Page 1

ANIMATIONS HIVERNALES WINTER RECREATIONAL ACTIVITIES WINTER AKTIVITÄTEN

19-20


BIENVENUE! / WELCOME! / WILLKOMMEN!

FR

EN

DE

Chers visiteurs, La Tzoumaz a le plaisir de vous présenter les animations hebdomadaires pour la saison d’hiver 2019-2020. Entre des ateliers créatifs et des initiations sportives vous aurez l’occasion de vivre et de partager de nombreux moments inoubliables.

Dear Visitors, La Tzoumaz is pleased to present the weekly activities for the winter season 2019-2020. Between creative workshops and sports introductions you will have the opportunity to live and share many unforgettable moments.

Sehr geehrte Besucher, La Tzoumaz freut sich, die wöchentlichen Aktivitäten für die Wintersaison 2019-2020 präsentieren zu können. Zwischen kreativen Workshops und Sporteinführungen haben Sie die Möglichkeit, viele unvergessliche Momente zu erleben und zu teilen.

/3


CONDITIONS DE PARTICIPATION DETAILS OF ENTRY / TEILNAHMEBEDINGUNGEN

FR

EN

DE

Le prix des animations comprend le transport et l’encadrement.

Transport and accompaniment are included in the price.

Transport und Begleitung sind im Preis inbegriffen.

Conditions de participation Inscriptions et paiement obligatoires auprès de l’office du tourisme de la Tzoumaz AVANT l’activité.

Details of entry Reservations and payment at the tourist office of La Tzoumaz BEFORE the activity.

Teilnahmebedingungen Obligatorische Anmeldung und Zahlung VOR der Aktivität bei den Tourismusbüros von La Tzoumaz.

Conditions d’annulation En cas de mauvaise météo, les animations peuvent être annulées, dans quel cas elles seront entièrement remboursées. Aucun remboursement n’est effectué en cas d’annulation de la part du client moins de 24h avant le début de l’activité.

Details of cancellation Events may be cancelled if the weather is bad, but will be fully refunded. No refunds will be given to customers who cancel less than 24 hours before the start of the activity.

Stornierungbedingungen Bei schlechtem Wetter können die Aktivitäten abgesagt werden. In diesem Fall erhalten Sie eine vollständige Rückerstattung. Im Falle einer Stornierung durch den Kunden weniger als 24 Stunden vor Beginn der Aktivität erfolgt keine Rückerstattung.

L’organisateur décline toute responsabilité en cas d’accident.

The tourist office declines all responsability in case of any accident.

Der Organisator lehnt bei Unfall jede Haftung ab.

/4


FR Dates

EN Dates

DE Daten FR Heure de rendez-vous et fin de l'activité EN Appointment time and end of the activity DE Terminzeit und Ende der Aktivität FR Lieu

de rendez-vous place DE Treffpunkt EN Meeting

FR Nombre minimum et maximum de participants EN Minimum and maximum number of participants DE Minimale und maximale Teilnehmerzahl FR Prix

par personne per person DE Preis pro Person EN Price

FR Age

EN Age

DE Alter FR Important

EN Important DE Wichtig

FR Délai de réservation et paiement EN Booking deadline and payment DE Anmeldeschluss und Zahlung

/5


LUNDI

LUNDI / MONDAY / MONTAG

ROLL BALL 16.12 – 13.04

CHF 3.-

18:00

FR Office du tourisme jusqu’au lundi 15:00

Piscine de la Tzoumaz

EN Tourist

office until Monday 3 pm

DE Tourismusbüro bis Montag um 15:00 Uhr.

8 ans

FR

EN

DE

Vous rêvez de marcher sur l’eau et de vous amuser dans une bouée géante? Venez essayez le Roll Ball à la piscine de La Tzoumaz!

Have you ever dreamed of walking on water? It’s now possible in La Tzoumaz! Come and try the Roll Ball at the swimming pool!

Träumen Sie davon auf dem Wasser zu laufen? Jetzt ist es in La Tzoumaz möglich! Kommen und probieren Sie den Roll Ball im Schwimmbad!

/7


MARDI / TUESDAY / DIENSTAG

RAQUETTE-RACLETTE SNOWSHOEING-RACLETTE SCHNEESCHUH- RACLETTE

17.01 – 21.04 (selon enneigement)

35.- adultes 30.- 10 à 13 ans Gratuit / Free / Kostenlos -10 ans

17:00 Office du tourisme

FR Office du tourisme jusqu’au lundi 17:00 EN Tourist office until Monday 5 pm

Min 4

DE Tourismusbüro bis Montag um 17:00 Uhr

FR

EN

DE

Découvrez la forêt des Etablons en raquette, puis dégustez une délicieuse raclette dans une ambiance conviviale. Possibilité également de réserver seulement la balade ou la soirée raclette!

Discover the Etablons forest and enjoy a delicious raclette in a cosy atmosphere. Possibility to book only the walk or the raclette!

Entdecken Sie der Wald von Etablons und geniessen Sie ein Raclette in gemütlicher Atmosphäre. Es ist auch möglich nurdie Wanderung oder das Raclette zu reservieren!

/8


MARDI FR

EN

DE

Equipement: Raquettes, bâtons, habits chauds, chaussures montantes, lampes frontales (en prêt à l’office du tourisme).

Equipment: snowshoes, poles, warm clothes, warm walking boots, head torch (tourist office can supply you).

Ausrüstung: Schneeschuhe, Stöcke, warme Kleidung und hohe Schuhe, Stirnlampe (geliehen vom Tourismusbüro).

La randonnée a lieu par tous les temps.

The walk takes place in any weather conditions.

Die Wanderung wird bei jeder Witterung durchgeführt.

/9


MERCREDI / WEDNESDAY / MITTWOCH

DESCENTE AUX FLAMBAUX TORCH LIGHT DESCENT FACKELABFAHRT

8.01 – 15.04

FR

17:00

EN Tourist office until Tuesday 5 pm

Chez Simon

DE Tourismusbüro bis Dienstag um 17:00 Uhr

Min 4

FR Les enfants doivent être capables de skier de nuit.

35.- adultes 20.- 10 à 13 ans 10.- enfants (-10 ans)

EN Children must be capable of skiing in the dark.

MERCREDI

Office du tourisme jusqu’au mardi 17:00

DE Kindern müssen bei Nacht skifahren können.

FR

EN

DE

Une soirée chaleureuse au restaurant Chez Simon avec apéritif, fondue et bonne humeur, suivie par une descente aux flambeaux. Equipement: Habits chauds, lampe frontale.

A special evening at the restaurant Chez Simon with an aperitif and a fondue, followed by a torchlight descent. Equipment: Warm clothes and head torch.

Ein herrlicher Abend im Restaurant Chez Simon bei Fondue und guter Laune! Gefolgt von einer fackelabfahrt. Ausrüstung: Warme Kleidung und Stirnlampe obligatorisch. / 11


MERCREDI / WEDNESDAY / MITTWOCH

MONTÉE EN PEAU DE PHOQUE SKI TOURING ASCENT SKI WANDERUNG

8.01 – 15.04

FR Office du tourisme jusqu’au mardi 17:00

17:00

EN Tourist office until Tuesday 5 pm

Office du tourisme

DE Tourismusbüro bis Dienstag um 17:00 Uhr

Min 2

FR Les enfants doivent être capables de skier de nuit.

30.- location de matériel aux magasins de sport / material rent at the sport shops / Materialvermieten bei dem Sportgeschäfte

EN Children must be capable of skiing in the dark. DE Kindern müssen bei Nacht skifahren können.

FR

EN

DE

Montée en peau de phoque accompagnée d’un guide. L’itinéraire dépend du niveau des participants. Possibilité de manger ensemble après (non compris). Equipement: Habits chauds, ski, peau et lampes frontales.

Ski touring with a guide. The route depends on the participants’ level. Possibility to eat after (not included). Equipment: Warm clothes, ski, skin and head torch.

Skiwanderung mit ein Reiseführer. Die Route ist abhängig von der Teilnehmerebene. Gemeinsames Essen ist möglich (nicht hinzugerechnet). Ausrüstung: Warme Kleidung, Ski, Haut und Stirnlampe. / 12


/ 13

MERCREDI


MERCREDI / WEDNESDAY / MITTWOCH

OUVERTURE NOCTURNE DES RESTAURANTS NIGHT OPENING OF RESTAURANTS NACHTÖFFNUNG VOM RESTAURANTS

01.01 – 15.04

Restaurants de Savoleyres et Chez Simon MERCREDI

17:00 – 21:00

FR

EN

DE

Accès en ski de randonnée uniquement Depuis les places de parc des Chablotays, s’élever directement jusqu’au sommet de Savoleyres en suivant le tracé de la piste de luge (balises violettes). Descente: Par le même itinéraire (piste de luge). Ne pas emprunter d’autres pistes, danger de mort! Engins de damage avec treuil en action. Si la piste de luge est fermée, la descente se fait par la piste du Cœur.

Accessible only by skitouring From the Chablotays parking spaces, ascend directly to the Savoleyres summit, following the line of the toboggan run (purple markers). Descent: by the same route (toboggan run). Do not use any other pistes: danger of death! Piste machines with winch in action. If the sledge run is closed, you can run via the Piste du Coeur.

Erreichbar mit Skifellen Von den Parkplätzen aus der Chablotays, aufsteigen direkt bis zum Gipfel von Savoleyres nach dem Muster von die Schlittelbahn (Baken Veilchen). Abfahrt: Durch denselben Weg Route (Schlittelbahn) auf. Nicht leihen andere Wege, Gefahr der Tod! Stampfmaschinen und gerate mit Winde in Aktion. Falls Schlittelbahn ist geschlossen und die Abfahrt erfolgt über die Die Spur des Herzens. / 15


MERCREDI / WEDNESDAY / MITTWOCH

YOGA 01.12 – 15.04

Adultes

17:00

20.-

Le Centre

Fabian Ruga: 079 476 22 33

FR

EN

DE

Détente après une journée sur les pistes! Profitez d’un moment de calme et de relaxation avec un cours de yoga!

A relaxing moment after a day on the slopes! Enjoy a moment of calm and relaxation with a yoga class!

Entspannung nach einem Tag auf der Skipiste! Genießen Sie einen Moment der Ruhe und Entspannung mit einer Yogastunde!

/ 16


/ 17

MERCREDI


JEUDI / TURSDAY / DONNERSTAG

HOCKEY FUN 26.12 + 02.01 13.02 + 20.02 05.03

Patinoire extérieure de la Tzoumaz Gratuit / free / kostenlos

17:00

EN

DE

Pas besoin d’être un pro de la glisse pour venir s’amuser sur la patinoire. Le temps d’une heure, venez partager un bon moment en famille ou entre amis.

You do not need to be a professional skater to have fun on the ice rink. For a few hours, come and enjoy a good time with your family or friends.

Man muss kein Gleitprofi sein, um auf der Eisbahn Spass zu haben. Für eine Stunde geniessen Sie eine schöne Zeit mit Familie oder Freunden. JEUDI

FR

/ 19


ANIMATION PONCTUELLE / PUNCTUAL ACTIVITY / PUNKTUELLE AKTIVITÄT

ÉCHECS CHESS SCHACH

26.12 + 30.12 13.02 + 20.02 + 27.02 09.04 + 16.04

Salle communale Gratuit / free / kostenlos

19:00 – 22:00

FR

EN

DE

Vous voulez faire travailler vos méninges après une bonne journée de ski? Venez participer à une soirée d’échecs en collaboration avec le Club d’Échecs de Riddes. L’animation est ouverte à tous les niveaux.

Do you want to exercise your brain after a day skiing? Enjoy a chess night with le Club d’Echecs de Riddes. The activity is open to every level.

Wollen sich Ihnen das Hirn zermartern nach einem guten Skitag trainieren lassen? Machen Sie mit dem Riddes Schach-Club an einem Schachabend mit. Die Animation ist auf allen Ebenen offen.

/ 20


/ 21

PONCTUELLE


/ 22


MES NOTES / MY NOTES / MEINE NOTIZEN

/ 23


OFFICE DU TOURISME TOURIST OFFICE TOURISMUSBÜRO Route de la Télécabine 18 1918 La Tzoumaz +41 27 305 16 00 info@latzoumaz.ch www.latzoumaz.ch

Profile for La Tzoumaz tourisme

Livret animations hiver 2019-2020  

Livret animations hiver 2019-2020  

Profile for latzoumaz