Page 1

Campu

201

ADMINISTRATION COMMUNALE DE SCHUTTRANGE 2, Place de l’Eglise L-5367 Schuttrange

E-Mail: commune@schuttrange.lu - Adresse Internet: www.schuttrange.lu

Nicolas WELSCH, Bourgmestre Jean-Paul JOST, Echevin Jean-Pierre KAUFFMANN, Echevin

Schoulbuet Campus

ENSEIGNEMENT, MAISON RELAIS, CRECHE

COLLÈGE DES BOURGMESTRE ET ECHEVINS

350113-220

Conseillers communaux : Claude MARSON, Pierre LIEBAERT Jean-Marie ALTMANN, Jean-Marie RONK , Vic BACK Danielle HARDT, Jérôme LEHNERTZ, Claude THEISEN

Pascal PETERS, responsable d’école

35 98 89-321 FAX : 35 98 89-398

Maggy WEINANDT, Chargée de direction de la maison relais et de la crèche

35 98 89-371 GSM : 621 154 707 FAX : 35 98 89-379

Schëtter Jugendhaus

2013/2014

2011 /2012

26 35 07 90 FAX : 26 35 07 91

ACCUEIL Natascha PARRAGE-KIMMEL

350113-1 350113-250 FAX : 350113-259

SECRETARIAT GENERAL Alain DOHN, Secrétaire communal René THINES Annick GUT

350113-220 FAX : 350113-229 350113-1

BUREAU DE LA POPULATION, ETAT CIVIL Cartes d’identités, passeports,

Vincent NICLOU Philippe LENTZ Gaby THOMMES

CENTRE SPORTIF ET CULTUREL Carlo STEIL, préposé concierge Jerry KELLER, concierge

35 98 89-322 FAX : 35 98 89-359

AUTRES NUMEROS UTILES Recycling Center Centre Forestier Francis ANEN, préposé

34 72 80 FAX : 34 72 81 34 94 10-21 621 202 102

350113-250 FAX : 350113-259 27 69 29-1

Mireille REDING, receveur communal Laurent HARTZ, facturation

Syrdall Heem asbl Aide et soins à domicile, centre du jour 35 01 13-230 FAX : 35 01 13-239

SERVICE TECHNIQUE Autorisations à bâtir, circulation, avis, commodo-incommodo, transport public Val STEFFEN, Ingénieur technicien Joëlle HUBERTY Steve MARX Daniel PACIOTTI Michel SCHOMMER Roger KAUFFMANN, préposé de l'atelier technique Service d’incendie communal M. Alain GROHMANN, Chef de Service

35 01 13-240 FAX: 35 01 13-249

691 35 65 60

Police Appel d’urgence Commissariat de Proximité Niederanven

34 86 72

113 112 244 73 200

PRINTING OSSA, NIEDERANVEN

RECETTE COMMUNALE

New

N e w s le t t e r


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET

Vacances et jours feries - Ferien und Feiertage

I n halt / Somm ai r e Editora l 

1

Editor a l 

1

L’année scolaire 2013/2014

L’année scolaire 2014/2015

S c hulb eg inn 2013-2014 

2

Rent ré e de s c la ss e s 2013-2014 

2

L’année scolaire commence le lundi 16 septembre 2013 et finit le mardi 15 juillet 2014.

L’année scolaire commence le lundi 15 septembre 2014 et finit le mercredi 15 juillet 2015.

Gr unds c hule Zyklus 1 

3

Éco le fonda m ent a le Cyc le 1 

3

Gr unds c hule Zyklen 2, 3 & 4 

6

Éco le fonda m ent a le Cyc le s 2, 3 & 4 

6

1. L e congé de la Toussaint commence le samedi 26 octobre 2013 et finit le dimanche 3 novembre 2013.

1. Le congé de la Toussaint commence le samedi 25 octobre 2014 et finit le dimanche 2 novembre 2014.

2. J our de congé pour le Saint-Nicolas : le vendredi 6 décembre 2013

2. Les vacances de Noël commencent le samedi 20 décembre 2014 et finissent le dimanche 4 janvier 2015.

3. L es vacances de Noël commencent le samedi 21 décembre 2013 et finissent le dimanche 5 janvier 2014.

3. Le congé de Carnaval commence le samedi 14 février 2015 et finit le dimanche 222 février 2015.

4. L e congé de Carnaval commence le samedi 15 février 2014 et finit le dimanche 23 février2014.

4. Les vacances de Pâques commencent le samedi 4 avril 2015 et finissent le dimanche 19 avril 2015.

5. L es vacances de Pâques commencent le samedi 5 avril 2014 et finissent le lundi 21 avril 2014.

5. Jour férié légal: le vendredi 1er mai 2015.

N ewslet ter

11

N ewslet ter

11

A bwes enheit und Freis tellung 

11

A bs ence s et disp ens e s 

11

H ilf s einr ic htungen 

11

D isp osit if s d’a ide 

11

S c hulauf sic ht 

13

Sur ve illa nce de s é co le s 

13

S ic her heit auf dem S c hulgelä nde 

14

S é cur ité aux a lentour s de l’é cole

14

6. L undi, le 12 mai 2014 jour de pèlerinage

S c hulm e dizin 

14

M é de c ine s co la ire 

14

S c hult ra nsp or t 2013-2014 

17

Tr a nsp or t s co la ire 2013-2014 

17

8. Jour de congé pour l’Ascension: le jeudi 29 mai 2014

S c houlb ib liot heik 

19

B ib liot hè que s co la ire 

19

M a is on Rela is 

20

M a is on Re la is 

20

9. Le congé de la Pentecôte commence le samedi 7 juin 2014 et finit le dimanche 15 juin 2014.

Pla n d’enc adrem ent p er is co la ire -  PEP 

21

Pla n d’enc adrem ent p er is co la ire -  PEP 

21

10. J our de congé pour la célébration publique de l’anniversaire de SAR le Grand-Duc: le lundi 23 juin 2014.

Per s onnes en c ha rge de l’éla b orat ion et du suivi du PEP

22

Per s onne s en c ha rge de l’é la b or at ion et du suivi du PEP 

22

11. L es vacances d’été commencent le mercredi 16 juillet 2014 et finissent le dimanche 14 septembre 2014.

S c houlregelen 

23

S c houlrege len 

23

S c houlfes t 2013 

24

S c houlfe s t 2013 

24

L a s ep S c het ter 

26

L a s ep S c het ter 

26

M a is on des J eunes 

27

M a is on de s J eune s S c hut t r a nge 

27

Elterevere enegung S c hët ter 

28

Elterevere enegung S c hët ter 

28

Po lice : Rent ré e des c la ss es 

29

Po lice : Rent ré e de s c la ss e s 

29

7. J our férié légal: le jeudi 1er mai 2014.

6. J our de congé pour l’Ascension: le jeudi 14 mai 2015 7. L e congé de la Pentecôte commence le samedi 23 mai 2015 et finit le dimanche 31 mai 2015. 8. J ours de congé pour la Pentecôte: les lundi 9 juin et mardi 10 juin 2015. 9. J our férié légal pour la célébration publique de l’anniversaire de SAR le Grand-Duc: le mardi 23 juin 2015. 10. Les vacances d’été commencent le jeudi 16 juillet 2015 et finissent le lundi 14 septembre 2015 Le lendemain de la 1er communion, les classes des 3e années (cycle 3.1) fonctionnent normalement.

Les vacances d’été commencent le mardi 16 juillet 2014 et finissent le samedi 14 septembre 2014.


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET An e puer Deeg gi mir erëm an d’Schoul … D’Vakanz geet op en Enn an de 16.September fänkt dat neit Schouljoer un. Dëst ass net nëmmen en opreegenden Dag fir déi, déi fir d’éischt an d’Schoul ginn mais fir all Kanner an hier Elteren. An dësem Schoulbuet fënnt de Lieser all praktesch Informatiounen fir dat neit Schouljoer, vun der Schoulorganisatioun, iwwer de Schoultransport an d’Maison Relais bis hin zu den ausserschouleschen Aktivitéiten.

L a rentrée scolaire approche … Les vacances d‘été touchent à leur fin et le 16 septembre prochain débutera la nouvelle année scolaire. La rentrée n’est pas seulement un événement particulier pour les nouveaux écoliers mais également pour tous les élèves et leurs parents. Dans cette brochure, vous trouverez toutes les informations sur la nouvelle organisation scolaire, le transport scolaire, la maison relais et les activités parascolaires.

Um Plang vun de Schoulinfrastrukturen konnte mir d’läscht Joer déi nei Sportshal a Betrib huelen an en Air-Tramp an der aler Hal installéieren, deen am Laf vum Joer vill vun de Kanner konnt profitéiert gi. Fir dëst Schouljoer steet d’Renovéieren vun der aler Schoul um Programm. An deem Kader sinn och d‘Uleeën vun engem kannergerechte Schoulhaff , engem Schoulgaart an enger Schoulkiche virgesinn. Och d’Sécherheetskonzept um Site wäerte mer bei deenen Aarbechten weider verbesseren. Alles an allem erfëllen déi modern a fonctionnell Raimlechkeeten an der Dällt déi haiteg pedagogesch Uspréch, an dank enger kompetenter an engagéierter Equipe vu Léierpersonal kréien eis Kanner hei op eng flott Aart a Weis dat Wësse vermëttelt dat se fir hiert spéider Liewe brauchen.

Au niveau des infrastructures, le nouveau hall sportif est en service depuis l’année passée. Un Air-Tramp a été installé dans l’ancien hall et a été largement utilisé par les élèves au cours des derniers mois. Il est prévu de procéder au cours de l’année prochaine à des travaux de remise en état de l’ancienne école au Campus « An der Dällt ». Dans le cadre de ce projet la cour d’école pour le primaire sera réaménagée et un jardin scolaire assorti d’une cuisine pédagogique sera installé. Le concept général de sécurité sera également perfectionné. Les infrastructures scolaires « An der Dällt » répondent aux standards pédagogiques actuels et grâce à l‘équipe du personnel enseignant, engagé et compétent, les élèves trouveront un cadre agréable dans lequel ils pourront acquérir les compétences indispensables à leur future vie.

Nieft der Schoul ass och de gudde Fonctionnement vun eiser Maison Relais eis ganz wichteg. Mir wëssen dat et hautdesdaags net ëmmer einfach ass Famill a Beruff ze koordinéieren, an d’Eltere sollen hier Kanner bei eis gutt versuergt wëssen während der Zäit wou si musse schaffen oder soss en Engagement hunn. Op Basis vun de Kannerzuelen wäerte mir derfir suergen dass weiderhin all Schoulkand bei Bedarf eng Plaatz an der Maison Relais kritt.

A côté de l’école, le bon fonctionnement de la Maison Relais nous tient à cœur. Nous sommes conscients que de nos jours il n’est pas toujours évident de concilier vie de famille et vie professionnelle. Ainsi, il nous importe que les parents aient à disposition une structure appropriée pour la prise en charge de leurs enfants en dehors des heures de classe et qu’en cas de besoin chaque enfant fréquentant nos écoles puisse y avoir accès.

Dëst Joer hunn d’Schoul an d’Maison Relais en éischte „plan d’encadrement périscolaire“ opgestallt deen hier Zesummenaarbecht regelt. Dëse „PEP“ wäert an den nächste Joren zesumme mat de Sport- a Kulturveräiner an den Elteren regelméisseg weider ausgeschafft ginn, am Sënn vun enger optimaler Notzung vun den Infrastrukturen um Schoulcampus.

Au cours de cette année scolaire, les responsables de l’école et de la maison relais ont élaboré une première ébauche du „plan d’encadrement périscolaire“ qui règle la coopération entre ces deux structures. Ce PEP sera adapté en collaboration avec les parents et les associations locales au cours des années à venir, en vue d’une utilisation optimale des infrastructures du campus scolaire.

Am Juli krut all Kand e „Yearbook“ iwwerreecht mat de flotten Schoulaktivitéiten vum läschte Joer an de kréinenden Ofschloss vum Schouljoer war e gutt besichten Schoulfest wou bei herrlechem Wieder d’Kanner, d’Elteren an d’Léierpersonal vill Spaass zesummen haten. Mir als Schäfferot soen dem Léierpersonal an den Elteren villmools Merci fir hier wäertvoll Aarbecht am Interessi vun eiser Schoul.

Au mois de juillet chaque enfant s’est vu remettre le „Yearbook“ reprenant les plus belles activités scolaires de l’année passée. L’année scolaire fut couronnée par une fête scolaire sous le soleil où les enfants, parents et enseignants passèrent de bons moments ensemble. Le collège échevinal tient à remercier les enseignants et les parents pour leurs efforts dans l’intérêt de l’enseignement fondamental.

Iech, léif Elteren a Kanner nach e puer ganz schéin Vakanzdeeg, vill Erfolleg fir dat neit Schouljoer 2013/2014, a mir freeën eis Iech de 16. September erëmzegesinn.

En attendant de vous retrouver le 16 septembre prochain, nous vous souhaitons, chers enfants, chers parents, encore quelques agréables journées de vacances et plein de succès pour l’année scolaire 2013/2014.

Mat beschte Gréiss,

Bien à vous,

Nicolas Welsch Buergermeschter

Nicolas Welsch Bourgmestre

1


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014 SCHULBEGINN 2013-2014

RENTREE DES CLASSES 2013/2014

Die meisten europäischen Länder arbeiten bereits mit Schulsystemen, die sich nach Zyklen richten. Das Prinzip der Unterteilung in Zyklen gründet auf dem Wissen, dass sich die Entwicklung der Kinder schwerlich in Jahre einteilen lässt. Man sagt beispielsweise, dass ein Kind irgendwann zwischen dem 10. und dem 18. Monat gehen lernt. Es wird weder erwartet, dass jedes Kind mit 12 Monaten gehen kann, noch behauptet, dass alle, die es dann noch nicht können, einen Rückstand haben. Dasselbe muss auch für die schulische Entwicklung gelten. Verlängert die Schule ihre Frist, eine höhere Stufe zu erreichen, auf zwei Jahre pro Stufe, wird sie der unterschiedlichen Entwicklung der Schüler und Schülerinnen, die sich im vollen Wachstum befinden, viel gerechter.

Aujourd’hui, la plupart des systèmes scolaires européens sont organisés en cycles. Les cycles sont fondés sur la certitude que le développement d’un enfant ne se fait pas par années mais sur des échéances plus longues. Un enfant apprend à marcher entre 10 et 18 mois; on n’exige donc pas qu’à 12 mois tous les enfants sachent marcher et on ne dit pas que ceux qui ne le savent pas encore à ce moment-là sont en retard.

Sie als Eltern werden auch weiterhin 2-3x während des Schuljahres, also 4-6x pro Zyklus, über die Entwicklung Ihres Kindes informiert. In der Abschlussbewertung am Ende jedes Zyklus erhalten Sie genauere Informationen über die tatsächlich erlangten Kompetenzen. Dieser Bericht ist ausschlaggebend für das Weiterkommen in den nächsten Zyklus.

En cours de route, comme par le passé, vous êtes informés 2-3 fois par année, soit 4-6 fois au cours d’un cycle, sur la progression et le développement de votre enfant.

Eine Abschlussbewertung am Ende jedes Zyklus entscheidet darüber, ob Ihr Kind die nötigen Kompetenzen erlangt hat, um in den nächsten Zyklus zu gelangen. Im Prinzip findet der Aufstieg in den nächsten Zyklus alle zwei Jahre statt, er kann jedoch in einigen wenigen Ausnahmefällen vorverlegt bzw. verzögert werden. Sollte ein Kind außergewöhnliche Fortschritte in seiner Entwicklung aufzeigen, kann die „Équipe pédagogique“ eine Zulassung in den nächsten Zyklus bereits nach einem Jahr vorschlagen. Sollte sich hingegen zeigen, dass ein Kind Probleme hat, die festgelegten Ziele in der vorgegebenen Zeit zu erreichen, kann die „Équipe pédagogique“ auch entscheiden, dass ein weiteres Jahr in dem Zyklus dem Kind die nötige Zeit verschafft, seine Kompetenzen zu entwickeln. Es handelt sich in diesem Fall nicht um ein einfaches ,,Sitzenbleiben’’. Dem Kind wird ein seinen Bedürfnissen angepasster Unterricht zuteil. Die Eltern werden regelmäßig über den weiteren Fortschritt Ihres Kindes in Kenntnis gesetzt. Es handelt sich in beiden Fällen jedoch um Ausnahmeregelungen. Kein Kind wird länger als bis zu seinem 14. Lebensjahr in der Grundschule bleiben. Sollte ein Fortschritt nicht mehr möglich sein, wird ein individualisierter, auf seine Bedürfnisse zugeschnittener Förderplan entwickelt.

2

Il en est de même pour les acquis scolaires. Lorsque les échéances pour accéder à un niveau supérieur sont fixées tous les 2 ans, l’école peut mieux tenir compte du fait qu’en pleine croissance les enfants ne progressent pas toujours au même rythme. Cela ne veut cependant pas dire que vous en tant que parents serez moins souvent informés.

Mais c’est le bilan établi à la fin du cycle qui vous informe sur les compétences réellement acquises par votre enfant et s’il possède les compétences nécessaires pour pouvoir accéder au cycle suivant. Lorsque votre enfant progresse de manière exceptionnelle, l’équipe pédagogique peut recommander son admission dans le cycle suivant après une seule année. En revanche, si un élève a des difficultés à atteindre les objectifs inscrits dans le socle de compétences du cycle, l’équipe pédagogique peut décider qu’une année supplémentaire dans ce cycle lui donnera le temps nécessaire pour développer ses compétences. Dans ce cas, il ne s’agit pas d’un redoublement pur et simple, mais l’élève reçoit un enseignement adapté à ses besoins d’apprentissage. L’instituteur informe régulièrement les parents des progrès de leur enfant. Les passages avancés ou retardés constituent toutefois une mesure exceptionnelle. Aucun élève ne doit rester à l’école fondamentale au-delà de l’âge de 14 ans. S’il ne progresse plus, un plan de prise en charge individualisé est élaboré pour lui.


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET

ECOLE FONDAMENTALE Cycle 1

GRUNDSCHULE Zyklus 1 • DIE FRÜHE R ZIE HUNG

• L’E DUC ATION PRECOCE

SCHUL ZE ITE N

HOR AIRE S

Schulbeginn: Montag, den 16. September 2013.

Rentrée des classes : lundi, le 16 septembre 2013.

Vormittags können die Kinder zwischen 08.00 Uhr und 09.00 Uhr zur Schule gebracht und müssen um 11.45 Uhr wieder abgeholt werden. Nachmittags können die Kinder zwischen 14.00 und 14.15 Uhr zur Schule gebracht und müssen um 16.00 Uhr wieder abgeholt werden.

Le matin, les enfants peuvent arriver à l’école entre 8.00 heures et 9.00 heures et repartir à 11.45 heures. L’après-midi, les enfants peuvent arriver entre 14.00 et 14.15 heures et repartir à 16.00 heures.

Von 11:45 bis 12:10 Uhr funktioniert eine Aufsicht für die Kinder der Früherziehung, für die sie sich in ihrer Klasse jedoch anmelden müssen. Die Eltern können ihre Kinder in Zukunft nur auschließlich um 11:45 oder um 12:10 Uhr in der Schule in Empfang nehmen. Liebe Eltern, wir bitten Sie die Schulzeiten einzuhalten, falls Sie Ihre Kinder selbst zur Schule bringen.

Une surveillance pour les enfants du précoce fonctionnera entre 11:45 à 12:10. Pour pouvoir bénéficier de cette surveillance les enfants doivent s’y inscrire. Les parents devront dorénavant récupérer leurs enfants soit à 11:45 soit à 12:10 hrs. Chers parents, merci de bien vouloir respecter les heures de début et de fin des cours, si vous assurez vous-mêmes le transport de vos enfants. Le stationnement sur la bande Kiss & Go est interdit !

Die Kiss&Go Spur darf nicht als Parkplatz genutzt werden!

Montag / Lundi

08.00-11.45

Dienstag / Mardi

08.00-11.45

Mittwoch / Mercredi

08.00-11.45

Donnerstag / Jeudi

08.00-11.45

Freitag / Vendredi

08.00-11.45

LE HRE R UND KL A SSE N

14.00-16.00

14.00-16.00

14.00-16.00

E NSE IGNANTS ET CL A SSE S

1. Klasse / 1ere classe:

Marion BERTRAND Lehrerin / Institutrice Carole MERCATORIS Erzieherin / Educatrice

2. Klasse / 2e classe :

Lis SCHUMMER Lehrerin / Institutrice Cindy APEL Erzieherin / Educatrice Martine KINNEN-DEBICKE / Erzieherin / Educatrice

Total: 39 Kinder

3


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014 ZIE L

FINALITE S

Der Besuch der Früherziehung ist nicht obligatorisch. Er ermöglicht den Kindern jedoch, sich auf spielerische Weise mit anderen Kindern vertraut zu machen. Die Früherziehung basiert auf dem Spiel, dem erzieherischen Spiel und der sprachlichen Schulung durch die Praxis. Besonders ausländische Kinder haben so die Möglichkeit, ihre luxemburgischen Sprachkenntnisse zu verbessern, bevor sie den Kindergarten besuchen.

L’éducation précoce est facultative, c’est-à-dire que vous prenez l’initiative d’inscrire votre enfant. Il vous est vivement recommandé de profiter de l’offre de l’éducation précoce et d’inscrire votre enfant pour un maximum de journées. Le grand avantage de l’éducation précoce: votre enfant apprend à s’intégrer et à jouer avec d’autres enfants, à s’exprimer en luxembourgeois et à développer ses facultés créatrices.

Jedes Kind, das am 1. September 2013 drei Jahre alt ist kann in die Klasse der Früherziehung aufgenommen werden. Die Aufnahme für das Schuljahr 2013/2014 geschieht jeweils am Anfang des 1. Trimesters.

Chaque enfant ayant trois ans au 1er septembre 2013 peut être admis dans la classe de l’éducation précoce. L’inscription pour l’année scolaire 2013/2014 se fait au début du 1ier trimestre.

Die Aufnahme derjenigen Kinder welche zwischen dem 1. September 2010 und dem 31. Dezember 2010 geboren sind, erfolgt am Tag nach dem 3. Geburtstag. Die Einschreibungen erfolgen für mindestens drei halbe Tag. Die Früherziehung ist gratis.

Les enfants nés entre le 1er septembre 2010 et le 31 décembre 2010 sont admis à partir du lendemain de leur 3e anniversaire L’inscription est gratuite et doit se faire pour un minimum de 3 demi-journées par semaine. Suivant règlement ministériel, le transport scolaire n’est pas assuré par la commune pour les enfants du précoce.

Laut ministerieller Verordnung dürfen die Kinder der Früherziehung nicht mit dem Schulbus mitfahren, sondern müssen von den Eltern zur Schule gebracht werden.

• DE R VOR SCHULUNTE RRICHT

• L’E DUC ATION PRE SCOL AIRE

SCHUL ZE ITE N

HOR AIRE S

Schulbeginn: Montag, den 16. September 2013.

Rentrée des classes : lundi, le 16 septembre 2013.

Die Kinder der 1. Vorschulklasse können morgens zwischen 8.00 und 8.50 Uhr in die Schule kommen. Die Kinder des 2. Jahres sollten jedoch ab 8.00 Uhr in der Schule sein.

Les enfants sont accueillis entre 8.00 et 8.50 heures le matin. Les enfants de la 2ème année sont cependant priés d’être présents à 8.00 heures.

Von 11:45 bis 12:10 Uhr funktioniert eine Aufsicht für die Kinder des Vorschulunterichts, für sie sich in ihrer Klasse jedoch anmelden müssen. Die Eltern können ihre Kinder in Zukunft nur ausschliesslich um 11:45 oder um 12:10 Uhr in der Schule in Empfang nehmen.

Une surveillance pour les enfants du préscolaire fonctionnera entre 11 :45 à 12 :10. Pour pouvoir bénéficier de cette surveillance les enfants doivent s’y inscrire. Les parents devront dorénavant récupérer leurs enfants soit à 11 :45 soit à 12 :10 hrs.

Liebe Eltern, wir bitten Sie die Schulzeiten einzuhalten, falls Sie Ihre Kinder selbst zur Schule bringen

Chers parents, merci de bien vouloir respecter les heures de début et de fin des cours, si vous assurez vous-mêmes le transport de vos enfants

Die Kiss&Go Spur darf nicht als Parkplatz genutzt werden!

Le stationnement sur la bande Kiss & Go est interdit !

Montag / Lundi

08.00-11.45

Dienstag / Mardi

08.00-11.45

Mittwoch / Mercredi

08.00-11.45

Donnerstag / Jeudi

08.00-11.45

Freitag / Vendredi

08.00-11.45

4

14.00-16.00

14.00-16.00

14.00-16.00


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET LE HRE R UND KL A SSE N

E NSE IGNANTS ET CL A SSE S

Im Schuljahr 2013/2014 werden 4 Klassen mit folgenden Schülerzahlen im Vorschulunterricht funktionieren:

Pendant l’année scolaire 2013/2014, l’enseignement préscolaire sera réparti en 4 classes avec les effectifs suivants:

Kinder im 1. Jahr / Enfants dans la 1ere année

Kinder im 2. Jahr / Enfants dans la 2e année

Total

Anne Mathey

9

8

17

Sylvie Kruchten-Thielen

8

8

16

Danièle Merens

8

10

18

Véronique Goedert

11

6

17

Lehrerin / institutrice

Alexandra Larosch

Appui luxembourgeois

Total

68

ZIE L

FINALITE S

Jedes Kind, das am 1. September 2013 vier Jahre alt ist (geboren zwischen dem 1. September 2008 und dem 31. August 2009) muss den Vorschulunterricht besuchen.

Chaque enfant ayant atteint l’âge de 4 ans révolus au 1er septembre 2013 (né entre le 1er septembre 2008 et le 31 août 2009) doit suivre obligatoirement l’éducation préscolaire.

Die Einschreibung erfolgt automatisch durch das Gemeindesekretariat.

L’inscription se fait automatiquement par le secrétariat communal.

Der Vorschulunterricht wird nach dem Prinzip der gemischten Gruppen organisiert. Das bedeutet, dass in jeder Klasse Kinder aus dem ersten und aus dem zweiten Spielschuljahr sind. Dieses System fördert die Kommunikation und den sozialen Lernprozess, es erhöht die Möglichkeiten der Imitation, der Unterstützung und der Zusammenarbeit zwischen Kindern verschiedenen Alters.

L’enseignement préscolaire est organisé d’après le principe de groupes mixtes, c’est-à-dire chaque classe accueille des enfants de la première et des enfants de la deuxième année de l’éducation préscolaire. Ce système favorise la communication et les apprentissages sociaux, il augmente les possibilités d’imitation, d’entraide et de coopération entre enfants d’âges différents.

Der Kindergarten wird von einem familienähnlichen Klima, von der Wichtigkeit die der Gesamtentwicklung des Kindes zugute kommt und von den angewandten pädagogischen Methoden geprägt. Der Vorschulunterricht trägt zur Entwicklung der Persönlichkeit, zum Aneignen von Wissen und Können, zur Familiarisierung mit dem kulturellen Umfeld, zur Entwicklung von bewusstem und verantwortungsvollem Verhalten und zur schulischen und sozialen Integration bei. Die Aktivitäten laufen meistens in Form eines Spiels oder eines Projektes ab. Das Kind muss jedoch auch lernen, eine Arbeit, die ihm aufgetragen wird zu erledigen, und sich zu konzentrieren. Dies sind wichtige Aspekte der schulischen Reife. Der Lehrer lässt dem Kind die Freiheit und die nötige Zeit zum Experimentieren, sowie zum Vergleichen und Kombinieren der Resultate seiner Erfahrungen. Er ermutigt das Kind und lenkt seine Aufmerksamkeit auf die wichtigen Aspekte der gestellten Probleme. Die Aktivitäten des Kindergartens sind variiert und umfassen folgende Bereiche: körperliche, musikalische, künstlerische, rechnerische, sprachliche und wissenschaftliche Aktivitäten.

Le jardin d’enfant est caractérisé par un climat d’accueil proche du climat familial, par l’importance accordée au développement global de l’enfant et par les méthodes pédagogiques utilisées. Il contribue au développement de la personnalité, à l’acquisition de connaissances et de savoir-faire, à la familiarisation avec le milieu culturel, au développement de comportements réfléchis et responsables et à l’intégration scolaire et sociale. Les activités prennent souvent la forme d’un jeu ou d’un projet. Mais l’enfant doit aussi apprendre à effectuer un travail imposé et à se concentrer, ce sont des aspects importants de la maturité scolaire. L’enseignant laisse à l’enfant la liberté et le temps nécessaire pour expérimenter et pour comparer et combiner les résultats de ses expériences. Il encourage l’enfant et oriente son attention sur les aspects importants des problèmes posés. Les activités du jardin d’enfants sont variées et relèvent des domaines suivants: activités corporelles, musicales, artistiques, mathématiques, activités de langage et d’éveil aux sciences.

5


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014

ECOLE FONDAMENTALE CYCLES 2, 3 & 4

GRUNDSCHULE ZYKLEN 2, 3 & 4 SCHUL ZE ITE N

HOR AIRE S

Schulbeginn: Montag, den 16. September 2013

Rentrée des classes : lundi, le 16. septembre 2013.

Schulzeiten:

Horaires des cours : Montag / Lundi

08.00-12.10

Dienstag / Mardi

08.00-12.10

Mittwoch / Mercredi

08.00-12.10

Donnerstag / Jeudi

08.00-12.10

Freitag / Vendredi

08.00-12.10

Liebe Eltern, wir bitten Sie die Schulzeiten einzuhalten, falls Sie Ihre Kinder selbst zur Schule bringen. Die Kiss&Go Spur darf nicht als Parkplatz genutzt werden!

14.00-16.00

14.00-16.00

14.00-16.00

Chers parents, merci de bien vouloir respecter les heures de début et de fin des cours, si vous assurez vous-mêmes le transport de vos enfants. Le stationnement sur la bande Kiss & Go est interdit !

Hilfe für die Hausaufgaben zu Hause

Aide aux devoirs à domicile

Im Rahmen des Plan d’encadrement périscolaire - PEP (siehe Seite 19) wird eine Hausaufgabenhilfe für die Schüler der Zyklen 3 und 4 angeboten.

Dans le cadre du Plan d’Encadrement Périscolaire - PEP (voir page 19), les enseignants assurent une aide aux devoirs à domicile pour les cycles 3 à 4.

Die Klassenlehrer werden in Absprache mit den Eltern, die Kinder bestimmen, welche diese Hilfe in Anspruch nehmen können.

Les équipes pédagogiques des cycles proposent, en accord avec les parents, les enfants qui bénéficieront de cette aide aux devoirs

Die Hausaufgabenhilfen finden Montags und Mittwochs zwischen 16.00 und 17.00 Uhr statt.

L’aide aux devoirs à domicile aura lieu les lundis et mercredis de 16 à 17 heures.

6


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET LE HRE R UND KL A SSE N

E NSE IGNANTS ET CL A SSE S

Im Schuljahr 2013/2014 werden 12 Klassen mit folgenden provisorischen Schülerzahlen im Primärschulunterricht funktionieren.

Pendant l’année scolaire 2013/2014, l’enseignement primaire sera réparti en 12 classes avec les effectifs provisoires suivants :

C YCLE 4

C YCLE 3

C YCLE 2

Schuljahr Année scolaire

Schüler élèves

Lehrer/-erin Instituteur (trice)

Cycle 2.1

17

Anne Ruppert Joëlle Max Annick Hoffmann

Cycle 2.1

18

Romaine Serres-Keyser Annick Hoffmann

Cycle 2.2

15

Nadine Hinger Joëlle Max

Cycle 2.2

15

Nathalie Schummer-Even Malou Berna

22

Yvette Moris Michel Schiltz Carmen Berchem

31

Nicole Gloden-Weirig Monette Weis-Scheider Nicole Trossen-Gilson Peggy Eischen

37

Guy Fonck André Brepsom Lynn Ney

31

Nathalie Nies-Hellers, Christiane Müller-Godart Valérie Zimmer Lynn Greiveldinger

Cycle 3.1 (Teamteaching)

Cycle 3.2 (Teamteaching)

Cycle 4.1 (Teamteaching)

Cycle 4.2 (Teamteaching)

Total

Religionsunterricht Enseignement réligieux

163

Fischer Monique, Poncin Marianne, Ludwig Christine

Wie funk tionier t die Grundschule ?

Le fonc tionnement de l’école fondament ale

Die Schulen stehen unter der Leitung eines Komitees und seines Präsidenten (responsable d’école). Dies erleichtert die Schulorganisation.

L’école est gérée par un comité d’école et son président (responsable d’école). Ceci facilite les travaux concernant l’organisation.

Die „Équipe pédagogique“ im Zentrum der Grundschule Ihr Kind bleibt weiterhin in einer Klasse eingeschrieben, mit einem Lehrer/ einer Lehrerin, der/die es während des gesamten Zyklus begleitet.

L’équipe pédagogique au centre de l’école fondamentale Votre enfant est inscrit dans une classe et son institutrice ou son instituteur l’accompagnera pendant toute la durée du cycle. Les institutrices et les instituteurs des classes d’un même cycle travaillent au sein d’une équipe pédagogique.

7


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014 Alle Klassenlehrer und Klassenlehrerinnen eines selben Zyklus arbeiten zusammen in einer „Équipe pédagogique“. Sie treffen sich jede Woche, besprechen ihre Arbeit, diskutieren über die Arbeit der Schüler und Schülerinnen, bereiten gemeinsam Stunden vor, sprechen Hausaufgaben ab, organisieren Förderunterrichtsstunden, teilen die Schüler und Schülerinnen eventuell in neue Gruppen auf, u.v.m. Nehmen wir zum Beispiel das Erlernen der deutschen Sprache. Jeder Schüler soll mindestens die in den Kompetenzsockel eingetragenen Lesekompetenzen erreichen. Die Lernschritte, die zu diesen Kompetenzen führen, können von der „Équipe pédagogique“ an die Schüler angepasst werden, indem beispielsweise Schüler verschiedener Klassen in Gruppen zusammengefasst werden. Somit kann jede Gruppe mit den Texten bzw. Büchern arbeiten, die für die Gruppe am interessantesten sind.

Chaque semaine, ils se réunissent pour se concerter sur leur travail, pour discuter sur l’évolution de leurs élèves, pour préparer des leçons, pour répartir des devoirs à domicile, pour organiser des appuis, pour former des groupes d’élèves par besoins, etc. Par exemple dans l’apprentissage de la langue allemande, on veut que chaque élève atteigne au moins les compétences de lecture inscrites dans le socle de compétences. Le parcours pour les acquérir peut être adapté par l’équipe pédagogique qui répartit les élèves de plusieurs classes en groupes. Chacun travaille ainsi avec des textes ou un livre de lecture qui intéresse le plus son groupe.

Jede Schule erstellt ihren eigenen Schulentwicklungsplan.

Chaque école établit son plan de réussite scolaire

Im Mittelpunkt steht der Schulerfolg der Kinder. Dabei handelt es sich um eine Strategie, die darauf abzielt, drei Fragen zu beantworten:

C’est un plan stratégique répondant à trois questions:

- Welches sind die besonderen Bedürfnisse und Erwartungen unserer Schüler?

- Quels objectifs devons-nous nous fixer pour dispenser un enseignement de qualité?

- Welche Ziele müssen wir anstreben, um einem Qualitätsunterricht gerecht zu werden?

- Quelles actions devons-nous mener dans notre école pour atteindre ces objectifs?

- Quels sont les besoins particuliers et les aspirations de nos élèves?

- Was müssen wir in unserer Schule unternehmen, um diese Ziele zu erreichen? Um den Schulentwicklungsplan zu verwirklichen, genießt die Schule eine gewisse Autonomie. So kann sie die Schüleraufteilung verändern, den offiziellen Stundenplan anpassen, die Lehrbücher eigenständig auswählen, paraschulische Aktivitäten anbieten, die auf ihre Schüler zugeschnitten sind, usw. Um den Schulen eine Orientierungshilfe bei ihrem Entwicklungsplan zu geben, organisiert das Ministerium nationale Tests am Anfang des dritten und am Ende des vierten Zyklus.

Pour réaliser ce plan de réussite scolaire, l’école dispose d’une certaine autonomie. Ainsi, elle peut modifier le regroupement des élèves, adapter l’horaire officiel, choisir des manuels scolaires qu’elle estime mieux convenir à ses élèves, offrir des activités périscolaires adaptées à ses élèves, etc. Afin d’aider les écoles à s’orienter lors de la mise en place de leur plan de réussite scolaire, le ministère organise des tests nationaux au début du troisième et à la fin du quatrième cycle. Comment l’école vous informe-t-elle des progrès de votre enfant?

Wie informiert die Schule SIe über die Entwicklung Ihres Kindes?

Bilan de fin de cycle & bilan intermédiaire

Bilan de fin de cycle & bilan intermédiaire

Am Ende jedes Zyklus zeigt ein Bericht auf welchen Kompetenzsockeln Ihr Kind angelangt ist.

À la fin de chaque cycle, un bilan montre quel niveau de compétences votre enfant a atteint. C’est le bilan de fin de cycle.

Sie als Eltern sind ein Teil der Schulgemeinschaft und Sie haben neue Rechte.

Chers parents, en tant que membres de la communauté scolaire, la nouvelle loi scolaire vous accorde de nouveaux droits.

Ein erstes Recht besteht darin, dass Sie regelmäßig auf direktem Weg über die schulische Entwicklung Ihres Kindes informiert werden müssen. Dies geschieht in einem persönlichen Gespräch mit dem Lehrer oder der Lehrerin. Diese Unterredungen werden

Le premier de vos droits consiste à être informés directement et régulièrement du développement scolaire de votre enfant lors de rencontres individuelles avec son institutrice ou son instituteur. Ces entretiens sont fixés à des horaires qui tiennent compte des

8


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET zu Zeiten stattfinden, an denen auch berufstätige Eltern problemlos anwesend sein können.

contraintes des parents exerçant une activité professionnelle.

Solche Gespräche sind besonders wertvoll, da Sie sich mit dem Lehrer oder der Lehrerin über den Entwicklungsstand Ihres Kindes unterhalten können, ob Ihr Kind einen Rückstand oder gar einen Vorsprung auf die Zielsetzung der Kompetenzsockel aufzeigt. Darüber hinaus erhalten Sie und auch das Lehrpersonal im Austausch wichtige Informationen über mögliche Schwierigkeiten, die im Klassensaal oder zu Hause auftauchen, über die Arbeitshaltung Ihres Kindes, sein Wohlbefinden, das Klassenklima und die Verantwortung der Eltern und der Schule. Doch diese Gespräche sollten nicht nur geführt werden, wenn Schwierigkeiten auftauchen. Auch wenn alles problemlos läuft in der Schule, ist es wichtig, den Austausch mehrmals im Jahr zu suchen. Desweiteren haben Sie die Möglichkeit, sich an den Präsidenten des Schulkomitees zu wenden, sei es um sich zu informieren oder um ihn auf ein Problem aufmerksam zu machen. Sie können sich auch an den Inspektor wenden, um ihn um Rat zu fragen oder um ihn auf ein schwerwiegenderes Problem aufmerksam zu machen. Die Eltern wählen ihre Vertreter, die sich mit dem Schulkomitee treffen und den Schulentwicklungsplan und die Schulorganisation begutachten. Die Eltern sind auch vertreten in der Schulkommission der Gemeinde, die sich mit der Schulorganisation befasst, und in der nationalen Schulkommission, die dem Ministerium Vorschläge unterbreitet zu allem, was die Grundschule betrifft. Die Vertreter der Eltern werden alle 2 Jahre im Oktober durch Wahlen bestimmt. Alle Eltern werden diesbezüglich schriftlich informiert und haben das aktive und passive Wahlrecht. Responsable d‘école

Ces entrevues sont très précieuses car elles vous permettent d’avoir un échange avec l’institutrice ou l’instituteur sur les progrès réalisés par votre enfant, s’il est en avance ou en retard par rapport aux objectifs du socle de compétences, les difficultés rencontrées dans son travail à l’école ou son travail à la maison, son attitude, son bienêtre, le climat de la classe, vos responsabilités et celles de l’école. Ces entrevues ne sont pas seulement utiles en cas de problèmes; il est vivement conseillé d’y participer plusieurs fois par an même si pour votre enfant tout se passe bien à l’école. Vous avez également la possibilité de vous adresser au président du comité d’école soit pour lui demander un renseignement, soit pour lui signaler un problème. Vous pouvez aussi vous adresser à l’inspecteur si vous voulez demander un conseil ou si vous voulez signaler un problème plus grave. Les parents élisent leurs représentants qui se concertent avec le comité d’école et donnent leur avis sur le plan de réussite scolaire et sur l’organisation scolaire. Les parents sont aussi représentés dans la commission scolaire communale qui s’occupe de l’organisation des écoles et dans la commission scolaire nationale qui peut faire des propositions au ministre sur tout ce qui touche à l’enseignement fondamental. Les représentants des parents seront élus tous les deux ans au moyen d’élections au mois de octobre. Tous les parents d’élèves seront informés par écrit possèdent le droit de vote actif et passif.

Pascal Peters Tél.: 359 889 – 321 • Fax: 359 889 – 398 • pascal.peters@ecoles-schuttrange.lu 185, rue Principale • L-5366 Munsbach

Schulkomitee / Comité d’école Pascal Peters (Président), Guy Fonck, Nadine Hinger, Sylvie Kruchten, Alexandra Larosch, Lis Schummer Elternvertreter / Paul Everard, Nora Forgiarini, Shokoufeh Gawellek Représentants des parents d’élèves Cary Greisch, Muriel Menasce-Hooghe, Fränk Weicker Au cours du mois d’octobre prochain des élections auront lieu pour désigner les représentants des parents d’élèves pour les 2 prochaines années scolaires. Les représentants des parents d’élèves ont été élus en octobre 2011 pour la durée de 2 années. Les représentants des parents d‘élèves se réunissent au moins trois fois par année scolaire avec le comité d‘école pour: • discuter, et le cas échéant, amender et compléter la proposition d’organisation de l’école ainsi que le plan de réussite scolaire élaboré par le comité d’école; • organiser les réunions et manifestations communes des partenaires scolaires; • formuler, en y associant les élèves, des propositions sur toutes les questions en relation avec l’organisation de la vie scolaire. parents@ecoles-schuttrange.lu

9


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014 Newsletter

Newsletter

Die Newsletter informiert Sie über alle Manifestationen, Projekte, und alles Wissenswerte was in unsere Schule passiert, informieren. Ausserdem enthält Sie Infos von den Elterenvertreter, sowie von der Elternvereinigung.

La newsletter contient des infos sur les manifestations, projets et sur le fonctionnement journalier de l’école ainsi que des infos de la part des représentants des parents d’élèves et de l’association des parents d’élèves.

EINSCHREIBUNG

INSCRIPTIONS

Internetseite der Gemeinde:

http://www.schuttrange.lu/enseignement-et-formation

Internetseite der Schule:

http://schuttrange.myschool.lu/

Abwesenheit und Freistellung

Absences et dispenses

Bei Abwesenheit eines Schüler ist die verantwortliche Lehrperson schnellst möglich zu informieren. Die einzig rechtmäßigen Begründungen einer Abwesenheit sind: bei Krankheit des Schülers, Todesfall eines nahen Verwandten oder durch höhere Gewalt. Freistellungen vom Schulunterricht können im Ausnahmefall schriftlich angefragt werden. Verlängerungen der Schulferien können nicht genehmigt werden. Die Freistellungen werden wie folgt genehmigt: 1. Durch die verantwortliche Lehrperson, bei einem Zeitraum bis zu einem Schultag; 2. Durch den ‚Responsable d’école‘ für einen Zeitraum von mehr als einem Schultag.

HILFSEINRICHTUNGEN

Lorsqu’un un élève manque momentanément les cours, les parents doivent sans délai informer le titulaire et lui faire connaître les motifs d’absence. Les seuls motifs légitimes sont la maladie de l’enfant, le décès d’un proche et le cas de force majeurs. Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande motivée écrite des parents. Des prolongations des vacances scolaires ne sauront être autorisées. Les dispenses sont accordées : 1. Par le titulaire ou le régent de classe, pour une durée ne dépassant pas une journée ; 2. P  ar le responsable d’école pour une durée dépassant une journée.

DISPOSITIFS D’AIDE

• AUF S TA ATSE BE NE

• AU NIVEAU DE L’ETAT

Service de l’éducation différenciée

Service de l’éducation différenciée

Diese Dienststelle bietet Kindern, welche durch psychologische, psychosomatische, neurologische oder geistige Probleme Entwicklungsschwierigkeiten in der Schule oder in der Familie haben, eine Hilfestellung an. Das Angebot ist gratis: die Eltern der betroffenen Kinder werden vom Lehrer oder der Lehrerin auf diese Möglichkeit aufmerksam gemacht. Die Eltern können sich jedoch auch selbst an unten genannte Adresse wenden.

Ce service offre une aide aux enfants qui, par l’effet de problèmes psychologiques, psychosomatiques, neurologiques ou mentaux, rencontrent des difficultés de développement à l’école ou dans leur famille. L’offre est gratuite et les parents des enfants concernés sont informés par l’instituteur ou l’institutrice de cette possibilité. Les parents ont aussi la liberté de contacter ce service par leur propre initiative.

10


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET Equipe multiprofessionnelle Arr. 13 2a, rue Prince Henri L-6735 Grevenmacher Tél.: +352 750089 Fax: +352 758334

Equipe multiprofessionnelle Arr. 13 2a, rue Prince Henri L-6735 Grevenmacher Tél.: +352 750089 Fax: +352 758334

Personne de contact: Laurent DURA Coordinateur Equipe multiprofessionnelle Arr. 13 Fax: 26 44 48-48

Personne de contact: Laurent DURA Coordinateur Equipe multiprofessionnelle Arr. 13 Fax: 26 44 48-48

Centre de Logopédie

Centre de Logopédie

Das Centre de Logopédie betreut Kinder mit Sprach- und Sprechentwicklungsstörungen. Eine systematische Reihenuntersuchung wird an allen Vor- und Grundschulklassen des Landes von Sonderpädagogen durchgeführt. Eine individuelle Betreuung in ambulanter Sprachtherapie, vorübergehender Spezialunterricht und eine erneute Integration des betroffenen Kindes in seiner Schule sind einige von vielen möglichen Hilfestellungen. Des Weiteren befasst sich das Centre de Logopédie mit Hörstörungen und versucht durch Früherfassung und durch spezielle Frühförderung diese Probleme zu mindern.

Le Centre de Logopédie prend en charge les enfants atteints de troubles de l’évolution du langage et de la parole dès le plus jeune âge. Un dépistage systématique aux classes préscolaires et primaires du pays par des professeurs d’enseignement logopédique est offert.

Verantwortlich : Mme Carmen KOSTER 26 70 55-1 (Ecole fondamentale Grevenmacher)

Responsable : Mme Carmen KOSTER 26 70 55-1 (Ecole fondamentale Grevenmacher)

Institut pour Déficients Visuels (IDV)

Institut pour Déficients Visuels (IDV)

Dieses Institut betreut sehbehinderte und blinde Kinder. Auf allen Unterrichtsstufen (Früherziehung, Vorschule, Primärschule, Sekundarschule, Universität) bietet es Unterstützung in der Schulklasse an und stellt den betroffenen Personen spezialisiertes Material zur Verfügung. (Videolupen, Informatikmaterial für Blinde und Sehbehinderte, Spezialhefte, spezialisiertes Hilfsmaterial für die Lehrer). Mit dem multidisziplinären Team der Blinden- und Sehbehindertenschule kann das IDV eine vollständige Low-Vision Rehabilitation anbieten. Das IDV hat keine eigenen Klassen. Die Kinder werden in ihren eigenen Klassen und Strukturen betreut.

Cet institut est chargé de la prise en charge d’élèves déficients visuels et aveugles. Elle assure leur prise en charge à tous les niveaux de l’enseignement (précoce, préscolaire, primaire, secondaire et universitaire). Elle assure une assistance en classe et met à disposition des personnes concernées du matériel spécialisé (vidéo loupes, équipements informatiques pour personnes aveugles et malvoyantes, cahiers spéciaux, moyens auxiliaires spécialisés pour l’enseignant). Elle intervient avec son équipe pluridisciplinaire dans la rééducation Basse Vision des enfants (utilisation des aides auxiliaires opto-informatiques, mobilité, activités de la vie journalière…). L’IDV n’a pas de classes propres. Les enfants sont pris en charge dans leur classe et structures habituelles.

Institut pour Déficients Visuels 17a, rte de Longwy L-8080 Helfenterbrück Tél.: 44 54 55 / 44 54 56 – Fax: 45 74 88 www.idv.lu

La guidance parentale, l’admission temporaire des enfants dans un groupe scolaire logopédique ainsi que la réinsertion scolaire sont des mesures d’aide possibles. En plus, le Centre de Logopédie s’occupe du dépistage néonatal de déficiences auditives et essaye de réduire ces problèmes par l’éducation précoce de ces enfants.

Institut pour Déficients Visuels 17a, route de Longwy L-8080 Helfenterbrück Tél.: 44 54 55 / 44 54 56 – Fax: 45 74 88 www.idv.lu

11


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014 SCHULAUFSICHT

SURVEILLANCE DES ECOLES

• AUF S TA ATSE BE NE

• AU NIVEAU DE L’ETAT

Inspektion

Inspection

Der Schulinspektor hat zur Aufgabe, die Einhaltung der Gesetze, Reglemente und Lehrpläne betreffend die Früherziehung, den Vor- und Primärschulunterricht zu gewährleisten. Er steht regelmässig in Kontakt mit den Kindern, der Schulleitung, dem Lehrpersonal, den Eltern, sowie dem Schöffenrat und der Schulkommission.

L’inspecteur scolaire veille à ce que les lois, les règlements et les programmes scolaires de l’éducation précoce, de l’enseignement préscolaire ainsi que de l’enseignement primaire soient observés. Il entre régulièrement en contact avec les enfants et les parents, avec les enseignants ainsi qu’avec le collège échevinal et la commission scolaire.

Inspection de l’enseignement fondamental Bureau régional d’Echternach Boîte postale 77 L-6401 Echternach Tél.: 26 72 12 10 (morgens zwischen 7.00 und 7.30 Uhr) Fax: 26 72 13 30

Inspection de l’enseignement primaire Bureau régional d’Echternach B.P. 77 L-6401 Echternach Tél.: 26 72 12 10 (le matin de 7.00 heures à 7.30 heures) Fax: 26 72 13 30

• AUF GEME INDE E BE NE

• AU NIVEAU DE L A COMMUNE

Schulkommission

Commission scolaire

Die Schulkommission hat zur Aufgabe, auf die regelmässige Einhaltung der Schulzeiten zu achten, die Schulorganisation vorzuschlagen, den nicht rechtmässigen Abwesenheiten entgegenzuwirken, der Gemeindeverwaltung alle Arbeiten anzugeben, die an Gebäude und Mobiliar durchzuführen sind, dem Gemeinderat und der Inspektion alles zu melden, was dem Interesse der Schule nützlich oder schädlich ist, bei der Organisation der ausserschulischen Werke und Dienstleistungen der Schule zu helfen.

La commission scolaire a pour mission de veiller à l’observation régulière des heures de classe, de proposer l’organisation scolaire, la répression des absences irrégulières, de signaler à l’administration communale tous les travaux à faire aux locaux et au mobilier scolaire, de porter à la connaissance du Conseil communal et de l’inspecteur tout ce qu’elle juge utile ou préjudiciable aux intérêts de l’enseignement, d’aider au développement des œuvres complémentaires et auxiliaires de l’école.

Präsident : Jean-Paul Jost (échevin) Sekretär Pascal Peters (responsable d’école) Mitglieder / Membres : Véronique Eicher-Raach Dany Hardt, Cristina Vitucci, Pol Everard Beratende Mitglieder / Membres consultants Nadine Hinger (comité d’école) Alexandra Larosch (comité d’école) Nora Forgiarini repr. Parents d’élèves) Muriel Menasce-Hooghe (APE) Marianne Poncin (catechète) Fränk Weicker (repr. Parents d’élèves) Maggy Weinandt (Maison Relais)

12


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET • AUF DE R E BE NE DE S E R ZBIS TUMS

• AU NIVEAU DE L’ARCHEVECHE

In den Primärschulklassen wird wöchentlich während 2 Stunden Religion unterrichtet. Die Lehrbeauftragten welche entweder Religionslehrer (-lehrerinnen) oder Priester sind, werden vom Bistum ernannt. Die Aufsicht der Religionsstunden erfolgt durch

L’enseignement religieux est donné à raison de deux leçons hebdomadaires dans l’enseignement primaire. Les titulaires des cours d’instruction religieuse sont désignés par l’archevêque. Il s’agit soit d’un enseignant de religion, soit d’un ministre du culte. La surveillance des heures de l’enseignement religieux est à charge de:

Mme Christiane Gales-Moes 8, rue de la Moselle L-5447 Schwebsange Tél.: 23 66 45 87 – Fax: 23 66 45 87

SICHERHEIT AUF DEM SCHUL­G ELÄNDE Machen Sie sich bitte vor dem ersten Schultag mit den neuen Begebenheiten vor Ort bekannt.

SCHULMEDIZIN Im Laufe des Schuljahres wird jährlich der Gesundheitszustand eines jeden Kindes durch das medizinisch-soziale Team der Ligue médico-sociale überprüft. Das medizinisch-soziale Team ist dem vom Gesundheitsministerium anerkannten und dem von der Gemeinde bestimmten Schularzt unterstellt. Die Untersuchungen und Aktivitäten werden gemäß den Bestimmungen des abgeänderten Gesetzes vom 2. Dezember 1987 und dem grossherzoglichen Beschluss (Reglement grand-ducal) vom 24. Oktober 2011 zur Regelung der schulmedizinischen Betreuung durchgeführt.

Mme Christiane Gales-Moes 8, rue de la Moselle L-5447 Schwebsange Tél.: 23 66 45 87 – Fax: 23 66 45 87

SECURITE AUX ALENTOURS DE L’ECOLE Veuillez vous familiariser avec les nouveautés avant le premier jour d’école sur le terrain.

MEDECINE SCOLAIRE Au cours de sa scolarité, l’état de santé de votre enfant sera annuellement surveillé par l’équipe médico-socio-scolaire de l’école. L’équipe médico-socio-scolaire fonctionne sous l’autorité du médecin scolaire agréé par le Ministère de la Santé. Les examens sont réalisés suivant les dispositions de la loi modifiée du 2 décembre 1987 et du règlement grand-ducal du 24 octobre 2011 portant réglementation de la médecine scolaire. Les examens sont obligatoires et gratuits. Pour l’enseignement fondamental, des bilans, tests et mesures de dépistage ci-après sont pratiqués : •p  rise du poids et de la taille

In der Grundschule werden folgende Vorsorge- und medizinische Untersuchungen bei den Kindern durchgeführt:

• a nalyse sommaire des urines (recherche de glucose, d’albumine et de sang)

• Gewicht und Grösse

• examen sommaire de l’acuité visuelle, bilan auditif

• Urinuntersuchung (Blut, Glukose, Eiweiss) • Seh- und Hörtest • Überprüfung der Impfkarte • ärztliche Untersuchung • bei Bedarf: „Bilan social“ Der Schularzt führt keine ärztliche Behandlung durch. Sollten während der Untersuchung Beobachtungen (Symptome) festgestellt werden erhalten die Eltern einen schriftliche Mitteilung mit der Empfehlung Ihren Vertrauensarzt aufzusuchen.

• s urveillance de la carte de vaccinations •b  ilan de santé assuré par le médecin scolaire • e n cas de besoin : bilan social Le médecin scolaire ne propose aucun traitement médical. Si lors des examens, des observations sont faites nécessitant un avis médical complémentaire, nous vous adresserons une lettre motivée et nous vous recommanderons de consulter votre médecin de confiance.

13


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014 Diese medizinischen Feststellungen werden in einem persönlichen „Carnet médical“ eingetragen und vertraulich aufbewahrt. Auf Anfrage erhalten die Eltern am Ende der Schulzeit ihres Kindes. Im Cycle 1 werden die Eltern gebeten Ihre Kinder bei der ärztlichen Untersuchung zu begleiten. Das medizinisch-soziale Team steht den Eltern Lehrkräften und Kindern jeder Zeit zur Verfügung um alle Fragen über Gesundheit sowie schulische und soziale Integration der Kinder zu beantworten. Die Sozialarbeiterin steht für ein Gespräch während der vorgesehenen Sprechstunden oder nach Terminvereinbarung jederzeit zur Verfügung. Das medizinisch-soziale Team der Ligue, in Zusammenarbeit mit der Gemeinde, dem Gesundheits- und Bildungsministerium organisieren in der Grundschule neben den Vorsorgeuntersuchungen, Fördermaßnahmen in den Bereichen Gesundheit und Sozialverhalten. Persönliche Empfehlungen zur Gesundheitserziehung während der ärztlichen Untersuchungen sollen die Kinder dazu anleiten, gesunde Lebensgewohnheiten anzunehmen. Bei Bedarf kann eine kostenlose Ernährungsberatung angeboten werden. Die ärztliche Überwachung wird durch weitere Untersuchungen seitens verschiedener Fachdienste ergänzt: • Im Cycle 1: Früherkennung von Sehstörungen durch den Service d’orthoptie et de pléoptie des Gesundheitsministeriums, • Früherkennung von Hörstörungen durch den d’audiophonologie des Gesundheitsministeriums

Service

• Alle Jahre: Früherkennung von Karies und Fehlstellungen der Zähne durch den Schulzahnarzt. Das Team der „Santé scolaire“ unterliegt der Schweigepflicht. Es arbeitet mit den Lehrern, dem Schulinspektorat, der Gemeindeverwaltung und spezialisierten Diensstellen des Bildungsministeriums zusammen: • Commission d’inclusion scolaire (CIS) • Multi-professionnelle Teams • Centre de Logopédie • Service de l’Education différenciée (EDIFF) • Centre régional et Instituts spécialisés de l’Education différenciée. • Andere spezialisierte Beratungsstellen. Service social à l’école de MUNSBACH : / Zuständig für die Sozialarbeit in der Grundschule „MUNSBACH“: TRIERWEILER Marie-Paule Assistante d’hygiène sociale Centre médico-social 2, rue G.C. Marshall L-2181 Luxembourg Tél. 488333-711 Gsm: 621 201 282

14

Les constatations d’ordre médical sont consignées dans un carnet médical et gérées en toute confidentialité. Ce carnet sera remis aux parents sur demande en fin de scolarité de votre enfant. Les parents des enfants du cycle 1 sont invités à accompagner leur enfant lors de ces examens. L’équipe médico-socio-scolaire est à votre disposition pour toute question ayant trait à la santé, l’intégration scolaire et sociale de votre enfant. Le Service social est à l’écoute des enfants, des parents, des enseignants et de tout autre professionnel concerné, lors des permanences sociales ou sur rendez-vous. Le personnel de la Ligue médico-sociale, en collaboration avec la Commune, le Ministère de la Santé et le Ministère de l’Education nationale organise à côté de cette surveillance médico-sociale des activités de promotion de la santé, d’éducation à la santé et de prévention sociale en faveur des élèves de l’enseignement fondamental. Des conseils personnalisés d’éducation à la santé lors des examens médicaux ont pour objectif de guider votre enfant vers des habitudes de vie saine. Une consultation diététique gratuite peut être offerte en cas de besoin. La surveillance médicale est complétée par d’autres examens, faits par des services spécialisés : • au premier cycle : dépistage des troubles visuels par le service d’orthoptie et de pléoptie du Ministère de la Santé, dépistage des troubles auditifs par le service d’audiophonologie du Ministère de la Santé • Les examens bucco-dentaires sont réalisés annuellement par un dentiste L’équipe médico-socio-scolaire collabore étroitement dans le respect du secret professionnel avec le personnel de l’enseignement scolaire et de l’inspectorat, de l’administration communale et des services spécialisés du Ministère de l’Education Nationale notamment : • Commissions d’inclusion scolaire (CIS) • Equipes multiprofessionnelles • Centre de Logopédie • Centres régionaux et Instituts spécialisés de l’Education différenciée. • Autres services spécialisés Intervenant médical en collaboration avec le médecin scolaire : / Zuständig für die medizinische Überwachung in Zusammenarbeit mit dem Schularzt: BOCK Elisabeth Infirmière Centre médico-social 2, rue G.C. Marshall L-2181 Luxembourg Médecin scolaire / Schularzt: Tél. 488333-343 Dr. Paul EVERARD Gsm: 621 201 114


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET

Schoulbibliotheik / Bibliotheque scolaire Am Schouljor 2013-2014 ass d‘Schoulbibliothéik op: Heures d’ouverture de la bibliothèque scolaire pendant l’année scolaire 2013-2014: Méindes / Lundi:

10.25 – 11.45 Auer

Dënschdes / Mardi:

9.15 – 10.10 Auer

Mëttwochs / Mercredi:

9.10 – 11.20 Auer

Freides / Vendredi:

13.30 – 16.30 Auer

SCHULTRANSPORT 2013-2014

TRANSPORT SCOLAIRE 2013-2014

Um die Sicherheit der Kinder beim Schultransport zur gewährleisten, bitten wir Sie Folgendes zu beachten.

Pour assurer la sécurité des enfants lors du transport scolaire nous vous prions de bien vouloir respecter les règles suivantes:

- die Schüler müssen rechtzeitig an der Haltestelle sein;

-V  eillez à ce que vos enfants arrivent à temps à l’arrêt de bus ;

- den Anweisungen des Busfahrers und des Aufsichtspersonals ist strikt Folge zu leisten;

- L es instructions du chauffeur et du personnel surveillant du bus scolaire sont à respecter strictement. Les élèves qui se comporteront de façon à compromettre la sécurité dans le bus peuvent être exclus du transport scolaire ;

- Schüler, welche die Sicherheit im Bus gefährden, können vom Schultransport ausgeschlossen werden; Bitten Sie Ihr Kind, im Schulbus folgende Verhaltensweisen zu berücksichtigen:

Demandez à vos enfants de respecter les règles suivantes ;

- erst wenn der Bus angehalten hat, die Sitzplätze verlassen;

 e pas se bousculer à l’entrée respectivement à la sortie du bus ; -n

- beim Einstieg in den Bus, nicht drängeln;

-n  e pas courir derrière ou devant le bus ;

- dem Bus nicht entgegen bzw. nachlaufen;

- laisser partir le bus avant de traverser la chaussée ;

- beim Aussteigen erst den Bus abfahren lassen, dann die Fahrbahn überqueren; - unbedingt die Fußgängerüberwege benutzen ;

- r ester assis jusqu’à l’arrêt complet du bus ;

-u  tiliser toujours les passages pour piétons ; - e n attendant le bus, garder un recul suffisant par rapport à la bordure de la route ;

- beim Warten an den Haltestellen nicht zu nahe an die Bordsteinkante treten;

-d  e façon générale, ne pas utiliser l’arrêt de bus comme aire de jeux ;

- die Bushaltestelle nicht als Spielplatz benutzen;

- les ceintures de sécurités sont à mettre.

- Die Sicherheitsgurte müssen angelegt werden.

15


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014

16


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET

17


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014 Maison Relais

Maison Relais

Mir iwwert eis

Informations préliminaires

Eis Maison Relais befënnt sech um Site Scolaire „an der Dällt“.

Notre Maison Relais se situe à côté des écoles maternelle et primaire « an der Dällt ».

D’Kanner sinn a 4 Gruppen agedeelt a kënnen vun 3 Méint bis 12 Joër opgeholl ginn. Eis Maison Relais gëtt geleed vum Maggy Weinandt (chargée de direction) a vum Caroline Marx (chargée de direction adjointe) zesummen mat hirer Equipe déi aus 16 Educateuren an Aide-Socio-Educativen besteet. Eng Equipe vun 3 Professioneller bereeden all Daag an eiser Kichen frëscht Iessen vir , waat an eiser Kantin servéiert gëtt.

Waat maache mir an eiser Maison Relais • Mir bidden en Accueil vu 07:00 bis 08:00 Auer moies un, fir déi Elteren déi fréi schaffe gin

Les enfants de 3 mois à 12 ans peuvent joindre la Maison Relais où ils sont repartis en 4 groupes différents. Notre Maison Relais est dirigée par Mme Maggy Weinandt (chargée de direction) assistée par Caroline Marx (chargée de direction adjointe) qui encadrent 16 éducateurs et aides socioéducatives. Par ailleurs une équipe par 3 professionnels du secteur de la restauration préparent nos repas quotidiens que nous prenons ensemble dans notre cantine.

Objectifs de la Maison Relais

• No der Schoul ginn d’Hausaufgaben gemaach an duerno Fräizäitaktivitéiten

• La Maison Relais accueille les enfants du matin avant les heures de classe c.à.d. de 7.00 à 8.00 heures ce qui est favorable aux parents qui travaillent assez tôt.

• Eng vun eisen wichtegen Aufgaben as d’Betreiung an der Mëttesstonn an eiser Kantin

• Pendant la période scolaire une étude surveillée est organisée pour permettre aux enfants de faire leurs devoirs à domicile.

Wann d‘Wieder et nëmmen erlaabt, si mir vill dobaussen

• Après les devoirs à domicile nous proposons différentes activités pédagogiques.

An der Schoulzäit : Mir sinn an de Schoulgruppen op vu Méindes bis Freides : moies vun 07:00 bis 08:00 Auer a mëttes vun 11:30 bis 14:00 Auer. Méindes, Mëttwochs a Freides no der Schoul vun 16:00 bis 19:00 Auer. Dënnschdes an Donneschdes vun 14:00 bis 19:00 Auer.

• Chaque jour la cantine de la Maison Relais fournit un menu équilibré et sain que les enfants peuvent prendre entre midi et 14.00 heures. Pour autant que le temps le permet nous passons un maximum de temps à l'extérieur.

Pendant la période scolaire Pour les enfants scolarisés:

An de Schoulvakanzen : Mir sinn an all de Schoulvakanzen op vu moies 07:00 bis owes 19:00 Auer ausser eng Woch ronderëm Krëschtdag, an daat as dëst Joër vum 23ten Dezember 2013 bis den 27ten Dezember 2013 abegraff. Den 31. Dezember machen mer eis Diiren um 14:00 zou.

La Maison Relais est ouverte du lundi au vendredi: le matin de 7.00 à 8.00 heures respectivement à midi de 11.30 à 14.00 heures. Les lundis, mercredis, et vendredis après les heures de classe de 16.00 à 19.00 heures. Les mardis et jeudis de 14.00 à 19.00 heures.

Mir bidden ofwiesslungsreich Aktivitéiten un, wéi z.b. bastelen, kachen a liesen. Ausserdem sin ëmmer erëm Sortieen um Programm wéi Iechternacher Séi, Attraktiounsparken, Ausstellungen, Bësch a Schwemm.

Pendant les vacances scolaires

Mir machen och regelméisseg Projeeën, déi iwwert eng länger Zäit daueren, wéi zum Beispill deen vum ‘’Orientaleschen Danz’’, Spendelaaf fir d’Associatioun „Hand an Hand“, Giaccometti, Kalligraphie, de Projet‘‘De todo corazon‘‘, wou mir Kanner, deenen et net esou gudd, wellen hellefen. a.s.w.

Cette année notre Maison Relais restera fermée du 23 décembre 2013 au 27 décembre 2013 inclus. On ferme nos portes le 31 décembre à 14:00 heures.

La Maison Relais est ouverte de 7.00 heures le matin jusqu'à 19.00 heures le soir (sauf pendant la période de Noël).

Nous proposons des activités pédagogiques en fonction des besoins et envies de nos enfants. De même nous organisons parfois des excursions. A titre d'exemple nous visitons le lac d'Echternach, des parcs d'attraction et des expositions, ou bien nous allons nous promener dans la forêt respectivement nous allons nager à la piscine. Nous encadrons régulièrement des projets de longue durée

18


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET Eis Crèche as ëmmer op vu moies 07:00 bis owes 19:00 Auer. Fir all weider Informatiounen si mir erreechbar: Maggy Weinandt: 35 98 89 - 371/ 621 154 707 Caroline Marx:

35 98 89 - 377 / 621 154 707

Crèche ‘’Bei den Zwergen’’ ( vun 3 Méint bis 3 Joër ):

35 98 89 - 375

Minibutzen (Cycle 1):

35 98 98 - 374

12ABC (Cycle 2):

35 98 89 - 373

Lollipop (Cycle 3 an 4):

35 98 89 - 372

Fax:

35 98 89 - 379

Eis e-mail-adress as : maison.relais@ecoles-schuttrange.lu

comme par exemple un cours de danse orientale. Par ailleurs nous sommes sensibles de supporter l'association « Main dans la Main », ou bien le projet « De todo corazon » qui rassemblent des dons destinés à soutenir les enfants n'ayant pas la chance de vivre dans notre pays. La crèche est ouverte tous les jours de 7.00 à 19.00 heures Nous restons à votre entière dispositions pour de plus amples informations. N'hésitez pas de nous contacter: Maggy Weinandt: 35 98 89 - 371 / 621 154 707 Caroline Marx: 35 98 89 - 377 / 621 154 707 Crèche « Bei den Zwergen » (de 3 mois à 3 ans): 35 98 89 - 375 Minibutzen (Cycle 1): 35 98 98 - 374 12ABC (Cycle2): 35 98 89 - 373 Lollipop (Cycle 3 et 4): 35 98 89 - 372 Fax: 35 98 89 - 379

Plan d'encadrement periscolaire - PEP Das Grundschulgesetz und die diesbezügliche Verordnung vom 16. März 2012 wollen diese Zusammenarbeit zwischen Schule und non-formaler Bildungseinrichtung fördern und über den PEP Initiativen entwickeln, sowie die Qualität der pädagogischen Angebote fördern und strukturieren helfen. Artikel 4 der großherzoglichen Verordnung betreffend den PEP nennt für die Kooperation einige Eckpunkte: Organisation eines regelmäßigen Austausches zwischen dem Präsidenten des Schulkomitees und dem Leiter der non-formalen Bildungseinrichtung. Das Ziel dieses Austausches ist die Entwicklung einer notwendigen Kohärenz zwischen dem Lernen im formalen und im non-formalen Bereich. Es gilt die vielfältigen Lernmöglichkeiten, die sich den Kindern im Tagesverlauf anbieten, wahrzunehmen, sie aufeinander abzustimmen und die Lebenswelt der Kinder in den Tagesablauf mit einzubeziehen. Schule und non-formale Bildungseinrichtung sind gemeinsam Ansprechpartner der Eltern. Die Ernennung durch die außerschulische Betreuungsstruktur eines Ansprechpartners für die jeweiligen Zyklen der Grundschule ist zu empfehlen. Ein möglichst regelmäßiger Austausch zwischen den Partnern ist anzustreben.

Le règlement grand-ducal du 16 mars 2012 prévoit pour chaque commune l’obligation d’élaborer un plan d’encadrement périscolaire (PEP) afin d’intensifier l’échange et la collaboration entre les maisons relais et les écoles. Le PEP est un instrument souple, qui permet de répondre à la diversité des besoins des communes. Son objectif prioritaire est de favoriser le dialogue et de coordonner, sur chaque site, les activités de l’école et des structures d’accueil, dans le respect de leurs missions spécifiques respectives. La collaboration prévoit les possibilités suivantes: - échanges réguliers entre le président du comité d’école et les chargés de direction de la maison relais; - participation d’un membre du personnel de la maison relais aux réunions de concertation des cycles; - participation du personnel de la maison relais à des activités organisées dans le cadre scolaire; - intervention du personnel enseignant lors d’activités organisées en dehors de l’horaire scolaire.

Die gemeinsame Teilnahme an Fortbildungsaktivitäten ist ein wichtiger Faktor für das Zusammenwachsen der Teams, die im Tagesverlauf für die gleichen Kinder in unterschiedlichen Settings verantwortlich sind.

Für weitere Informationen / Pour plus d’information sur le PEP: http://www.men.public.lu/actualites/2013/03/130315_plan_encadrement_periscolaire/index.html?highlight=pep (source: www.men.lu)

19


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014

Personnes en charge de l'elaboration et du suivi du PEP • Jost Jean-Paul / échevin/ Commune • Nathalie Nies-Hellers / Enseignant / Ecole • Weinandt Maggy / chargée de direction / Maison Relais

Grille horaire période scolaire Horaires

Lu

Ma

Me

Je

Ve

ab 07 :00

Accueil

Accueil

Accueil

Accueil

Accueil

vun 08 :00 12 :10

Schoulzäit

Schoulzäit

Schoulzäit

Schoulzäit

Schoulzäit

vun 12 :00 14 :00

Mëttegiessen & Fräizäit

Mëttegiessen & Fräizäit

Mëttegiessen & Fräizäit

Mëttegiessen & Fräizäit

Mëttegiessen & Fräizäit

vun 14 :00 16 :00

Schoulzäit

Hausaufgaben Fräizäit

Schoulzäit

Hausaufgaben Fräizäit

Schoulzäit

vun 16 :00 17 :00

Hausaufgaben Hausaufgaben hëllef Fräizäit

Fräizäit

Hausaufgaben Hausaufgaben hëllef Fräizäit Lasep

Fräizäit

vun 17 :00 19 :00

Hausaufgaben Fräizäit

Fräizäit

Hausaufgaben Fräizäit

Fräizäit

Formal Bildungszait (école) Non-formal Bildungszait (maison relais)

20

Lasep

Hausaufgaben Fräizäit

Hausaufgaben Fräizäit


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET

SCHOULREGELEN 1. Regele fir d’Kanner 1.1 Allgemeng Regelen • Mir respektéiren een deen aneren, di kengem wéi a sinn héiflech (keng Kläppereien, moien, äddi, merci, wann ech gelifft, ...) • Mir befollegen d’Uweisunge vu sämtleche Léierpersounen • Mir respektéiren d’Propretéit, d’Natur, eist eegent an deenen aneren hiert Material

• Mir befollegen d’Uweisunge vum Buschauffeur an dem Begleeder • Mir lafen net hannert a virum Bus iwwer d’Strooss • Mir spillen net um Busarrêt • Mir bleiwe sëtzen sou laang wéi de Bus fiert • Mir jäizen net am Bus • Mir drécken net fir an de Bus oder aus dem Bus eraus

• Mir brénge keng geféierlech Saache mat (Täschemesser, Knupperten, ...)

1.5. Wann ech mech net un d’Regelen halen

• Mir si pénktlech

• All Verstouss géint eng vun de Regele gëtt vun enger Léierpersoun bestrooft

• Mir stellen eis Gefierer (Velo, Kick-Board, Skateboard, ...) bei der Entrée vum Schoulhaff of a fueren net domadder um Campus • Mir maache während der Schoulzäit (och an der Paus) eis elektronesch Geräter aus (Handy, Mp3-Player, ...) Wien trotzdem während der Schoulzäit esou en Apparat unhuet, kritt en ofgeholl an d’Eltere mussen en an d’Schoul siche kommen • Mir geheien den Dreck an d’Dreckskëscht an halen eis Schoul an de Schoulhaff propper • Mir spillen net mam Ball am Schoulhaff virun 8 an virun 14 Auer

• Verbuede Géigestänn gi konfiskéiert an d’Eltere ginn informéiert

Mir halen eis niewent dësen allgemenge Regelen och un eis klassenintern opgestallte Regelen

2. Regele fir d’Léierpersonal • Mir sinn héiflech a respektéiren een deen aneren • Mir leeën an all Gebai e Surveillanceplang fest • Mir sinn an eiser Klass responsabel • Wa mir Surveillance hunn, si mer och responsabel fir aner Klassen

1.2 Regelen am Gebai an an der Sporthal

• Mir kontrolléiren ob d’Material an all Sall richteg geraumt gouf

• Mir lafe, jäizen a spillen net mam Ball am Schoulgebai

• Mir sinn all verantwortlech fir dat gemeinsamt Material (Kopismaschinn, Bastelmaterial, Pabeier, ...)

• Mir rutschen d’Glänner net erof • Mir ginn op der richteger Säit d’Trapen erop an erof • D’Sortie de secours ass nëmmen am Noutfall ze benotzen

• Wa mir just zäitweis an engem Sall ënnerriichten, hannerloosse mir eng propper Tafel an e proppere Sall

• Mir verloossen d’Gebai oder d’Sportshal net ouni Erlabnis

• Wa mir eppes aus dem Bureau mat an onse Schoulsall huelen, da brénge mir et zréck soubal mir et net méi brauchen

• Wa mir mat der Klass an en anere Sall ginn (Bastelsall, Museksall, …), hannerloosse mir alles propper an op senger Plaz

• Mir kontaktéieren d‘Elteren soubal e Problem mat hierem Kand besteet

1.3 Regele fir an der Paus an am Schoulhaff • Mir verloossen de Schoulhaff net • Mir ginn op d’Toilette ier mir an d’Paus ginn • Mir zirkuléieren net während der Paus am Schoulgebai • Wann et no der Paus schellt, gi mir ouni ze träntelen zréck an onse Klassesall • Mir huele kee Prabbeli mat an de Schoulhaff • Mir geheie weder mat Schnéi, nach mat Äis, nach mat soss eppes

3. Regele fir d’Elteren • Mir sinn héiflech a respektéiren een deen aneren • Mir suergen derfir, datt eis Kanner pénktlech an der Schoul sinn • Mir suergen derfir, datt eise Kanner hiert Material vollstänneg a ganz ass • Mir mellen eis Kanner moies (perséinlech) oder per Telefon an der Schoul of wa se krank sinn

• Mir lafen net duerch d’Planzen, déi ronderëm de Schoulhaff stinn

• Mir kontaktéiren d’Léierpersoun soubal e Problem mat eisem Kand besteet.

• Mir halen eis un d’Pause-Pläng: Ministade, Spillplaz, Trottinetten, Klunschel, ...

• Mir benotzen de Parking an de Kiss & Go virun der Schoul a fueren net mam Auto op de Campus vun der Schoul eran

• D’Dëscher sinn do fir sech derbäi ze sëtzen, net fir drop ze klammen, ze sprangen oder driwwer ze lafen

• Um Kiss & Go bleiwe mir nëmme ganz kuerz halen fir d’Kanner erauszeloossen. Wa mir mam Kand an d’Klass goe mussen, siche mir eis eng Parkplaz

1.4 Regelen an a beim Bus • Mir lafen net op de Bus a stoussen net • Mir sëtzen eis am Bus a strécken eis un

• Eist Kand benotzt wa méiglech de Schoultransport • Mir hëllefen, datt eis Kanner d‘Regele vun der Schoul respektéiren

21


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014 Schoulfest 2013/14 C’est le vendredi 12 juillet sous un grand soleil que l’Association des parents d’élèves (APE) a accueilli élèves, parents et enseignants à sa fête scolaire 2013. L’année scolaire se termine et tous ont bien mérité un moment de détente ! La fête scolaire est une bonne occasion de se rencontrer dans un cadre convivial Château gonflable, pêche aux canards, atelier artistique avec Sophie Rein, atelier de tennis avec Danielle Bernard ou encore atelier de face-painting étaient au rendez-vous pour amuser grands et petits.

Le match de bodykicker a été une des principales attractions de l’après-midi: une équipe d’enseignant audacieuse affronte les élèves du cycle 4.2 motivés par ce défi original. L’équipe d’enseignants s’en est sortie victorieuse, mais de peu, il faut l’avouer.

22

Plus tard dans la soirée, dans la joie et la bonne humeur, les élèves ont pris leur revanche sur une équipe d’enseignants pleine d’enthousiasme sur le terrain de football à l’extérieur. Beaucoup de gens, parents, membres de la Commune et notamment le bourgmestre de Schuttrange, ont trouvé le chemin de la fête scolaire… Les équipes au grill, au bar, au présentoir de gâteaux et au stand de popcorn avaient fort à faire pour

satisfaire la demande en frites, Grillwurscht, gâteaux, popcorn et boissons. La fête battait toujours son plein vers 19.30 heures et ce n’est que vers 22h30 que les derniers membres du comité de l’APE fermaient les tentes ! La fête scolaire 2013 a clôturé en beauté et dans l’amitié une année pleine d’émotion, d’aventure et d’apprentissage.


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET L’APE profite de l’occasion pour adresser un grand merci à tous ceux qui ont apporté leur aide et soutien à la fête scolaire, en particulier, la Commune de Schuttrange pour les infrastructures, mais aussi les nombreux parents qui ont apporté des gâteaux ou aidé aux différents stands !

Bonnes vacances à tous et à toutes et à la rentrée en septembre pour une nouvelle année excitante. Amicalement vôtre, L’Association des parents d’élèves de Schuttrange Muriel Menasce-Hooghe (présidente), Pascale Everard (trésorière), Sophie Rein (secrétaire), Danielle Bernard-Krier, Carla Da Cruz, Nora Forgiarini, Danielle Elsey, Cyril Mathieu, Denise Roden, Charlotte Schroeder, Fränck Weicker, Nadine Zeitz

23


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014

http://www.lasep.schuttrange.lu Dénomination exacte : LASEP (Ligue des associations sportives des écoles primaires) Schuttrange. Présentation du club : La LASEP Schuttrange s’adresse à tous les élèves des cycles 2, 3 et 4 de l’école fondamentale de Munsbach. Elle se donne comme but d’offrir une grande variété de sports différents aux jeunes sportifs (en 2012/2013 : athlétisme, handball, football, volleyball, cricket, Krav Maga, badminton, natation) en promouvant ainsi un bon développement corporel et de la santé de nos membres. La LASEP Schuttrange participe également à des évènements compétitifs ainsi qu’à des après-midis sportifs amusants. Cours offerts : Un cours par semaine pour les enfants du cycle 2 et un cours par semaine pour les cycles 3 et 4. Nous accueillons tous les élèves de cet âge, indépendamment de leurs capacités motrices ou physiques. Horaires d’entraînement : Les mercredis de 16.00 heures à 17.00 heures pour le cycle 2 et les vendredis de 16.00 heures à 17.00 heures pour les cycles 3 et 4. Lieu d’entraînement : Nouveau hall sportif du campus « An der Dällt ». Modalités d’inscription et coûts : Au début de l’année scolaire, tous les enfants des cycles 2, 3 et 4 reçoivent une fiche d’inscription distribuée à l’école. Mais un enfant peut être inscrit à la LASEP Schuttrange pendant toute l’année scolaire, en demandant une fiche d’inscription à un des dirigeants responsables. La LASEP Schuttrange coûte 25 € par an. Contact : Schiltz Michel, Tél : 691 471 290 ou par mail lasepschetter@gmail.com Chers parents, l’exercice physique est plus que jamais important, bénéfique et même vital pour vos enfants dans l’intérêt de leur santé, de leurs contacts sociaux et de leur équilibre personnel. Offrez leur une heure supplémentaire d’activités physiques !

24


DE SCHETTER SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014 2010SCHOULBUET 2011 DE SCHETT 2010 2011 DE

La Maison Maison des desLaJeunes Jeunes Schuttrange seSchuttrange présente se prés Maison des Jeunesse La Schuttrange présente Qui peut venir à la Maison des peut Jeunes ou participer aux activités ? venir à la Maison des Jeunes ?ou participer aux activités ? Qui peut venir à la Maison Qui des Jeunes ou participer aux activités Tous les jeunes entre 12 et 26 ans Tous les jeunes entre 12 et 26 ans Tous les jeunes entre 12 et 26 ans

Que propose la Maison des Jeunes ? propose la Maison des Jeunes ? Que propose la Maison desQue Jeunes ?

Rencontre : Rencontre: Rencontre: Lieu de rencontre pour jeunes : Internet, billard, baby-foot, jeux de société, Playstation, Lieu de rencontre pour jeunes Internet, baby-foot, jeux de société, Playstation, Lieu rencontre pour jeunes : Internet, billard, baby-foot, jeux: de société,billard, Playstation, DVD,de Télé, Journaux, Magazines, Bar… DVD, Télé, Journaux, Magazines, Bar… DVD, Télé, Journaux, Magazines, Bar… Activités : Activités: Activités: Sport (vendredi de 20.00 à 22.00 hrs au hall sportif) Sport de 20.00 à 22.00 hrs au hall sportif) Sport (vendredi de 20.00 à 22.00 hrs au (vendredi hall sportif) Activité cuisine (mercredi 17.00 à 21.00 hrs) Activité cuisine (mercredi 17.00 à 21.00 hrs) Activité cuisine (mercredi 17.00 à 21.00 hrs) Chat Club (rencontre entre jeunes Chat et éducateurs 2 fois par mois) Club (rencontre entre jeunes et éducateurs 2 fois par mois) Chat Club (rencontre entre jeunes et éducateurs 2 fois par mois) Diverses activités : ateliers bricolage, excursions et sorties (piscine, karting,excursions parc d’attractions…) activités : ateliers bricolage, et sorties (piscine, karDiverses activités : ateliers bricolage,Diverses excursions et sorties (piscine, karting, parc d’attractions…) Projets : ting, parc d’attractions…) P.ex. : aide aux devoirs à domicile, projets séjours culturels, projet intergénéraProjetsfilles/garçons, : Projets : tionnel avec la Commission SocialeP.ex. etc. : aide aux devoirs à domicile, projets filles/garçons, séjours culturel, projet intergénéraP.ex. : aide aux devoirs à domicile, projets filles/garçons, séjours culturel, projet intergénéraavec la ou Commission Sociale Qui peut venir à la Maison des participer auxetc. activités ? Conseils et Informations : tionnel avec la Commission Socialetionnel etc. Jeunes Point d‘Information à disposition des jeunes, mais aussi à toute autre personne désirant Tous les jeunes entre 12 et 26 ans ConseilsetInformations: ConseilsetInformations: des informations pour jeunes (parents, instituteurs, éducateurs, associations locales...) ThéInformation àà disposition jeunes,désirant mais aussi toute autre personne désirant des inPoint Information à disposition des Point jeunes, mais aussiséjours toutelinguistiques, autredes personne desàinQue propose Maison des Jeunes ? matiques variées la p.ex. à la recherche d’un emploi, drogues, sexualité, formation pour jeunes (parents, instituteurs, éducateurs, formation pour volontaire jeunes (parents, instituteurs, éducateurs, associations locales...) Thématiquesassociations locales...) Thématiques études, service européen et d’orientation variées p.ex. à la recherche d’un emploi, séjours études, linguistiques, drogues, sexualité, études, Rencontre: variées p.ex. à la recherche d’un emploi, séjours linguistiques, drogues, sexualité, service volontaire européen et d’orientation Lieu rencontreavec pourd’autres jeunes : Internet, billard, baby-foot,pour jeuxmieux de société, Playstation, Nousde travaillons organisations et institutions aider les jeunes  : service volontaire européen et d’orientation DVD, Journaux, Bar… ADEM… ServiceTélé, National de la Magazines, Jeunesse, Action Locale pour Jeunes, Croix-Rouge, Nous travaillons avec d’autres organisation institutions Nous travaillons avec d’autres organisation et institutions pour mieux aider lesetjeunes : Ser- pour mieux aider les jeunes : Service National de la Jeunesse, Action Locale pour Jeunes, Croix-Rouge, ADEM… Activités: Membres du Conseil d’Administration de la Schëtter Jugendhaus a.s.b.l. : vice National de la Jeunesse, Action Locale pour Jeunes, Croix-Rouge, ADEM… Sport (vendredi de 20.00 à 22.00Troes hrs au hall sportif) Hutmacher Robert (Président), Sonja (Vice-Présidente), Hutmacher Philippe (ViceMembresduConseild’AdministrationdelaSchëtterJugendhausa.s.b.l.: MembresduConseild’AdministrationdelaSchëtterJugendhausa.s.b.l.: Président), Kinnen Anne (Secrétaire), Raach Véronique (Personne de référence pour(vice-présidente), l’ EGMJ Jean-Pierre (président), Troes Marc Lamesch (trésorier), Activité cuisine (mercredi 17.00 à 21.00 Jean-Pierre Kauffmann (président), Sonjahrs) TroesKauffmann (vice-présidente), MarcSonja Lamesch (trésorier), a.s.b.l.) Friederici Olivier, Hellers Marguerite, Jost Jean-Paul, Kauffmann Jean-Pierre, Ley Jacqueline Ledant, Isabelle LoeAnne Kinnen (secrétaire), Alain Hinger, Robert Hutmacher, Anne Kinnen (secrétaire), Hinger, Robert Hutmacher, Jacqueline Ledant, Isabelle LoeChat Club (rencontre entreAlain jeunes et éducateurs 2 fois Alex, par mois) Brigitte, Ledant Jacqueline, Lehnertz Jérôme, Meyrath Theisen Alain wenstein, Véronique Philippe Hutmacher, wenstein, Véronique Raach, Philippe Hutmacher, BiancaRaach, Weis, Friederici Olivier, Ley Bianca BrigitteWeis, Friederici Olivier, Ley Brigitte Diverses activités : ateliers bricolage, excursions et sorties (piscine, karPersonnel éducatif de la Maison des Jeunes : Personnel Personnel éducatif de lagradué) Maison des Jeunes :éducatif de la Maison des Jeunes : ting, parc d’attractions…) Guy Schmit (éducateur Guy Tondt (éducateur gradué) Guy (éducateur Tina Tondt Boesen (éducatricegradué) diplômée) Tina Boesen (éducatrice diplômée) Projets : Tina Boesen (éducatrice diplômée) P.ex. : aide aux devoirs à domicile, projets filles/garçons, séjours culturel, projet intergénérationnel avec la Commission Sociale etc. Où nous trouver? ConseilsetInformations: Où nous trouver? Où Information nous trouver? Point à disposition des jeunes, mais aussi à toute autre personne désirant des in199 rue pour Principale formation jeunes (parents, instituteurs, 199 rueéducateurs, Principale associations locales...) Thématiques 199 rue Principale L-5366 Munsbach variées p.ex. à la recherche d’un emploi, séjours linguistiques, drogues, sexualité, études, L-5366 Munsbach L-5366 Munsbach service volontaire européen et d’orientation Tel : 26.35.07.90 Tel : 26.35.07.90 Nous avec d’autres organisation et institutions pour mieux aider les jeunes : SerTel :travaillons 26.35.07.90 www.schetterjugendhaus.org www.schetterjugendhaus.org vice National de la Jeunesse, Action Locale pour Jeunes, Croix-Rouge, ADEM… www.schetterjugendhaus.org

2010 2011 DE SCHETTER SCHOULBUET

La Maison des Jeunes Schuttrange se présente

Heures d’ouverture: MembresduConseild’AdministrationdelaSchëtterJugendhausa.s.b.l.: Heures d’ouverture: Heures Jean-Pierre Kauffmann Sonja Troes (vice-présidente), Marc Lamesch (trésorier), Mardi d’ouverture: 14.00 –(président), 20.00 Anne Kinnen (secrétaire), Alain Hinger, Robert Hutmacher, Jacqueline Ledant, Isabelle LoeMardi 14.00 – 20.00 Mardi 14.00 –– 20.00 Mercredi 15.00Raach, 21.00 wenstein, Véronique Philippe Hutmacher, Bianca Weis, Friederici Olivier, Ley Brigitte Mercredi 15.00 – 21.00 Mercredi 15.00 Jeudi 14.00 –– 21.00 20.00 Personnel éducatif de la Maison des Jeunes : Jeudi 14.00 – 20.00 14.00 Vendredi 15.00 –gradué) – 20.00 20.00 GuyJeudi Tondt (éducateur Vendredi 15.00 – 20.00 Tina Boesen (éducatrice diplômée) Vendredi 15.00 Samedi 14.00 –– 20.00 20.00 Samedi 14.00 – 20.00 Samedi 14.00 – 20.00 Où nous trouver? 199 rue Principale L-5366 Munsbach

25 31

31


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014

Elterevereenegung

Schëtter

Le comité de l’A.P.E. cherche de nouveaux membres pour l’année scolaire 2013-2014 Membres actuels du comité: Véronique Anelli, Danielle Bernard, Pascale Everard, Nora Del Rosso-Forgiarini , Danielle Haustgen, Muriel Menasce-Hooghe, Denise Roden, Frank Weicker L’Association des Parents d’Elèves s’occupe d’aider St Nicolas à remplir ses sachets, de faire des photos de classe, d’organiser des conférences, le Bichermart et bien sûr la fête scolaire de fin d’année !... L’A.P.E. est aussi présente au sein de la Commission Scolaire. Afin de continuer à assurer toutes ces activités, nous avons besoin de nouveaux membres! Si vous souhaitez rejoindre le comité de l’A.P.E. ou vous avez des questions, n’hésitez pas à contacter un membre du comité ou à envoyer un e-mail à l’adresse suivante: apeschuttrange@gmail.com

Schoulfest 2013

26


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET

RENTREE DES CLASSES «Attention, enfants sur la voie publique»

Comme tous les ans à la mi septembre, des milliers d’élèves reprennent le chemin de l’école. Surtout les petits «nouveaux» méritent une attention toute particulière. Ils ont tout juste atteint l’âge de six ans et ne connaissent pas encore les dangers de la circulation. Pour eux tout est nouveau et fascinant, leur manque d’attention aux dangers de la rue est flagrant. Une prudence particulière est conseillée aux automobilistes à partir du 16 septembre, grande journée de la rentrée.

www.police.lu 27


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014 Le rôle des parents Les parents jouent un rôle primordial. Ils sont considérés comme un modèle à suivre. Il est de leur devoir de sensibiliser les enfants aux dangers de la rue. Voici quelques tuyaux : • • • •

• •

Commencez le plus tôt possible à habituer votre enfant à la circulation. Faites plusieurs fois le chemin de l’école ensemble et expliquez à votre enfant les dangers éventuels. Expliquez lui de toujours marcher sur le trottoir (c’est le seul endroit où il se trouve en sécurité). Le chemin le plus court n’est pas forcément le chemin le plus sûr : s’il n’y a pas de passage pour piétons, rappelez la règle d’or : s’arrêter au bord de la rue, regarder vers la gauche, vers la droite, jusqu’il n’y ait plus de voitures en vue, puis traverser. Rendez votre enfant bien visible ! Posez des bandes réfléchissantes sur ses vêtements et sur son cartable afin qu’il soit mieux perçu dans le noir et dans la pénombre. Si vous amenez vos enfants à l’école en voiture, respectez les règles du code de la route (ne pas stationner sur les passages pour piétons, sur les trottoirs etc.…). Faites en sorte que votre enfant descendetoujours de la voiture du côté du trottoir. N’attendez pas du côté opposé de la rue : dans l’euphorie de vous revoir l’enfant risque de traverser, sans prendre les précautions nécessaires.

Voici les principales règles pour le transport d’enfants en voiture : • • • •

Un enfant de moins de 3 ans doit toujours prendre place dans un siège spécial pour enfant (Attention : un siège où l’enfant est assis dos à la route est interdit si le siège passager avant est équipé d’un airbag et que celui - ci est activé). Un enfant âgé entre 3 et 11 ans ne peut prendre place sur le siège passager que s’il utilise un siège qui correspond à sa taille et son poids. Les enfants qui mesurent plus de 150 cm n’ont plus besoin de siège spécial mais doivent porter la ceinture de sécurité standard. Sur les sièges à l’arrière d’une voiture les enfants doivent également prendre place dans un siège pour enfants. La Sécurité Routière recommande d’utiliser pour chaque trajet le siège pour enfants sur le siège arrière, les ceintures de série sont conçues pour la taille d’un adulte et peuvent - en cas d’accident - causer de graves blessures chez l’enfant.

A l’achat d’un siège pour enfant il faut vérifier : • • • •

Si le siège correspond à l’âge, respectivement au poids de l’enfant. Si le siège est homologué et répond à la norme européenne de sécurité ECE R44. Si le siège se prête à l’installation dans votre voiture. Si le siège peut se fixer à l’aide des ceintures de série.

Mais seul l’achat d’un siège ne contribue pas à la sécurité de votre enfant. Encore faut-il veiller à l’utiliser de façon conséquente - même sur les trajets les plus courts.

28


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET Les enfants, nouveaux piétons sans expérience. Une fois dans la rue, il existe des règles à suivre : • • • •

Le trottoir est la seule zone de sécurité où l’enfant peut marcher. Toujours marcher sur le trottoir du côté le plus sûr, c’est - à - dire vers les maisons et les jardins. S’il n’y a pas de trottoir ni sur le côté gauche ni sur le côté droit, prendre le côté gauche. Le plus sûr est de traverser la rue où il y a des feux de signalisation (vert signifie traverser, rouge signifie s’arrêter) et un passage pour piétons protégé. Si l’enfant doit traverser dans une zone non protégée il est impératif qu’il adapte un comportementde sécurité adéquat : regarder attentivement à gauche ensuite à droite et ensuite traverser, uniquement s’il n’y a plus de voitures en vue.

La Police est présente La Police assure la sécurité des enfants sur le chemin de l’école. Ainsi en vue de la rentrée, certains véhicules de patrouille arborent le graphisme « ATTENTION – RENTREE – SCOLAIRE ». Pour la rentrée, la Police assure la sécurité de vos enfants ! Elle est présente à la fois : • •

pour protéger les jeunes sur le chemin de l’école pour prendre contact avec les enseignants et les parents.

La Police assurera une présence quotidienne auprès des différents établissements scolaires lors des premières semaines de cours. Ces actions seront répétées régulièrement tout au long de l’année scolaire dans le cadre des activités préventives de la police de proximité. Une attention particulière sera axée sur le stationnement mettant en péril les écoliers et au non respect du port de la ceinture de sécurité. Des contrôles répressifs fixés pour les premières semaines de la rentrée aux abords des établissements scolaires viseront à priori : • • •

l’excès de vitesse le non port de la ceinture de sécurité et l’usage illégal du téléphone portable

Au-delà de la sécurité des enfants sur le chemin de l’école, la Police contrôle subsidiairement le permis de conduire des automobilistes.

www.police.lu

… pour que la rentrée scolaire se passe en toute sécurité !

29


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014

30


2013   2014 DE SCHETTER SCHOULBUET

31


DE SCHETTER SCHOULBUET 2013   2014 Notes

32

Schëtter Schoulbuet 2013/2014  

Schoulbuet Gemeng Schëtter 2013/2014

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you