LATINOS MAGAZINE OCTOBER 2022

Page 1

¡THANKSGIVING en Canadá!

Tal vez cuando escuchas hablar del Día de Acción de Gracias viene a tu mente la celebración en los Estados Unidos, sin embargo, en Canadá también se celebra este día. Incluso se lleva realizando muchos años antes que el vecino país.

La primera celebración de Acción de Gracias en América del Norte tuvo lugar en 1578 en Canadá cuando Martin Frobisher, un explorador de Inglaterra hizo una fiesta para agradecer su llegada sano y salvo al Nuevo Mundo.

Durante mucho tiempo esta fecha se celebró a finales de octubre o principios de noviembre. Pero, luego se cambió para el 6 de noviembre, aunque después de la Segunda Guerra Mundial se decidió instaurar el segun do lunes de octubre, pues el 11 de noviembre se conmemora el Día del Recuerdo y en ocasiones las fechas se celebraban la misma semana.

Otra razón por la cual se celebra antes que en los Estados Unidos, es porque en Canadá el fin de las cosechas llega antes que en este país. Los canadienses celebran este día con desfiles, reuniones familiares, pastel de calabaza y muchas más cosas.

ESPAÑOL

THANKSGIVING in Canadá!

Perhaps when you hear about Thanksgiving, celebrations in the United States comes to mind, however, this day is also celebra ted in Canada. It has even been carried out from many years before the neighboring country.

The first Thanksgiving cele bration in North America took place in 1578 in Canada when Martin Frobisher, an explorer from England threw a party to celebrate his safe arrival in the New World.

For a long time, this date was celebrated at the end of Oc tober or beginning of Novem ber. Then it was changed to November 6, and after World War II it was decided to do it in the second Monday of Oc tober, since November 11 is commemorated as Remem brance Day and sometimes the dates were celebrated the same week.

Another reason why it is ce lebrated earlier than in the United States is because in Canada the end of the har vest arrives earlier than in that country.

Canadians celebrate this day with parades, family gathe rings, pumpkin pie and much more.

INGLÉS

LATINOS MULTICULTURAL MAGAZINE is a

Trademark.

edición de Octubre,

ESPAÑOL

estamos muy contentos porque este mes está lleno de celebraciones con colores otoñales, además en México se acerca una de las tradiciones más ancestrales que tiene el país como lo es el Día de Muertos.

Con el comienzo de octubre, se espera una de las ce lebraciones más históricas en Canadá como lo es el Thanksgiving, con lo cual se agradece el fin de las co sechas. Además nos gusta compartir artículos sobre aquellos lugares dignos de visitarse en América Latina y en esta ocasión hicimos un texto especial sobre los sitios donde se puede hacer ecosturismo.

En fin, el otoño ya empieza pero eso no significa que se acaban las celebraciones al contrario vienen más sor presas.

Sin más preámbulo, iniciamos con la revista de Octubre, no olvides escribirnos y seguirnos en nuestras redes so ciales.

INGLÉS

Welcome to Latinos Magazine October edition, we are very happy because this month is full of celebrations with autumn colors, also in Mexico one of the most ancient tra ditions that the country has, such as the Day of the Dead, is approaching.

With the beginning of October, one of the most historic celebrations in Canada is ex pected, such as Thanksgiving, with the end of the harvest is appreciated. We also like to share articles about those places worth visiting in Latin America, and on this occa sion, we made a special article about the places where you can do ecotourism.

Anyway, autumn is already here but that does not mean that the celebrations are over. On the contrary, more surprises are coming.

Without further ado, we start with the Oc tober magazine, do not forget to write to us and follow us on our social media.

LUIS IBARRA Director Latinos Magazine Editorial Design Ariana H. Rodríguez Writing . Editing Laura Puentes Comercial Design Ariana H. Rodríguez José Luis Bruno Desarrollador Web Carlos Mota Image source shutterstock.com Translation Victor Manuel Pina Polo Total Translations Tel. 416 447 25 77 www.totaltranslations.net info@totaltranslations.net Advertising info@latinosmag.com +1 (647) 608-6809 www.latinosmag.com
registred
This edition was published on october 2022 the products and services promoted in this magazine are responsibility of their owners. The articles written for this ma gazine are responsability of their writters. Partial or full reproduction is prohibited. ISSUE october 2022 octubre 2022 Editorial
Bienvenidos a Latinos Magazine

el país que lo tiene todo

ESPAÑOL

La República Dominicana es uno de los paí ses más visitados del Caribe, pues cuenta con una exuberante belleza, ambiente de paraíso, un clima fabuloso, gente hospitalaria, entre muchas cosas más.

Tiene playas, montañas, ríos, lagunas, una gran diversidad biológica, lo que la hace ideal para vivir una experiencia única a los viajeros y un contacto total con la naturaleza.

Isla Saona

Ubicada en el Parque Nacional de Cotubanamá se encuentra la isla más grande del país y uno de los lugares más hermosos que podrás ver en Repúbli ca Dominicana.

Su selva está rodeada por playas con arena fina y aguas turquesas.

Península de Samaná

Aquí encontrarás algunas de las mejores playas del país, donde disfrutarás de paisajes de ensue ño, es un lugar que no está invadido por turistas pero, estar ahí es una experiencia inolvidable.

Bahía de las águilas

Este lugar es uno de los secretos mejor guarda dos de República Dominicana, pues se trata de una playa absolutamente virgen, la cual se en cuentra en medio de una antigua zona militar abandonada. Además alberga una biodiversidad impresionante.

Puerto Plata

Este es el primer puerto comercial de República Dominicana y se ha convertido en uno de los prin cipales centros turísticos del país. Aquí puedes vi sitar el Fuerte de San Felipe, subir en teleférico a la Montaña Isabel de Torres, pasear por su colori do casco antiguo o comprar exclusivas piezas de ámbar.

Santo Domingo

Esta es la ciudad más importante de República Dominicana, declarada Patrimonio de la Humani dad por la Unesco, aquí disfrutarás de su arqui tectura colonial y de muchos lugares históricos, además podrás degustar en varios restaurantes todo el sabor de la gastronomía dominicana.

Dominican Republic: the country that has it all.

The Dominican Republic is one of the most visited countries in the Caribbean as it has an exuberant beau ty, an atmosphere of para dise, a fabulous climate, hospitable people, among many other things. It has beaches, mountains, rivers, lakes, a great biolo gical diversity, which makes it ideal to live a unique ex perience for travelers and total contact with nature.

Saona island

Located in the Cotubanama National Park, is the largest island in the country and one of the most beautiful places you can visit in the Dominican Republic. Its jungle is surrounded by beaches with fine sand and turquoise waters.

Samana Peninsula

Here you will find some of the best beaches in the country, where you will en joy dreamlike landscapes, it is a place that is not inva ded by tourists and being there is an unforgettable experience.

Eagles Bay

This place is one of the best kept secrets in the Domini can Republic, as it is an ab solutely virgin beach loca ted in the middle of an old abandoned military area. It also houses an impressive biodiversity.

Puerto Plata

This is the first commercial port in the Dominican Re public and has become one of the main tourist centers in the country. Here you can visit the Fort of San Feli pe, take a cable car up the Isabel de Torres Mountain, stroll through its colorful old town or buy exclusive pieces of amber.

Santo Domingo

This is the most important city in the Dominican Repu blic, declared a World Heri tage Site by UNESCO, here you will enjoy its colonial architecture and many his torical places. You can also taste all the flavor of Domi nican cuisine in several res taurants.

República Dominicana:
INGLÉS

Halloween:

10 datos que NO conocías de esta celebración

Cuando pensamos en Halloween, siempre viene a nuestra mente disfraces, fiesta y muchos dulces, además ese día no pueden fal tar las películas de terror y fantasmas. Pero, Halloween es una celebración que va más allá de eso. Conoce estos datos desconocidos de una de las celebraciones más conocidas del mundo.

1.- Halloween tiene su origen en Irlanda, en el festival de fin de cosecha llamado Samhain.

2.- Antes de usar la calabaza, se usaban nabos o remola chas.

3.- Se cree que el origen del Halloween viene de una fiesta religiosa y no de una fiesta pagana.

4.- La frase de "dulce o truco" se comenzó a usar en la década de 1920.

5.- Los primeros disfraces eran con pieles y cabezas de animales.

6.- Los niños antes para pedir dulces tenían que bailar y cantar.

7.- Las personas que no daban dulces recibían una broma muy pesada.

8.- La celebración no siempre fue de terror, fue gracias al cine que se le relacionó con seres malignos y cosas oscuras.

9.- En la época Victoriana, Halloween se tornó como una celebración romántica.

10.- Los colores naranja y negro representan la cosecha y la muerte, respectivamente.

When we think of Halloween, costumes, parties and lots of sweets always come to mind, and we cannot forget about horror movies and ghosts.

But Halloween is a celebration that goes beyond that. Get to know these unknown facts about one of the bestknown celebrations in the world.

1.- Halloween has its origin in Ireland, in the harvest fes tival called Samhain.

2.- Before using the pumpkin, turnips or beets were used.

3.- It is believed that the origin of Halloween comes from a religious festival and not from a pagan festival.

4.- The phrase "trick or treat" began to be used in the 1920s.

5.- The first costumes were with skins and animal heads.

6.- Children used to ask for sweets and had to dance and sing.

7. People who didn't give sweets received a very heavy

INGLÉSESPAÑOL

Día de Muertos: la celebración de quienes han dejado la tierra

Una de las celebraciones mexicanas más especiales es el Día de Muertos, esta tradición tiene origen prehispánico.

Según cuentan los historiadores, varias etnias mesoamericanas rendían culto a la muerte.

Para los mexicas, los dioses que definían el destino de las ánimas eran Mictecacíhuatl y Mictlantecuhtli. Ambos eran señores del Mictlán o “lugar de los muertos”.

De acuerdo al Códice Florentino, el Mictlán estaba dividido de acuerdo con la manera de morir.

Sin embargo con la llegada de los conquistadores españo les, este ritual se transformó dando paso a una celebración que unió la tradición prehispánica y la cultura religiosa.

Los días más importantes de este festejo son el 01 y 02 de noviembre, pero, los altares se comienzan a poner desde el 30 y 31 de octubre.

Una parte muy importante es la colocación de las ofrendas, donde las familias colocan diversas cosas para las almas de las personas que los visitarán ese día.

El altar consta de 3 niveles que son la representación del cielo, la tierra y el purgatorio.

Además, la ofrenda siempre debe incluir: Fotografías de los difuntos, Incienso o copal, Veladoras, Bebidas favoritas de los difuntos y agua. Comida, Flor de cempasúchil, Calaveritas, Pan de muerto, Papel picado.

Sin duda alguna esta celebración nos recuerda que la muerte es parte de la vida y debemos

One of the most special Mexican celebrations is the Day of the Dead, this tradition has pre-Hispanic origin.

According to historians, several Mesoamerican ethnic groups worshiped death.

For the Mexicas, the gods that defined the destiny of the souls were Mictecacihuatl and Mictlantecuhtli. Both were lords of Mictlan or "place of the dead".

According to the Florentine Codex, the Mictlan was divided according to the way of death.

However, with the arrival of the Spanish, this ritual was transformed, giving way to a celebration that united pre-Hispanic tradition and religious culture.

The most important days of this celebration are November 1st and 2nd, but the altars begin to be set up on October 30th and 31st.

A very important part is the placement of the offerings, where families place various things for the souls of the peo ple who will visit them that day.

The altar consists of 3 levels that are the representation of heaven, earth and purgatory.

In addition, the offering should always include: Photographs of the deceased, Incense or copal, Candles, Favorite drinks of the deceased and water, Food, Cempa suchil flower, Skulls, Bread of the dead, confetti.

Without a doubt, this celebration reminds us that death is part of life and we should celebrate it.

INGLÉS ESPAÑOL
Day of the Dead: the celebration of those who have left the earth

Sinaloa Factory: el restaurante que trae a Canadá todo el sabor del sushi mexicano.

SINALOA FACTORY es un restaurante mexicano especializado en la deliciosa cocina artística del estado de Sinaloa. Los mariscos son un elemento básico de la comida diaria preparada y consumida por los Sinaloenses.

Además trae los deliciosos sabores, la basta cultura y la música de Sinaloa a los residen tes del área de Toronto. Tienen desde Tacos, Quesadillas, Tortas, Ceviches, Aguachiles y hasta el Sushi Mexicano o Sinaloense. ¡Sí, has oído bien! El Sushi Mexicano de Sinaloa fue preparado por primera vez por un chef en Sinaloa, utilizando ingredientes locales. Este plato especial ganó tanta popularidad que ahora hay cadenas de comida que sirven sushi mexicano de Sinaloa en todo México, Estados Unidos y ahora aquí en Canadá.

Los propietarios Marielos, Luis Gaxiola e hijas abrieron su primer restaurant en Mayo 2020 ubicado en 350 Woodbri dge av. En Woodbridge, Ontario, y aca ban de inaugurar su segundo restaurante en 551 Danforth av. Toronto en Greek Town.

Dado que los dueños son restauranteros experimentados en Sinaloa, nacidos y criados en Culiacán, los platillos que ofre cen a sus clientes canadienses están ela borados con recetas y sabores auténticos de Sinaloa.

También preparan la salsa de soya con un ingrediente secreto acompañado con ce bollita asada, mayonesa de chipotle, chile toreado que hace aún más delicioso co mer el Sushi Sinaloense Mexicano.

Visita SINALOA FACTORY, prueba sus únicos y deliciosos platillos, siempre pre parados con los productos más frescos, con esmero, alta calidad y auténtico sa bor Sinaloense.

¡Sentirás como si estuvieras disfrutando de una deliciosa comida en Sinaloa!

Un agradecimiento especial por parte de los propietarios para el staff que labora en este restaurante, al igual que al Padre David de la parroquia San Juan Bautista y a sus proveedores Latin Core, Venerica y Vincenzo por el apoyo.

Realiza tus reservaciones en: Danforth al (416) 462-0000 Woodbridge al (905) 856-2220

Arroz con pollo Panameño,

un platillo latino emblemático.

Uno de los platillos de Panamá que tienes que probar es el arroz con pollo pana meño, el cual se prepara para las fiestas patrias y que se consigue en puestos de comida durante las celebraciones.

Además, es muy sencilla de preparar, así que te invitamos a cocinar esta deliciosa receta.

Ingredientes:

4 piezas de pollo, 1 pimiento verde, 1 pimien to rojo, 2 tomates rojos , 1 cebolla, 1 ramo pe queño de cilantro, 4 dientes de ajo, 2 tazas de arroz, 1 zanahoria en cubos, 50 gr. de aceitu nas, 50 gr. de guisantes verdes y 1 cucharada de achiote.

Preparación:

Comienza por ponerle al pollo sal y pimienta para que tengan bastante sabor. Enseguida, pica en cuadritos la cebolla, los pi mientos, los tomates y el cilantro y ralla o ma chaca los dientes de ajo.

Fríe las piezas de pollo en tres cucharadas de aceite por 5 minutos, luego agrega la cebolla, los pimientos, revuelve y tapa por unos 2 o 3 minutos.

Seguido, añade los tomates, el cilantro y el ajo. Ya cuando los vegetales comiencen a soltar su jugo, incorpora el achiote y agrega una canti dad considerable de agua, pues el caldo será usado después. Deja hervir por 20 minutos. Retira el pollo y reserva el caldo.

En tres cucharadas de aceite sofríe el arroz y puedes añadirle un poco de achiote en polvo. Posteriormente agrega el caldo del pollo, una cantidad suficiente para cocinar el arroz. También pon más cilantro, aceitunas, la zana horia y los guisantes. Desmenuza el pollo.

Ya cuando el arroz este cocido añade el pollo y revuelve muy bien.

Y listo para servir y disfrutar.

Panamanian chicken and rice, an emblematic Latin dish.

INGLÉS

One of the Panamanian dishes that you have to try is Panamanian rice with chicken, which is prepared for the national holidays and is availa ble at food stalls during the celebrations.

In addition, it is very simple to prepare and we invite you to cook this delicious recipe.

Ingredients:

4 pieces of chicken, 1 green pepper, 1 red bell pepper, 2 red tomatoes, 1 onion, 1 small bunch of coriander, 4 cloves of garlic, 2 cups of rice, 1 diced carrot, 50 gr. of olives, 50 gr. of green peas, 1 tablespoon of achiote

Preparation:

Start by seasoning the chicken with salt and pepper to give it plenty of flavor.

Next, dice the onion, peppers, tomatoes and cilantro and grate or crush the garlic cloves.

Fry the chicken pieces in three tablespoons of oil for 5 minutes, then add onion and peppers, stir and cover for about 2 or 3 minutes.

Next, add the tomatoes, cilantro and garlic.

When the vegetables begin to release their juice, incorporate the achiote and add a considerable amount of water, since the broth will be used later. Let boil for 20 minutes.

Remove the chicken and keep the broth.

In three tablespoons of oil, fry the rice and add a little achiote powder. Next, add the chicken broth, a sufficient amount to cook the rice. Also put more coriander, olives, carrot and peas.

Shred the chicken.

When the rice is cooked add the chicken and stir very well.

And ready to serve and enjoy.

ESPAÑOL

Los mejores lugares en Latinoamérica para hacer ECOTURISMO

Existen sitios perfectos que com binan el turismo con el cuidado del medio ambiente, donde pue des disfrutar de paisajes increí bles, lleno de flora y fauna.

Así que nos dimos a la tarea de enlistar los mejores lugares en Latinoamérica para tener unas vacaciones perfectas y una co munión con la naturaleza única.

ESPAÑOL

Sierra Nevada del Cocuy - Colombia

Este lugar tiene la segunda área más grande con concentración de glaciares en Colombia, además se ha vuelto un eco destino ideal para quienes buscan hacer senderismo, ya que se puede recorrer 5 mil me tros entre cerros y montañas.

Las cascadas de Jaén - Perú

Esta caída de agua situada en las Yungas, es un destino que muestra al ecosturista un espectáculo mara villoso.

Salar de Uyuni - Bolivia

Este es el mayor desierto de sal continuo y alto del mundo, se ubica al sureste de Bolivia. Es un destino ecoturístico espectacular, donde podrás disfrutar de 10 mil kilóme tros de un imponente paisaje, único en su categoría.

Reserva Biológica Huilo Huilo - Chile

Esta reserva es considerada el destino sustentable ideal en Chile, donde su principal atractivo son las impresionantes cascadas, además en tu visita puedes disfrutar de la tirolesa, la cual es la más larga de América del Sur.

The best places in Latin America to do ECOTOURISM

There are perfect places that combine tourism with care for the environment, where you can enjoy incredible landsca pes, full of flora and fauna.

We took on the task of listing the best places in Latin America to have a perfect vacation and a unique union with nature.

Sierra Nevada del Cocuy - Colombia

This place has the second largest area with a concentration of glaciers in Colom bia, it has also become an ideal eco-des tination for those looking to go hiking because you can hike 5 thousand meters between hills and mountains.

The waterfalls of Jaen - Peru

This waterfall located in the Yungas, is a destination that shows the ecotourist a wonderful spectacle.

Uyuni Salt Flat - Bolivia

This is the largest continuous and high salt desert in the world, it is located in the southeast of Bolivia. It is a spectacu lar ecotourism destination, where you can enjoy 10,000 kilometers of an imposing landscape, unique in its category.

Huilo Huilo Biological Reserve - Chile

This reserve is considered the ideal sus tainable destination in Chile, where its main attraction are the impressive water falls, and during your visit you can enjoy the zip line, which is the longest in South America.

INGLÉS

“JUNIO”

El ídolo global de la música latina Maluma acaba de lanzar su nuevo sencillo de nominado “Junio”, una alegre y romántica canción pop-urbana que habla de la atracción que te hace sentir esa persona especial, tal y como si fuera verano en junio. “Junio” formará parte de la próxima producción discográfica de Maluma, que marcará la continuación de su esencia al ritmo del pop urbano destacada en su pasado álbum Papi Juancho.

Aunado a esto, el video oficial de “Junio” ya está disponible. Fue filmado en Me dellín, Colombia por Royalty Films, bajo la dirección del mismo Juan Luis Lon doño (Maluma), de la mano de César “Tes” Pimienta y Juan Felipe Zuleta, en donde podemos apreciar al cantante en un colorido barrio de la ciudad donde se desarrolla una apasionante historia entre él y una chica que resulta ser sordo muda. Maluma insistió que el rol fuese actuado por una actriz con la misma con dición y es protagonizado por Jenifer Pulgarín, una talentosa actriz colombiana sorda. En esta historia, Maluma queda cautivado por ella, pidiendo al cielo que ella le haga caso y finalmente se logran conectar sin importar su discapacidad auditiva, unidos por el ritmo de esta canción y el corazón.

Tras dos álbumes lanzados por el artista que representan proyectos muy perso nales, Maluma retoma una esencia más enfocada al pop con el estreno de “Junio”, sin dejar de lado el toque urbano, destacando así, una vez más su versatilidad y talento multifacético.

Y como si esto fuera poco, el artista colombiano además estrenó “Junio” en vivo y directo en el escenario de los Premios Billboard de la Música Latina con una explosiva presentación en primicia que deleitó a todos.
MALUMA ESTRENA
SU NUEVO SENCILLO Y VIDEO

MALUMA

Releases “JUNIO” His New Single & Video

Global Latin music idol, Maluma, has just released his new single “Junio,” an upbeat feel-good pop track with an urban touch set to be part of his upcoming urban-pop album, a follow-up to his acclaimed Papi Juancho production.

He premiered the song live on stage with an epic per formance at last night’s Billboard Latin Music Awards. Additionally, the official video for “Junio” was fil med in Medellín, Colombia; produced by Royalty Fil ms and directed by Juan Luis Londoño (Maluma), along with César “Tes” Pimienta and Juan Felipe Zu leta. Throughout the video set in a colorful neighbor hood, Maluma’s character is so captivated by a pretty woman that he prays that she will notice him and after clearing up a misunderstanding, they eventually con nect. The artist wanted it to be as legitimate as pos sible and he cast deaf actress Jenifer Pulgarín as his love interest.

After releasing two albums that represent very perso nal passion projects, Maluma marks the return to his urban-pop essence with the release of “Junio,” under scoring his multi-faceted talent and versatility.

Consejos para encontrar trabajo cuando acabas de llegar a Canadá

Si ya decidiste hace de Canadá tu nuevo hogar, entonces el siguiente paso es encontrar un buen trabajo de acuerdo a tu experiencia profesional y gustos. Así que sigue estos consejos para lograr conseguir ese empleo ideal.

Haz tu curriculum

Es importante que antes de solicitar un trabajo, revises tu curriculum, ya que los empleadores canadienses prefieren que destaques tu experien cia laboral y conocimientos.

Es importante que no envíes el mismo curriculum de siempre traducido al inglés o al francés.

Limita tu búsqueda

Apunta a las oportunidades que mejor se adapten a tu experiencia y te emocionen. También revisa en que provincias hay más oportunidades de encontrar un empleo de acuerdo a lo que estás calificado.

Busca en sitios web

Hay varios sitios web canadienses gratuitos que se pueden utilizar para mejorar tu éxito en la búsqueda de empleo o también puedes entrar a las listas de trabajo de sitios como: Workopolis, Monster, Indeed, Eco Canadá y WorkInNonProfits.ca

Haz networking

Es importante también buscar en sitios de redes sociales como LinkedIn y Facebook, esto también pueden ayudarte a expandir tu red y conec tarte con oportunidades.

Asesórate con expertos migratorios

Para sumergirse realmente en el conocimiento de la experiencia laboral canadiense, acércate a personas o asociaciones que conocen de primera mano el proceso de inmigración canadiense.

Tips for finding a job when you just arrived in Canada

If you have already decided to make Canada your new home, then the next step is to find a good job according to your professional experience and tastes. Follow these tips to get that ideal job.

Make your resume

It is important that before applying to any job, you revise your resume since Canadian employers prefer that you highlight your work experience and knowledge.

It is important that you do not send the same resume as always translated into English or French.

Limit your search

Aim for the opportunities that best fit your background and excite you.

Also check in which provinces there are more opportunities to find a job according to what you are qualified for.

Search on websites

There are several free Canadian websi tes that can be used to improve your job search success or you can also access job listings on sites such as:

-Indeed

Canada

Do some networking

It's also important to look at social media sites like LinkedIn and Facebook, these can also help you expand your network and connect with opportunities.

Consult with immigration experts

To really immerse yourself in learning about the Canadian work experience, reach out to people or associations who have firsthand knowledge of the Canadian immigra tion process.

ESPAÑOL ENGLISH
-Workopolis -Monster
-Eco
-WorkInNonProfits.ca

Los primeros panes se hicieron durante la Conquista y eran de corados con azúcar teñida de rojo para que simbolizara la sangre de los sacrificios.

PAN DE MUERTO:

un platillo lleno de muchos símbolos milenarios.

. La costumbre mexicana es siempre acompañar este manjar con una taza de chocolate caliente.

No podemos dudar que una de las festividades que tiene muchos colores, olores y sabores es el Día de Muertos y uno de los más deli ciosos símbolos que tiene este día es el Pan de Muerto, el cuál muchos lugares del país lo empiezan a ven der desde septiembre porque es uno de los manjares preferidos de los mexicanos.

Sin embargo, este milenario ali mento tiene un gran significado en esta festividad.

Los huesitos colocados en forma de cruz hacen referencia a los cuatro puntos cardinales que tienen relación con Quet zalcóatl, Xipetotec, Tláloc y Tezcatlipoca.

. El tradicional está cubierto de azúcar, pero, en la actualidad puede estar cubierto de chocola te o tener algún relleno especial.

. Su origen data del encuentro entre las culturas prehispánicas y la española.

. El bulto de la parte superior simboliza un cráneo.

. Las cuatro canillas hacen alusión a los huesos del cuerpo humano, aunque también pueden simboli zar las lágrimas de los difuntos.

. Esta aromatizado con flores, naranja o esencia de azahar.

- La forma circular de este pan representa el ciclo de vida y muerte.

4 películas de terror latinoamericas que te harán gritar de miedo este Halloween

Uno de los géneros cinematográficos favoritos de las persona sin duda alguna es el terror y en América Latina hay varias dignas de ver y que de una u otra forma te sacarán un buen susto.

ESPAÑOL

La Casa Lobo - Chile

Esta historia de los directores Joaquín Coci ña y Cristóbal León cuenta la historia de Ma ría una niña que busca refugio en una miste riosa casona del sur de Chile, tras escapar de una secta de fanáticos religiosos alemanes. Este film fue realizado en stop-motion e ins pirada en el caso de la Colonia Dignidad.

El espinazo del Diablo - México

El aclamado director mexicano Guillermo del Toro, logra darle un matiz único. Está pe lícula trascurre en el año 1939, recién finali zada la guerra civil española. Carlos, un niño de diez años, llega al orfanato "Santa Lucía" que acoge a huérfanos de víctimas republi canas, sin embargo, la rutina se verá alterada no solo con su presencia.

La casa del fin de los tiemposVenezuela

Esta película significó el debut del director Alejandro Hidalgo y la cual se convirtió en el filme de terror más taquillero en Venezuela. Narra la historia de Dulce, una mujer que vive en una casa antigua junto a su marido y sus dos hijos pequeños. De pronto empie za a sufrir escalofriantes apariciones, siendo advertida de que una profecía está a punto de desatarse.

La casa muda - Uruguay

Este filme que se volvió en uno de los más exitosos del cine uruguayo, bajo la dirección de Gustavo Hernández, esta película reali zada en toma continua de 74 minutos está basada en una historia real de 1944, cuando en una vieja casa de campo fueron hallados los cuerpos de dos hombres brutalmente torturados.

4 Latin American horror movies that will make you scream this Halloween

One of people's favorite film genres is terror and in Latin America there are several worth seeing and that in one way or another will give you a good scare.

The Wolf House - Chile

This story by directors Joaquin Cociña and Cristobal Leon tells the story of Ma ria, a girl who seeks refuge in a myste rious mansion in southern Chile, after es caping from a sect of German religious fanatics. This film was made in stop-motion and inspired by the Colonia Dignidad case.

The Devil's Backbone - Mexico

The acclaimed Mexican director Guiller mo del Toro manages to give it a unique nuance. This film takes place in 1939, just after the Spanish Civil War. Carlos, a tenyear-old boy, arrives at the "Santa Lucia" orphanage that welcomes orphans of republican victims; however, the routine will be altered not only with his presence.

The house of the end of timeVenezuela

This film marked the debut of director Alejandro Hidalgo and it became the hi ghest grossing horror film in Venezuela. It tells the story of Dulce, a woman who lives in an old house with her husband and her two young children. She sud denly begins to suffer chilling appari tions, being warned that a prophecy is about to be unleashed.

The silent house - Uruguay

This film became one of the most suc cessful movies of Uruguayan cinema un der the direction of Gustavo Hernandez. This 74-minute continuous-take film is based on a true story from 1944, when the bodies of two brutally tortured men were found in an old country house.

INGLÉS

Tan lejos del mar

ESPAÑOL

Cada verano, cuando suben las temperaturas y el sol hace su aparición diaria, mi mente vuelve a mis recuerdos favo ritos de la infancia. Cuando era chica, recuerdo que las vacaciones siempre eran si nónimo de ir a la playa: sentir la brisa en la cara, escuchar a los vendedores de la playa gritar sus ofertas a todo pul món, esperar pacientemen te a ver pasar al vendedor ambulante para pedir a mis padres que me compraran hielo raspado. No era una ta rea fácil, ya que mi principal prioridad comercial era ase gurarme de que el vendedor añadiera más leche conden sada por encima una vez que lo localizara.

Me llenaba de arena los pies y pasaba tanto tiempo en el agua que mis manos y pies estaban más arrugados que una pasa. Siempre estaba en mi lugar feliz, que era el único lugar en el que se garantizaba pasar un buen momento y olvidar las preocu paciones. Son tiempos en los que recuerdo que todos los miem bros de mi familia eran real

mente felices. Todos estábamos despreocupados y deseábamos

quedarnos más tiempo, hasta el punto de soñar con echar raíces en nuestro destino.

Unos años más tarde, me en contré en Toronto, un lugar donde la distancia entre la playa y yo era gigantesca. Ya no tenía la opción de ir a mi lugar feliz cuando el tiempo era más cálido. Mi mente no podía comprender por qué el clima cálido no equivalía a ir a la playa. Cuando a los trece años me aventuré a ir a las playas cercanas a la ciudad, tratando de conocer mejor Ontario, sólo podía pensar en cómo las costas de los lagos carecían de esas cosas que hacen que la playa sea especial. El agua carecía de la salinidad que irrita los ojos y de las hermosas olas que rompen en la playa. Los inconvenientes de ir al mar desaparecieron de mi mente, y tuve una larga lista de razo nes por las que el lago nun ca podría estar a la altura. La arena que se pega a los pies, los mosquitos que vuelan por ahí o la piel que se pela des pués de un día al sol no im portaban, ya que nunca los mencionaría.

Mudarse a un nuevo país conlleva su propia serie de desafíos. Uno de ellos es la nostalgia por lo que ya no puedes tener. Tengo que ad mitir que es una nostalgia que disminuye con el tiempo pero que nunca desapare ce, un proceso en el que tu cuerpo te pide experimentar algo que ya no está disponi ble. Tu cuerpo, tu mente y tu alma no tienen otra opción que aceptar y adaptarse a lo que está disponible. Después de dieciséis años viviendo en Canadá, me doy cuenta de que han cambiado muchas cosas. Antes era el tipo de persona que iba a la playa de un lago y se negaba a meter se en el agua. Ahora puedes encontrarme totalmente su mergida en el lago. Acepto lo que tengo y le doy una oportunidad al entorno que me rodea. El agua sigue es tando más que fría, pero con el tiempo he descubierto que nuestro cuerpo se acostum bra y acabamos disfrutando de ella. Sólo es necesario concentrarse en saborear el momento.

Siempre que observo una playa local, me parece in teresante ver cómo todo el mundo experimenta su en

torno en diferentes grados. Hay gente como yo, que está descansando en sus trajes de baño absorbiendo los ra yos del sol. Hay otras perso nas que se esconden en sus tiendas para protegerse de la brisa. También se puede ver a un grupo de personas con pantalones y lo que parecen personas con chaquetas de invierno, sentadas en sus si llas del parque mirando el horizonte.

He llegado a comprender que echar de menos lo que consideramos nuestro ho gar es totalmente normal y forma parte de la mudanza a un nuevo país. La adapta ción lleva tiempo, y todos tenemos diferentes maneras de procesar las cosas. Al re flexionar sobre mi experien cia personal, me doy cuenta de que estar al aire libre y en contacto con la naturaleza ayuda a sentirnos conecta dos. Pertenecer a este lugar no significa olvidar de dónde venimos, sino que crea una forma de coexistencia entre el pasado y el futuro. Así que la próxima vez que vayas a una playa local, te invito a que te lances y disfrutes.

So far from the sea

Every summer, as the tem peratures rise and the sun makes a daily appearance, my mind goes back to my favourite childhood memo ries. When I was younger, I remember that vacation time always equalled going to the beach: feeling the breeze on my face, hearing the beach vendors yell their offerings at the top of their lungs, pa tiently waiting to spot the street seller walking by so I could ask my parents to buy me shaved ice (raspado). This was no easy task, as my top business priority was to make sure the vendor added extra condensed milk on top once I tracked them down.

I would get sand all over my feet and spend so much time in the water that my hands and feet were more wrinkled than a pru ne. I was always in my happy place, which was the one place where you were guaranteed

to have a good time and forget about your worries. These were the times I can recall everyone

in my family being genuinely happy. We were all carefree and wished we could stay lon ger, to the point that we would daydream about putting down roots in our destination.

Fast forward a few years, I found myself in Toronto, a place where the distance be tween me and the beach was gigantic. I no longer had the option to go to my happy place when the weather got warmer. My mind could not grasp why warm weather did not equal going to the beach. As my thirteen-yearold self-ventured to bea ches near the city, trying to get to know Ontario better, I could only think about how the lakefronts lacked those things that make the beach special. The water lacked the saltiness that irritates your eyes and the beautiful wa ves that break at the shore. The downsides of going to the ocean disappeared from my mind, and I had a long list of reasons the lake could never measure up. The sand sticking to your feet, the

mosquitoes flying around or your skin peeling after a day in the sun did not matter, as I would never bring them up.

Moving to a new country comes with its own set of challenges. One of them is yearning for what you can no longer have. I do have to admit that it is a grief that lessens over time but ne ver disappears, a process in which your body asks to experience something no longer available. Your body, mind and soul have no other option but to accept and adapt to what is available. After sixteen years of living in Canada, I realize a lot has changed. I used to be the kind of person that would go to a lakefront beach and refuse to go into the water. You can now find me fully submerged in the lake. I ac cept what I have and give my surrounding environ ment a chance. The water is still beyond cold, but over time, I have discovered that your body gets used to it and you end up enjoying it. It just requires you to focus on savouring the moment.

Whenever I look around a lo cal beach, I find it interesting to see how everyone is expe riencing their environment to different degrees. There are people like me, who are lounging in their bathing suits soaking up the sun’s rays. There are other people who are hiding in their tents to protect themselves from the breeze. You can also spot a group of people wearing pants and what seem to be winter jackets, sitting in their park chairs staring at the ho rizon.

I have come to understand that missing what you con sider home is totally nor mal and part of moving to a new country. Adapting takes time, and we all have different ways of processing things. As I reflect on my personal experience, I realize that being outdoors and en gaging with nature does help you feel connected. Belon ging here does not mean that you forget where you came from, but rather creates a way for your past and future to coexist. So next time you go to a local beach, I invite you to jump in and enjoy.

ENGLISH
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.