Page 1


EDITOR’S LETTER ISSUE No. 40 / May 2016 EDITOR-IN-CHIEF Steven Raymond Wharton SENIOR EDITOR Luis Ibarra Wharton ADMINISTRATIVE ASSISTANT Blanca Lilia Urrutia EDITORIAL DESIGN IBARRA & WHARTON MARKETING PROOF READERS Leslie Emmons Martha Batiz Daniela Ayala TRANSLATION & INTERPRETATION Daniela Ayala | Tel. 647 520 5346 www.datranslations.ca CONTRIBUTORS Grazi Segovia Priscila Montero Leyla Razeghi

UNERA M

Lawyers/Avocats

Toronto | Ottawa | Montreal MUNERA PROFESSIONAL CORPORATION ESTUDIO JURÍDICO CANADIENSE CON OFICINAS EN TORONTO, OTTAWA Y MONTREAL

BUY YOUR HOME Elisa Hajducek Edward Ricciardi DIGITAL MARKETING COORDINATOR Lis Mirabal

Cover Photography Robert Skuja robertskuja.com COVER El Arepazo – 181 Augusta ave. Toronto, Ontario, Tel: 647-729-5290 or 647-472 1011

Steven Wharton & Luis Ibarra

T

his May, Latinos Magazine expresses its condolences to the hundreds of families in Ecuador who are suffering after a 7.8 magnitude earthquake left their country in devastation. We hope recovery is fast and that the Ecuadorian people come out stronger. Several events have taken place in Toronto in order to raise funds to help those affected. A great way for you—the reader— to help is by making donations to the Canadian Red Cross, which is currently assisting those in need. Donations can also be made to the Ecuadorian Embassy in Canada which has set up a bank account to collect funds for this cause. Toronto is characterized for its great variety in food from countries across the world, we are lucky we can experience almost every country within the streets of our city. We have dedicated this month to Venezuelan food, a country filled with great gastronomical culture which is seen at two of the best Venezuelan restaurants in Toronto. Gordo Ex Café and Arepazo. We encourage you to try their delicious arepas, cachapas and of course tequeños and papelon. Summer is on its way and we can’t wait to visit and enjoy every part of our beautiful city. Invite us to your events and let us know about upcoming community activities, so that we can publish them on our website. Write to us at info@latinosmag.com

Gordo ex - 1048 Bathurst St. Toronto, Ontario, Tel: (416) 894-7905 or (647) 748-9222

Latinos Multicultural Magazine is a Registered Trademark. This edition was published on May 2016 The products and services promoted in this magazine are responsibility of their owners. The articles written for this magazine are responsibility of their writers. Partial or full reproduction is prohibited. Circulation: 10,000 printed issues per month.

Members of:

E

ste mes de mayo Latinos Magazine se une a la pena que embarga a cientos de familias del Ecuador, muy triste noticia saber lo acontecido en el sismo ocurrido en el mes pasado, esperamos que pronto se restablezcan y puedan seguir adelante ante la tragedia. En Toronto se llevaron a cabo muchos eventos para recaudar fondos para ayudar a los afectados, el mismo Mayor de la ciudad John Tory se reunió con el Consulado de Ecuador y otros dirigentes para establecer comunicación para ayudar a los damnificados del Ecuador. Latinos Magazine se une al apoyo a nuestra comunidad. Toronto se caracteriza por su gran variedad de comida de diferentes países, tenemos la fortuna de vivir en un país en el que la multiculturalidad genera una variedad de colores y sabores. Este mes lo dedicamos a Venezuela, un país lleno de una gran cultura gastronómica que se demuestra en los restaurantes que tenemos en la ciudad. Gordo Ex Café y El Arepazo restaurant sin duda son los mejores restaurantes Venezolanos de toda el GTA, te invitamos a que los visites y pruebes las deliciosas Cachapas, Arepas y por supuesto los tequeños y el papelón. Viene el verano y estamos llenos de festivales, no podemos esperar más para poder asistir y disfrutar lo bello de nuestra ciudad, invítanos a tus eventos y haznos saber tus actividades, con gusto los publicaremos en nuestra página web www.latinosmag.com info@latinosmag.com

Firma Canadiense ofreciendo asesoría jurídica para clientes corporativos, pequeña y mediana empresa, instituciones financieras, organizaciones sin ánimo de lucro, empresarios e individuos a nivel personal en las siguientes áreas: DERECHO DE NEGOCIOS

LITIGIO

DERECHO TRIBUTARIO

• Comercial y Corporativo

• Laboral

• Planificación Tributaria

• Franquicias

• Comercial

• Testamentos

• Mercantil Internacional (Negociación de Contratos Internacionales)

• Seguros

• Fiduciarias • Planificación Patrimonial

DERECHO DE INMIGRACIÓN

DERECHO INMOBILIARIO

• Individual

• Residencial

• Corporativa

• Comercial

Toll Free/Fax: 1877.366.7589 /LatinosMagazine @Latinosmag

www.latinosmag.com Latinos Multicultural Magazine Tel. 647 498 4040 / 647 608 6809 D-2120 Eglinton Ave, W. Toronto, On. Canada M6E 2K8 e-mail: info@latinosmag.com www.latinosmag.com

Toronto

67 Yonge St., Suite 1102 Toronto, ON M5E 1J8 T: 416.850.5371 Toll Free/fax: 1877.366.7589

Ottawa

| www.munera.ca

45 O’connor St., Suite 1105 Ottawa, ON K1P 1A4 T: 613.800.8659 Toll Free/fax: 1877.366.7589

Montreal

600 De Maisonneuve Blvd., Suite 1700 Montreal, QC H3A 3J2 T: 514.800.8679 Toll Free/fax: 1877.366.7589

Contact us at info@munera.ca


Ryerson students feature Toronto-based Latin artists for upcoming documentary ESTUDIANTES DE ESPAÑOL DE RYERSON PREPARAN CORTOMETRAJE ABIGAIL MURTA

ABIGAIL MURTA abigail.murta@ryerson.ca

6

2016 MAY - Mayo

ENGLISH

ESPAÑOL

Undergraduate students of Ryerson University’s Languages, Cultures and Literature department created a short documentary on Spanish courses featuring Toronto-based Latin artists, to enhance its students’ Spanish conversation skills. Assistant professor, Enriqueta Zafra who teaches the course SPN 402: Spanish Conversation and Pronunciation brings something new to teaching with her annual event Teaching About Diversity, by bringing in artists Lido Pimienta, Nadir Olivet, Miko Sobreira, Luis Rojas and Alex Usquiano into classroom 205 of the university’s Victoria building. Since September 2015 Rebeca Ortiz, Sheesha Rampersad, Abigail Murta and José Rosales have collaborated with Zafra to showcase the university’s small yet, vibrant Spanish department. With numbers growing in enrollment for Spanish courses at the university, Zafra has taken on her project as an interactive and educational one where she enables her intermediate-level students to practice their Spanish by exposing them to various Latin American accents. Columbian, Guatemalan, Venezuelan and Mexican accents were the ones represented this year by the artists. “I believe that reaching out to the Hispanic community of Toronto contributes to students’ understanding of being an artist in a foreign setting and their contributions to the new city,” says Zafra. Following the artists’ individual presentations discussing their artistic careers and integration of their culture in the city, students of SPN 402 in groups of three to four are assigned an artist with whom they will conduct an interview project on. Students are to have questions prepared and proceed to record the interview. Once they are done, students are expected to transcribe their interview. Zafra asks that her students hand in a paper describing and analyzing the interviewee’s accent and pronunciation. “Students engage with the community, learn about diversity in and outside the classroom while practicing their Spanish.” Says Zafra. “In essence, the event promotes student literacy on issues of equity, diversity and inclusion.” Articulando: A Spanish Class’ Experience features current students of SPN 402 speaking of the course as well as individual interviews of Pimienta in her art studio, Sobreira in Toronto’s Lula Lounge and Olivet’s bike shop La Carrera Cycles. Zafra’s short documentary will debut at Ryerson University May 19, 2016 and May 21 at Artscape Wychwood Barns for the public.

Estudiantes del departamento de Idiomas, culturas y literatura de la universidad de Ryerson están dirigiendo un corto documental sobre su curso de español que presenta artistas latinos basados en Toronto para ayudar a mejorar su habilidades de conversación. Enriqueta Zafra, profesora asistente del curso de SPN 402: Conversación y pronunciación en español lleva su programa a un nuevo nivel de enseñanza con su evento anual de “Enseñando sobre diversidad” al traer artistas al salón de clases número 205 en el edificio Victoria de la Universidad. Entre los artistas invitados podemos destacar a Lido Pimienta, Nadir Olivet, Miko Sobreira, Luis Rojas y Alex Usquiano. Desde Septiembre del 2015, Rebeca Ortiz, Sheesha Rampersad, Abigail Murta y José Rosales han colaborado con Zafra para dar a conocer el pequeño pero vibrante departamento de español de Ryerson. Con números de inscripción en aumento para los cursos de español, Zafra ha encabezado el proyecto con metodologías educacionales e interactivas en donde motiva a que sus estudiantes de nivel intermedio practiquen su español al exponerlos a varios acentos latinoamericanos. El acento colombiano, guatemalteco, venezolano y mexicano han sido representados este año por los artistas invitados. “Yo creo que acercarse a la comunidad hispana de Toronto contribuye a que los estudiantes entiendan lo que significa ser un artista en un ambiente foráneo y sus contribuciones a su nueva ciudad”, dijo Zafra. Los estudiantes de SPN 402 son divididos en grupos de tres a cuatro, en donde conducirán un proyecto de entrevista en el cual siguen las presentaciones individuales de los artistas latinos y discuten con ellos todo sobre sus carreras artísticas e integración con la cultura de la ciudad. Los estudiantes preparan preguntas y entonces realizan una entrevista, una vez realizada deberán de transcribir su sesión. Zafra requiere que los estudiantes entreguen un reporte describiendo y analizando el acento y pronunciación del entrevistado. “Los estudiantes se involucran con la comunidad, aprenden de diversidad dentro y fuera del salón de clases mientras practican su español. En esencia, el evento promueve la educación de los estudiantes en temas de equidad, diversidad e inclusión”, dijo Zafra. Articulando: Una clase de español que presenta a estudiantes actuales de SPN 402 hablando sobre el curso así como entrevistas individuales de Pimienta en su estudio de arte, Sobreira en el Lula Lounge de Toronto y Olivet en la tienda de bicicletas La Carrera Cycles. El cortometraje será dado a conocer en la Universidad de Ryerson el día 19 de mayo y el día 21 de mayo será proyectado en el Artscape Wychwood Barns para todo el público.


EXPERTOS EN INMIGRACION Y TRIBUNALES ADMINISTRATIVOS POR MAS DE 20 AÑOS

69 Yonge Street Suite 700 Toronto, ON

Andrew Carvajal, Abogado B.A., M.A., LL.B., B.C.L.

Linea Directa: 647-560-4455 Toll Free: 1-866-573-7913 acarvajal@desloges.ca

www.desloges.ca

3 ways to establish yourself in Canada

Inmigración y Peticiones de Refugio

3 MANERAS DE ESTABLECERTE EN EL PAÍS

C

LUIS IBARRA luis@latinosmag.com

ENGLISH

ESPAÑOL

When new immigrants arrive in Canada, they usually come with energy and are ready and excited for the new life that awaits them—the Canadian dream—but it’s not as easy as it seems or as beautiful as we dream it will be. Here are a few tips to help you make a smooth transition in your new home: 1-NETWORKING Get out, introduce yourself to new people, and make friends. Remember that you are basically a newborn in Canada, believe me, this will improve your emotional state and it can help you land new or better jobs and connections. Don’t stay home, get out and meet people.

Cuando uno llega a Canadá arriba con todas las pilas del mundo para emprender la nueva vida, el sueño canadiense, pero no todo es tan fácil como parece y no todo es tan bello como lo soñamos. Aquí te cuento maneras que te pueden hacer mas llevadero ese inicio y derecho de piso que todo inmigrante paga al llegar al país.

2-DISCONNECT YOURSELF FROM YOUR COUNTRY When you are new to Canada, you are still thinking about what’s going on back home and although this advice may be controversial, it’s important to try and disconnect from those issues so you can start on a new path. We all love our country of origin and it’s very important for us to know what is happening in our culture and with our family, but we cannot start a new life worrying about something, that is no longer part of our environment. 3-HAVE FUN, EXPLORE YOUR NEW SURROUNDINGS BUT REMAIN FOCUSED Sometimes we think that we cannot live life as tourists while trying to establish ourselves in this new country, however it’s important to explore the new environment and have fun. Visit new places, parks, shows, lakes, neighbourhoods and more—this will remind you of the reason you came to Canada in the first place. It’s important to keep your focus on your main goals like finding a better job and establishing yourself. Do not let the fun things in the city pass you by.

8

2016 MAY - Mayo

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1.- NETWORKING Tienes que salir y conocer gente, es importante relacionarte, recuerda que acabas de nacer en Canadá así que deberás conseguir nuevos amigos, créeme que eso te ayudará a mejorar tu estado de ánimo, y no solo eso, hasta te puede ayudar a conseguir mejores trabajos y conexiones, no te quedes en casa! Sal y conoce gente. 2.- DESCONECTATE DE TU PAIS Cuando uno es recién llegado seguimos atados a las noticias de nuestro país de origen, muchos me criticarán por este consejo pero la realidad es que si no cierras el círculo y te desconectas de los problemas que pasan en tu país no podrás arrancar tu nuevo camino, todos amamos nuestro país de origen , todos estamos apegados a nuestras raíces, cultura y familia, pero no podemos arrancar nuestra nueva vida preocupándonos por algo que ya no es nuestro entorno. 3.- DIVIÉRTETE, CONOCE PERO SIEMPRE MANTÉENTE ENFOCADO A veces creemos que no podemos darnos el lujo de salir de “turista” si es que venimos con otro objetivo, pero no es así, debes darte la oportunidad de salir a conocer los lagos, las calles, los parques, espectáculos y más, todo eso te hará más fuerte la necesidad de quedarte , de ver y vivir tu verdadero objetivo por el cual te veniste a vivir a Canadá. Nunca te desenfoques de tus principales objetivos , es decir , no dejes que la diversión te gane y te desvíe en tu camino.

• Visas y permisos temporales

• Inmigración corporativa

• Aplicaciones para residencia permanente

• Aplicaciones de ciudadanía

- Visas de turismo y extensiones - Supervisa de padres y abuelos - Permisos de estudio y trabajo - Temporary Resident Permit y casos de inadmisibilidad - Perfiles de Express Entry - Federal Skilled Worker, Canadian Experience Class, Federal Skilled Trades - Nominaciones provinciales - Apadrinamiento de familiares - Aplicaciones humanitarias (H&C) - Inversionistas

Tribunales Administrativos

- Human Rights Tribunal of Ontario - Landlord and Tenant Board - Ontario Disability Support Program - Ontario Works - Employment Insurance - Social Benefits Tribunal - Social Security Tribunal - Criminal Injuries Compensation Board - Canada Revenue Agency - Ontario Municipal Board - Privacy Commissioner of Canada

- Labour Market Impact Assessments (LMIA) - Visitantes de negocios - Permisos de trabajo bajo NAFTA, Intra-company transfers y otras categorías

• Representación ante el Immigration and Refuge Board of Canada • Apelaciones y litigio en la Corte Federal

Disciplina Académica y Profesional - Investigaciones y casos disciplinarios - Expulsiones y suspensiones académicas - Apelaciones ante el Child and Family Services Review Board

Corte de Reclamos Menores (Small Claims Court)

- Representación ante todo tipo de casos - Tarifas fijas dependiendo de la etapa del proceso - Convenios para clientes empresariales


LA MARCA AUTOMORTÍZ DE MAYOR CRECIMIENTO EN CANADÁ

ABIERTO HOY HASTA LAS 9:00 PM O HASTA QUE EL ÚLTIMO CLIENTE SE VAYA.

Basados en lineas completas, durante 12 meses, con ventas de unidades

Arrendamiento* o Financiamiento con tasas tan bajas como el

0

TRES EXCELENTES OFERTAS PARA ELEGIR

%

ADEMÁS

2

Hasta

APR EN MODELOS SELECTOS

The habit of eating

NOSOTROS PAGAMOS

1,500

$

DE BONO EN EFECTIVO

O 3

GARANTÍA EXTENDIDA SIN CARGO

O

MENSUALIDADES

HIGH PARK NISS AN, LA PRIMER AGEN CIA NISSAN EN CANA DÁ 1

2

LA COSTUMBRE DE COMER CARMEN SERDÁN

CARMEN SERDÁN Especialista en Nutrición serdancar@hotmail.com

10

2016 MAY - Mayo

ENGLISH

ESPAÑOL

While preparing myself to help in the food service section of the Nutrition Department in a Toronto Hospital, I noticed a bulletin board with a note pinned to it about “Mindless Eating.” I thought it was an important subject to look into that could lead to better overall health. Eating is a conscious decision, so why do we eat more than we should? Most of us do not eat to satisfy our hunger. We eat to spend time with family and friends, and because it smells and/or looks good. We eat because we see it, because it’s offered to us and because we do not want it to go to waste. Sometimes our eating habits are dictated by TV ads. Nowadays, restaurant portions are extra large. Sometimes we are given a little more food if we purchase an upgraded meal. We end up buying more than we need and leave happy , but we need to stop this type of eating and seek tools or exits to deal with these types of situations. At supermarkets we have healthy food options, however, most of the time we buy sweets or unhealthy snacks. The easiest way to change our mindless eating habits is to start at home. Whoever buys and cooks meals is usually in charge of what the family eats. Spending time watching television and on the computer can promote excessive eating as well as keep you from getting much needed exercise.

Al llegar un día al departamento de Nutrición de un hospital en Toronto, preparándome para ayudar en el Servicio de Alimentos, observé en el tablero de avisos, una nota que me llamó la atención, acerca de “Mindless Eating”. Este tema es interesante, y conocerlo nos ayuda a mejorar nuestra alimentación. El probar y consumir ciertos alimentos no ocurre por accidente. ¿Por qué comemos más de lo que deberíamos, o más de lo que pensamos? La mayoría de nosotros no comemos solo por hambre. Comemos por acompañar a la familia, amigos, por los olores o aspecto. Porque lo tenemos a la vista, almacenado en la cocina, porque nos lo ofrecen, porque no queremos que se desperdicie, por costumbre o porque nos lo anuncian en televisión. Hoy, las raciones que ofrecen muchos restaurantes son de tamaño extra grande. A veces dan un pilón o un extra, en la compra del producto y salimos felices con el tamaño extra grande o el dos por uno, tanto en alimentos como en bebidas. Hay que buscar herramientas o salidas para esta situación. Tenemos en el supermercado la opción de alimentos saludables, y sin embargo muchas veces optamos por comprar dulces o snacks poco saludables. La manera más fácil de cambiar la costumbre de comer por comer, empieza en casa. Quien compra y cocina, es el que muchas veces toma las decisiones del consumo de alimentos de la familia.

Tips: 1. Avoid eating large or extra large food portions. 2. Don’t be swayed by advertising and try to distinguish between ads that promote healthy eating and those that don’t. Read about good food habits and recommended portions. Become familiar with food labeling so you can avoid being fooled. 3. Most of the time we act without thinking. If we make small changes in our kitchen and on our routines, we will notice the difference. 4. Do not forget exercising regularly and try to enjoy it! 5. Avoid spending most of your time in front of a computer or TV. If you work in an office, make the time to stretch, stand up and walk around on your breaks.

Consejos: 1. Evita consumir porciones extra grandes aunque te las sirvan. 2. Vuélvete inmune o trata de discriminar la publicidad. Lee buenas fuentes sobre hábitos alimentarios y porciones recomendables. Familiarizarte con las etiquetas de los alimentos para que no seas engañado. 3. Muchas veces actuamos de manera automática “sin pensar”, por lo que hacer pequeños cambios en la cocina y en nuestra rutina, hará una gran diferencia, sin necesidad de sufrimiento. 4. No olvides tu ejercicio físico de manera regular, además de disfrutarlo. 5. Evita, en lo posible, estar sentado todo el tiempo en la computadora o tv. Si tu trabajo es en oficina, has estiramientos y date tiempo para ejercitar tu cuerpo y liberar tu mente.

2016 NISSAN ROGUE® S FWD ARRENDAMIENTO MENSUAL $283+HST CON $0 ANTICIPO

STK#B5146

When Equipped with Forward Emergency Braking

ESO ES COMO ESTAR PAGANDO SOLAMENTE

$

65

≈ A LA SEMANA

EN LA ROGUE AT S FWD

+HST EN PAGOS DE ARRENDAMIENTO INCLUYE CARGOS DE ENVIO Y PDE

1.99% APR POR 60 MESES

ASCIENDE DE CATEGORÍA A LA EDICIÓN ESPECIAL SV POR TAN SÓLO

$

8

MAS POR SEMANA

25,988

+HST

DELANTEROS CON CALEFACCIÓN Y MÁS

ESO ES COMO ESTAR PAGANDO

COMPRA EN EFECTIVO

O $

OFRECE: • RINES DE ALUMINIO • ASIENTOS

EL NUEVO NISSAN SENTRA ® 2015 ARRENDAMIENTO HST INCLUIDO $0 ANTICIPO MENSUAL $199 CON TODO - ¿ESTAS LISTO?

40

$

SEMANALES EN EL SENTRA M6 AT

PAGOS DE ARRENDAMIENTO INCLUYEN CARGOS DE ENVIO Y PDE

81

SEMANALES EN LA PATHFINDER S 4X2

+HST EN PAGOS DE ARRENDAMIENTO INCLUYE CARGOS DE ENVIO Y PDE

AT

2.49

ESO ES COMO ESTAR PAGANDO SOLAMENTE

COMPRA EN EFECTIVO

%

+HST

2015 RA A® 1 1.6S 6S NISSAN MICRA ARRENDAMIENTO + HST $0 DE ANTICIPO MENSUAL $133

COMPRA EN EFECTIVO

15,500

O $

INCLUYE $1000 EN BONO EN EFECTIVO MI ELECCIÓN

2015 NISSAN PATHFINDER® S 4X2 ARRENDAMIENTO MENSUAL DESDE $353 CON $0 ANTICIPO $

CUANDO ESTÁ EQUIPADO CON FRENOS DE EMERGENCIA DELANTEROS

APR POR 60 MESES

INCLUYE: $750 DE BONO EN EFECTIVO MI ELECCIÓN

ESO ES COMO ESTAR PAGANDO

0

%

O

$

APR POR 60 MESES

INCLUYE: $1500 DE BONO EN EFECTIVO MI ELECCIÓN

27,300

+HST

30

$

SEMANALES EN EL MICRA 1.6 S AT

+HST EN PAGOS DE ARRENDAMIENTO INCLUYE CARGOS DE ENVIO Y PDE

4.69%

O

APR DURANTE 60 MESES

INCLUYE $1000 EN BONO EN EFECTIVO MI ELECCIÓN

$

COMPRA EN EFECTIVO

9,998

+HST

¿YA MANEJAS UN NISSAN? RECIBE HASTA $1000 ADICIONALES EN REBAJAS DE LEALTAD

OFERTA TERMINA EL 31 DE MARZO • WWW.HIGHPARKNISSAN.COM

Ya manejas un Nissan? Nuestro programa de lealtad tiene grandes ofertas. Visita choosenissan.ca o visita a Enrique Banos en High Park Nissan.

Llame a su amigo ENRIQUE BANOS

VENGA CON SU AUTO VIEJO Y REGRESE A CASA CON UNO NUEVO! Autos nuevos y usados TODOS ESTAN APROBADOS, no importa si tienen mal credito o BUEN CREDITO!

NO TENGA MIEDO, PREGUNTAR ES

GRATIS!

Hablo tu idioma, yo me encargo personalmente de su aprobación.

HIGH PARK TELEFONO: 416 - 762 -7537

www.highparknissan.com

3275 Dundas St. W. Linea Directa en español este Runnymede A SOLO 1 MINUTO DE JANE Y ST CLAIR!

647-808-1289

Abierto lunes a jueves 9am - 8pm viernes 9am - 6pm Sabado 9am - 5pm

LA AGENCIA NISSAN MAS ANTIGUA EN EL GTA! BAJO NUEVA ADMINISTRACION!


Bring on the May Flowers PLANTEMOS LAS FLORES DE MAYO JENNIFER ZAVALA

JENNIFER ZAVALA Allstate Insurance Cell: 416-271-7870 Tel.: 647-560-2035 jzavala@allstate.ca

Winter is finally over, the sun is out, and your garden is waking up! May is a great time to clear away what winter has left behind, update your yard, and create a welcoming garden that’s filled with colour and fragrance for the summer. Here are a few tips to help you get started. Remove hanging tree limbs Before you start planting, it’s important to prepare your yard. Survey the land and make note of dead and large overhanging branches that should be removed before they fall and cause damage. Hire a professional to take care of large trees. Clear drainage ditches Leaves and other debris tend to gather in drainage areas over winter; be sure to clear sewers and ditches so water can properly drain away from your home and the flow is not obstructed. Weed and mulch Weeds should be easy to pull out at this time of year since the roots are shallow. Once you’ve pulled the weeds, apply a layer of shredded bark mulch over the soil to help conserve moisture and reduce future weed growth. Deadhead and prune Remove spent blossoms from your spring-flowering bulbs and let the foliage die back. Prune dead or damaged branches from perennial plants and shrubs, trimming away any dead foliage from last season. Prepare lawn and soil Rake your lawn to remove dead growth and winter debris and re-seed any bare patches. Consider adding organic matter, such as compost, to prepare soil for planting. Plan Now that your garden is neat and ready for new plants, you’ll have a good idea of how many you will need to fill empty areas. When picking out plants, remember—those that are not yet in bloom tend to be stronger. Also, take note of your yard’s sun and shade times, and get to know Canada’s plant hardiness zone maps to ensure you choose plants that will do best in your garden. Tool inventory Make note of which garden tools you already have and what may need replacing before heading to the garden store. Protect Between designs, plants, and tools, gardening costs can add up. Did you know you can get yard and garden insurance to help protect your investment?

El invierno ha terminado oficialmente, el sol está fuera y su jardín está floreciendo. El mes de mayo es un excelente mes para limpiar lo que el invierno ha dejado atrás, renueve su jardín y dele la bienvenida a uno lleno de color y fragancias para el verano. Aquí algunos consejos para ayudarle a empezar. Remueva ramas colgantes de arboles Antes de comenzar a plantar es importante que prepare su jardín. Inspecciones el terreno y tome nota de ramas muertas o colgantes de arboles que deberán ser quitadas antes de que caigan y causen algún incidente. Contrate a un profesional para que se encargue de árboles grandes. Limpie Rejillas de Drenaje Las hojas y otras basuras tienden a juntarse en áreas de drenaje durante el invierno, limpie todas las alcantarillas y rejillas de drenaje para que el agua se pueda drenar lejos de su casa y el flujo no sea obstruido. Malezas y mantillo Las malezas son faciles de remover en esta epoca del año ya que las raices se encuentran cerca de la superficie. Una vez que haya quitado las hierbas aplique una capa de acerrín y corteza sobre la tierra para que ayude a conservar la humedad y reducir el crecimiento de malezas. Remueva flores muertas y pode arbustos Remueva flores muertas de sus plantas y flores que están por florecer y permita que el follaje muera. pode ramas muertas o dañadas de sus plantas y arbustos perenales, quitando follaje muerto de la temporada pasada. Preparar el césped y el suelo Rastrillar el césped para eliminar el crecimiento muerto y otros desechos de invierno y vuelva a plantar semillas de césped en zonas muertas. Considere la adición de materia orgánica, tales como composta para preparar el suelo antes de sembrar. Plan Ahora que su jardín está limpio y listo para nuevas plantas, tendrá una buena idea de la cantidad que se necesita para llenar las áreas vacías. Al seleccionar las plantas, recuerde, aquellos que todavía no florecen tienden a ser más fuertes. Además, tome nota de la cantidad de sol y de sombra que obtiene su jardín, y conozca la zona de resistencia de las planta a elegir, esto le ayudará a elegir plantas que sobrevivirán mejor en su jardín. Inventario de herramientas Tome nota de qué herramientas de jardín ya tiene y lo que puede ser necesario reemplazar antes de ir a la tienda de jardinería. Proteger Entre los diseños, plantas y herramientas, los costos de jardinería pueden ser altos. ¿ Sabía usted que puede conseguir un seguro de patio y jardín que le ayudará a proteger su inversión?

GORDO ¡SOLO HAY UNO!

¡Una delicia al paladar como si estuvieras en VENEZUELA!

Dupont St.

St.

2016 MAY - Mayo

ESPAÑOL

Bathurst

12

ENGLISH


TIPS FOR NEWCOMERS

TIPS PARA RECIEN LLEGADOS LUIS IBARRA / luis@latinosmag.com

ENGLISH

ESPAÑOL

Are you new to Canada? Read this article to learn all you need to know. In order to quickly establish yourself in Canada and avoid any problems, it’s important to have certain items in order, to help ease the stress of acclimating to a new environment.

¿Eres recién llegado? Lee el siguiente artículo, temas que debes conocer. Antes que nada tienes que tramitar todos tus documentos oficiales para establecerte en Canadá, es muy importante que trámites tu tarjeta de salud, licencia de conducir y saques una tarjeta de crédito.

HEALTH CARD In Canada all permanent residents, citizens and certain people with work permits have access to free health services funded by the province and supported by all taxpayers. It is very important to get your health card. Follow this link to learn about the documents needed to get your health card www.health.gov. on.ca/english/public/ program/ohip/ohip_ mn.html or call the information line at: 1-800-6648988 DRIVER’S LICENCE In order to obtain a driver’s licence in the Province of Ontario you must: • Be a minimum 16 years of age • Pass an eye exam • Pass a knowledge test of the rules and road signs (the knowledge test may be written in several languages) After passing these tests: • You’ll receive a G1 or M1 class license • You’ll also receive an information folder for new drivers • You must pass after two practice driving exams on the road to obtain the full license For more information visit: www.mto.gov.on.ca/ english/dandv/ driver/index.html Vehicle Registration and Driver’s Licenses: 1-800387-3445 Concluding dates for practice driving tests: 1-888-570-6110 CREDIT CARD In Canada building credit is an important step in gaining financial security. It can also help you get a cellphone, rent an apartment, buy a car, house and more. Currently Scotiabank has a program called Start Right, which provides all newcomers who qualify with access to a credit card, checking account and other services. For more information visit www.scotiabank.com/startright or visit your closest Scotiabank branch.

14

2016 MAY - Mayo

TARJETA DE SALUD La Tarjeta de Salud la puedes tramitar en: www.health.gov.on.ca/english/public/ program/ ohip/ohip_mn.html O llama a la Línea de información del ministerio al: 1-800-664-8988

LICENCIA DE CONDUCIR Para solicitar una licencia usted debe: • Tener como mínimo 16 años • Superar un examen de la vista • Superar una prueba de conocimientos de las normas y las señales de tráfico (la prueba de conocimientos puede escribirse en varios idiomas) Después de superar estas pruebas: • Obtendrá una licencia de Clase G1 o M1 • Recibirá también una carpeta informativa para nuevos • Conductores • Deberá luego superar dos exámenes prácticos de conducción en carretera para obtener la licencia completa Para mas informacion: www.mto.gov.on.ca/ english/dandv/ driver/index.html Matriculación de vehículos y licencias de conducir: 1-800-387-3445 Concertación de fechas para exámenes prácticos de conducir: 1-888-570-6110 TARJETA DE CREDITO La Tarjeta de crédito busca opciones para Newcomers como : Start right de Scotiabank, no cobra cuota inicial y aparte te ayuda a formar tu historial crediticio en Canadá, es súper importante para comprar coche o casa entre otros créditos.


MONTHLY SPECIAL! Roll up Banner

$89

BIG

SIZE!

+HST

Size available: 33” x 81” Price includes: A swivel foot unit, 3 piece interlocking, pole and carrying bag

Attractive ADVERTISING to Attract more customers

T-shirt

$6.

90

We Speak English & Español Conoce nuestra completa gama de servicios

White t shirt, one color print *Ask for other specials

*MINIMUM ORDER 20

Stickers Impresión de Vinil

Impresión de Papelería en general

Servicio de Diseño Gráfico

Estampado de playeras

Diseño e impresión de Roll up Banners

D-2120 EGLINTON AVE W, TORONTO, ON M6E 2K8 / Call us 647 498 4040

+HST

$.20CTS 3x3 inches

MINIMUM ORDER 100

+HST


It sounded like a rolling roar, like ocean waves crashing against a rocky shore. It was the kind of sound that, once you heard it, you couldn’t get to it fast enough. It’s the kind of sound that makes your skin tingle and wakes up every cell in your body. Inside the space, I was met with a room packed with sweaty dancing Brazilians. The energy of the room was massive, It was pulsating. It rattled and shook my spirit and made me feel as if it were trying to escape my body. Everything was vibrating. I was vibrating. I was submerged in a world where the drums, like a heartbeat, brought life. In that space there were no problems, no stresses, no rich no poor, no colour or race, zero pretension only energy; heightened, euphoric, charged energy moving to the pounding of the music. As my body pulsed, danced and moved to the beat It sparked, the room lit up. I remembered my Colombian friend—he was right, a Latinos blood does turn fire, and In Rio I felt the heat.

Latino Fire

de que siquiera llegáramos al salón de ensayos, un gimnasio viejo de escuela, ya se podía escuchar el sonido de los tambores a distancia. Se escuchaba como un rugido a distancia, como olas de mar en una playa con muchas piedras. Era el tipo de sonido que escuchas y hace que tu piel se erice y despierte cada célula en tu cuerpo. Dentro del espacio me encontré con un cuarto lleno de brasileños danzantes sudados. La energía en ese cuarto era masiva, pulsaba y hacia que mi espíritu vibrara como si quisiera salir de mi cuerpo. Todo vibraba, yo estaba sumergido en un mundo en donde los tambores, como un corazón brindaban vida. En ese espacio no existían problemas, estrés, ricos ni pobres, colores o raza, cero pretensiones solo energía eufórica que cargaba de energía con el golpeteo de la música. Mientras mi cuerpo pulsaba, danzaba, se movía al ritmo del tambor, este mismo encendía el lugar donde estábamos. Entonces fue que recordé a mi amigo colombiano, el tenía razón, la sangre de un latino se vuelve fuego y en Rio fue que sentí el calor.

FUEGO LATINO SEBASTIAN MENA

SEBASTIAN MENA Colaborator/Artist sebemena@gmail.com

18

2016 MAY - Mayo

ENGLISH

ESPAÑOL

About one year ago I suffered a mild identity crisis. Shit hit the fan when I changed careers and realized that who I thought I was was attached to what I did. Once I didn’t do that anymore, the question was who the hell was I ? In the absence of this identity I latched onto my cultural one; Canadian/Latino and this prompted my travels to South America. As soon as I stepped onto Latin soil, the motherland, it was clear that I belonged here. Physically, I blended right into the landscape. It was only once I opened my mouth to speak, that I was exposed as an alien. I could see the confusion in the faces of my Latino brothers and sisters, He looks like us, but he doesn’t really sound like us. Spanish is the first language I learned at home, but growing up in English speaking Victoria, BC made my Spanish less than native. One fall day, while I was walking through the streets of downtown Santiago, Chile, I ran into a friendly Colombian who sat and chatted with me. As soon as we started talking, I saw the puzzled look I had become accustomed to getting, followed by where are you from? When I first arrived to Latin America my answer was always I’m Latino, but after receiving the “you ain’t fooling anybody face,” one too many times, I realized this answer needed tweaking. So I added “but born and raised in Canada,” to satisfy the doubt. As soon as I mentioned Canada, I was instantly branded a gringo. The friendly Colombian, along with denying me my cultural status, also said “A real Latinos blood turns to fire when they hear the rhythm of the drums.” My initial thought was, That’s very telenovela, But then it occurred to me that maybe this was just how most Latinos thought? And in fact they were accurate in branding me a gringo for even thinking that. The truth was, I wasn’t sure if my blood had ever turned to fire, and if it was a requirement for being Latino, then I was definitely not meeting the criteria. The friendly Colombian departed, but what he said stayed with me, “What turns my blood to fire?” A few months later I was in Rio de Janeiro, precarnival. For those that are unaware, carnival is literally the biggest street party in the world. This celebration obviously requires a lot of preparation, including rehearsals for samba squads to practice—one of which I had the privilege of participating in. Before even arriving to the rehearsal hall, an old school gymnasium, you could hear the sound of the drums from the distance.

Hace un año sufrí una leve crisis de identidad, cuando cambie de profesión y me di cuenta que quien era estaba atado a lo que hacía. Una vez que ya no hacía eso, ¿La pregunta era quién demonios era yo? En la ausencia de esta identidad me aferre a la cultural; canadiense/latino y esto motivó mis viajes a Suramérica. En cuanto pisé el suelo latinoamericano, la madre tierra, fue clara que yo pertenecía allí. Físicamente encajaba con el paisaje. Era cuando abría la boca para hablar cuando la gente se daba cuenta de que era extranjero. Yo podía ver la confusión en las caras de mis hermanos y hermanas latinos, El se ve como nosotros, pero no suena como nosotros. El español es el primer idioma que aprendí en casa, pero al crecer en inglés y en Victoria, BC. hizo que mi español fuese un poco menos nativo. Un día de otoño mientras caminaba por las calles de Santiago, Chile, conocí un colombiano amigable quién se sentó y habló conmigo. En cuanto comenzamos a hablar, vi su mirada confundida y me acostumbre a que después de eso me preguntaran ¿De donde eres? Cuando primero llegué a Latinoamérica mi respuesta siempre fue Soy latino, pero después de que recibir la cara de “No engañas a nadie” demasiadas veces es que me di cuenta que tenía que cambiar mi respuesta a “Pero nací y crecí en Canada” para satisfacer su duda. En cuanto mencionaba Canadá era inmediatamente catalogado un gringo. El colombiano amigable además de negarme mi estatus cultural también dijo “La sangre de un verdadero latino se vuelve fuego cuando escuchan el ritmo del tambor”. Mi primer pensamiento tras escuchar eso fue, eso suena de telenovela. Pero fue entonces que se me ocurrió que ¿Tal vez así piensan todos los latinos? Y claro que acertaron al catalogarme como gringo por tan sólo pensar eso. La verdad es que no estaba seguro de que mi sangre alguna vez se hubiese convertido en fuego o si esto fuese requerimiento para ser latino, si fuese así entonces no cumplo con los requisitos. El colombiano amigable se marchó, pero lo que dijo se quedó presente en mi mente, “¿Qué es lo que hace que mi sangre se vuelva fuego?”. Unos meses después visité Rio de Janeiro al precarnaval. Para aquellos que no lo sepan el carnaval es literalmente una de las fiestas callejeras más grandes en el mundo. Esta celebración requiere demasiada preparación, incluyendo ensayos del escuadrón de samba - en el cual tuve el privilegio de participar. Antes 2016 MAY - Mayo

19


Carrot cake

PASTEL DE ZANAHORIA GRAZI SEGOVIA

GRAZI SEGOVIA Do you have questions about this recipe? Please write or call recipesbygrazisegovia@ outlook.com Tel: 416-655-9251

20

2016 MAY - Mayo

ENGLISH

ESPAÑOL

Carrot cake made in a blender? Yes! That’s the brazilian way! The cake may be different from what you are used to making, however you’ll definetly love the fluffy orange treat, covered with a chocolate topping. I don’t even say frosting because the cake absorbs it in a weird yummy way!! This cake brings me back to my teenage years, when a good friend introduced me to her recipe, which quickly became a favourite. Thanks Yara for all the cakes you have made for us and for sharing your amazing recipe with us! Ingredients: • 1/2 cup oil • 3 medium carrots, chopped • 4 eggs •½ cup milk • 2 cups sugar • 2 ½ cup all purpose flour • 1 tablespoon baking Topping: • 1 tbsp butter • 3 tablespoons powder chocolate • 1 cup sugar Instructions: In a blender, puree the carrots with eggs, oil and milk. Add the sugar and beat for 5 minutes. In a good blender or bowl or mixer, add all the ingredients mixing everything except the baking powder. Add the baking powder and stir slowly with a spoon or spatula. Spray a medium baking tray and bake in a preheated oven at 350F for 40 minutes. Topping: When there is 10 minutes of baking time left, mix all ingredients in a medium pot, bring to boil, turn down the heat and stir until there is a creamy consistency. While the cake is still hot in the tray, cut the cake in squares and pour the syrup over the cake. When you are ready to serve, just take each square from the tray. Note that the thinner the syrup is, the more the cake will absorb. I like it a bit thicker, so the cake still absorbs, but it creates a thin crispy layer on top; for that, just cook it a little longer.

Pastel de zanahoria hecho en una licuadora? ¡Sí! Esa es la manera brasileña ! Muy diferente de lo que tenemos aquí, este pastel de zanahoria tiene este aspecto esponjoso de color naranja, cubierto con una cobertura de chocolate. Ni siquiera digo que sea glaseado, porque el pastel absorbe de una manera extraña deliciosa !! Esto me lleva a mi adolescencia, cuando una buena amiga compartió su famosa receta que luego se tornó una de nuestras favoritas. Gracias Yara por todos los pasteles que has hecho para nosotros y por compartir tu receta de oro! INGREDIENTES: • 1/2 taza de aceite • 3 zanahorias medianas, cortadas • 4 huevos • ½ taza de leche • 2 tazas de azúcar • 2 ½ tazas de harina de trigo • 1 cucharada de polvo de hornear CUBIERTA: • 1 cucharada de mantequilla • 3 cucharadas de chocolate en polvo • 1 taza de azúcar Poner en la licuadora, las zanahorias, los huevos, el aceite y la leche, añadir el azúcar y batir durante 5 minutos. Añadir la mezcla de todo en un recipiente excepto el polvo para hornear. Añadir el polvo de hornear y agitar lentamente con una cuchara o espátula. Poner la mezcla en un recipiente para horno y precalentar el horno a 350° F, cocerlo durante 40 minutos . CUBIERTA: Faltando 10 minutos para terminar la cocción, Mezclar todos los ingredientes en una olla mediana, poner a hervir,una vez que hierva bajar el fuego y remover hasta obtener una consistencia cremosa. Mientras que el pastel esta aún caliente en el recipiente, cortarlo en cuadros y verter la cubierta sobre éste. Tenga en cuenta que a medida que el jarabe es mas ligero, el pastel lo absorberá mejor. Personalmente a mi me gusta que el pastel quede mas delgado con una capa delgada y crujiente en la parte superior, para lograr ese efecto solo hay que dejarlo cocinar por mas tiempo.


GORDO EX CAFÉ

Spring Cleaning? Donate your unwanted items! LIMPIEZA DE PRIMAVERA? DONE SUS OBJETOS LIGERAMENTE USADOS! ELISA HAJDUCEK, B. SC.

ELISA HAJDUCEK Real Estate Representative at Royal LePage Estate Realty (416) 939-4497 elisa@elisahajducek.ca www.elisahajducek.ca

ENGLISH If you started your Spring cleaning, this is a great opportunity to pass on an unwanted gently used items for sale for a great cause! All the donations will be sold in several garage sales across Toronto thanks to our army of volunteers and 100% of the proceeds will go to support women’s shelters, by providing safety and hope for women and children fleeing violent homes. Give us a call today and we will make arrangements to pick up items between now and May 5. We can also give you directions to the garage sale locations that will take place on May 7. Cash donations are also welcomed – tax receipts will be issued. Last year we raised a record breaking $14,001 in our brokerage alone. We can do this again with your help. All administrative costs are paid by Royal Lepage. Since 1998, the Shelter Foundation has raised more than $20 million and currently supports 200 local women’s shelters and national partners. Royal Lepage is the only Canadian real estate company with its own charitable foundation, which is the largest public foundation dedicated exclusively to funding women’s shelters and violence prevention programs. Thank you for your support!

ESPAÑOL Si ya comenzó su limpieza de primavera, esta es una excelente oportunidad de donar sus objetos ligeramente usados para una venta hacia una buena causa. Todas las donaciones serán vendidas en varias ventas de garage en todo Toronto, gracias a nuestro ejército de voluntarios y el 100% de lo recaudado será para apoyar a refugios de mujeres, los cuales proveen un lugar seguro y de esperanza a mujeres y niños que huyen de hogares violentos. Llámenos hoy y nosotros organizaremos que sus objetos sean recogidos entre hoy y el día 5 de mayo. De igual forma le podemos dar direcciones de ubicaciones en donde se llevarán a cabo las ventas de garage el día 7 de mayo. Las donaciones en efectivo también son bienvenidas y se entregarán recibos deducibles de impuestos. El año pasado recaudamos $14,0001 dólares solamente por nuestra firma, sin duda un record. Podemos volver a lograr este número con su ayuda. Todos los gastos administrativos son pagados por Royal Lepage. Desde 1998, la “Shelter Foundation” ha recaudado mas de $20 millones de dólares y actualmente provee apoyo para 200 albergues de mujeres y socios nacionales. Royal Lepage es la única compañía canadiense de bienes raíces con su fundación de caridad, la cual es la fundación pública más grande dedicada a fondear albergues de mujeres y programas contra la violencia y su prevención. ¡Gracias por su apoyo!

GORDO EX CAFÉ

GORDO EX CAFÉ

The New Trend in Toronto

Ve ne zue la! La nueva tendencia en Toronto

22

2016 MAY - Mayo

AREPAZO

AREPAZO

AREPAZO

Photography Robert Skuja 437-344-4713 robertskuja.com

2016 MAY - Mayo

23


Photography Robert Skuja 437-344-4713 robertskuja.com

ENGLISH

ESPAÑOL

ENGLISH

ESPAÑOL

El Arepazo started with the idea of selling homemade hamburgers and lemonade, the owner, Luis Andres Vega has had many highs in career as the owner of El Arepazo, a Toronto-based restaurant. He has had partners in his business and initially the restaurant used to share a space with other restaurants at a food court in Kensington market. After a couple of years, Vega was able to establish El Arepazo in a new commercial restaurant facility on his own at only 28 years old. He was able to enter the restaurant business world on his own merit. El Arepazo is now located at 181 Augusta Ave., and is in continuous growth as Vega is always innovating and adding new and better items to the menu. Lately El Arepazo’s food has been a favourite of several Canadian newscasters since they love the quality, flavour and overall look of his food. They have enjoyed his “arepas” so much that he has been featured in the Toronto Star and other media outlets. All we have to say is: We knew it would happen! El Arepazo is one of the best Venezuelan restaurants in the city, their Arepas will keep you coming back for more, definitely a must try!

Arepazo surgió primero como una idea de vender hamburguesas hechas en casa y limonadas, Luis Andres Vega su propietario ha tenido muchas subidas y bajadas en el ámbito de los negocios, ha estado asociado y con su local en diferentes lugares de Kensingnton Market. Pero por fin hace algún tiempo pudo expandirse a un local 100% establecido como restaurante y totalmente solo, cabe señalar que tan solo tiene 28 años de edad, a su corta edad entró al negocio restaurantero siendo muy pequeño y luchando por su propio merito. Después de tanto trabajo y veranos con mucho trabajo, pudo mudarze a 181 Augusta avenue, el arepazo se encuentra en constante crecimiento, siempre inovando y poniendo mas y mejores platillos, últimamente ha estado en la boca de muchos medios de comunicación canadienses, su calidad y sabor lo ha hecho famoso hasta estar en portada de Toronto Star y otros medios de comunicación.

At a young age, Alex Sanchez born and raised in La Guaira, Venezuela, helped his mother make empanadas to later sell among family and friends. This is where he learned all he needed to know about Venezuelan flavour. In 1998 Sanchez immigrated to Canada, where he worked as a DJ for the night club Momentos. During the day the night club would turn into a Venezuelan restaurant, however they only offered “Arepas con Nata.” This is when Alex suggested to incorporate traditional Venezuelan arepas filled with different ingredients into the menu. The arepas soon became a staple at Momentos. Eventually Sanchez and his wife started making arepas from home and people came in droves to buy them. In April 2013, after 12 long years of effort Sanchez was able to open his restaurant, Gordo Ex Cafe. “I am a cook by inspiration,” he said. “Cooking is one of my passions. I love eating great food; I may not have chef credentials but I consider myself a lover of the culinary arts and I represent my country with great pride.” Among the Venezuelan delicacies featured at his restaurant we recommend the arepas with all sorts of fillings, Cachapas, Plantain Toston and pretty much everything else on the Menu. The Gordo Ex Cafe is one of the best Venezuelan restaurants in the city you have to come here and try their delicious food. It’s important to note that all food items at El Gordo are made from scratch and it is usually full of people, so making a reservation is a good way to make sure you get a seat.

Alex Sánchez nacido en La Guaira, Venezuela. Desde temprana edad se dedicó a ayudar a su madre hacer empanadas para luego venderlas entre familiares y amigos dando salía a relucir el peculiar e inigualable sabor Venezolano. En 1998 emigró a Canadá y trabajo para Momentos como D.J. Momentos era un restaurante venezolano y en las noches se convertía en una discoteca; dentro del menú solo ofrecían las @repitas con nata y Alex sugirió incorporar las @repas Venezolanas como adición a su menú la cual se convirtió en un ícono del lugar. Posteriormente junto a su esposa se dedicaron a hacer @repas desde su hogar; poco a poco se fue dando a conocer. En Abril del 2013 después de largos 12 años de esfuerzo se le dio la oportunidad de tener su propio local. “Soy un cocinero por inspiración, cocinar es una de mis pasiones, me gusta degustar buenos platillos; no tengo credenciales de Chef pero me considero un amante del arte culinario y represento a mi país con mucho orgullo” Nos dice Alex. Los platos más recomendados son las arepas con los diferentes rellenos, las cachapas y el tostón de plátano verde es una delicia. Arepas: Pernil, Reina, Sifrina y muchas más Arepa Mostra, Patacon Gordo ex, Sancocho, Ceviche, Pabellon, Tostones Playeros,, Tequeños Empanadas : Beef, Cazón, Queso, Queso y Platanos etc Cachapas

Open Hours: Sunday to Thursday: 11:00 am to 8:00 pm Friday and Saturday: 11:00 am to 1:00 am (yes, past mid night!) El Arepazo – 181 Augusta ave. Toronto, Ontario 647-729-5290 or 647-472-1011 info@arepazo.ca

24

Photography Robert Skuja 437-344-4713 robertskuja.com

2016 MAY - Mayo

Opening Hours Sunday to Thursday 11 am - 8 pm Friday and Saturday 11 am - 1 am El Arepazo – 181 Augusta ave. Toronto, Ontario 647-729-5290 or 647-472-1011 info@arepazo.ca

1048 Bathurst St. Toronto, ON M5R 3G7 : (416) 894-7905 / (647) 748-9222

1048 Bathurst St. Toronto, ON M5R 3G7 : (416) 894-7905 / (647) 748-9222 2016 MAY - Mayo

25


The Venezuelan-Canadian community celebrates A song for Venezuela

COMUNIDAD VENEZOLANA DE CANADÁ CELEBRÓ “UN CANTO POR VENEZUELA”

BUYING A NEW CAR OR YOUR FIRST HOME

COMPRANDO UN NUEVO CARRO O SU PRIMERA CASA

ENGLISH

ESPAÑOL

During the month of March, the Venezuelan-Canadian community participated in an event called “A Song for Venezuela.” It was organized to raise funds for basic medical supplies which several organizations desperately need in Venezuela. A Song for Venezuela took place in Toronto at “El Arepazo” in Kensington Market, a renowned Venezuelan restaurant.

El pasado domingo 20 de marzo, la comunidad venezolana de Canadá se organizó bajo el nombre de “Un Canto Por Venezuela”. Actividad destinada para recaudar insumos médicos básicos para ser enviados a diversas organizaciones en Venezuela. En Toronto esta reunión tuvo lugar en El Arepazo en Kensington Market reconocido restaurante de comida venezolana de la ciudad.

EDWARD RICCIARDI

EDWARD RICCIARDI MBA

Mortgage Agent Lic.# MO8003879 Dominion Lending Centres, Service First Mortgages FSCO lic.# 12089 T. 416-319-9127 F. 416-245-7830 www.edwardricciardi.ca

ENGLISH

ESPAÑOL

Buying a new car or your first home, what makes the most sense? We all need a roof over our head and some means of transportation to get us to and from work. Sometimes it can be a tough choice when there is only so much money. “Do we buy the new car or our first home?” One of the most common roadblocks for first time home buyers in qualifying for a new home is the “auto payment”. I meet many first time home buyers who have done all the right things; paid down debt from student loans and credit cards, saved for a down payment to buy their first home and then a few months before getting ready to shop for their home they buy a new vehicle that comes with a big monthly payment for the next 5 years. The high auto payments push their debt servicing over the limit making it impossible to qualify for the mortgage. The result – they are left paying rent and a high car payment. Those new set of wheels could cost you more than you think. Buying your first home is a big deal. So before you make any purchases for big ticket items like a new car – talk to your Dominion Lending Centres mortgage specialist. He or she will review your personal situation, income and expenses, and discuss your options so you know what you can afford. They will guide you through the criteria to qualify for a mortgage so you can fully understand the process and all the costs associated with buying your new home. Then you can choose the right vehicle for your budget and your needs. Buying a new car or your first home can be an easier decision if you have the numbers in front of you to make an informed decision.

Comprar un carro nuevo o su primera casa, ¿Cuál tiene más sentido? Todos necesitamos un techo sobre nuestra cabeza y algún medio de transporte para llevarnos de y hasta nuestro trabajo. A veces pudiera ser una elección difícil cuando solo se tiene una cantidad de dinero. ¿Compramos un auto nuevo o nuestra primera casa? Uno de los principales impedimentos para primeros compradores es el pago del carro. He conocido a muchos primeros compradores que han hecho todas las cosas bien: Han pagado sus deudas estudiantiles, tarjetas de crédito, ahorrado para el anticipo de su primera casa y justo unos meses antes de estar listos para comprar su casa compran un nuevo vehículo que viene con un pago grande mensual por algunos años. Las altas mensualidades del auto empujan su límite de crédito mas allá de lo normal haciendo imposible que califiquen para una hipoteca. El resultado es que se quedan pagando renta y las mensualidades de un auto. Ese juego de llantas le puede costar mas de lo que usted cree. El comprar su primera casa es algo grande. Así que antes de hacer grandes compras como un auto nuevo hable con un especialista hipotecario de Dominion Lending Centres. El o ella le ayudarán a revisar su situación personal, ingresos y gastos y discutirán sobre sus opciones para que sepa lo que puede costear. Ellos le guiarán sobre el criterio que deberá de cumplir para calificar para una hipoteca y así pueda entender el proceso y los costos asociados con la compra de su nueva casa. Entonces podrá escoger el vehículo que vaya con su presupuesto y necesidades. Comprando un auto nuevo o su primera casa puede ser una decisión más fácil si tiene los número frente a usted y hace una elección informada.

DAVID CASTANO CONTRACTOR 416 522 7980

dvc_construction1341@hotmail.com

26

2016 MAY - Mayo

2016 MAY - Mayo

27


Mistakes Are A Business Step

www.torontohispano.com

LOS ERRORES SON PASOS ADELANTE EN UN NEGOCIO

(416) 694-1834

/torontohispano

LEYLA RAZEGHI

LEYLA RAZEGHI Leyla Razeghi is a Corporate Strategy Consultant. She helps companies that are making a positive impact in society and the environment grow. Leyla Razeghi es Consultora de Estrategia Empresarial, ayudando a crecer a empresas que hacen un impacto positivo en la sociedad y el medio ambiente. www.leylarazeghi.com

ENGLISH

ESPAÑOL

As business owners it is natural that we are really hard on ourselves and strive for success, However, we end up wasting valuable time by focusing on those mistakes, instead of moving forward faster and not letting them take us down. Today, I want to offer you some information to help you reframe the idea that mistakes must be avoided. Did you know that formal business theory includes failures as normal? When I studied Business Strategy formally, I learned that business plans are a cycle and course correction is needed. This means that every time we work on a plan, errors are expected. We need to face them, develop a plan to correct them, learn from them and move on. The reason why business planning is a cycle, and not a process, is because there is always need and space for re-inventing our business and improving it. There is no such thing as a perfect plan without mistakes, there is only learning and course correction. Therefore, let’s take the time to find the support we need in order to make informed decisions and move forward with our business, and learn ways to be kinder to ourselves and our businesses when we do make mistakes. Your plan will work, as long as you do your research and are meticulous when it comes to execution, bumps in the road are expected. For more tips on how to build your business, you can join my monthly webinar series: leylarazeghi. com/10xwebinar

Como dueños de negocios es natural que seamos duros con nosotros mismos y que siempre queramos el éxito, sin embargo nos pasamos desperdiciando tiempo valioso al enfocarnos en esos errores en lugar de movernos hacia lo que sigue sin permitir que estos mismos nos desanimen. El día de hoy quiero ofrecerles información sobre cómo ayudarles a enmarcar la idea de los errores que deben ser evitados. ¿Sabías que las teorías de negocios formales incluyen las fallas como algo normal? Cuando estudie estrategia de negocios formales aprendí que los planes de negocios tienen un ciclo y es indispensable el irlos corrigiendo con el paso del tiempo. Esto quiere decir que cada vez que trabajamos en un plan, los errores son esperados. Necesitamos encararlos para desarrollar un plan que ayude a corregirlos, aprender de ellos y movernos hacia adelante. La razón por la que la planeación de negocios es un ciclo y no un proceso es porque siempre se requiere espacio para reinventar nuestro negocio y mejorarlo. No existe tal cosa como el plan perfecto y que este mismo no tenga errores, solo existe el aprendizaje y las correcciones durante la marcha. Es por ellos que debemos de tomarnos el tiempo para encontrar el apoyo que necesitamos para tomar decisiones informadas y movernos hacia adelante en los negocios, aprender a ser mejores con nosotros mismos y nuestro negocio cuando se cometan errores. Su plan funcionará siempre y cuando usted haga su investigación y sea meticuloso durante la ejecución - los baches en el camino son parte del mismo. leylarazeghi.com/10xwebinar

Alexandra Acosta Insurance Broker

Cell: 416- 709-9974 alexinsurancebroker@gmail.com

Viva seguro, duerma tranquilo.

28

2016 MAY - Mayo

Tacos Burritos

Sopes Pozole

Quesadillas Carnitas

126 Rogers Rd. cerca de Dufferin. Like us on

Follow us on

Tel. 416 658 5001

¡Que mamá no cocine hoy! Mejor tráela a comer a

Mexican Restaurant


Malbec World Day DÍA MUNDIAL DEL MALBEC ENGLISH

ESPAÑOL

On April 14, the Argentinean Consulate in Toronto celebrated Malbec World Day and invited media outlets and community leaders to experience several varieties of Malbec wine in one place. This was a great opportunity to learn about the excellent wines produced in Mendoza, La Rioja and Patagonia and the Malbec French wine house.

El pasado 14 de abril se celebró el #MarbecWordDay. El evento organizado por el Consulado de Argentina en Toronto dio la oportunidad de conocer la gran variedad de excelentes vinos que se producen en Mendoza, La Rioja y La Patagonia junto a la casa de vinos francesa #Malbec.

Jorge Funes Mobile Mortgage Specialist Cell: 647-930-7021 jorge.funes@rbc.com

Serving the Hispanic Community. Llámame para tus opciones hipotecarias. Subject to standard lending criteria of Royal Bank of Canada.

Soluciones financieras a su alcance ¿Desea tener money for life? yo puedo mostrarle como

Yaneth Pedreros ASESOR FINANCIERO

Cell: 905-979-9263

yaneth.pedreros.munoz@sunlife.com

Abriendo las puertas

a tu futuro

Ofic: 905-453-2555 / Personal: 647-207-4190 jdiegotherealtor@gmail.com / www.homesandcasas.ca

Asesoría gratuita

30

2016 MAY - Mayo


EPOCAS, a flamenco presentation by Esmeralda Enriques EPOCAS DE ESMERALDA ENRIQUES SE PRESENTÓ EN TORONTO

3200 Bloor St. West, Toronto

ENGLISH

ESPAÑOL

Esmeralda Enriques presented her show “Epocas” a mix of singing, dancing and music which took us through different periods of Spanish culture…. It was an amazing spectacle, and I was transported to a theatre in Madrid where I was able to enjoy an authentic flamenco experience. The castanets did not stop playing and people would not stop screaming Ole! Viva España and Ole!

Un espectáculo fuera de serie, me sentí en un teatro de Madrid disfrutando de una auténtica demostración de flamenco, las castañuelas no dejaron de sonar y la gente no dejo de gritar ¡ole! Esmeralda Enriques se presentó en la ciudad de Toronto con su show EPOCAS, una mezcla de canto, baile y música que nos llevaron de la mano por las diferentes demostraciones de la cultura de España. Viva España ¡ Y Ole!

¡Lina está de su lado!

¿QUIERES CAMBIAR TU AUTO?

¿ERES RECIEN LLEGADO Y NECESITAS COCHE?

ingresa a

tucarro.ca

HABLAMOS ESPAÑOL!

3 sencillos pasos para aprobar tu crédito

1

Paso 1: Visita

2

Paso 2: Evalua con tu credito y tucarro.ca Lina escoge la mejor y llena la aplicación opción

3

Paso 3: Escoge tu vehiculo ! YA TIENES COCHE!

¡La MEJOR Aprobación! ¡La MEJOR Selección! ¡El MEJOR servicio! HG | Dirigido por The Humberview Group

32

2016 MAY - Mayo

Llama ahora no lo pienses más!

416-734-3260

/AutoLoanSolutionsHispano


Carlos Zapata: The Word “Losing” Is Not In His Vocabulary

CARLOS ZAPATA: LA PALABRA “PERDER” NO SE ENCUENTRA EN SU VOCABULARIO LINDA KOOLURIS DOBBS

LINDA KOOLURIS DOBBS www.koolurisdobbs.com A native of New Jersey now living more than half her life in Canada, Linda has done extensive work in both painting and photography. She has had many solo exhibitions and has been featured in national and intevrnational publications. Her portraits, landscapes, still lifes, limited edition prints and photographs are found in corporate and private collections worldwide. Nativa de Nueva Jersey, ha vivido más de la mitad de su vida en Canadá. Linda ha trabajado extensivamente en pintura y fotografía. Ella ha protagonizado diversas exhibiciones y ha sido destacada en publicaciones nacionales e internacionales. Sus retratos, paisajes, grabados de edición limitada y fotografías se encuentran en colecciones corporativas y privadas en todo el mundo.

34

2016 MAY - Mayo

ENGLISH

ESPAÑOL

Nothing seems to be stopping Venezuelan Carlos Zapata. At 45, Zapata is a four-time Blackpool Dance Finalist (the most difficult and prestigious dance competition in the world). Along with his professional dance partner Dora Yaneva—another person of strong character—he has traveled the globe and won over 50 international and national dance titles. With his perfect posture and handsome features, he wears those titles proudly. Like most Latin Americans, he grew up with music and dance in Caracas and Marguerita Island, but there were other influences. In his home country, his father was the first medalist in wrestling and his heroes were Bruce Lee and Michael Jordan. Competitive, confident and physically strong, he pushes his body as hard as he can. The word “losing” is not in his vocabulary. He has fought and won a battle with his stage fright—he even welcomes the feeling of nervousness before a performance. Once he is on stage, he explodes—and so does his audience. And yet, he never allows himself to outshine his dance partner. Becoming “one” with the other dancer, is important. He believes that his dance relationship is like a marriage. In cabaret dancing, it helps to be trained in gymnastics for one’s muscles to be prepared for the strenuous lifts required. He does not lift weights and keeps his impressive physique only through dance. On stage, one witnesses the impossible, as he effortlessly raises his partner over his head and suspends her for what looks like an eternity. Formerly with Arthur Murray Dance Studio and currently at his own Love to Dance Studio, he has trained thousands of dancers as a dance educator, corporate trainer and motivational dance speaker. The current Canadian Show Dance, Cabaret, Exhibition, Pro-Am World champion and Theater Arts Dance champion, prepares future champions and only accepts students who are committed to train rigorously. Zapata aims to represent Canada to the best of his ability, so he raises the bar higher and higher. This sets this serious man apart from the average nightclub-going Latin dancer.

Nada parece detener al venezolano Carlos Zapata. A los 45 años, Zapata ha sido finalista de Blackpool Dance cuatro veces (una de las competencias de baile más difíciles y prestigiadas en el mundo). Junto con su compañera profesional de baile Dora Yaneva, otra persona de caracter fuerte. Zapata ha viajado por el mundo y ha ganado más de 50 títulos internacionales y nacionales de baile. Con su postura perfecta y bellos rasgos lleva esos títulos con orgullo. Como muchos latinoamericanos, el creció con la música y baile en Caracas y la isla Margarita, pero también hubo otras influencias. En su país natal, su padre obtuvo la medalla del primer lugar en lucha y sus héroes fueron Bruce Lee y Michael Jordan. Zapata es competitivo, seguro de sí mismo y fuerte físicamente, él empuja su cuerpo tan duro como pueda. La palabra “perder” no está en su vocabulario. Él ha luchado y ganado una batalla con su pánico escénico, incluso le da la bienvenida a la sensación de nerviosismo antes de una actuación. Una vez que está en el escenario, explota y lo mismo ocurre con su audiencia. Sin embargo, nunca permite eclipsar a su pareja de baile. Convertirse en “uno” con el otro bailarín, es importante. Él cree que su relación de baile es como un matrimonio. En el baile de cabaret, ayuda a ser entrenado en la gimnasia para que los músculos de uno estén preparados para los levantamientos extenuantes requeridos. Él no levanta pesas y mantiene su impresionante físico sólo a través de la danza. En el escenario, uno es testigo de lo imposible, ya que sin esfuerzo levanta su pareja sobre su cabeza y la suspende por lo que parece una eternidad. Anteriormente en el estudio de danza Arthur Murray y en la actualidad en su propio estudio de danza “Love to dance studio”, es que ha formado a miles de bailarines de danza como educador, entrenador de empresas y conferencista de la danza. El actual espectáculo de Show Dance, Cabaret, Exhibition, Pro-Am World champion and Theater Arts Dance champion prepara a los futuros campeones y sólo acepta a estudiantes que están comprometidos a entrenar rigurosamente. Zapata tiene como objetivo representar a Canadá en la medida de su capacidad, lo que eleva la barra cada vez más alto. Esto diferencia a este hombre serio de las personas que solo disfrutan bailar en discotecas latinas.

ESTELA GONZALEZ

Member of the Immigration Consultant Regulatory Council

O a NDrsonas ia o A UD e pe denc se

AYntos d u Resi nadien

s e a a ci seguir nía C a n d co iuda C

IMMIGRATION CONSULTANT IMMIGRATION SERVICES • HUMANITARIAN AND COMPASSIONATE APPLICATIONS • FEDERAL SKILLED WORKERS • TEMPORARY ADMISSION TO CANADA • FAMILY SPONSORSHIP • CANADIAN EXPERIENCE CLASS • PROVINCIAL NOMINEE PROGRAMS

1110 Finch Avenue West Suite 522 Toronto,ON M3J 2T2 CANADA Tel: 416.301.3599 Cell: 416.889.3106 Fax: 416.312.2090 www.estelagonzalezimmigration.ca egparal@yahoo.ca


Tatyana D Voce ENGLISH

ESPAÑOL

Latinos Magazine is pleased to interview Tatyana D Voce once again. We have followed her career since the beginning and we are always amazed at her talent, community contributions and all the love her audience has for her performances. Her latest single is called “Amame o Dejame” (Love me or Leave me) produced by Medylandia, it’s a song with a romantic electronic merengue style. It is without a doubt a song to listen to. Her single “El Momento” (The Moment) featuring Thiago—another talented Toronto artist, is also a great song with a fun rhythm which will make you move your body.

Tatyana D Voce es una artista de las consentidas de Latinos Magazine, le hemos seguido la huella desde hace años y no nos deja de sorprender su talento, contribución a la comunidad y sobre todo cariño que le tiene el público, ganado a pulso por supuesto. Lo último de Tatyana es que se encuentra promocionando el sencillo “Amame o Dejame” producido por Medylandia, una canción estilo merengue electrónico romántico, sin duda un tema que no se pueden perder. Otro de los sencillos que está promocionando es “El Momento” con Thiago otro talentoso artista de Toronto. Ese es Un tema súper Alegre en un genero diferente que seguro le hará mover el esqueleto.

VIDEO: http://youtu.be/C4wiy-zqblY Voce is an international artist and this year she has scheduled a tour through Ecuador and Colombia. This means a lot to her, to be able to return to her roots and play music to her people.

VIDEO: http://youtu.be/C4wiy-zqblY Tatyana es una artista internacional, y este año se encuentra programada para hacer gira por Ecuador y Colombia, para ella significa mucho regresar a sus raíces y poder ofrecer su música a su gente.

Confirmed Tour dates for 2016 April 1 - Talay Lounge TORONTO April 22 - Radioton TORONTO April 26 - Acoustic Show TORONTO April 29 - fundraiser, Epic Lounge TORONTO April 30 - Cabo Cantina NIAGARA FALLS May 7 - Mi Casita WINDSOR May 20 - Grupo Extra TORONTO June 11 - Fest. De ORQUESTA (La Sonora Dianamita) July 15 - Ecuador Media tour July 22 - Tatyana Dvoce Concert Yaguachi July 23 - Concert Guayaquil www.tatyanadvoce.com

36

2016 MAY - Mayo

Confirmed Tour dates for 2016 • • • • • • • • • • •

April 1 - Talay Lounge TORONTO April 22 - Radioton TORONTO April 26 - Acoustic Show TORONTO April 29 - fundraiser, Epic Lounge TORONTO April 30 - Cabo Cantina NIAGARA FALLS May 7 - Mi Casita WINDSOR May 20 - Grupo Extra TORONTO June 11 - Fest. De ORQUESTA (La Sonora Dianamita) TORONTO July 15 - Ecuador Media tour July 22 - Tatyana Dvoce Concert Yaguachi July 23 - Concert Guayaquil ww.tatyanadvoce.com 2016 MAY - Mayo

37


Ecuador: a country with a vast and unique natural and cultural wealth ECUADOR: PAÍS CON UNA VASTA E INIGUALABLE RIQUEZA NATURAL Y CULTURAL ENGLISH

ESPAÑOL

A meeting was held in Toronto at City Hall on April 19th to address the recent earthquake that devastated Ecuador. The objective of the meeting was to look for better ways to support and provide assistance to the Ecuadorian people. Toronto Mayor John Tory participated in the gathering, as did Councillor Cesar Palacio, MPP Cristina Martins, The Ecuadorian Consul of Toronto and the Ecuadorian Ambassador to Canada. If you would like to make a monetary donation, e-transfers are being accepted at the Ecuadorian Embassy in Canada—or, you can donate to an organization that is currently helping people in Ecuador, the Canadian Red Cross. To send an e-transfer to the Ecuadorian Embassy in Canada please follow the following instructions, any mistakes in the information will impede the reception of donations.

Ecuador sufrió un terrible sismo que ha dejado cientos de muertos en diferentes ciudades del país, la comunidad latina se ha reunido en diferentes eventos para mostrar su solidaridad y apoyo económico con recaudación de fondos para enviarlo a Ecuador. Mucha comunidad ecuatoriana vive en Canadá y han demostrado su dolor al ver las imágenes, Latinos Magazine apoya todo lo que esté en nuestras manos para ayudar a nuestros hermanos ecuatorianos en desgracia.

Name: 0006-003-1025212 Earthquake-EC Contact Method: E-mail Address: embassy@embassyecuador.ca Notify by: email Preferred Language: English or French Security Question(To ask recipient): Country receiving the donation Security Answer: Ecuador Re-enter Answer: Ecuador

TORONTO SE UNE POR ECUADOR Debido al reciente terromoto ocurrido en Ecuador. Se realizó un reunión el 19 de abril en el City Hall con el objetivo de buscar aportes para mejorar la situación de los Ecuatorianos. Durante esta reunión se contó con la presencia del alcande John Tory, el Consejal César Palacio, el Consulado del Ecuador en Toronto Embajada de Ecuador y MPP Cristina Martins para hablar de lo ocurrido en este país. Si usted quiere hacer una donación: • • • • • • •

Información requerida: Name: 0006-003-1025212 Earthquake-EC Contact Method: E-mail Address: embassy@embassyecuador.ca Notify by: email Preferred Language: English or French Security Question(To ask recipient): Country receiving the donation Security Answer: Ecuador Re-enter Answer: Ecuador

Their opinions / Sus opiniones: DANNY COBENA This is a message to all my ecuadorian brothers from Toronto, we stand by you in this tragedy. With the help of God and the many volunteers, we will come out of this stronger. We are fighters. Trusting that the earthquakes stop, we will recover little by little. We are brothers and sisters, we are united and always thinking positive. “Este mensaje es para todos mis hermanos Ecuatorianos, desde Toronto Canadá, para que por medio de este ,sepan que estamos con ustedes en esta tragedia, que con la ayuda de Dios y aportando todos juntos como lo valiente y luchadores que somos, un granito de arena, vamos a salir adelante, confiando que paren los sismos y poco a poco ir recuperándonos , somos hermanos, somos unión y siempre positivos mirando hacia delante”

HELEN KAROL Days after the terrible events that happened in my beautiful homeland Ecuador and witnessing the destruction and quantity of lives lost, all I can say is strength my fellow citizens. We can loose many material items but we must remember that if we have life, we will have hope. Whatever is material can be lost and recovered, the present of being alive is a divine gift. Let’s look forward and get through this my Ecuador. A varios días de haber pasado tan trágico y amargo momento en mi bella tierra Ecuador, ante ver la cantidad de destrucción y vidas perdidas, solo me queda decir Fuerza y para adelante mis compatriotas, muchos podemos perder cosas materiales, pero tenemos lo mas valioso del mundo: La Vida! Y mientras exista vida, existe esperanza, lo material se pierde y se recupera, el regalo de vivir es un don divino. Vamos para adelante con mucha fe mi Ecuador

JENIFER ZAVALA Even though there is a distance I am sending a warm hug to my ecuadorian brothers. We are praying for all affected families in this tragedy. Lots and lots of strength Ecuador! We stand by you, from Canada.

Desde la distancia un abrazo lleno de fortaleza para mis hermanos ecuatorianos. Estamos orando por todas las familias afectadas en esta tragedia. Mucha Mucha fuerza Ecuador! Los apoyamos desde Canadá.

38

2016 MAY - Mayo

2016 MAY - Mayo

39


Latinos Magazine’s Moms MAMÁS LATINOS MAGAZINE! ENGLISH

ESPAÑOL

During the month of May we celebrate all mothers. We celebrate those warriors who fight everyday to make sure their children get ahead in life. Single mothers, working mothers, or those who devote themselves to their home—they are all valuable to us, their children. Congratulations mothers, we wish you all the best on your day, may joy and happiness surround you always. Here are some of our readers who sent us their pictures with their children. On May 10th, Latinos Magazine Facebook page will be awarding $500 dollars to the mother who sends us their picture and attains the most likes! Thank you to our sponsors! Send us your picture for a chance to participate at info@latinosmag.com and like us on Facebook.

En el mes de mayo festejamos a las mamás, aquellas guerreras que luchan día a día por sacar adelante a sus hijos, madres solteras, madres trabajadoras o aquella que dedica su tiempo al hogar , todas son valiosas para nosotros sus hijos. Felicidades Mamás , les deseamos lo mejor , la dicha y la felicidad las rodeen siempre. Aquí una muestra de nuestras lectoras de Latinos Magazine que nos enviaron sus fotografías con sus hijos… EL día 10 de Mayo haremos un concurso en el que la que tenga mas LIKES en nuestra página de Facebook será la ganadora de $500 dolares, gracias a nuestros patrocinadores!

MOTHER´S DAY

BLOW OUT May6TH 10AM-8PM May7TH 10AM-7PM TH May8 10AM-5PM Jeans Levanta $25 Colas Starting at Shapewear 25% COLOMBIA

off

There Will Be Raffles For Upcoming Events 40

2016 MAY - Mayo

2952 DUFFERIN ST. M6B3S9 / FOR INFO: 647.237.7675 WWW.COLOMBIAFASHION1.COM


Business Initiative Between The City Of Toronto and Latin American Countries

VACATION HOME FOR RENT

SE REALIZA INICIATIVA BI LATERAL DE NEGOCIOS ENTRE PAÍSES DE LATINOAMÉRICA Y LA CIUDAD DE TORONTO.

IN PUERTO VALLARTA MEXICO!

ENGLISH

ESPAÑOL

The city of Toronto represented by Councilor Michael Thompson and consulates of Latin American countries (Argentina, Brazil, Chile, Ecuador, Colombia, Chile, El Salvador, Mexico, Panama, Peru, Uruguay and Venezuela) have come together to improve how they conduct bilateral business.

El martes 29 de marzo en el North York Civic Centre se realizó a las 8:30 de la mañana una reunión con los consulados de los países: Argentina, Brazil, Chile, Ecuador, Colombia, El Salvador, México, Panamá, Perú, Uruguay y Venezuela y el Concejal Michael Thompson ( Chair of Economic Development Commitee). La reunión fue para dar a conocer la iniciativa de negocios bilaterales entre la Ciudad de Toronto y esta lista de países mencionada anteriormente. La Ciudad de Toronto sabe de la importancia de nuestros países y quiere trabajar con lideres de la comunidad y crear planes para crecer la visión entre ambas partes y así generar un crecimiento económico, de trabajo y oportunidades.

The City of Toronto is aware of the importance of doing business with Latin America and wants to work with community leaders in order to generate economic, work and growth opportunities.

Starting from $699USD

A WEEK

Weekly or Monthly Rentals

INFO. Please call: (647) 498-4679 or send e-mail to: tonostix@gmail.com 3 BEDROOMS, 2 Full baths, Full Kitchen, Living room, Dining room, Patio/Garage, Sleeps 6 comfortably, just a few blocks from the beach!

42

2016 MAY - Mayo


Upcoming Events

May 2016

01 - 31

9

10 y 11

12

13

13

Scotiabank Contact Photography Festival

Improvables

Pearl Jam

The Piano Guys

Gipsy Kings

El Autobus Reloaded con Emilio Lovera

Different locations

875 Bloor Street West

Air Canada Centre

Sony Centre For The Performing Arts

Casino Rama

National Event Venue

www.ticketmaster.ca

www.thepianoguys.com

www.casinorama.com

www.scotiabankcontactphoto. com

Different times

Different times

8:00pm

8:00pm

9:00 pm

8:00pm

COST Free

COST $5.00 - $10.00

COST 87.5

COST $52.89 -$202.89

COST $45.20 - $73.45

COST $45.00 - $50.00

18 & 19

20

22

25

27 - 29

28

Justin Bieber: Purpose World Tour

Fonseca

Selena Gomez: The Revival Tour

Beyonce: The Formation World Tour

Latin Carassauga

Carrie Underwood: The Storyteller Tour

HEADSHOTS models | actors | business Air Canada Centre

Queen Elizabeth Theatre

Air Canada Centre

Rogers Centre

Hershey Centre

Air Canada Centre

www.ticketpro.ca

www.ticketmaster.ca

www.ticketmaster.ca

www.latincarassauga.com

www.ticketmaster.ca

7:30 pm

8:00 pm

7:30pm

6:00pm

Different times

7:00pm

COST

COST

COST $50.50 - $126.00

COST

COST $10.00 - $12.00

COST $64.50 - $94.50

www.ticketmaster.ca

$57.50 - $146.50

$67.00 - $92.00

$45.00 - $305.00

toronto | 437.344.4713


Justin Quiles & Luis Chataing JUSTIN QUILES & LUIS CHATAING EN TORONTO ENGLISH

ESPAÑOL

More and more Latin artists are visiting Canada. Shows and performances are becoming a weekly occurrence and this past month we had the opportunity to enjoy events featuring Luis Chataing and J Quiles. Here are some pictures from both events.

Los artistas latinos que visitan Canadá cada vez son mas, los shows y presentaciones son cada semana. El mes anterior tuvimos la oportunidad de disfrutar de los espectáculos de Luis Chataing Venezolano y J QUILES Cantante puertorriqueño. Aquí te compartimos algunas de las fotos de los 2 eventos.

LULAWORLD 2016 JUNE 1-11

YOSER RODRÍGUEZ LAURA COLE CÉCILE DOO-KINGUÉ LOS POETAS FITO BLANKO GABRIEL PALATCHI CHARANGÓN DEL NORTE JOSE CONDE Y OLA FRESCA lulaworld.ca ELSTEN TORRES WITH AMANDA MARTINEZ ELAINE "LIL' BIT" SHEPHERD 416-588-0307 KAFINAL 1585 dundas w WAGNER PETRILLI ELIANA CUEVAS & AQUILES BAEZ TRIO D'BI. & THE 333 ABAKOS VANCOUVER > TORONTO CUBAN RUMBA JAZZ PROJECT ROBERTO LINARES BROWN ORCHESTRA & ROICEL RIVERÓN VIVA PUERTO RICO! JUNIOR TEIXEIRA GRAND BATERIA EXPRESS

Photography IVAN MONTOYA www.ivanmontoya.com 416 880 8201

Live Music from Around the Corner & Around The Globe!

Photography IVAN MONTOYA www.ivanmontoya.com 416 880 8201

46

2016 MAY - Mayo

OKOKAN


Latinos Magazine - May 2016  

Cover: Venezuelan Food Toronto

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you