Page 1


Editor’s Letter NOVEMBER 2021

English

Español

The year end is close, a new year is on it’s way, one that seems as if nothing will ever be the same, at least pre-pandemic. Our new normal includes showing proof of vaccination in order to access certain services or even to travel. Throughout the years, humanity has learnt to adapt to challenges and we are sure we will be able to overcome this pandemic.

Estamos muy cerca de terminar el año, otro año donde parece que nada va a ser otra vez igual y de hecho, así será. Nuestra nueva normalidad incluye mostrar un comprobante de que fuimos vacunados en cada lugar al que ingresamos o incluso si queremos viajar. Pero somos seres adaptables y sabremos sobrellevar la situación.

Winter is coming and with it, we must remember to prepare our homes for the cold months. It is also during this upcoming season that we like to indulge ourselves with hot cocoa or sweets, however, sugar excess could make you develop diabetes. November is Diabetes World Day, read through this issue to learn more about it and how you can avoid it.

Con el cierre de año viene el invierno, no olvides que debes tener lista tu casa para las bajas temperaturas. Durante la época fría acostumbramos a tomar bebidas calientes como chocolate o se nos antoja algo dulce, sin embargo el exceso de azúcar puede producir diabetes. En noviembre se conmemora el Día Mundial contra la Diabetes y te decimos cuáles son los riesgos y cómo puedes prevenir esta enfermedad.

We are proud of our roots and customs like the Mexican celebration of life called “The Day of the Dead” which we celebrate every November 2nd. On this day we remember our loved ones with an offering, candles, flowers and their favourite food. It is a day where we stop and remember those who are no longer with us. If you have the opportunity to help a small business by buying their products or services, do it. If you have a business, we can help you by advertising your company within our pages. Send us an email to info@latinosmag.com or follow us on social media.

2

Estamos orgullosos de nuestras raíces y nuestras costumbres como la celebración mexicana del “Día de Muertos”, el cual se festeja cada 2 de noviembre. En este día recordamos a nuestros seres queridos con una ofrenda, flores, velas y la comida que les gustaba. Es un día para detenernos y recordar a todos aquellos que ya no están con nosotros. Si tienes la oportunidad de comprar productos o consumir en locales latinos, te invitamos a que lo hagas. Y si tienes un negocio o empresa pequeña, podemos ayudarte publicando tu anuncio. Comunícate a info@latinosmag.com o síguenos en redes sociales.

Editor in Chief

Senior Editor

Editorial Design

Editorial Design

Writing & Editing

Steven Raymond Wharton

Luis Ibarra Wharton

IBARRA & WHARTON

Sebastian Hernández and Laura Reyes

Emma Duarte & Itzel Gómez

Cover

Advertising

Image source

Farruko - Sony Music

info@latinosmag.com

shutterstock.com

2021 NOVEMBER - Noviembre



4

2021 NOVEMBER - Noviembre


Consulta un Experto - Esquina Legal

ANDREW CARVAJAL Partner/Lawyer Desloges Law Group Twitter: @CarvajalLaw acarvajal@desloges.ca

IVANIA BOTERO Lawyer Desloges Law Group

English

Español

Question: I want to visit my spouse who is a permanent resident in Canada but I am not vaccinated. What are my options?

Pregunta: Quiero visitar a mi pareja que es residente permanente en Canadá pero no estoy vacunado. ¿Cuales son mis opciones?

Answer: As Canada continues to reopen its borders, it has lifted travel restrictions for visitors who are considered to be fully vaccinated. To be considered fully vaccinated by the Canadian government, you must have received your second dose of a Government of Canada-accepted COVID-19 vaccine (or single Johnson & Johnson vaccines dose) at least 14 full days prior to the day you enter Canada.

Respuesta: A medida que Canadá reabre sus fronteras, algunas restricciones de viaje se han venido levantando para los visitantes que estén completamente vacunados. Para que el gobierno canadiense lo considere totalmente vacunado, usted debe haber recibido al menos 2 dosis de alguna de las vacunas contra el COVID-19 aceptadas por el Gobierno de Canadá (o la dosis única de la vacuna Johnson & Johnson) al menos 14 días completos antes de la fecha de entrada a Canadá

Besides this exemption of being fully vaccinated, there are other exemptions to the travel restrictions that were instituted by the Canadian government in March 2020 as a response to the COVID-19 health crisis. One of these exemptions is for family members of Canadian citizens and permanent residents. A family member is authorized to visit their Canadian or permanent resident relative in Canada for a period of 15 days or more, as long as they meet all other entry requirements established by the Canadian government.

Además de esta exención por estar totalmente vacunado, existen otras exenciones a las restricciones de viaje establecidas por el gobierno canadiense en marzo del 2020 como respuesta a la crisis sanitaria causada por el COVID-19. Una de estas es para los familiares de ciudadanos canadienses y residentes permanentes.

If our reader is coming to visit their spouse who is a Canadian permanent resident, they can still travel even without being fully vaccinated. This is applicable if they are travelling to Canada from the United States or from any other country. To travel, they will need to provide proof of their marriage or common law relationship, as well as proof of the permanent resident status of the spouse. They will also need to follow all of the health protocols established to come to Canada, which include a PCR COVID-19 test, wearing a mask and any other requirement requested by Canadian health authorities. It is also worth noting that if they are travelling without being vaccinated with one of the accepted vaccines, they will be required to quarantine for 14 days when they arrive to Canada, considering that they will not be exempt of the quarantine requirement. Question: I have heard that the spouses of English or French as Second Language students can no longer apply for an open work permit. How can I get a work permit in this case?

MERCEDES SÁNCHEZ Manager | DLGLATAM Desloges Law Group MSanchez@desloges.ca

Answer: The rules about the eligibility for a work permit of the spouse of a student, depending on the student’s study institution, have not really changed. The only recent distinguishable change is that IRCC’s new guidelines have added vocabulary stating that the student must be “actively engaged in full-time studies in a Post-Graduation Work Permit eligible study program and institution”. The “actively engaged” means that from now on, IRCC officers will not grant a work permit to the spouse of a student unless the student is about to start a study program at an eligible institution for a Post-Graduation Work Permit (PGWP). Most English or French as a Second Language programs and schools are not eligible for a PGWP, meaning that the student’s partner is not eligible for an open work permit. If the student will study their language courses in an institution that is eligible for a PGWP (such as a public college or university) and they are registered to continue at that same institution in a PGWP-eligible program (such as a subsequent diploma), it is possible that their partner will be granted a work permit from the start. This is because the student is studying at a PGWP-eligible institution. However, officers could interpret the new guidelines as the spouse of a student only being eligible for the work permit once the student is about to start the PGWP-eligible program at the PGWP-eligible institution. We know that IRCC officers were granting work permits for student’s spouses in advance of the student even starting at a PGWP-eligible institution, even when the guidelines established that they should not have. With these recent changes, it is only a matter of waiting to confirm if officers will strictly implement the guidelines or not.

Un familiar está autorizado a visitar en Canadá a su pariente canadiense o residente permanente por un periodo de 15 o más días, siempre y cuando cumpla con todos los requisitos de entrada al país. En respuesta a nuestro lector, si quiere visitar a su pareja que es residente permanente en Canadá, puede hacerlo incluso sin estar vacunado. Esto aplica si viaja a Canadá desde Estados Unidos o desde cualquier otro país. Para viajar tendrá que probar su matrimonio o relación de hecho (unión marital), así como una prueba del estatus de residente permanente de la pareja. Debe cumplir con los protocolos sanitarios establecidos para visitar Canadá, los cuales incluyen practicarse una prueba PCR de COVID-19, el uso del tapabocas o mascarilla y cualquier otro requisito solicitado por las autoridades sanitarias canadienses. Cabe resaltar que si viaja sin estar vacunado con una de las vacunas aceptadas por el gobierno, deberá cumplir con el requisito de hacer la cuarentena de 14 días al llegar a Canadá, pues no estará exento de ese requisito. Pregunta: Escuché que las parejas de estudiantes de ingles o francés como segunda lengua ya no pueden aplicar para un permiso de trabajo abierto. ¿Cómo podría obtener un permiso de trabajo en este caso? Respuesta: Las reglas de elegibilidad para que la pareja de un estudiante obtenga un permiso de trabajo, dependiendo de la institución de estudio del estudiante, no han cambiado. La única modificación que las normas de IRCC han tenido es respecto al lenguaje utilizado en las reglas, pues ahora el estudiante debe “estar cursando activamente sus estudios a tiempo completo en un programa de estudios e institución elegibles para el permiso de trabajo post-graduación”. El “cursando activamente” significa que, a partir de ahora, los oficiales de IRCC no concederán el permiso de trabajo a las parejas de los estudiantes hasta que el estudiante esté por comenzar a cursar un programa de estudios en una institución elegible para un permiso de trabajo post-graduación (PGWP). La mayoría de programas de inglés o francés como segunda lengua, así como las instituciones que los ofrecen, no son elegibles para un PGWP, lo que significa que las parejas de estos estudiantes tampoco son elegibles para un permiso de trabajo abierto. Si el estudiante va a tomar su curso de idiomas en una institución elegible para un PGWP (como una universidad publica) y está registrado para continuar estudiando en la misma institución y en un programa elegible para un PGWP (como un diploma posterior), es posible que a su pareja le sea otorgado un permiso de trabajo desde el principio. Esto es porque el estudiante está estudiando en una institución elegible para un PGWP. Sin embargo, los oficiales podrían interpretar las nuevas directrices como que la pareja del estudiante solo sea elegible para un permiso de trabajo una vez que el estudiante este a punto de comenzar el programa elegible para un PGWP en la institución elegible para un PGWP. Sabemos que los oficiales de IRCC otorgaban permisos de trabajo para los conyugues de estudiantes antes de empezar en la institución elegible para un PGWP, incluso si las directrices establecían que no deberían hacerlo. Con estos cambios recientes, solo es cuestión de esperar para confirmar si los oficiales implementarán de manera estricta estas directrices o no.

2021 NOVEMBER - Noviembre

5



WINTER! ¡PREPARA TU HOGAR PARA EL INVIERNO! English

Winter season is looming upon us, this means that we must prepare for the cold temperatures. But we must not only prepare our closet, we must complete certain house chores in order to live a pleasant holiday season! Therefore, we decided to bring you some tips that will make a difference and keep every corner of your home warm.

Block air leaks To keep the heat, we recommend you seal any small holes or gaps, such as door and window frames. To do this, you can install weather stripping on your doors and windows, this will help seal any gaps and help keep as much warm air inside, you can find these in home and garden stores or online.

Use double curtains Believe it or not, using a double curtain on your windows will help keep out the cold. As a suggestion, you can use a thinner fabric curtain to let in the sunlight during the day and the other that is thicker fabric, since this will make the room feel warmer.

Install a smart thermostat A smart thermostat will help make your home more energy efficient. Smart thermostats learn your day to day behaviour and power the furnace when needed to keep your home at the right temperature.

Schedule a HVAC cleaning/ inspection Schedule a HVAC cleaning/ inspection to ensure your furnace is clean and is running correctly in order to avoid being out in the cold during the coldest day of the year, always change your furnace filter at least every 2-3 months.

Clean your rain gutters Clean gutters to prevent water or ice from building up and seeping inside. You can even install protective nets. Another tip that may work for you is to drain external water pipes, hoses, and irrigation systems.

Cook more often Try to give yourself time to cook more often and not order take-out, since the heat that your stove makes when preparing food, is a small help to keep your house warm.


Español

El invierno ya está sobre nosotros y esto significa que debemos prepararnos para las bajas temperaturas. Pero no solo debemos alistar el clóset, ¡sino también nuestro hogar para no sufrir estando dentro de él. Por eso, decidimos traerte unos consejos que harán la diferencia y mantendrán cálido todos los rincones de tu hogar.

Bloquea las fugas de aire Para guardar el calor, te recomendamos sellar todas esas partes donde el aire puede entrar, como los marcos de las puertas y ventanas. Para hacerlo, puedes utilizar cinta o hule sellador, que puedes encontrar en tiendas de hogar y jardinería o por internet.

Usa doble cortina Aunque no lo creas, poner doble cortina en las ventanas ayudará a resguardar el calor. Como sugerencia, puedes usar una cortina de tela más delgada para que deje pasar la luz del sol en el día y la otra que sea de tela más gruesa, ya que así se sentirá más cálida la habitación.

Revisa las canaletas de lluvia Limpia las canaletas para evitar que el agua o el hielo se acumule y se filtre al interior. Incluso, puedes instalarle mallas protectoras. Otro consejo que te puede funcionar es drenar las mangueras y sistemas de irrigación.

8

2021 NOVEMBER - Noviembre

Instala un termostato inteligente Un termostato inteligente hará tu casa más eficiente. Los termostatos inteligentes aprenden nuestras rutinas y hacen que se encienda la calefacción sólo cuando es necesario y de esta forma ahorras energía al mantener tu casa a la temperatura perfecta.

Agenda una limpieza/inspección de tu sistema de calefacción Programa una limpieza/inspección de tu sistema de calefacción, esto con el fin de asegurarse que el sistema esté limpio y en funcionamiento óptimo y así evitar un descompuesto durante el día más frío del año. Siempre cambia el filtro por lo menos cada 2-3 meses.

Cocina más seguido en casa Trata de darte un tiempo para cocinar más seguido y no pedir tanto a domicilio, ya que el calor que los alimentos emanan al ser preparados ayudarán a que se mantenga cálido el ambiente.



But, how is it? Here, we go to tell you all you must know to ask for the chitizenship and get more chances to achive it.

English

November 11th is a day for all of us to remember the men and women who served our country during the First World War. It is a day for young and old to pause, give thanks and remember:

The armistice agreement that ended World War I, was signed on Monday, November 11, 1918 at 11 am. This is why we remember those who gave their lives in service of their country on the eleventh hour of the eleventh day of the eleventh month. On November 11th we should pause and have a moment of silence to honour and remember the men and women who have served and continue to serve Canada during times of war, conflict and peace. The poppy is the symbol of Remembrance Day. The national ceremony takes place at the National War Memorial in Ottawa. The Governor General of Canada presides over the ceremony. Also, in attendance are the Prime Minister, other government officials, representatives of veteran organizations, diplomatic representatives, other dignitaries, veterans, and the general public. Before the ceremony, long lines of veterans, members of the Canadian Armed Forces, RCMP officers and cadets march towards the memorial led by a band and a guard.


Español

El 11 de noviembre es un día para que todos recordemos a los hombres y mujeres que sirvieron a nuestro país durante la Primera Guerra Mundial. Es un día para que jóvenes y mayores hagamos una pausa, demos gracias y recordemos.

El acuerdo de armisticio que puso fin a la Primera Guerra Mundial se firmó el lunes 11 de noviembre de 1918 a las 11 am, en la hora undécima del undécimo día del undécimo mes. Este día se debe hacer una pausa en un momento de silencio para honrar y recordar a los hombres y mujeres que han servido y continúan sirviendo a Canadá durante tiempos de guerra, conflicto y paz. La amapola es el símbolo del Remembrance Day. La ceremonia nacional se lleva a cabo en el National War Memorial en Ottawa. El gobernador general de Canadá preside la ceremonia. También asisten el Primer Ministro, otros funcionarios gubernamentales, representantes de organizaciones de veteranos, representantes diplomáticos, otros dignatarios, veteranos y el público en general. Antes de la ceremonia, largas filas de veteranos, miembros de las Fuerzas Armadas Canadienses, oficiales de la RCMP y cadetes marchan hacia el monumento encabezado por una banda y un guardia.


CHOOSING A FINAL

RESTING PLACE English We are in times of remembering the loved ones we have lost and, with this, it is inevitable to think about how we would like to die if it were possible to make that decision, or something more realistic such as choosing what we want family to do with our remains. Many people would say they want to be buried or even some already have a place destined for them. Others, on the other hand, would prefer that their body be cremated and that the ashes be kept at home or scattered somewhere like the sea, a forest or a tree planted next to them. But, being Latino and with a culture deeply rooted in the family, maybe we want to be close to our roots.

However, there is another question that makes us think more deeply: we are immigrants and this makes us wonder “where do I want my remains to end up? In my country of origin or in the country I chose as my home?” In this sense, let’s stop and think a bit. We are not sure how or when we are going to die, but we can talk with our partner, children or friends about what to do with our remains. Do you want your body to be sent to the city that saw you grow up and where you are a part of? Where your family can visit you and you can stay more in the family memory. Or do you prefer your body to stay where you currently reside? Where you managed to establish yourself and, in part, where your pride in everything you have created is found. Let’s not forget that nothing is free, research how much it could cost you (or in this case, your family) to transfer your body to your country of origin, repatriation and how long the process would take. Although life is about enjoying it to the fullest, we cannot ignore certain details such as what will happen next. There are ma ny alternatives and, at the end of the day, the one who has the last decision of where to rest in peace is you.

12

2021 NOVEMBER - Noviembre


SI MURIERAS HOY,

¿DÓNDE TE GUSTARÍA QUE DESCANSARAN TUS RESTOS? Español

Estamos en épocas de recordar a los seres queridos que hemos perdido y, con ello, es inevitable ponernos a pensar cómo nos gustaría morir si es que fuera posible tomar esa decisión, o algo más realista como el hecho de elegir qué queremos que hagan con nuestros restos. Muchas personas dirían querer ser sepultadas o, incluso, algunos ya tienen un lugar destinado para ello. Otras, en cambio, preferirían que su cuerpo sea cremado y que las cenizas se mantengan en casa o se esparzan en algún lugar como el mar, un bosque o se plante un árbol junto a ellas. Pero, siendo latinos y con una cultura muy arraigada a la familia, tal vez queramos estar cerca de nuestras raíces. Sin embargo, hay otra cuestión que nos pone a pensar más a fondo: somos inmigrantes y esto hace cuestionarnos “¿dónde quiero que terminen mis restos? ¿en mi país de origen o en el país de residencia?” En este sentido, detengámonos a pensar un poco. No tenemos asegurado cómo ni cuándo

vamos a morir pero podemos platicar con nuestra pareja, hijos o amigos sobre qué hacer con nuestros restos. ¿Quieres que tu cuerpo sea enviado a la ciudad que te vio crecer y de dónde eres parte? Donde tu familia podrá visitarte y podrás permanecer más en el recuerdo familiar. ¿O prefieres que tu cuerpo se quede en el lugar donde actualmente resides? Donde te lograste establecer y, en parte, donde se encuentra tu orgullo por todo lo que has creado. No olvidemos que nada es gratis, investiga cuánto podría costarte (o en este caso, a tu familia) trasladar tu cuerpo a tu país de origen, la repatriación y cuánto tardaría el proceso. Aunque la vida se trate de disfrutarla al máximo, no podemos dejar de lado ciertos detalles como el qué pasará después. Hay muchas alternativas y, al final del día, quien tiene la última decisión de donde descansar en paz eres tú.


AN ODE TO HIS CARIBBEAN ROOTS AND FAMILY LEGACY


English Multi-platinum singer-songwriter and two-time Latin GRAMMY award winner, Farruko, releases his highly anticipated album LA 167. The project finds the global chart-topping reggaetonero further defying industry standards — creating an eclectic ambiance fit for various subcultures and genres. Intentionally crafted to honor the intersections of his hometown of Bayamon and the legacy of his late grandfather, the album display’s a Farruko that is nostalgic, festive, vulnerable, and proud. “[LA 167] is the record, this is the moment, this is the story. It’s an act that will mark my career, my family and it will ultimately mark who I am as a person.” -Farruko Named after the principal highway that passes through his hometown of Bayamon, Puerto Rico, the album is a special, sentimental ode to the highway and a particular gasoline station that once belonged to his late grandfather.

UNA ODA A SUS RAÍCES CARIBEÑAS Y A SU LEGADO FAMILIAR Español

Acknowledged as one of the leading musical phenomena within the Latin music industry, Farruko’s statement is clear with LA 167. Opening the project are outstanding, chart-topping tracks like “La Tóxica,” which debuted in the top 10 of Billboard’s “Latin Digital Song Sales” list and in the top 15 of “Hot Latin Songs, it peaked at no. 1 in 9 countries, #1 on Billboard’s Hot Latin Songs and Latin Streaming Songs, and scored him a 2021 Latin GRAMMY® nomination in the “Best Reggaeton Performance” category, as well as “Pepas”— his latest global anthem which landed him the #1 spot on Billboard’s “Hot Dance/Electronic Songs,” “Dance/Electronic Digital Song Sales,” “Dance/Electronic Streaming Songs,” and “Latin Digital Song Sales” charts.

El cantautor multiplatino y ganador de dos premios Latin GRAMMY, Farruko, lanza su muy anticipado álbum LA 167. En este proyecto, el reggaetonero, líder de las listas de éxitos mundiales, desafía aún más los estándares de la industria y crea un ambiente ecléctico que se adapta a varias subculturas y géneros. Creado intencionalmente para honrar las intersecciones de su ciudad natal de Bayamón y el legado de su difunto abuelo, el álbum muestra a un Farruko nostálgico, festivo, vulnerable y orgulloso.

Along with the album, Farruko releases a high-energy new video for LA 167 highlight “El Incomprendido” ft. Victor Cardenas & DJ Adoni. The ideal follow-up to “PEPAS,” “El Incomprendido” keeps the party going, incorporating elements of electronic music – particularly an interpolation of the 1999 eurodance classic “Better Off Alone” by Alice DJ.

Nombrado por la carretera principal que pasa por su ciudad natal de Bayamón, Puerto Rico, el álbum es una oda especial y sentimental a la carretera y a una gasolinera en particular que perteneció a su difunto abuelo.

“LA 167 es el disco, es el momento, es la historia. Es un acto que marcará mi carrera, mi familia y, últimamente, marcará quién soy como persona.” –Farruko

Reconocido como uno de los fenómenos musicales líderes dentro de la industria de la música latina, la declaración de Farruko es clara con “LA 167”. El proyecto abre con temas sobresalientes, que ocupan los primeros puestos en las listas de éxitos, como “La Tóxica”, que debutó en el Top 10 de la lista “Latin Digital Song Sales” de Billboard y en el Top 15 de “Hot Latin Songs”, alcanzó el número 1 en 9 países y el número 1 en las listas “Hot Latin Songs” y “Latin Streaming Songs” de Billboard y lo llevó a recibir una nominación a los premios Latin GRAMMY® 2021 en la categoría “Mejor Interpretación Reggaeton”, al igual que su más reciente himno mundial “Pepas” que lo posicionó el #1 de las listas “Hot Dance/Electronic Songs”, “Dance/Electronic Digital Song Sales”, “Dance/Electronic Streaming Songs” y “Latin Digital Song Sales”. Junto con el álbum, Farruko estrena un nuevo y enérgico vídeo para “El Incomprendido”, con Víctor Cárdenas y DJ Adoni. La continuación ideal de “PEPAS”, “El Incomprendido” mantiene la fiesta activa, incorporando elementos de música electrónica, en particular una interpolación del clásico eurodance de 1999 “Better Off Alone” de Alice DJ.

Farruko farruko FarrukoOfficial


English Right after his five-Latin Grammy nominations, C. Tangana moves forward unabated and releases his brand new single. El Madrileño joins forces for the first time with Argentinian sensation and also Latin-Grammy nominated Nathy Peluso to get us dancing Bachata with his new song “Ateo”. This remarkable approach to the genre comes with a music video written and directed by Pucho himself. With his previous hit “Tú me dejaste de querer”, C. Tangana showed his interest in exploring Bachata and mixing it with Rumba, and now, with his new single “Ateo”, he has decided to plunge himself into this genre. El Madrileño captures his own vision of the genre, one of the most traditional music genres in Latin music, through a melancholic and unconditional love fable, where Nathy Peluso’s silky voice fits perfectly. Both are two

Español Justo después de sus cinco nominaciones al Latin Grammy, C. Tangana sigue adelante y lanza su más reciente sencillo. El Madrileño une fuerzas con la sensación argentina y también nominada al Latin Grammy, Nathy Peluso, para ponernos a bailar bachata con la nueva canción “Ateo”. Este notable acercamiento al género viene con un videoclip escrito y dirigido por Pucho. Con su hit anterior “Tú me dejaste de querer”, C. Tangana nos mostró su interés por explorar la bachata y mezclarla con rumba, y ahora con su nuevo sencillo “Ateo”, ha decidido sumergirse en el género. El Madrileño captura su propia visión de la bachata, uno de los ritmos más tradicionales en la música latina, a través de un amor incondicional y melancólico, donde la suave voz de Nathy Peluso encaja perfectamente. Ambos son los artistas más explosivos y versátiles en la escena Iberoamericana y finalmente han podido congeniar en una canción lista para marcar el fin de año. “Ateo” también marca el debut de Pucho detrás de cámaras, quien fue el director de un video musical por primera vez y se abrió a nuevos caminos artísticos. El video fue filmado en la increíble Catedral de Toledo, utilizando material de archivo muy poderoso, proporciona una reflexión sobre el escrutinio público en curso al que está expuesta la vida de un artista. Con un conjunto de cameos llamativos que incluyen a Cayetana Guillén Cuervo a Josep Pedrerol o María Ponbo, Miranda Makaroff o Brays Efe, entre muchos otros. C. Tangana insiste en la idea de que, en su mundo, cualquier juicio público o debate moral siempre estará destinado a convertirse en un mero espectáculo.

C.Tangana

Nathy Peluso

c.tangana

nathypeluso

c_tangana

NathyPeluso

of the most explosive and versatile talents in the Ibero-American music scene, who finally get together on a single ready to mark the end of the year. But “Ateo” also marks Pucho’s debut behind the cameras, who serves as the director of a music video for the first time and opens to new artistic roads. The piece is set in the stunning Toledo Cathedral and, using very powerful footage, he provides a reflection about the ongoing public scrutiny to which an artist’s life is exposed. Featuring a set of eye-catching cameos—including Cayetana Guillén Cuervo to Josep Pedrerol or María Ponbo, Miranda Makaroff or Brays Efe, among many others. C. Tangana insists on the idea that, in his world, any public judgement or moral debate will always be destined to become a mere spectacle.



SAFETY

PLAN

Tell someone you trust what is happening. Think about past situations and the level of strength of your partner / the abuser. This will help you predict what kind of danger you and your children are facing and when it might be safest to leave. Tell your children that abuse is never right, even when someone you love is doing it. Also tell them that the abuse is not their fault; They didn’t cause it, and neither did you. Plan where to go in an emergency. Teach your children how to get help (for example, call 911 or a family member). Ask your neighbors, friends and family to call the police if they hear noises that may indicate abuse and to watch your children in an emergency. If a discussion is taking place, move to a space where you can easily get out (preferably outside).

English

By: Agustina De Benedetti. De Benedetti has a Degree in Clinical Psychology (Argentina) and a Master’s Degree in Counseling Psychology (Canada). She is a registered psychotherapist (qualifying) with the College of Registered Psychotherapists of Ontario (CRPO). According to an analysis of 267 domestic violence deaths in Ontario between 2003 and 2015, there was actual or pending separation in 69% of those cases. For this reason, within the framework of the International Day for the Elimination of Violence against Women (November 25th) we present you a security plan that can save your life. We recommend that you take one action at a time, not all of them together. We also suggest that you start with the action that is easiest and safest for you.

The crisis line TTY 1-866-863-7868 and the Ontario Battered Women Helpline 1-866863-0511 offers 24-hour help. The service is anonymous and confidential, and the toll-free number will not appear on your phone bill. Helpline staff can help you make additional safety plans, find you a place at a local women’s shelter, and / or connect you with other services in the community. To request more information and free care with counselors, you can contact Family Service Toronto in Spanish at Tel. 416-595-9618 or send an email to: sau@ familyservicetoronto.org


Porqué contar con un plan de seguridad puede salvarte la vida y la de tus hijos Español Licenciada en Psicología Clínica (Argentina) con Maestría en Psicología de Consejería (Canadá). Es psicoterapeuta registrada (cualificando) en el Colegio de Psicoterapeutas Registrados de Ontario (CRPO). Según un análisis de 267 muertes por violencia doméstica en Ontario entre 2003 y 2015, hubo separación real o pendiente en el 69% de esos casos. Por esto mismo, en el marco del día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer (25 de noviembre) te presentamos un plan de seguridad que puede salvarte la vida. Te recomendamos que realices una acción a la vez, no todas juntas. También te sugerimos que empieces por la acción que te resulte más fácil y segura. Cuéntale a alguien de confianza sobre lo que está pasando. Piensa en situaciones pasadas y el nivel de fuerza de tu pareja/la persona abusadora. Esto te ayudará a predecir qué tipo de peligro están enfrentando tú y tus hijos y cuándo podría ser más seguro marcharse. Diles a tus hijos que el abuso nunca es correcto, incluso cuando alguien a quien ama lo está haciendo. Diles también que el abuso no es culpa de ellos; ellos no lo causaron, ni tú tampoco.

Planifica adónde ir en caso de emergencia. Enséñale a tus hijos cómo obtener ayuda (por ejemplo, llamar al 911 o a un familiar). Pídeles a tus vecinos, amigos y familiares que llamen a la policía si escuchan ruidos que puedan indicar abuso y que cuiden a tus hijos en caso de emergencia. Si se está desarrollando una discusión, muévete a un espacio donde puedas salir fácilmente (preferentemente con salida al exterior).

La línea de crisis TTY 1-866-863-7868 y la línea de ayuda para mujeres agredidas en Ontario 1-866-863-0511 ofrecen ayuda durante las 24 horas. El servicio es anónimo y confidencial y el número gratuito no aparecerá en tu factura telefónica. El personal de la línea de ayuda puede ayudarte a hacer planes de seguridad adicionales, encontrarte un lugar en un refugio local para mujeres y/o conectarte con otros servicios en la comunidad. Para solicitar más información y atención gratuita con consejeras puede comunicarse en español con Family Service Toronto al Tel. 416-595-9618 o enviar un correo a: sau@familyservicetoronto.org


LATIN WORLD OPENS A NEW RESTAURANT English After having lived more than a year and a half of uncertainty, finally our local economy begins to reactivate, proof of this is that Latin World opened a new branch in Bloor Street West. On September 30th, family and friends gathered to see the ribbon cutting that saw the launch of operations for this third restaurant, here you will find food from different parts of Mexico. In addition, this new location has a large indoor and outdoor patio where you can go to enjoy their delicious and authentic Mexican menu. The opening party was attended by family, friends and clients, who, in addition to enjoying the food and buying some Latin products, also enjoyed the live music by Saúl Torres and his band.

New Location:

1262 Bloor Street West Mexican food restaurant

Nueva sucursal: Venta de productos y alimentos latinos. Restaurante de comida gourmet mexicana

ASÍ FUE LA INAUGURACIÓN DE LA NUEVA SUCURSAL DE LATIN WORLD Español Después de haber vivido más de 1 año y medio de incertidumbre, por fin la economía local de la ciudad empieza a reactivarse, prueba de ello es que Latin World inauguró una nueva sucursal en Bloor Street West. El pasado 30 de septiembre, familiares y amigos se dieron cita para ver el corte de listón que daba por iniciadas las operaciones de esta tercera sucursal, en donde encontrarás comida de diferentes partes de México.

Además esta nueva ubicación cuenta con una amplia área de restaurante interior y exterior (patio) donde podrás acudir para disfrutar del delicioso y auténtico menú mexicano. A la fiesta de inauguración asistieron familiares, amigos y clientes, quienes además de disfrutar de la comida y comprar algunos productos latinos, también gozaron de la música en vivo a cargo de Saúl Torres y su banda.

Latin World

latinworldtoronto



WORLD DIABETES DAY One in 12 people lives with diabetes.

English Diabetes has become one of the most lethal diseases, registering high levels of mortality in the world, therefore, in November World Diabetes Day is celebrated, in order to raise awareness about this disease. But before you become scared, we want to help you understand what it is and how it originates, since it is possible to continue living with diabetes, you just have to follow the necessary care.

WHAT IS IT?

Diabetes is a chronic disease that occurs when the pancreas does not produce enough insulin or when the body does not use the insulin it produces effectively.

SYMPTOMS

Among the symptoms to develop when suffering from diabetes are the need to urinate frequently, weight loss, excessive thirst, tiredness, blurred vision, increased feeling of hunger; tingling, pain and / or numbness in the hands and feet.

ARE THERE SEVERAL TYPES OF DIABETES?

Yes, there are 3 different ones: Type 1, Type 2 and Gestational Diabetes. The latter occurs in women during pregnancy.

The most common type of diabetes is type 2, which represents more than 90% of cases in the world.

CAN IT BE PREVENTED?

There really is no method to prevent it, but we can adopt habits that help reduce the risk of suffering from it, although it also depends on the type of diabetes. Type 1 diabetes is difficult to prevent, as it occurs suddenly as it is an autoimmune reaction, while type 2 diabetes is a process that evolves over the years and you may not have symptoms for a long time. HEALTHY HABITS TO PREVENT IT • If you are overweight or obese, pay attention and try to regulate your weight, since this is a risk factor. • Exercise regularly. • Avoid the consumption of sugary drinks.

• Consult a nutritionist to provide you with the proper diet. • Try to go to your doctor constantly to check your health detect it at an early stage.

Diabetes can be controlled with a healthy lifestyle. November 14th - World Diabetes Day


DIABETES:

TODO LO QUE DEBES SABER SOBRE ESTA ENFERMEDAD Español

Una de cada 12 personas vive con diabetes. La diabetes se ha convertido en una de las enfermedades más letales, registrando grandes niveles de mortalidad en el mundo, por ello, en noviembre se celebra el Día Mundial contra la Diabetes, con el fin de hacer conciencia sobre este padecimiento con el que sí se puede vivir. Pero antes de espantarte, queremos ayudarte a entender qué es y porqué se origina, ya que sí es posible seguir viviendo con diabetes, solo que debes seguir los cuidados necesarios.

¿QUÉ ES?

La diabetes es una enfermedad crónica que aparece cuando el páncreas no produce suficiente insulina o cuando el organismo no utiliza eficazmente la insulina que produce.

SÍNTOMAS

Entre los síntomas a desarrollar al padecer diabetes están la necesidad de orinar con frecuencia, la pérdida de peso, sed excesiva, cansancio, visión borrosa, aumento de la sensación de hambre; hormigueo, dolor y/o entumecimiento en manos y pies.

¿HAY VARIOS TIPOS DE DIABETES?

Sí, existen 3 diferentes: Diabetes tipo 1, tipo 2 y diabetes gestacional. Esta última se da en las mujeres durante el embarazo.

El tipo de diabetes más frecuente es el tipo 2, que representa más del 90% de los casos en el mundo. ¿SE PUEDE PREVENIR?

Realmente no existe un método para prevenirla, pero sí podemos adoptar hábitos que ayudan a reducir el riesgo de padecerla, aunque también depende del tipo de diabetes. La diabetes tipo 1 es difícil de prevenir, pues se da de forma repentina al ser una reacción autoinmunitaria, mientras que la diabetes tipo 2 es un proceso que evoluciona a lo largo de los años y es posible que no se tenga síntomas en mucho tiempo.

HÁBITOS SALUDABLES PARA PREVENIRLA • Si tienes sobrepeso u obesidad, pon atención y procura regular tu peso, ya que este es un factor de riesgo. • Haz ejercicio de forma regular. • Evita el consumo de bebidas azucaradas

• Asesórate con un nutriólogo para que te proporcione la dieta adecuada. • Procura acudir con tu doctor constantemente para que revise tu salud y poder detectarla.

La diabetes se puede controlar si se tiene un estilo de vida saludable.

14 de noviembre Día Mundial Contra la Diabetes.


FIRST TIME HOME BUYER English Either you wish to stop paying rent or you are a newcomer, buying a home is not an easy decision. The first thing you need to do is establish a budget and search for your first home. However, the complete process may seem daunting, this is why we recommend you reach out to a Real Estate representative. Especially if this is your first home as they will guide you through the process: find the best deal for you and match your home needs while helping you save money where possible.

24

6. Arrange a home inspection to find any deficiencies or existing issues, this can help lower your purchase price and accommodate for repairs. 7. Close the deal. 8. Update your documents with the new address: CRA, Drivers licence, credit cards, etc. 9. Move into your new home!

Home Buying should follow these steps, although, given the current market reality, most people skip some. It is always recommended to follow these steps and any other your Real Estate Representative may advise in order to avoid surprises in the future.

Remember that homebuying is one of the biggest investments most people make in their lifetime, which is why you should be comfortable with your monthly payments and maintenance extras while understanding your mortgage options.

1.

Find a Real Estate Representative with whom you feel a good rapport.

If you still have questions about home buying, it is always advisable to reach out to an expert Real Estate Representative.

2.

Get a Mortgage pre-approval and establish your budget.

3.

Look for your ideal home.

4.

Visit homes and go to the open houses.

5.

Submit an offer and reach an agreement with the seller.

2021 NOVEMBER - Noviembre


TU PRIMERA VEZ COMPRANDO UNA CASA... EN CANADÁ Español Ya sea que quieras dejar de pagar la renta o acabas de llegar al país, comprar una casa no es una decisión que se toma a la ligera. Algunas de las cosas que necesitas hacer primero es crear un presupuesto y buscar tu casa ideal. Sin embargo el proceso completo puede ser un poco complicado, por eso te recomendamos asesorarte con un experto en bienes raíces, especialmente si es tu primera vez comprando, ellos buscarán la mejor oferta para ti y tus necesidades y te hará ahorrar mucho dinero que necesitarás para otras cosas. El proceso de comprar una casa debería seguir los siguientes pasos, aunque debido a la realidad actual, algunos se saltan unos pasos, recomendamos seguirlos para no llevarte sorpresas en un futuro. 1.

Busca al agente de bienes raíces ideal para ti.

2. 3.

Obtén una pre-aprobación hipotecaria y establece tu presupuesto. Busca tu casa ideal.

4.

Visita las casas, asiste a los open house.

5.

Haz ofertas y llega a un acuerdo con el vendedor.

6. 7.

Haz una inspección a tu futuro hogar para identificar cualquier problema existente y poder negociar un precio de venta más bajo. Cierra el trato.

8.

Actualiza tus documentos con tu nueva dirección: Canada Revenue Agency, licencia de conducir, tarjetas de crédito, entre otros.

9.

¡Múdate a tu nuevo hogar!

Recuerda que comprar una casa será una de las inversiones más grandes que realices, por lo que es importante que te sientas cómodo con cuánto puedes pagar y comprendas cuáles son tus opciones hipotecarias. Si aún tienes dudas sobre cómo comprar una casa o ya estás listo para iniciar el proceso, te aconsejamos consultar siempre a un experto.


WHY IS IMPORTANT TO PRESERVE THE

MOTHER TONGUE?

La importancia de enseñar el lenguaje materno a los hijos Español In a country as multicultural as Canada, it is very easy to get to know the cultures of other immigrants. For this reason, it is very important that if we have a family, especially children who were born in this beautiful country, they learn the language and customs of the place where we come from. It is important that the little ones not only learn English for their daily life, but also know the native language of their parents. This will help preserve the customs and traditions of our countries which should be passed down from generation to generation.

Español En un país tan multicultural como Canadá es muy fácil conocer las culturas de otros migrantes. Justo por ello, es muy importante que si tenemos familia, sobre todo hijos que nacieron en este bello país, sepan el idioma y las costumbres del lugar de donde venimos. Es importante que los pequeños no solo aprendan el idioma inglés para la vida diaria, sino que también conozcan la lengua nativa de sus padres. Esto ayudará a que las costumbres y tradiciones de nuestros países sigan pasando de generación en generación y no se olviden de sus raíces.

WHY IS IT IMPORTANT TO PRESERVE THE MOTHER TONGUE?

¿POR QUÉ PRESERVAR LA LENGUA MATERNA?

Helps to promote values With this, they will be aware that there are people and cultures different from ours and that we must respect and tolerate.

Ayuda a fomentar valores Con ello, serán conscientes de que existen personas y culturas distintas a las nuestras y a las cuales debemos respetar y tolerar.

Awareness of cultural diversity is raised The existence of different cultures helps us to understand that there are other ways of seeing the world and to enrich ourselves with this learning of difference. Different cultures are preserved Yes, speaking to your children in your mother tongue will preserve the traditions, customs and culture of your country, and at the same time they will feel proud to know their roots. The protection of human rights is enhanced Freedom, equality and other human rights are protected when the preservation of mother tongues is promoted. Helps with learning skills According to UNESCO, educating in the mother tongue is fundamental in the learning process of children. This will help your basic reading, writing, and numeracy skills. Make your family proud of its heritage!

Se hace conciencia sobre la diversidad cultural La existencia de culturas diferentes nos ayuda a entender que existen otras formas de ver el mundo y a enriquecernos con ese aprendizaje de la diferencia. Se preservan las diferentes culturas Sí, el hecho de hablarle a tus hijos en tu lengua materna hará que se preserven las tradiciones, costumbres y cultura de tu país, y al mismo tiempo ellos se sentirán orgullosos por conocer sus raíces. Se potencia la protección de los derechos humanos La libertad, la igualdad y otros derechos humanos se protegen cuando se impulsa la preservación de las lenguas maternas. Se tiene un mejor aprendizaje De acuerdo con la UNESCO, educar en la lengua materna es fundamental en el proceso de aprendizaje de los niños. Esto ayudará a sus habilidades básicas de lectura, escritura y aritmética. ¡Haz que tu familia se sienta orgullosa de sus orígenes!



MAKE YOUR OWN COLOURFUL DAY OF THE DEAD CARTOON HAZ TU PROPIA CALAVERITA English 1- Colour and cut the pieces. 2- Use glue or tape. 3- Dress up your cartoon with paper cut-outs.

Español 1. Colorea y recorta las piezas. 2. Une las piezas en donde correspondan. 3. Puedes vestirla con pedazos de tela o papel de colores.

28

2021 NOVEMBER - Noviembre



CONCERTS ARE

BACK IN TORONTO English

After spending months locked up in our houses, closed restaurants, bars and clubs and canceled events. We finally see the light at the end of this tunnel that seemed to have no end. It was in April 2021 when several artists began to announce that they were resuming their tours which were canceled due to the pandemic, and although some of us were skeptical that it could happen. The events actually took place and there is more to come. A clear example was Latin superstars Enrique Iglesias and Ricky Martin, who performed as part of the “Enrique Iglesias & Ricky Martin Tour” with two dates in Toronto. It was the first massive event held since March 2020. With just over 70% of Canadians fully vaccinated, the Scotiabank Arena, where the singers performed, was allowed to host this concert with a 50% capacity according to provincial regulations at the time. Those attending the concert had to show proof of COVID-19 vaccination along with a government-issued ID in order to enter the venue. Another artist who debuted in Toronto recently, was the Colombian singer Maluma. According to the province of Ontario, starting on October 9th, capacity limits placed on concert halls, cinemas, sports stadiums and other places for large-scale events were completely lifted as long as the patrons presented proof of Covid-19 vaccination. Little by little it seems that cities are beginning to host big events and people are enjoying life again. We can help ourselves by getting vaccinated, because more concerts will be coming to Toronto, like that of Marc Anthony who announced that he will visit Canada on December 2021 and reggaeton artist of the moment, Bad bunny, has sold out tickets for his concert of March 2022.


LOS CONCIERTOS ESTÁN DE REGRESO EN LA CIUDAD Español Después de pasar meses encerrados en nuestras casas, restaurantes, con bares y clubes cerrados; y eventos cancelados, por fin vemos la luz al final de este túnel que parecía no tener final. Fue en abril 2021 cuando varios cantantes empezaron a anunciar que retomaban sus giras canceladas debido a la pandemia, y aunque algunos estábamos escépticos a que sucediera porque no veíamos que la situación mejorará, muchos se mantuvieron en pie. Un ejemplo muy claro fueron las superestrellas latinas Enrique Iglesias y Ricky Martin, quienes se presentaron como parte del “Enrique Iglesias & Ricky Martin Tour” con dos fechas en Toronto. Fue el primer evento masivo realizado desde que se pausaron todo tipo de reuniones como precaución del COVID-19. Con poco más del 70% de los canadienses completamente vacunados, el Scotiabank Arena, donde se presentaron los cantantes, se llenó al 50% de su capacidad de acuerdo con las regulaciones de la provincia de Ontario. Igualmente, los asistentes al concierto debieron presentar una prueba de vacunación COVID-19 completa junto con una identificación emitida por el gobierno para poder ingresar al lugar. Otro artista que se presentó recientemente fue el colombiano, Maluma. Y es que, desde el 9 de octubre, los límites en la cantidad de personas en salas de conciertos, cines, estadios deportivos y otros lugares para eventos a gran escala se eliminaron por completo. Solamente es necesario presentar una prueba de vacunación. Poco a poco parece ser que las ciudades empiezan a revivir los grandes eventos y la gente vuelve a disfrutar de la vida. Y nosotros podemos ayudar vacunándonos, pues próximamente nos esperan más conciertos como Marc Anthony quien anunció que visitará Canadá en diciembre y el reguetonero del momento, Bad Bunny quien desde abril tiene los boletos agotados para sus conciertos en marzo del 2022.



Millions discover their favorite reads on issuu every month.

Give your content the digital home it deserves. Get it to any device in seconds.