Page 1

BILINGÜISMO Y DIGLOSIA

Conceptos previos El término bilingüismo hace referencia a la situación en la que un individuo domina dos lenguas diferentes o lleva a cabo su uso simultáneo. La diglosia es la situación de convivencia de dos variedades lingüísticas de una misma población o territorio, donde uno de los idiomas tiene un estatus de prestigio frente al otro, que es olvidado a las situaciones socialmente inferiores de la oralidad; la vida familiar y el folklore. Cuando hay tres o más lenguas, a tal situación se la denomina poliglosia o multiglosia. Dentro del bilingüismo podemos distinguir dos tipos diferentes: el bilingüismo individual, cuando se trata únicamente de un solo hablante; y el bilingüismo social cuando hablamos de una sociedad o comunidad.

Bilingüismo individual Las características que definen el bilingüismo individual están relacionadas a los diferentes factores que componen la comunidad humana: 1. Según la relación entre lenguaje y pensamiento: 

Bilingüismo coordinado: hay una representación conceptual para cada lengua, cuando reciben un mensaje en una lengua, lo entienden en esa lengua y en esa lengua lo emiten y producen respuesta.

Bilingüismo compuesto: cuando reciben un mensaje en lengua A lo procesan en esa lengua; pero cuando lo reciben en lengua B lo traducen primero a lengua A para comprenderlo.

2. Según la competencia alcanzada en ambas lenguas: 

Bilingüismo equilibrado: mismo conocimiento de lenguas.

Bilingüismo dominante: una lengua domina sobre otra.

3. Según la edad de adquisición: 

Bilingüismo de infancia: es la experiencia bilingüe.

Bilingüismo de adolescencia: la segunda lengua se aprende entre los 10-11 años hasta los 16-17.


Bilingüismo de adulto: adquisición por etapas.

4. Según la relación estatus socio-cultural de las dos lenguas: 

Bilingüismo aditivo: cuando las lenguas tienen una valoración positiva.

Bilingüismo sustractivo: una de las dos lenguas esta desvalorizada.

5. Según la pertenencia 

Bilingüismo bicultural: cuando se acepta las dos realidades culturales de las dos lenguas.

Bilingüismo monocultural: cuando se reconoce solo una lengua.

6. Según el orden en el que se adquieren las dos lenguas: 

Bilingüismo simultáneo: se adquieren a la vez.

Bilingüismo sucesivo: una se adquiere antes.

Bilingüismo social 1. La colonización: el ejemplo más claro es el latín en el mundo románico. 2. El comercio: la necesidad de intercambiar productos y bienes puede llevar a adoptar una segunda lengua. 3. La superioridad demográfica: en los lugares donde una lengua es mayoritaria, lo población que habla la otra lengua minoritaria se ve obligada a usa la lengua de la mayoría. 4. El poder y el prestigio: la riqueza, el poder y el prestigio impulsa la necesidad de dominar la lengua superior. 5. La expansión y ascendencia: la importancia que tiene el número de hablantes, el poder político y económico, el poder de los medios audiovisuales o la hegemonía cultural. 6. La educación: a través de la enseñanza. 7. La influencia económica: las lenguas unidas al poder son las más solicitadas. 8. La religión: actualmente han perdido importancia, pero antiguamente jugaban un papel importante. 9. Los medios de difusión: tienen una gran importancia hoy en día.

Diglosia Este término hace referencia al uso discriminado de dos variantes de una misma lengua, es decir, se trata de dos modalidades o variedades de una misma lengua, no de dos lenguas distintas empleadas en situaciones diversas. Un mismo hablante podría


en un momento dado utilizar tanto la variedad A como la variedad B.La principal diferencia entre bilingüismo y diglosia reside en que el bilingüismo es hablar más de una lengua, y diglosia es hablar más de una lengua dentro de una jerarquía de funciones. Veamos unas características de la diglosia: 1. Función: es la generalización de las dos variedades. La variedad alta A se usa en situaciones formales, la baja B se utiliza en contextos familiares, cotidianos… 2. Prestigio: consideran que la lengua prestigiosa es A. 3. Herencia literaria: es peso de la literatura está en A y en la variedad B está la literatura folklórica. 4. Adquisición: todos los hablantes de la comunidad adquieren B como lengua materna, cuando dan inicio a la educación formal adquieren A. 5. Estandarización: de A hay diccionarios, gramática, tratados, etc; de B no hay normas definidas. 6. Estabilidad: es estable y ha existidos en muchos casos desde hace siglos (árabe). 7. Gramática: la gramática de A es más compleja, estricta y elaborada, que B carece. 8. Diccionario: A posee cultismos y tecnicismos que no están en B; pero posee una terminología domestica especifica que no está en A. 9. Fonología: es sistema fonológico de A es más estable que B; pero se producen interferencias de B en A.

La situación lingüística en España España siempre ha sido considerada como un país multilingüe debido a las circunstancias de que en nuestro país se dio una situación de diglosia en las regiones históricamente bilingües: las lenguas autóctonas quedaban reservadas a las situaciones de uso quedando como forma alta el español. La Constitución de 1978 declara lenguas españolas: el castellano, el catalán, el vasco y el gallego; quedando así el castellano como lengua oficial. El gallego, por su parte, es una lengua derivada del latín cuyos orígenes se remontan a la antigua comunidad lingüística galaico-portuguesa. Se trata de una lengua que se suele utilizar en los registros no formales mientras que el español se reserva para un


ámbito más culto. Además, incluso se ha llegado a relacionar el gallego con ambientes rurales, pobres e incultos. Las dos lenguas oficiales son el español y el euskera. Éste último es la lengua que se habla en el País Vasco, en algunas zonas de Navarra y en la zona vascofrancesa y además es la única lengua no heredera del latín que existe en la Península Ibérica. La Comunidad Foral de Navarra pertenece cultural y lingüísticamente a lo que se denomina eushkalerria. El castellano es la lengua general, mientras que es euskera se habla son en algunos términos del norte, en el Pirineo. Por otra parte, el catalán es la lengua hablada en Cataluña que se deriva del latín, y es la que hablan el mayor número de hablantes en España después del español. Su uso se ha ido extendiendo progresivamente hacia todos los sectores ya que está aumentando en la población joven además de ser la más utilizada por el Gobierno catalán y en la administración autonómica y local. El valenciano procede como su nombre indica de la Comunidad de Valencia y se considera como una variedad del catalán, pese a las diferencias que hay en el plano fónico, gramatical y léxico. En esta comunidad los idiomas oficiales son tanto el castellano como el valenciano, aunque el valenciano ha recaído siempre en un segundo plano. En las islas Baleares se habla el catalán también, lo que se denomina catalán oriental y dentro del cual se encuentran varios dialectos insulares: el mallorquín, menorquín e ibicenco. Las estadísticas muestran que el 90% de la población de esta zona entiende el catalán, el 67% de la misma es capaz de mantener una conversación en catalán y el 26 % sabe hablar, leer y escribir en esa misma lengua. He aquí algunos de los porcentajes que muestran las lenguas habladas en cada una de las zonas mencionadas anteriormente: GALICIA: Español 40%; otra lengua 56% BALEARES: Español 45%; otra lengua 50% CATALUÑA: Español 50%; otra lengua 50% VALENCIA: Español 65%; otra lengua 34% PAÍS VASCO: Español 78%; otra lengua 20% NAVARRA: Español 95%; otra lengua 9%


Bilingüismo y diglosia  

Contextualización de ambos términos

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you