LATINOS MAGAZINE SEPTEMBER 2022

Page 1

Canadá es un país que genera mucha inspiración para quienes viven o han tenido la oportunidad de conocer este país y claro ha sido parte del proceso creativo de algunos músicos que han compuesto letras donde hablan de esta nación de América del Norte.

This melody performed in the 80's by the Spanish group "Parchis" would become a success in many Latin Ame rican countries.

Niagara by Bike

Three songs in Spanish that mention Canada: Canada is a country that generates a lot of inspiration for those who live or had the opportunity to get to know this country, and of cour se it has been part of the creative process of some musicians who have composed lyrics where they talk about this North American nation.

ESPAÑOL

ENGLISH

Una casita en Canadá Esta canción fue compuesta por los italianos Mario Panzeri y Vittorio Mascheroni. En ella se narra la historia de un tal Martin Martino que construye una pequeña casa en Canadá, rodeada de flores y que tiene un estanque, sin embargo, un tipo llamado Pinco Panco, le prende fuego. Es así que Martino vuelve a construirla y se repite la canción. Esta melodía interpretada en los 80's por el grupo español "Parchís" se volvería un éxito en muchos países de Latinoamérica.

Tres canciones en español que mencionan a Canadá

Esta canción escrita por el cantautor dominicano, Juan Luis Guerra, se convirtió en uno de sus más grandes éxitos.

Aunque en sí esta canción se trata de un modismo usado en República Domini cana, donde la frase "el Niágara en bicicleta", se usa para describir la superación de una situación difícil, pues aquí Guerra habla sobre un hombre que no recibe un tratamiento médico, no deja de invitarnos a bailar y remontarnos a la vista del impresionante paisaje de las Cataratas del Niagara.

A little house in Canada

This song written by the Dominican singer-songwriter, Juan Luis Guerra, became one of his biggest hits. Although this song itself is an idiom used in the Dominican Republic, whe re the phrase "Niagara on a bicycle" is used to describe overcoming a di fficult situation, because Guerra talks about a man who does not receive medical treatment, It never ceases to invite us to dance and think to the view of the impressive landscape of Niagara Falls.

Según cuenta el cantante este sencillo fue grabado en casa del rapero Drake en los Ángeles, sin embargo, Cano no ha tenido la fortuna de conocer la ciudad de Toronto y espera un día poder hacerlo.

Toronto Esta canción del músico mexicano, Natanael Cano, lleva ese nombre en honor a músicos canadienses con quienes compartió la creación de esta melodía.

El Niágara en Bicicleta

This song was composed by Italians Mario Panzeri and Vittorio Maschero Itni.tells the story of Martin Martino who builds a small house in Canada, su rrounded by flowers and has a pond, however, a guy named Pinco Panco sets it on fire. This is how Martino builds it again and repeats the song.

Toronto This song by the Mexican musician, Nathanael Cano, bears that name in honor of Canadian musicians with whom he shared the creation of this Accordingmelody. to the singer, this single was recorded at rapper Drake's hou se in Los Angeles, however, he does not have the fortune to know the city of Toronto and hopes one day he'll be able to visit it.

Gladys Tamez Gladys Tamez This talented designer, who currently lives in Los Angeles, began to stand out in fashion after actor Johnny Depp wore one of her hats on a Red Carpet. Also, Lady Gaga made her, her personal hat designer.

Emmanuel Lubezki

Este joven comenzó su carrera de bailarín a los 8 años, aunque actual mente tiene 29 años, se ha vuelto un referente del ballet en México y es miembro del Ballet Nacional Inglés.

"Chivo" Lubezki is one of the references in cinematography and with the help of ano ther outstanding Mexican such as Alfonso Cuaron, they have done great things in movies.

Alondra de la Parra

Gladys Tamez Esta talentosa diseñadora, que vive actualmente en los Ángeles, comen zó a destacar en la moda, luego de que el actor Johnny Deep usará uno de sus sombreros en una Red Carpet. Además, Lady Gaga la hizo su dise ñadora personal de sombreros.

Mexicanos que están triunfando por el mundo

Muchos mexicanos han decidido salir de su país y probar suerte con su talento en el extranjero. Aunque las cosas no han sido fáciles, ellos se arriesgaron y ahora se han vuelto referentes de este país en diferentes áreas. Conoce a algunas mexicanas y mexicanos que son famosos en todo el mundo.

Emmanuel Lubezki

Isaac Hernández

This young man began his career as a dancer at the age of 8. Although he is 29 years old, he has become a referen ce for ballet in Mexico and is a member of the English National Ballet.

Mexicans who are triumphing around the world. Many Mexicans have decided to leave their country and try their luck abroad with their ta lent. Although things have not been easy, they took a risk and now they have become referen ces for this country in different areas. Meet some Mexican men and women who are famous all over the world

This Mexican born in New York and who has been the Cultural Ambassador of Tourism in Mexico, has become a re ference for orchestral music abroad, is the founder of the Philharmonic Or chestra of the Americas and is the first woman to be director of orchestra for the Queensland Symphony Orchestra in Brisbane, Australia.

ESPAÑOLENGLISH

El "Chivo" Lubezki es uno de los refe rentes de la dirección de fotografía y de la mano de otro mexicano desta cado como lo es Alfonso Cuarón, han hecho grandes cosas en el cine. Alondra de la Parra Esta mexicana nacida en Nueva York y quien ha sido Embajadora Cultural de Turismo en México, se ha vuel to un referente de la música de or questa en el extranjero, es la funda dora de la Orquesta Filarmónica de las Américas y es la primera mujer en ser directora de orquesta para la Queensland Symphony Orquestra en Brisbane, Australia. Isaac Hernández

ESPAÑOL

Every year Mexicans comme morate this event wherever they are. The Consulate Gene ral welcomes the full opening of economic, social and cul tural activities that allows us to meet again and strengthen our strategic alliances for the benefit of our communities.

I recognize the hard work of Mexicans in the Canadian countryside who have con tributed to maintaining the functioning of agricultural su pply chains and food security, as well as the tireless work of Mexicans in health services, care for the elderly and esta blishment of local food banks to support the most vulnera ble population. I wish that all Mexicans re member on this date the great ideals and sacrifices of our heroes, endorsing our high commitment to maintain our historical roots and preserve our cultural heritage. Happy Independence Day!

Porfirio Thierry Munoz Ledo Consul-General of Mexico

To the Mexican communities in Ontario and Manitoba The people of Mexico comme morate the beginning of their Independence on September 15. In Toronto, the Consulate General proudly and enthu siastically joins the celebra tions around the CCXII Anni versary of the beginning of our libertarian and founding Thisdeed. emotional celebration constitutes a collective tribute to the men and women who gave us Homeland and Free dom, having contributed to the formation of our national identity and to forming an In dependent Nation project.

This country has endless regions with very cold climates; however, it also has areas with very pleasant climates. Some thing that often feel newcomers is adap ting to the changing climate.

This becomes complicated for those who have just arrived in the country and do not speak either of the two official languages, English and French.

Not knowing how the housing market works in the country usually presents great problems, since both costs and lo cation can vary from one city to another.

2. El idioma Esto se vuele complicado para quienes acaban de llegar al país y no dominan ninguno de los dos idiomas oficiales, inglés y francés.

4. Encontrar empleo Un punto importante aquí es que muchas veces se torna difícil encontrar empleo por la falta de experiencia laboral canadiense.

2. The language

5. Acceso a servicios Los recién llegados desconocen lo que esté país les ofrece en cuanto atención médica, asesoramiento legal y servicios sociales, lo cual significa un gran obstáculo.

6. Accommodation

6. Alojamiento El desconocimiento de cómo funciona el mercado de las vivien das en el país suele presentar grandes problemas, ya que tanto costos como ubicación pueden variar de una ciudad a otra.

6 COSAS COMPLICADAS para los recién llegados a Canadá 6

TONEWCOMERSTHINGSCOMPLICATEDFORCANADA

4. Finding a job

5. Access to services Newcomers are unaware of what this country offers them in terms of medical care, legal advice and social services, which means a great obstacle.

3. El aislamiento por ser nuevo Suele ser muy difícil comenzar una vida lejos de casa y de la fami lia, sobre todo para aquellos que han crecido en culturas donde la familia es muy importante.

ESPAÑOL

1. El clima en Canadá Este país tiene un sin fin de regiones con climas muy fríos, sin embargo, también tiene zonas con climas muy agradables. Algo que suele costar a los recién llegados es adaptarse al clima tan cambiante.

Canada is one of the best countries for immi grants from all over the world. This nation has an immigration system that allows the arrival of many foreigners who seek a better future for themselves and their families, however, there are certain things that can be a problem for newcomers. Get to know some of them.

1. The weather in Canada

An important point here is that it is often difficult to find a job due to a lack of Ca nadian work experience.

Canadá es uno de los mejores países para los inmigrantes de todo el mundo. Esta nación tiene un sistema migratorio que permite la llega da de muchos extranjeros que buscan un mejor futuro para ellos y sus familias, sin embargo, hay ciertas cosas que para los recién llegados que puede resultar un problema. Conoce algunos de ellos.

3. The isolation for being new It is often very difficult to start a life away from home and family, especially for those who have grown up in cultures where family is very important.

INGLÉS

ESPAÑOL ENGLISH

SOPES

la masa con agua tibia hasta que ten ga una consistencia manejable. Haz bolitas con la masa y colócala entre dos plásti cos y compacta hasta tener una especie de tortilla que mida alrededor de 10 milímetros de ancho y 5 milíme tros de grosor. Ponlos en un comal caliente y déjalos cocer por ambos Conlados.los dedos presiona en las orillas en forma de “pe llizco” hasta formar un borde alrededor. En sartén calienta el aceite y fríe los sopes por ambos Ponloslados. sobre una servilleta absorbente. Al servir, agrega al sope, frijoles, el guisado de tu pre ferencia, puedes ponerle también lechuga, queso ralla do, tomate, crema y salsa. Y listo para comer y festejar la Independencia de México.

Así que te compartimos la receta de los sopes, una comida sencilla pero muy tradicional.

-1/2Ingredientes:kgdemasa de maíz -50 ml de aceite -250 g de frijoles refritos -100 g de queso rallado -Guisos PrimeroPreparación:variadosprepara

el platillo mexicano ideal para celebrar las fiestas patrias

the ideal Mexican dish to celebrate national holidays.

If something distinguishes Mexico throughout the world, it is the enormous variety of dishes that are cooked there and that make the most select palates fall in love. And the best excuse to cook Mexican food is to cele brate these national holidays. So, we share with you the recipe for sopes, a simple but very traditional meal.

SOPES

-1/2Ingredients:kgofcorn dough -50 ml of oil -250 g of refried beans -100 g of grated cheese

Put them on a hot griddle and let them cook on both sides. With your fingers, press the edges in a "pinch" shape until you form an edge around it. In a pan, heat the oil and fry the sopes on both sides. Put them on an absorbent napkin. When serving, add to the sope beans, the stew of your choice, you can also put lettuce, grated cheese, tomato, cream and sauce. And ready to eat and cele brate the Independence of Mexico.

Si algo distingue a México en todo el mundo es la enorme variedad de platillos que ahí se cocinan y que enamoran a los paladares más selectos. Y el mejor pretexto para cocinar comida mexicana es festejar estas fiestas patrias.

-Assorted FirstPreparation:stewspreparethe dough with warm water until it has a manageable consistency. Make balls with the dough and place it between two plastics and compact until you have a kind of tortilla that measures about 10 millimeters wide and 5 milli meters thick.

Mexico is not the only country that celebrates its Inde pendence this month, there are more Latin countries that comme morate this date during Septem Withber. the signing of the Central American Independence on Sep tember 15, 1821 the historical mo ment was in Guatemala, five coun tries achieved their emancipation from the Spanish government, the se are: Guatemala, Honduras, Nica ragua, El Salvador and Costa Rica.

En México este mes se ve por todas partes los colores verde, blanco y rojo, banderas de muchos tamaños, sombreros y muchas más cosas que nos hacen sentir muy mexicanos.

ESPAÑOL

Septiembre, el mes más patrio de América Latina

For Mexicans, the month of Septem ber is considered the month of the Homeland, since on September 15 and 16 Independence from Spanish rule is celebrated. In Mexico this month you see green, white and red colors everywhere, flags of many sizes, hats and many more things that make us feel very However,Mexican.

En estos países también se puede ver en sus calles los colores que los representan y días de mucha fiesta, donde hay desfiles, música, bailes, comida típica y sobre todo, días de mucho patriotismo. El país sudamericano de Chile también se une a los festejos, ya que el 18 de septiembre celebran la instauración de la Primera Junta Nacional de Gobierno, con lo cual se inició una Independencia definitiva del poder es Depañol.igual manera, con su toque único este país festeja con gastronomía, desfiles y mucha tradición un día tan importante.

ENGLISH

Con la firma de la Independencia Centroamericana un 15 de septiembre de 1821, cuyo momento histórico fue en el país de Guatemala, cinco paí ses lograron su emancipación del gobierno español, estos son: Guatemala, Honduras, Nicaragua, El Salvador y Costa Rica.

In these countries you can also see in their streets the colors that re present them and days of great ce lebration, where there are parades, music, dances, typical food and above all, days of great patriotism. The South American country of Chile also joins the festivities, sin ce on September 18 they celebra te the establishment of the First National Government Board, with which a definitive Independence from Spanish power began. In the same way, with its unique touch, this country celebrates such an important day with gastronomy, parades and a lot of tradition.

September, the most patriotic month in Latin America

Para los mexicanos, el mes de septiembre es considerado el mes de la Patria, pues el 15 y 16 de septiembre se celebra la Independencia del dominio español.

Sin embargo, México no es único país que celebra su Independencia en este mes, sino que hay más países latinos que conmemoran esta fecha durante septiembre.

ROMEO SANTOS Lanza su nuevo álbum muy esperado FÓRMULA VOL. 3

Este 01 de septiembre, el cantautor y el ' Rey de la Bachata ' Romeo Santos lanzó su esperado nuevo álbum Fórmula vol. 3 a través de Sony Latin. Fórmula vol. 3 destaca las melodías de bachata características de Romeo, mos trando su estilo único e icónico. Tras el éxito masivo de Fórmula Vol. 1 y Fórmula vol. 2, la tercera entrega, Fórmula Vol. 3 eleva bachata a nuevas alturas con sus 21 pistas. El sencillo principal aclamado por la crítica, " Sus Huellas ", fue lanza do a principios de este año, debutando en el No. 1 en la lista "Latin Airplay" de Billboard, obteniendo la certificación de platino 2x en los Estados Unidos por EL TIEMPO DE NUEVA YORK , EL FADER y PIEDRA RODANTE. El nuevo ál bum incluye varias funciones repletas de estrellas. Incluyendo a Rosalía, Justin Timberlake, Christian Nodal, una introducción del comediante Katt Williams y voces de los tres hijos de Romeo. El álbum viene junto con el video de “Sin Fin” con Justin Timberlake. La canción es una fusión perfecta de los ritmos contemporáneos de bachata de Romeo y la voz conmovedora y los sonidos pop de Timberlake. Dirigido por Emil Nava, el video reunió a las dos superestrellas mundiales en Los Ángeles y da vida a la letra con su presencia estelar, al mismo tiempo que muestra su juego de pies mientras bailan al ritmo de esta prometedora pop-bachata. El nuevo álbum llega en un momento emocionante para Santos, quien recien temente apareció en la portada de Billboard y participará en la Semana de la Música Latina de Billboard en Miami a finales de este mes. Santos apareció en la edición "Hot" de Rolling Stone en julio pasado, y a principios de este verano, se hizo cargo de Rockefeller Plaza para la serie de conciertos de verano Citi de The TODAY Show.

EL REY DE LA BACHATA

ROMEO SANTOS Releases His Highly Anticipated New Album FORMULA VOL. 3

The King Of Bachata

This September 1, singer-songwri ter and the ‘King of Bachata’ Ro meo Santos released his highly anticipated new album Fórmula Vol. 3 via Sony Latin. Fórmula Vol. 3 highlights Romeo’s signature bachata tunes, showca sing his unique and iconic style. Following the massive success of both Fórmula Vol. 1 and Fórmula Vol. 2, the third installment, Fór mula Vol. 3 elevates bachata to new heights with its 21 tracks. The critically acclaimed lead single, “Sus Huellas”, was released earlier this year, debuting at No. 1 on Bill board’s “Latin Airplay” Chart, ear ning 2x platinum certification in the U.S. and received praise from THE NEW YORK TIMES, THE FA DER, and ROLLING STONE. The new album includes several star-studded features including ROSALÍA, Justin Timberlake, Christian Nodal, an introduction by comedian Katt Williams and vocals from all three of Romeo’s Thesons. album comes alongside the video for “Sin Fin” with Jus tin Timberlake. The song is a seamless fusion of Romeo’s con temporary Bachata rhythms and Timberlake’s soulful voice and pop sounds. Directed by Emil Nava, the video brought the two global superstars together in Los Angeles and gives life to the lyrics with their star presence, while also displaying their footwork as they dance to the beat of this pro mising pop-bachata. The new album comes at an ex citing time for Santos who re cently appeared on the cover of Billboard and will take part in Bill board’s Latin Music Week in Mia mi later this month. Santos was featured in Rolling Stone’s “Hot” issue this past July, and earlier this summer, he took over Rocke feller Plaza for The TODAY Show’s Citi Summer Concert Series.

The Guarani are an ancient tribe of indigenous people who live mainly in Paraguay, although they are also con centrated in southern Brazil, northern Argentina and Uruguay. One of the most important customs was the cult of the dead. For them, when a person died, the spirit did not leave the community, which means that the ancestors and mythical he roes were always present.

Métis Son los pueblos indígenas en Canadá y partes de los Estados Unidos que son únicos en ser mixta de indígena y europeo (francés principal mente). En Canadá, se consideran una cultura distinta y son uno de los tres grupos de pueblos indígenas canadienses a los que se hace referencia en la Constitución. Si bien no todos los métis pertenecen a las "naciones métis" que han organizado comunidades entre la región de los Grandes Lagos y las Montañas Rocosas.

Mapuche

The Amerindian people, Mapuches or Araucanians, live mainly in southern part of Chile and Argentina. They are the largest indigenous community in Chile and one of the most impor tant. Both in the social aspect and its strong cultural identity. Their customs are based on respect for the spiritual world, the cult of spi rits and mythical ancestors. Called Pillanes and Wangulen, the cult of na ture called Ngen and the interrelation of the town with Ñuke Mapu (Mother Earth). Metis They are the indigenous peoples in Canada and parts of the United Sta tes that are unique in being mixed indigenous and European (mainly French). In Canada, they are conside red a distinct culture and are one of three groups of Canadian indigenous peoples referred to in the Constitu Whiletion. not all Metis belong to the "Me tis Nations" that have organized com munities between the Great Lakes re gion and the Rocky Mountains. de los Pueblos Indígenas

Los Guaraníes Los guaraníes son una tribu milenaria de indígenas que habitan prin cipalmente en Paraguay, aunque también se concentran en el sur de Brasil, norte de Argentina y Uruguay. Una de las costumbres más importantes era el culto a los muertos. Para ellos cuando una persona moría su espíritu no abandonaba la co munidad, lo que quiere decir que los antepasados y los héroes míticos estaban presentes siempre. Mapuche El pueblo amerindio, mapuches o araucanos, habita principalmente en el sur de Chile y Argentina. Son la comunidad autóctona más numero sa de Chile y de las más importantes. Tanto en el aspecto social como por su fuerte identidad cultural. Sus costumbres se basan en el respeto al mundo espiritual, el culto a los espíritus y antepasados míticos. Denominados Pillanes y Wangu lén, el culto a la naturaleza llamado Ngen y la interrelación del pueblo con Ñuke Mapu (Madre Tierra).

Fue un 23 de diciembre de 1994 que la Asamblea General de las Naciones Unidas decidió que el Día Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo se celebrará el 9 de agosto de cada año. Esta fecha recuerda la importancia de las comunidades y sus conocimientos, la protección de sus derechos humanos, el respeto a la diversidad cultural, así como la defensa de sus lenguas, costumbres y tradiciones.

International Day of Indigenous Peoples. It was on December 23, 1994 that the United Nations General Assembly decided that the International Day of the World's Indigenous Peoples would be celebrated on August 9. This date addresses the importance of communities and their knowledge, the protection of their human rights, respect for cultural diversity, as well as the defense of their languages, customs and traditions.

Día Internacional

The Guarani

ESPAÑOL ENGLISH

Costa Rica es un país lleno de maravillas, que lo hacen un destino ideal para visitar en cualquier época del año, donde podrás conocer sus exuberantes selvas tropicales, sus paradisíacas playas y la increíble biodiversidad que alberga. Estos lugares sin duda alguna no deben faltar en tu itinerario al ir a esta nación centroamericana.

ElRICA:COSTApaísqueesPuraVida.

RICA:COSTA

Tortuguero Aquí entre los meses de junio y septiembre puedes hacer voluntariado para cuidar el desove de las tortugas y ver cómo hacen su travesía entre la playa y el mar.

Talamanca y el refugio indígena Bribrí Este refugio indígena es uno de los más grandes de Costa Rica, se localiza en la provincia de Puntarenas, en la Región de Talamanca. Sus habitantes conservan todavía la lengua originaria de Bribrí y se dedican a la pesca, caza y agricul tura, aunque también confeccionan cestas, instrumentos musicales y demás artesanías.

Puerto Viejo Este pequeño pueblo localizado en la provincia de Limón, tiene uno de los paisajes más hermosos de todo el país. Si te quieres relajar, disfrutar de soleados atardeceres y probar la comida caribeña, lo tienes que visitar.

Manuel Antonio National Park

Costa Rica is a country full of wonders, which make it an ideal destination to visit at any time of the year, where you can discover its exuberant tropical forests, its paradisiacal beaches and the incredible biodiversity it has. These places should not be missing from your itinerary when going to this Central American nation.

Tortuguero Between the months of June and September you can volun teer to take care of the nesting of the turtles and see how they make their journey between the beach and the sea.

This small town located in the province of Limon, has one of the most beautiful landscapes in the entire country. If you want to relax, enjoy sunny sunsets and try Caribbean food, you have to visit it.

the country that is "PuraVida"

This is one of the best-known natural parks in Costa Rica, located in the province of Puntarenas, it is one of the most spectacular. Its paradisiacal beaches, the air of relaxation and vegetation and its fauna mean that everyone who en ters does not want to leave.

ESPAÑOL

Parque Nacional Manuel Antonio Este es uno de los parques naturales más conocidos de Costa Rica, ubicado en la provincia de Puntarenas, es uno de los más espectaculares. Sus playas paradisíacas, su aire de relajación y vegetación y su fauna hacen que todo el que entra no quiere salir.

La Costanera Sur Esta ruta recorre algunas de las playas más hermosas de Costa Rica. El recorrido empieza en San José y a medida que se avanza encontrarás playas hermosas, unas con acce so y otras inaccesibles, pero con paisajes naturales únicos.

La Costanera Sur This route runs through some of the most beautiful beaches in Costa Rica. The tour begins in San Jose and as it progres ses you will find beautiful beaches, some with access and others inaccessible, but with unique natural landscapes. Talamanca and the Bribri indigenous refuge. This indigenous refuge is one of the largest in Costa Rica, it is located in the province of Puntarenas, in the Talamanca Region. Its inhabitants still conserve the original language of Bribri and are dedicated to fishing, hunting and agricul ture, although they also make baskets, musical instruments and other handicrafts.

Puerto Viejo

ENGLISH

4.- Porfirio Díaz cambió la fecha de la celebración de la Independencia de México Según los historiadores el Grito de Dolores fue la ma drugada del 16 de septiembre de 1810, así se celebró por 100 años, hasta que el presidente Díaz cambio la fecha para que coincidiera con su cumpleaños.

4.- Porfirio Diaz changed the date of the celebration of the Independence of Mexico According to historians, the Grito de Dolores was on the morning of September 16, 1810, and it was cele brated for 100 years, until President Diaz changed the date to coincide with his birthday.

5.- Spain wasn't keen to recognize the Independence of WhenMexicothe news reached the Spanish King Ferdinand VII, he refused to acknowledge the fact. It was thus that it would be until 1836 that this country recognized Mexico as a nation.

5 FACTS YOU DIDN'T KNOW ABOUT THE INDEPENDENCE OF MEXICO

ESPAÑOL INGLÉS

5.- España tardo en reconocer la Independencia de México Cuando llegó la noticia al rey español Fernando VII, se negó en reconocer el hecho. Fue así que sería hasta 1836 que este país reconoció a México como nación.

1.- No existe un retrato exacto del rostro de Miguel Hidalgo Los retratos que hay en la actualidad de quien es con siderado el ‘Padre de la Patria’ fueron hechos por los testimonios de la gente que lo conocía.

3.- La campana de Dolores está en la Ciudad de México Fue el presiente, Porfirio Díaz, quien pidió que la cam pana fuera trasladada al Palacio Nacional, hasta el día de hoy se encuentra ahí y cada año el presidente la hace sonar en los festejos.

In reality, the person who rang the bell was an assis tant to the priest of Dolores at the time of calling the 3.-people.The bell of Dolores is in Mexico City

1.- There is no exact portrait of Miguel Hidalgo's face

Este mes celebramos el 212 Aniversario de la Indepen dencia de México, sin embargo, como todo suceso histó rico guarda ciertos datos que no todos conocemos. Te contamos esos interesantes secretos.

2.- Hidalgo no sonó la campana En realidad quien tocó la campana fue un ayudante del cura de Dolores al momento de llamar al pueblo.

This month we celebrate the 212th Anniversary of the Independence of Mexico, however, like every historical event, it has certain details that not all of us know. We tell you those interesting secrets.

2.- Hidalgo did not ring the bell

5 DATOS QUE NO CONOCÍAS DE INDEPENDENCIALADEMÉXICO

The portraits that exist today of who is considered the 'Father of the Nation' were made by the testimonies of the people who knew him.

It was the president, Porfirio Diaz, who ordered the bell to be transferred to the National Palace, to this day it is there, and every year the president rings it in the celebrations.

In many ways, the play does something that I may never be able to do with my own family, which is the protagonist of the play, who returns to her town, wor ks with her aunt and cousin to ensure that the family land is not sold out. So, through a bit of imagination and the artistic world I achieved something that in my own life I may never be able to do and that is to reconnect and be part of that preservation of the land and the traditions of my family.

Victoria Mata, quien es de origen venezolano, es la creadora, directora y coreógrafa de la obra “Cacao: a Venezuelan Lament” donde presenta la vida de los productores de cacao.

Since I migrated from Venezuela, when my mother took me out of Venezuela, every summer she kept sending me. So even though I already lived abroad, I was always visiting and traveling to share with my family, both in the Andes and in Caracas.

Fotografía: Tiffany Hsiung

Y es un tema no solamente de los venezolanos sino de todos los inmigrantes. Esta puesta se presentará del 22 al 25 de septiembre en el Mel Lastman Square.

¿De qué trata ésta presentación?

De muchas manera la obra realiza algo que yo a la mejor nunca voy a poder realizar con mi propia fami lia que es la protagonista de la obra, quien regresa a su pueblo, trabaja con su tía y su prima para asegu rarse que el terreno familiar no sea vendido. Enton ces a través un poco de la imaginación y el mundo artístico yo logró algo que en mi vida propia a la me jor nunca voy a poder y es reconectar y ser parte de esa preservación de la tierra y las tradiciones de mi Afamilia.través de este proyecto sigo con esa conexión con Venezuela a un nivel muy profundo y real porque me he acercado a las cacaoteras y a comunidades don de se cosecha cacao quienes se han convertido en una extensión de mi familia.

Yo diría que la obra tiene para ofrecer un mundo muy cercano a nuestra memoria cultural, a nuestro ADN sonoro, nuestro ADN cultural, nuestro ADN de los sensores de nuestra memoria a nuestros países.

¿Cómo mantienes ésta conexión con Venezuela?

¿Por qué tendríamos que ir nosotros a ver esta obra?

Desde que yo migre de Venezuela, cuando mi mamá me saca de Venezuela, todos los veranos ella me se guía mandando. Entonces aunque yo ya vivía en el exterior, siempre estuve visitando y viajando para compartir con mi familia, tanto en los Andes como en Caracas.

Victoria Mata, who is of Venezuelan origin, is the creator, director and choreographer of the play “Cacao: a Venezuelan Lament” where she presents the lives of cocoa farmers.

What is this presentation about?

ESPAÑOL INGLÉS

Through this project I continue with that connection with Venezuela at a very deep and real level because I have gotten closer to the cacao farmers and com munities where cacao is harvested and who have be come an extension of my family. Why should we go to see this play? I would say that the play has to offer a world very close to our cultural memory, to our sound DNA, our cultural DNA, our DNA from the sensors of our me mory to our countries. And it is an issue not only of Venezuelans but of all Thisimmigrants.staging will be presented from September 22 to 25 at Mel Lastman Square. a Venezuelan Lament

How do you maintain this connection with Venezuela?

CACAO:

An agency of the Government of Ontari

Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.