suivi des élèves présentant des difficultés particulières ou des besoins spécifiques. Chaque CIS comprend l’inspecteur d’arrondissement, un instituteur, 3 membres de l’équipe multiprofessionnelle et, éventuellement un médecin, et une assistante sociale.

Die Mitglieder dieser Kommission treffen sich einmal im Monat. Sie analysieren die Bedürfnisse von Schülern, die ihnen gemeldet wurden, und treffen Entscheidungen über spezifische pädagogische Massnahmen.

Les membres de la CIS se réunissent une fois par mois pour analyser les besoins des élèves qui leur ont été signalés et prennent des décisions concernant la mise en place de mesures pédagogiques adéquates.

SICHERHEIT AUF DEM SCHULGELÄNDE

SECURITE AUX ALENTOURS DE L’ECOLE

Machen Sie sich bitte vor dem ersten Schultag mit den neuen Begebenheiten vor Ort bekannt.

Veuillez vous familiariser avec les nouveautés avant le premier jour d’école sur le terrain.

Es ist den Schülern strengstens untersagt das Schulgelände während den Schulzeiten zu verlassen.

Il est strictement interdit aux élèves de quitter l’enceinte scolaire pendant les heures de classe.

14


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET SCHULMEDIZIN

MEDECINE SCOLAIRE

Im Laufe des Schuljahres wird jährlich der Gesundheitszustand eines jeden Kindes durch das medizinisch-soziale Team überprüft.

Au cours de sa scolarité, l’état de santé de votre enfant sera annuellement surveillé par l’équipe médico-socio-scolaire de l’école.

Das medizinisch-soziale Team ist dem vom Gesundheitsministerium anerkannten und dem von der Gemeinde bestimmten Schularzt unterstellt.

L’équipe médico-socio-scolaire fonctionne sous l‘autorité du médecin scolaire agréé par le Ministère de la Santé. Les examens sont réalisés suivant les dispositions de la loi modifiée du 2 décembre 1987 et du règlement grand-ducal du 24 octobre 2011 portant réglementation de la médecine scolaire. Les examens sont obligatoires et gratuits.

Die Untersuchungen und Aktivitäten werden gemäß den Bestimmungen des abgeänderten Gesetzes vom 2. Dezember 1987 und dem grossherzoglichen Beschluss (Reglement grand-ducal) vom 24. Oktober 2011 zur Regelung der schulmedizinischen Betreuung durchgeführt. In der Grundschule werden folgende Vorsorge- und medizinische Untersuchungen bei den Kindern in den Cycle 1-1, 1-2, 2-2, 3-2, 4-2 durchgeführt: - Gewicht und Grösse - Urinuntersuchung (Blut, Glukose, Eiweiss) - Seh- und Hörtest - Überprüfung der Impfkarte - ärztliche Untersuchung - bei Bedarf: „Bilan social“ Der Schularzt führt keine ärztliche Behandlung durch. Sollten während der Untersuchung Beobachtungen (Symptome) festgestellt werden erhalten die Eltern einen schriftliche Mitteilung mit der Empfehlung Ihren Vertrauensarzt aufzusuchen. Diese medizinischen Feststellungen werden in einem persönlichen „Carnet médical“ eingetragen und vertraulich aufbewahrt. Auf Anfrage erhalten die Eltern am Ende der Schulzeit ihres Kindes. Im Cycle 1 werden die Eltern gebeten Ihre Kinder bei der ärztlichen Untersuchung zu begleiten. Das medizinisch-soziale Team steht den Eltern Lehrkräften und Kindern jeder Zeit zur Verfügung um alle Fragen über Gesundheit sowie schulische und soziale Integration der Kinder zu beantworten. Die Sozialarbeiterin steht für ein Gespräch während der vorgesehenen Sprechstunden oder nach Terminvereinbarung jederzeit zur Verfügung.

Pour l’enseignement fondamental, les bilans, tests et mesures de dépistage ci-après sont pratiqués chez les élèves des cycles 1-1, 1-2, 2-2, 3-2, 4-2 - prise du poids et de la taille - analyse sommaire des urines (recherche de glucose, d‘albumine et de sang) - examen sommaire de l’acuité visuelle, bilan auditif - surveillance de la carte de vaccinations - bilan de santé assuré par le médecin scolaire - en cas de besoin : bilan social Le médecin scolaire ne propose aucun traitement médical. Si lors des examens, des observations sont faites nécessitant un avis médical complémentaire, nous vous adresserons une lettre motivée et nous vous recommanderons de consulter votre médecin de confiance. Les constatations d‘ordre médical sont consignées dans un carnet médical et gérées en toute confidentialité. Ce carnet sera remis aux parents sur demande en fin de scolarité de votre enfant. Les parents des enfants du cycle 1 sont invités à accompagner leur enfant lors de ces examens. L‘équipe médico-socio-scolaire est à votre disposition pour toute question ayant trait à la santé, l’intégration scolaire et sociale de votre enfant. Le Service social est à l’écoute des enfants, des parents, des enseignants et de tout autre professionnel concerné, lors des permanences sociales ou sur rendez-vous.

Das medizinisch-soziale Team, in Zusammenarbeit mit der Gemeinde, dem Gesundheits- und Bildungsministerium organisieren in der Grundschule neben den Vorsorgeuntersuchungen, Fördermaßnahmen in den Bereichen Gesundheit und Sozialverhalten.

Le personnel de la Ligue médico-sociale, en collaboration avec la Commune, le Ministère de la Santé et le Ministère de l‘Education nationale organise à côté de cette surveillance médico-sociale des activités de promotion de la santé, d’éducation à la santé et de prévention sociale en faveur des élèves de l’enseignement fondamental.

Persönliche Empfehlungen zur Gesundheitserziehung während der ärztlichen Untersuchungen sollen die Kinder dazu anleiten, gesunde Lebensgewohnheiten anzunehmen.

Des conseils personnalisés d’éducation à la santé lors des examens médicaux ont pour objectif de guider votre enfant vers des habitudes de vie saine.

Bei Bedarf kann eine kostenlose Ernährungsberatung angeboten werden.

Une consultation diététique gratuite peut être offerte en cas de besoin.

Die ärztliche Überwachung wird durch weitere Untersuchungen seitens verschiedener Fachdienste ergänzt:

La surveillance médicale est complétée par d’autres examens, faits par des services spécialisés :

15


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016 •Im Cycle 1: Früherkennung von Sehstörungen durch den Service d’orthoptie et de pléoptie des Gesundheitsministeriums, • Früherkennung von Hörstörungen durch den d’audiophonologie des Gesundheitsministeriums

Service

• au premier cycle : dépistage des troubles visuels par le service d’orthoptie et de pléoptie du Ministère de la Santé, dépistage des troubles auditifs par le service d’audiophonologie du Ministère de la Santé

• Alle Jahre: Früherkennung von Karies und Fehlstellungen der Zähne durch den Schulzahnarzt.

• Les examens bucco-dentaires sont réalisés annuellement par un dentiste

Das Team der „Santé scolaire“ unterliegt der Schweigepflicht. Es arbeitet mit den Lehrern, dem Schulinspektorat, der Gemeindeverwaltung und spezialisierten Dienststellen des Bildungsministeriums zusammen:

L’équipe médico-socio-scolaire collabore étroitement dans le respect du secret professionnel avec le personnel de l’enseignement scolaire et de l’inspectorat, de l’administration communale et des services spécialisés du Ministère de l’Education Nationale notamment :

- Commission d’inclusion scolaire (CIS)

- Commissions d’inclusion scolaire (CIS)

- Multi-professionnelle Teams

- Equipes multiprofessionnelles

- Centre de Logopédie

- Centre de Logopédie

- Service de l‘Education différenciée (EDIFF) - Centre régional et Instituts spécialisés de l’Education différenciée.

- Centres régionaux et Instituts spécialisés de l’Education différenciée.

- Andere spezialisierte Beratungsstellen

- Autres services spécialisés

L‘EQUIPE MEDICO-SOCIO-SCOLAIRE Service social à l’école de MUNSBACH : Zuständig für die Sozialarbeit in der Grundschule ‘MUNSBACH’: TRIERWEILER Marie-Paule Assistante d’hygiène sociale Centre médico-social 2, rue G.C. Marshall Intervenant médical en collaboration avec le médecin scolaire : Zuständig für die medizinische Überwachung in Zusammenarbeit mit dem Schularzt: Diane URWALD infirmière en pédiatrie CMS GREVENMACHER 20, rte du Vin L-6794 GREVENMACHER Tél: 75 82 81-1 Fax: 75 06 52 Médecin scolaire / Schularzt: Dr. Paul EVERARD

16


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET

SCHULTRANSPORT

TRANSPORT SCOLAIRE

Um die Sicherheit der Kinder beim Schultransport zur gewährleisten, bitten wir Sie Folgendes zu beachten.

Pour assurer la sécurité des enfants lors du transport scolaire nous vous prions de bien vouloir respecter les règles suivantes:

- die Schüler müssen rechtzeitig an der Haltestelle sein;

- Veillez à ce que vos enfants arrivent à temps à l‘arrêt de bus ;

- den Anweisungen des Busfahrers und des Aufsichtspersonals ist strikt Folge zu leisten;

- Les instructions du chauffeur et du personnel surveillant du bus scolaire sont à respecter strictement. Les élèves qui se comporteront de façon à compromettre la sécurité dans le bus peuvent être exclus du transport scolaire ;

- Schüler, welche die Sicherheit im Bus gefährden, können vom Schultransport ausgeschlossen werden; Bitten Sie Ihr Kind, im Schulbus folgende Verhaltensweisen zu berücksichtigen:

Demandez à vos enfants de respecter les règles suivantes ;

- erst wenn der Bus angehalten hat, die Sitzplätze verlassen;

- ne pas se bousculer à l‘entrée respectivement à la sortie du bus ;

- beim Einstieg in den Bus, nicht drängeln;

- ne pas courir derrière ou devant le bus ;

- dem Bus nicht entgegen bzw. nachlaufen;

- laisser partir le bus avant de traverser la chaussée ;

- beim Aussteigen erst den Bus abfahren lassen, dann die Fahrbahn überqueren;

- utiliser toujours les passages pour piétons ;

- unbedingt die Fußgängerüberwege benutzen ; - beim Warten an den Haltestellen nicht zu nahe an die Bordsteinkante treten;

- rester assis jusqu‘à l‘arrêt complet du bus ;

- en attendant le bus, garder un recul suffisant par rapport à la bordure de la route ; - de façon générale, ne pas utiliser l‘arrêt de bus comme aire de jeux ; - les ceintures de sécurités sont à mettre.

- die Bushaltestelle nicht als Spielplatz benutzen; - Die Sicherheitsgurte müssen angelegt werden.

Individualtransport

Transport individuel

Seit diesem Schuljahr sind die Kinder des “Précoce” ebenfalls zum Schultransport zugelassen.

A partir de cette année, les enfants de l’enseignement précoce sont également admis au transport scolaire.

Wir möchten alle Eltern bitten Ihre Kinder mit dem Schulbus zur Schule zu schicken oder sie zu Fuss oder mit dem Fahrrad dorthin zu begleiten. So können sie erheblich zur Sicherheit der Kinder auf dem Schulkampus “an der Dällt” beitragen.

Nous faisons appel à tous les parents d’éleves afin de faire profiter leurs enfants des bus scolaires ou de les accompagner à pied ou à vélo à l’école et à contribuer ainsi à la sécurité des enfants autour des bâtiments du campus “an der Dällt”.

In den letzten Jahren haben wir festgestellt dass immer mehr Eltern ihre Kinder mit dem Privatwagen zur Schule bringen und sich dabei nicht immer an die Regeln der Strassenverkehrsordnung halten. Durch dieses Handeln setzen sie ihre eigenen und auch die Kinder Anderer unnötigen Gefahren aus.

En effet, beaucoup de parents déposent leurs enfants en voiture devant l’école et les récupèrent à la fin des cours. Nombreux sont ceux qui ne respectent pas les regles du code de la route et de ce fait, mettent en danger leurs propres enfants et les enfants des autres.

Sollten sie trotzdem aus dem ein oder anderen Grund ihre Kinder mit dem Privatauto zur Schule bringen müssen bitten wir sie Ihr Auto auf den ausgewiesenen Parkplätzen abzustellen und auch die kurzen Anhaltszeiten (5 min) beim Kiss & Go rigoros einzuhalten.

Si toutefois vous devez, pour une raison ou une autre, amener vos enfants en voiture a l’école, nous vous prions de stationner votre voiture dans les zones de stationnement autorisées et de respecter rigoureusement les temps d’arrêt autorisé (5min) au Kiss & Go.

Danke im Voraus für Ihre wervolle Mithilfe

Merci d’avance pour votre précieuse collaboration.

17


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016

18


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET

19


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016 EIS SCHOUL KRUD EN OFFIZIELLE LOGO Den 1. Juli 2015 ass eise Logo offiziell dem Schäffen- a Gemengerot, souwéi der Schoulkommissioun an dem ganzen Schoulpersonal virgestallt ginn. De Schoulcomité hat virun engem Joer des Iddi fir e Logo fir eis Schoul entwéckelen ze loossen, an krut och vun der Gemeng a vun der Schoulkommissioun den Accord dofir. Mir hunn dunn d’Schüler aus der d’Klass T1DG vum Lycée technique des Arts et Métiers beoptragt ons verschidde Logoen ze entwéckelen, di virun allem faarflech mam Gemengen-Logo sollten ofgestëmmt sinn. Aus 11 ganz professionell virgestalltene Logoen hat dunn de Schoulcomité zesumme mam Schoulschäffen di schwiereg Aufgab, de beschte Logo erauszesichen.

20


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET

SCHOULBIBLIOTHEIK / BIBLIOTHEQUE SCOLAIRE D’Schoulbibliothéik ass am Schouljoer 2015-2016 op: - Fir d’Schoulklassen: vun dënschdes – freides (selon horaire interne) - Fir d’Schoulkanner an hir Famill: freides vu 16.00 – 16.30

MAISON RELAIS Mir iwwert eis Eis Maison Relais déi sech um Site Scolaire „an der Dällt“ befënnt, huet hier Dieren am Februar 2006 opgemaach an ass am Oktober 2009 an hiert neit Gebai geplënnert. D‘Kanner kënnen vun 3 Méint bis 12 Joer bei eis betreit ginn. Si sinn opgedeelt a 6 Gruppen. Dëst sinn an onser Crèche de Grupp “Päiperleken” (0-2 Joer) an de Grupp “Fräschen” (2-3 Joer), de Grupp “Wibbelmais” (C1 Précoce), de Grupp “Minibutzen” (C1 Spillschoul), de Grupp “12ABC” (C2.1, C2.2, C3.1) an de Grupp “Lollipop” (C3.2, C4.1, C4.2). Den Encadrement vun de Kanner gëtt vun diploméierten Educateuren/tricen an “AidesSocio-Educatives” assuréiert. Eis Maison Relais gëtt nach bis den 14.10.15 geleet vum Marina Rossi (chargée de direction) a vum Anouk Greis (chargée de direction adjointe), ab dem 15.10.15 kënnt d’Caroline Marx zréck als chargée de direction. Eng Equipe vu 4 Professionelle bereeden all Dag an eiser Kichen eisen flotten frëschen Iess-Buffet fir.

Waat maache mir an eiser Maison Relais • Mir bidden en Accueil vu 07:00 bis 08:00 Auer moies un, fir déi Elteren, déi fréi schaffe ginn • An der Mëttesstonn bidde mir de Kanner mat eisem “BuffetSystem” eng ofwiesslungsräich Molzecht, a verschidde Fräizäitaktivitéiten, di si souwäit wéi méiglech fräi wielen kënnen.

• No der Schoul bidde mir nieft der Hausaufgabe-Surveillance verschidde Fräizäitaktivitéiten un, di mir zesumme mat de Kanner gestallten, an di villfälteg Beräicher ofdecken, wéi zum Beispill Bewegung a Natur, Technik an Handwierk, kënschtlerescht Gestallten,....

An der Schoulzäit : Mir sinn an de Schoulgruppen op vu Méindes bis Freides : moies vun 07:00 bis 08:00 Auer a mëttes vun 11:45 bis 14:00 Auer. Méindes, Mëttwochs a Freides no der Schoul vun 16:00 bis 19:00 Auer an Dënschdes an Donneschdes vun 14:00 bis 19:00 Auer.

An de Schoulvakanzen : Mir sinn an all de Schoulvakanzen op vu moies 07:00 bis owes 19:00 Auer (ausser di legal Feierdeeg an eng Woch ronderëm Chrëschtdag), an dat ass dëst Joer vum 24ten Dezember 2015 um 14:00 bis den 4ten Januar 2016 moies um 07:00.

Eist Konzept: Mir schaffen an eiser Maison Relais mat de Kanner vun 0-2 nom Konzept vun der Pikler Pädagogik, mat de Kanner ab 2 Joer no der Reggio Emilia Pädagogik, déi hei zu Lëtzebuerg ënner dem Numm “Weltalier” ugewannt gëtt. Et geet dorëms, dass een d‘Kanner als kompetent Perséinlechkeeten ugesäit, an hinnen e Maximum u fräie Choix an hiren Handlungen zoutraut, an si sou, an engem definéierten a gesécherten Kader, villes eleng maache léisst. Den Erzéier huet d‘Roll vun enger aktiver Begleetpersoun, déi de Kanner Ureegungen gëtt, an si an hiren Handlungen an

21


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016 an hirem Wierken ënnerstëtzt. Wichteg Themen am Weltatelier, ronderëm déi d’Atelier’en an d’Aktivitéiten opgebaut sinn, sinn ënner anerem Bewegung an Natur, handwierken a kënschtlerescht Gestalten, Verkleeden an Theater spillen, Musek a Sprooch, an nach villes méi. Et gëtt och regelméisseg a Projeten geschafft, di op d‘Interessen vun de Kanner hin, zesummen mat hinnen entwéckelt an duerchgefouert ginn, wéi zum Beispill de Projet “Fit an der Natur” (Beweegungsprojet) oder eise “Biogaart”. Ausser di ganz Kleng Kanner (0-2) iessen d‘Kanner alleguerten no engem Buffet-System. Dëst bedeit, dass d‘Kanner sech fräi servéieren kënnen. Dëst bedeit, dass d‘Kanner selwer kënnen entscheeden, wat a wéi vill si iessen wëllen, woubäi si aktiv vun den Erzéier encouragéiert ginn (awer net gezwongen) , vun allem ze schmaachen, woubäi vill Wäert op frëscht Geméis an Uebst geluet gëtt. D‘Relatioun an d‘Zesummenaarbecht mat den Elteren spillt eng bedeitend Roll an eisem Konzept, mir invitéieren d‘Elteren sech wann ëmmer de Besoin besteet, un äis Erzéier ze wenden. D‘Dokumentatioun vum Alldag vun de Kanner gëtt ënner anerem duerch ‘‘sprechende Wände‘‘ , Fotoen an Panneauen ënnerhal.

22

Eis Crèche ass ëmmer op vu moies 07:00 bis owes 19:00 Auer. Fir all weider Informatioune si mir erreechbar: Marina Rossi (Caroline Marx) : 35 98 89 – 371 / 621 154 707 Anouk Greis : 35 98 89 – 377 / 621 154 707 Crèche ( vun 3 Méint bis 3 Joer ): 35 98 89 – 375 Wibbelmais (Précoce) : 35 98 89-386 Minibutzen (Cycle 1) : 35 98 98-374 12ABC (Cycle 2 an 3.1) : 35 98 89 - 373 Lollipop (Cycle 3.2 an 4) : 35 98 89 - 372 Fax : 35 98 89 - 379 Eis e-mail-adress ass: maison.relais@ecoles-schuttrange.lu


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET

PLAN D'ENCADREMENT PERISCOLAIRE - PEP Das zurzeit vorherrschende Modell einer Koexistenz von Schule und nonformaler Bildungseinrichtung beruht auf der historischen Trennung dieser beiden Sektoren. Das Grundschulgesetz und die diesbezügliche Verordnung vom 16. März 2012 wollen diese Zusammenarbeit zwischen Schule und non-formaler Bildungseinrichtung fördern und über den PEP Initiativen entwickeln, sowie die Qualität der pädagogischen Angebote fördern und strukturieren helfen. Artikel 4 der großherzoglichen Verordnung betreffend den PEP nennt für die Kooperation zwischen Schule und Maison Relais einige Eckpunkte. Sie dienen der Abstimmung von Aktivitäten der Schule und der Maison Relais und der Entwicklung von Regelungen zur gemeinsamen Nutzung von Ressourcen. Diese Kooperation soll durch folgende Maßnahmen gefördert werden: 1. Organisation eines regelmäßigen Austausches zwischen dem Präsidenten des Schulkomitees und dem Leiter der non-formalen Bildungseinrichtung. Das Ziel dieses Austausches ist die Entwicklung einer notwendigen Kohärenz zwischen dem Lernen im formalen und im non-formalen Bereich. Es gilt die vielfältigen Lernmöglichkeiten, die sich den Kindern im Tagesverlauf anbieten, wahrzunehmen, sie aufeinander abzustimmen und die Lebenswelt der Kinder in den Tagesablauf mit einzubeziehen. Schule und non-formale Bildungseinrichtung sind gemeinsam Ansprechpartner der Eltern.

Le règlement grand-ducal du 16 mars 2012 prévoit pour chaque commune l’obligation d’élaborer un plan d’encadrement périscolaire (PEP) afin d’intensifier l’échange et la collaboration entre les maisons relais et les écoles. Le PEP est un instrument souple, qui permet de répondre à la diversité des besoins des communes. Son objectif prioritaire est de favoriser le dialogue et de coordonner, sur chaque site, les activités de l’école et des structures d’accueil, dans le respect de leurs missions spécifiques respectives. La collaboration prévoit les possibilités suivantes: - échanges réguliers entre le président du comité d’école et les chargés de direction de la maison relais; - participation d’un membre du personnel de la maison relais aux réunions de concertation des cycles; - participation du personnel de la maison relais à des activités organisées dans le cadre scolaire; - intervention du personnel enseignant lors d’activités organisées en dehors de l’horaire scolaire.

2. Die Ernennung durch die außerschulische Betreuungsstruktur eines Ansprechpartners für die jeweiligen Zyklen der Grundschule ist zu empfehlen. Ein möglichst regelmäßiger Austausch zwischen den Partnern ist anzustreben. 3. Der PEP sollte in einer Veranstaltung den Eltern von allen Beteiligten vorgestellt werden. 4. Die gemeinsame Teilnahme an Fortbildungsaktivitäten ist ein wichtiger Faktor für das Zusammenwachsen der Teams, die im Tagesverlauf für die gleichen Kinder in unterschiedlichen Settings verantwortlich sind.

Für weitere Informationen / Pour plus d’information sur le PEP: http://www.men.public.lu/actualites/2013/03/130315_plan_encadrement_periscolaire/index.html?highlight=pep (source: www.men.lu) Pour plus d’information sur le PEP, vous pouvez consulter le site du ministère: http://www.men.public.lu/actualites/2013/03/130315_plan_encadrement_periscolaire/index.html?highlight=pep (source: www.men.lu)

23


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016

PERSONNES EN CHARGE DE L'ELABORATION ET DU SUIVI DU PEP Jost Jean-Paul, échevin, Commune Nathalie Nies-Hellers, Enseignant, Ecole Marx Caroline, chargée de direction, Maison Relais

Grille horaire période scolaire Horaires

Lu

Ma

Me

Je

Ve

ab 07 :00

Accueil

Accueil

Accueil

Accueil

Accueil

vun 08 :00 12 :10

Schoulzäit

Schoulzäit

Schoulzäit

Schoulzäit

Schoulzäit

vun 12 :00 14 :00

Mëttegiessen & Geleeten Aktivitéiten

Mëttegiessen & Geleeten Aktivitéiten

Mëttegiessen & Geleeten Aktivitéiten

Mëttegiessen & Geleeten Aktivitéiten

Mëttegiessen & Geleeten Aktivitéiten

vun 14 :00 16 :00

Schoulzäit

Hausaufgaben Geleeten Aktivitéiten

Schoulzäit

Hausaufgaben Geleeten Aktivitéiten

Schoulzäit

vun 16 :00 17 :00

Hausaufgaben hëllef

vun 17 :00 19 :00

Hausaufgaben Geleeten Aktivitéiten

Hausaufgaben Geleeten Aktivitéiten

Geleeten Aktivitéiten

Hausaufgaben hëllef

Geleeten Aktivitéiten

Lasep

Hausaufgaben Fräizäit

Hausaufgaben Geleeten Aktivitéiten

Geleeten Aktivitéiten Geleeten Aktivitéiten

Lasep Biblioth.

Hausaufgaben Geleeten Aktivitéiten

Hausaufgaben Geleeten Aktivitéiten

Formal Bildungszait (école) Non-formal Bildungszait (maison relais)

PROJETS COMMUNS Projet éducatif ‘Surfst du noch oder lebst du schon ?! • Sur initiative de la Maison des Jeunes (Jugendhaus), qui se trouve directement à côté du site ‘An der Dällt’, le projet éducatif ‘Surfst du noch – oder lebst du schon?!’ sera organisé en collaboration avec Bee-Secure (volet internet), la Police Grand-Ducale (volet prévention stupéfiants) et la Maison Relais (prévention de la violence) pour le Cycle 4.2. Ce projet sera organisé tous les ans au cours du troisième trimestre.

Colonies scolaires • Afin de garantir l’encadrement obligatoire lors des colonies scolaires des éducatrices de la Maison Relais accompagneront les classes, ceci en fonction de leurs disponibilités.

Meet the Bees • Projet en préparation.

24


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET

SCHOULREGELEN 1. Regele fir d’Kanner 1.1 Allgemeng Regelen • Mir respektéiren een deen aneren, di kengem wéi a sinn héiflech (keng Kläppereien, moien, äddi, merci, wann ech gelift, ...) • Mir befollegen d’Uweisunge vu sämtleche Léierpersounen • Mir respektéiren d’Propretéit, d’Natur, eist eegent an deenen aneren hiert Material • Mir brénge keng geféierlech Saache mat (Täschemesser, Knupperten, ...) • Mir si pénktlech • Mir stellen eis Gefierer (Velo, Kick-Board, Skateboard, ...) bei der Entrée vum Schoulhaff of a fueren net domadder um Campus • Mir kommen an dezenter Kleedung an d’Schoul (keng extrem kuerz Miniräck oder Shorten; keng Mutz oder Kap an der Schoulklass, Sportbekleedung fir de Sportunterricht, keng Schong mat Rullen an keng FlipFlopen) • Mir maache während der Schoulzäit (och an der Paus) eis elektronesch Geräter aus (Handy, Mp3-Player, ...) Wien trotzdem während der Schoulzäit esou en Apparat unhuet, /2012 kritt en ofgeholl an d’Eltere mussen en an d’Schoul siche2011 kommen • Mir geheien den Dreck an d’Dreckskëscht an halen eis Schoul an de Schoulhaff propper • Mir spillen net am Schoulhaff mam Ball virun 8 an virun 14 Auer • Mir bréngen kee Schlitt mat an d‘Schoul

Campus

1.2 Regelen am Gebai an an der Sporthal • Mir lafe, jäizen a spillen net mam Ball am Schoulgebai • Mir rutschen d’Glänner net erof • Mir ginn op der richteger Säit d’Trapen erop an erof • D’Sortie de secours ass nëmmen am Noutfall ze benotzen • Mir verloossen d’Gebai oder d’Sportshal net ouni Erlaabnes • Wa mir mat der Klass an en anere Sall ginn (Bastelsall, Museksall, …), hannerloosse mir alles propper an op senger Plaz

1.3 Regele fir an der Paus an am Schoulhaff • Mir verloossen de Schoulhaff net • Mir ginn op d’Toilette ier mir an d’Paus ginn • Mir zirkuléieren net während der Paus am Schoulgebai • Wann et no der Paus schellt, gi mir ouni ze träntelen zréck an onse Klassesall • Mir huele kee Prabbeli mat an de Schoulhaff •Mir geheie weder mat Schnéi, nach mat Äis, nach mat soss eppes • Mir lafen net duerch d’Planzen, déi ronderëm de Schoulhaff stinn • Mir halen eis un d’Pausepläng: Ministade, Spillplaz, Trottinetten, Klunschel, ... • D’Dëscher sinn do fir sech derbäi ze sëtzen, net fir drop ze klammen, ze sprangen oder driwwer ze lafen

1.4 Regelen an a beim Bus • Mir lafen net op de Bus a stoussen net • Mir sëtzen eis am Bus a strécken eis un • Mir befollegen d’Uweisunge vum Buschauffer an dem Begleeder • Mir lafen net hannert a virum Bus iwwer d’Strooss • Mir spillen net um Busarrêt • Mir bleiwe sëtzen sou laang wéi de Bus fiert • Mir jäizen net am Bus • Mir drécken net fir an de Bus oder aus dem Bus eraus

1.5. Wann ech mech net un d’Regelen halen • Verbuede Géigestänn gi konfiskéiert an d’Eltere ginn informéiert • All Verstouss géint eng vun de Regele gëtt vun enger Léierpersoun bestrooft Mir halen eis niewent dësen allgemenge Regelen och un eis klassenintern opgestallte Regelen

2. Regele fir d’Elteren • Mir sinn héiflech a respektéieren een deen aneren • Mir suergen derfir, datt eis Kanner pénktlech an der Schoul sinn • Mir suergen derfir, datt eise Kanner hiert Material vollstänneg a ganz ass •Mir mellen eis Kanner moies (perséinlech) oder per Telefon an der Schoul of wa se krank sinn •Mir kontaktéieren d’Léierpersoun soubal e Problem mat eisem Kand besteet. • Mir benotzen de Parking an de Kiss & Go virun der Schoul a fueren net mam Auto op de Campus vun der Schoul eran •Um Kiss & Go bleiwe mir nëmme ganz kuerz halen fir d’Kanner erauszeloossen. Wa mir mam Kand an d’Klass goe mussen, siche mir eis eng Parkplaz • Eist Kand benotzt wa méiglech de Schoultransport • Mir respektéieren d’Grenzen vum Schoulhaff • Mir hëllefen, datt eis Kanner d‘Regele vun der Schoul respektéiren

3. Regele fir d’Léierpersonal • Mir sinn héiflech a respektéieren een deen aneren • Mir leeën an all Gebai e Surveillanceplang fest • Mir sinn an eiser Klass responsabel • Wa mir Surveillance hunn, si mer och responsabel fir aner Klassen • Mir kontrolléieren ob d’Material an all Sall richteg geraumt gouf • Mir sinn all verantwortlech fir dat gemeinsamt Material (Kopiesmaschinn, Bastelmaterial, Pabeier, ...) • Wa mir just zäitweis an engem Sall ënnerriichten, hannerloosse mir eng propper Tafel an e proppere Sall • Wa mir eppes aus dem Bureau mat an onse Schoulsall huelen, da brénge mir et zréck soubal mir et net méi brauchen • Mir kontaktéieren d‘Elteren soubal e Problem mat hierem Kand besteet

25


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016 SCHOULFEST 2015

26


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET

27


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016

www.lasep.schuttrange.lu Dénomination exacte : LASEP (Ligue des associations sportives des écoles primaires) Schuttrange. Présentation du club : La LASEP Schuttrange s’adresse à tous les élèves des cycles 2, 3 et 4 de l’école fondamentale de Munsbach. Elle se donne comme but d’offrir une grande variété de sports différents aux jeunes sportifs (en 2015/2016: athlétisme, handball, football, volleyball, cricket, Krav Maga, badminton, natation) en promouvant ainsi un bon développement corporel et de la santé de nos membres. La LASEP Schuttrange participe également à des évènements compétitifs ainsi qu’à des après-midis sportifs amusants. Cours offerts : Un cours par semaine pour les enfants du cycle 2 et un cours par semaine pour les cycles 3 et 4. Nous accueillons tous les élèves de cet âge, indépendamment de leurs capacités motrices ou physiques. Horaires d’entraînement : Les mercredis de 16.00 heures à 17.00 heures pour le cycle 2 et les vendredis de 16.00 heures à 17.00 heures pour les cycles 3 et 4. Lieu d’entraînement : Nouveau hall sportif du campus « An der Dällt ». Modalités d’inscription et coûts : Au début de l’année scolaire, tous les enfants des cycles 2, 3 et 4 reçoivent une fiche d’inscription distribuée à l’école. Mais un enfant peut être inscrit à la LASEP Schuttrange pendant toute l’année scolaire, en demandant une fiche d’inscription à un des dirigeants responsables. La LASEP Schuttrange coûte 25 € par an. Contact : Schiltz Michel, Tél : 691 471 290 ou par mail lasepschetter@gmail.com Chers parents, l’exercice physique est plus que jamais important, bénéfique et même vital pour vos enfants dans l’intérêt de leur santé, de leurs contacts sociaux et de leur équilibre personnel. Offrez leur une heure supplémentaire d’activités physiques !

28


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET La Maison des Jeunes Schuttrange se présente Qui peut venir à la Maison des Jeunes ou participer aux activités ?

Membres du Conseil d’Administration de la Schëtter Jugendhaus a.s.b.l. :

Tous les jeunes entre 12 et 26 ans

Président:

Que propose la Maison des Jeunes ?

Vice-president: Philippe Hutmacher,

Robert Hutmacher

Vice-president: Brigitte Ley,

Rencontre :

Secretaire:

Nadine Havenith,

Lieu de rencontre pour jeunes : Internet, billard, baby-foot, jeux de société, Playstation, DVD, Télé, Journaux, Magazines, Bar…

Trésorier:

Gaby Hellers,

Activités : Sport (vendredi de 20.00 à 22.00 hrs au hall sportif) Activité cuisine (mercredi 17.00 à 21.00 hrs) Chat Club (rencontre entre jeunes et éducateurs 2 fois par mois) Diverses activités : ateliers bricolage, excursions et sorties (piscine, karting, parc d’attractions…)

Projets : P.ex. : aide aux devoirs à domicile, projets filles/garçons, séjours culturels, projet intergénérationnel avec la Commission Sociale etc.

Membres : Jean-Pierre Kauffmann Alain Theisen Olivier Friederici Marguerite Hellers Jacqueline Ledant Alex Meyrath Jérôme Lehnertz Yves Pauly Guy Schmit

Personnel éducatif de la Maison des Jeunes : Tina Boesen (éducatrice diplômée) SteveDifferding (éducateur diplômé)

Où nous trouver? 199 rue Principale

Conseils et Informations :

L-5366 Munsbach

Point d‘Information à disposition des jeunes, mais aussi à toute autre personne désirant des informations pour jeunes (parents, instituteurs, éducateurs, associations locales...) Thématiques variées p.ex. à la recherche d’un emploi, séjours linguistiques, drogues, sexualité, études, service volontaire européen et d’orientation

Tél. : 26.35.07.90

Nous travaillons avec d’autres organisations et institutions pour mieux aider les jeunes :

Mardi 14.00 – 20.00

Service National de la Jeunesse, Action Locale pour Jeunes, CroixRouge, ADEM…

Jeudi 14.00 – 20.00

www.schetterjugendhaus.org

Heures d’ouverture: Mercredi 15.00 – 21.00 Vendredi 15.00 – 20.00 Samedi 14.00 – 20.00

29


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016 Schëtter Jugendhaus     199  rue  Principale   L-­‐5366  Munsbach Tel:    26.35.07.90   Fax:  26.35.07.91   mail@schetterjugendhaus.org        

 

Auf Initiative  des  Schëtter  Jugendhauses  fand  für  die  Grundschüler  des  Zyklus  4.2.  der  Schule  „An  der   Dällt“  das  Projekt  „Suchtprävention“  statt.  Es  ging  darum  die  Schüler  der  Grundschulabschlussklassen   von  Lynn  Ney  und  Dorian  Proietti,  die  im  September  zur  weiterführenden  Schule  wechseln  werden,   auf   die   offensichtlichen   Gefahren   hinzuweisen,   denen   sie   künftig   begegnen   könnten:   Kontakt   mit   Drogen,  Mobbing  und  Gefahren  im  Internet.     Die   Einheit   der   Polizei,   unter   der   Leitung   von   Kommissar   Laurent   Goedert,   sprach   während   der   Ausbildung   das   Thema   in   allen   Details   an,   erklärte   welche   Drogen   es   gibt,   deren   Wirkung   und   die   tunlichste  Absage  und  Abwehr  im  Vorfeld.  Darüber  hinaus  zeichnete  Debbie  Plein  von  „BeeSecure“   die   im   Netz   lauernden   Gefahren   auf   und   vermittelte   den   Kindern   einen   verantwortungsvollen   Umgang  mit  neuen  Medien.  Auf  spielerische  Art  und  Weise  lernten  die  11  Kinder  beispielsweise  den   respektvollen   Umgang   miteinander,   welche   Eselsbrücken   man   bauen   kann,   um   sich   auch   komplizierte  Passwörter  zu  merken  und  Vieles  mehr.  Die  Eltern  konnten  Einzelheiten  des  Projektes   über   eine   Informationsbroschüre   anlesen,   aber   auch   durch   den   direkten   Kontakt   mit   den   Fachleuten   informieren.     Selbstvertrauen   und   Gruppengefühl   der   Jugendlichen   seien   ein   guter   Abwehrmechanismus   gegen   jede   Versuchung,   dies   ging   aus   dem   Coaching   der   Kinder,   durch   die   Mitarbeiter  Lilliane  Grethen  und  Christoph  Kirch    „Maison  Relais“  vor  Ort  hervor.  Den  Abschluss  des   Projektes   bildeten   einerseits   eine   Rallye   (zu   den   voran   gegangen   Themen,   welche   als   Lernzielkontrolle   dient),   die   vom   Jugendhaus   durch   die   Verantwortliche   Tina   Boesen   veranstaltet   wurde,  sowie  ein  Grillabend,  bei  dem  den  Absolventen  ein  „Internetführerschein  überreicht  wurde.     Alle   Teilnehmer   erhielten   des   Weiteren   ein   T-­‐Shirt   mit   dem   nach   einem   Motiv   von   Hanna   Schünemann  entworfenen  Logo  zum  ausgewählten  Thema.    

horaire d’ouverture

agrément gouvernemental RN 200712/04

 

 

www.schetterjugendhaus.org 30

mardi mercredi jeudi vendredi samedi

14.00-20.00 15.00-21.00 14.00-20.00 15.00-20.00 14.00-20.00


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET

31


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016

L’Association des Parents d'Elèves est une asbl qui s'occupe du déroulement de la fête du St Nicolas, nous organisons un bal de Halloween, nous vous proposons tous les deux ans un Brunch d’avent pour toute la famille, ainsi nous invitons à la chasse aux œufs lors de la fête du printemps, nous offrons des photos de classe à tous les élèves de même que les tickets de cinéma au cycle 4.2 et pour conclure nous réalisons la grande fête scolaire etc

Die Elternvereinigung ist ein gemeinnütziger Verein welcher sich um den Ablauf des Nikolausfestes kümmert, wir organisieren einen Halloweenball, bieten ein Frühjahrsfest mit Ostereisuche, schenken den Schülern die Klassenfotos, sowie die Kinoeintrittskarten für die Kinder vom Zyklus 4.2 und zu guter Letzt finanzieren wir das alljährliche Schulfest u.v.m

Le Comité/der Vorstand Muller-Ney Conny (Présidente) Nies-Erpelding Jessy (Vice-Présidente) Zeitz-Mousel Nadine (Secrétaire) Da Cruz-Coutinho Carla (Trésorière) Back-Weber Tania Boever-Ries Laurence Hellers-Even Martine Schroeder Charlotte Schwarmes-Schuller Tessy Unsen Manon Watgen-Olinger Conny

32

www.police.lu


2015   2016 DE SCHETTER SCHOULBUET

33


DE SCHETTER SCHOULBUET 2015   2016

34


2015 2016 DE SCHETTER SCHOULBUET

Vacances et jours feries - Ferien und Feiertage L’année scolaire 2015/2016

L’année scolaire 2016/2017

• L’année scolaire commence le mardi 15 septembre 2015 et finit le vendredi 15 juillet 2016.

• L’année scolaire commence le jeudi 15 septembre 2016 et finit le samedi 15 juillet 2017.

• Le congé de la Toussaint commence le samedi 31 octobre 2015 et finit le dimanche 8 novembre 2015.

• Le congé de la Toussaint commence le 29 octobre 2016 et finit le 6 novembre 2016.

• Les vacances de Noël commencent le samedi 19 décembre 2015 et finissent le dimanche 3 janvier 2016.

• Les vacances de Noël commencent le 24 décembre 2016 et finissent le 8 janvier 2017.

• Le congé de Carnaval commence le samedi 6 février 2016 et finit le dimanche 14 février 2015.

• Le congé de Carnaval commence le 18 février 2017 et finit le 26 février 2017.

• Les vacances de Pâques commencent le samedi 26 mars 2016 et finissent le dimanche 10 avril 2016.

• Les vacances de Pâques commencent le 8 avril 2017 et finissent le 23avril 2017.

• Jour férié légal: le dimanche 1er mai 2016.

• Jour férié légal: le 1er mai 2017.

• Jour de congé pour l’Ascension: le jeudi 5 mai 2015

• Jour de congé pour l’Ascension: 25 mai 2017

• Le congé de la Pentecôte commence le samedi 14 mai 2015 et finit le dimanche 22 mai 2015.

• Le congé de la Pentecôte commence le 3 juin 2017 et finit le 11 juin 2017.

• Jour férié légal pour la célébration publique de l’anniversaire de SAR le Grand-Duc: le jeudi 23 juin 2016.

• Jour férié légal pour la célébration publique de l’anniversaire de SAR le Grand-Duc: le jeudi 23 juin 2017.

• Les vacances d’été commencent le samedi 16 juillet 2016 et finissent le mercredi 14 septembre 2016

• Les vacances d’été commencent le 16 juillet 2017 et finissent le 14 septembre 2017 Le lendemain de la 1er communion, les classes des 3e années (cycle 3.1) fonctionnent normalement.


Administration communale de Schuttrange 2, Place de l’Eglise / L-5367 Schuttrange / E-Mail: commune@schuttrange.lu / www.schuttrange.lu HEURES D’OUVERTURE:

Lundi : 8h00 - 11h30 Mardi : 7h30 - 11h30 & 13h00 - 18h30 (laangen Dënschten) Mercredi-vendredi : 8h00 - 11h30 & 13h00 - 16h00 Tél. 350113-1

ACCUEIL

Fax 350113-259

SERVICE D’INCENDIE COMMUNAL

GSM 691 35 65 60

Alain GROHMANN, chef de corps

Natascha PARAGE-KIMMEL

COLLÈGE DES BOURGMESTRE ET ECHEVINS

ENSEIGNEMENT Tél. 350113-220 Pascal PETERS, responsable d’école

Jean-Pierre KAUFFMANN, bourgmestre

Tél. 35 98 89-371

Jean-Paul JOST, échevin

MAISON RELAIS, CRECHE

Victor BACK, échevin

GSM 621 154 707 Fax 35 98 89-379

Conseillers communaux: Jean-Marie ALTMANN, Michèle DIEDERICH,

SCHETTER JUGENDHAUS

Jérôme LEHNERTZ, Pierre LIEBAERT, Claude MARSON, Jean-Marie RONK,

CENTRE SPORTIF ET CULTUREL

Claude THEISEN, Nicolas WELSCH

SECRETARIAT

Tél. 35 98 89-321 Fax 35 98 89-398

Tél. 350113-220

Carlo STEIL, préposé concierge

Fax 350113-229

Jerry KELLER, concierge

Tél. 26 35 07 90 Fax 26 35 07 91 Tél. 35 98 89-322 Fax 35 98 89-359

Steve ASSA, concierge

Alain DOHN, Secrétaire communal Annick GUT - Joëlle HUBERTY -

RECYCLING CENTER

René THINES

Tél. 34 72 80 Fax 35 98 89-359

Gaby THOMMES - Caroline WISCOURT

BUREAU DE LA POPULATION, ETAT CIVIL

Tél. 350113-250

CENTRE FORESTIER Vente de bois de chauffage

Philippe LENTZ – Ronny LUX

Fax 35 01 13-239

Laurent HARTZ, facturation

Timothy MANN, préposé-forestier

GSM 621 202 102

OFFICE SOCIAL IEWESCHTE SYRDALL

Tél. 27 69 29-1

SYRDALL HEEM ASBL Tél. 35 01 13-240 Fax 35 01 13-249

Val STEFFEN, préposé Steve MARX - Daniel PACIOTTI Michel SCHOMMER - Nhu TANG HUYNH Paul HILGER, agent municipal

Tél. 34 86 72

Aide et soins à domicile, centre du jour

POLICE

Tél. 113

APPEL D’URGENCE

Tél. 112

COMMISSARIAT DE PROXIMITÉ SYRDALL NIEDERANVEN

Andy WEBER

ATELIER TECHNIQUE

Tél. 34 94 10-62/63

Tél. 35 01 13-230

Mireille REDING, receveur communal

SERVICE TECHNIQUE

Tél. 34 94 10-21 Fax 34 94 10-40

Fax 350113-259

Vincent NICLOU, préposé

RECETTE COMMUNALE

NATURZENTER SENNINGERBERG

Tél. 244 73 200

Tél. 35 01 13-240 Fax 35 01 13-249

PERMANENCE-DÉCÈS LES WEEK-ENDS ET JOURS FÉRIÉS : Tél. 35 01 13-299 PERMANENCE-EAU LES WEEK-ENDS ET JOURS FÉRIÉS : Tél. 35 01 13-298

PRINTING OSSA, NIEDERANVEN

Roger KAUFFMANN, préposé

Schëtter Schoulbuet 2015-2016  
Schëtter Schoulbuet 2015-2016  

Schoulbuet 2015-2016

Advertisement