Latinos Magazine NOVEMBER 2020

Page 1


Editor’s Letter

november 2020 Editor in Chief Steven Raymond Wharton Senior Editor Luis Ibarra Wharton Editorial Design IBARRA & WHARTON Diseño Editorial Miguelangel Lozoya Aguirre Advertising Translation Victor Manuel Pina Polo Total Translations Tel.416 447 25 77 Contributors Andrew Carvajal Ricardo Campos Francisco Vernis Ariel G Blau Marina Deras Emma Duarte Luz Trujillo Music Michelle Marin

Latinos Multicultural Magazine is a Registred Trademark. This edition was published on November 2020 The products and services promoted in this magazine are responsability of their owners. The articles written for this magazine are responsability of their writters. Partial or full reproduction is prohibited Circulation:10,000 printed issues per month.

Latinos Magazine


L A T I N O S M U LT I C U LT U R A L M A G A Z I N E Tel. 647 498 4040 / 647 608 6809 e-mail:


Welcome to our second issue after the mandatory lockdown for months due to COVID-19.

Bienvenidos a nuestro segundo ejemplar después del descanso obligatorio en el que el COVID-19 nos tuvo por meses.

We have, this time, a special edition that contains a lot of information about the Latin Grammys, which will take place this month, and you cannot miss them!

Tenemos, esta vez, una edición especial que contiene mucha información de los Grammys Latinos, los cuales se llevarán a cabo este mes, ¡y no se los pueden perder!

We have all suffered the ravages of COVID-19 and for this reason we ask our readers, if possible, to support the nearest Latino stores, restaurants, and sellers through social media. We all need help right now.

Todos hemos sufrido los estragos del COVID-19 y es por ello que en esta ocasión les pedimos a nuestros lectores, si está en sus posibilidades, apoyar a las tiendas latinas más cercanas, a los restaurantes, a los vendedores por redes sociales. Todos necesitamos ayuda en estos momentos.

Now, we are releasing new sections, such as tours of Latin America and recommendations for when we can travel again. We look forward to the reopening of borders and travel soon. We also have recommendations for some places in Canada in case you plan to travel within the country. Don’t forget that at LATINOS MAGAZINE we are doing everything possible to get it printed. You can find us in every subway and GO Train stations, and in some Latin stores like Perolas and Latin World. Follow us on our social networks. This month we missed the Day of the Dead, a millennial celebration in Mexico. Also, we did not have the Venezuelan parrandas and the Colombian candles, but despite this, we did not lose the spirit and our Latin traditions. Translated by Total Translations, Inc.

Ahora, estamos estrenando secciones nuevas, como paseos por Latinoamérica y recomendaciones para cuando podamos viajar de nuevo. Esperamos, con ansias, que pronto se reabran las fronteras y los viajes. También tenemos recomendaciones de algunos lugares de Canadá por si piensas viajar dentro del país. No olvides que en LATINOS MAGAZINE estamos haciendo todo lo posible para salir impresa. Nos puedes encontrar en el metro y en las estaciones del GO Train, y en algunas tiendas latinas como Perolas y Latin World. Pero para que no te pierdas de nosotros, síguenos en nuestras redes sociales. Este mes nos perdimos del Día de muertos, un festejo milenario de los mexicanos. Tampoco tuvimos las parrandas venezolanas y las velitas de los colombianos, pero a pesar de ello, no perdemos el espíritu y nuestras tradiciones latinas.

Consulta un Experto - Esquina Legal Question: I am thinking of traveling to Colombia, Peru, Brazil, Argentina or Mexico at the end of theyear. I would like to know if it is possible to enter these Latin American countries and what travel restrictions exist?

ANDREW CARVAJAL Partner/Lawyer Desloges Law Group Twitter: @CarvajalLaw


Abogada asociada Desloges LATAM

DANIEL GUZMÁN Abogado asociado Desloges LATAM


Answer: Currently the following Latin American countries have a total closure of their borders,making it impossible for tourists to enter: Argentina,Uruguay, Paraguay, Peru, Chile, Suriname, and Venezuela. Cuba, Costa Rica and Guatemala have implemented a partial closure. This means that tourists will not be able to enter these countries for the time being and until further notice from the corresponding authorities. However, the following countries have completely opened their borders and allow the entry of tourists: Colombia, Bolivia, Ecuador, Brazil, Bolivia, Mexico, Panama, Honduras, Nicaragua, and Guyana. Therefore, below you will find a small summary of requirements for entry into Colombia, Brazil, and Mexico Colombia: Colombia has opened its borders and has resumed international commercial flights. Travelers must show upon entry a negative result of a PCR test issued within the 96 hours prior to departure.Travelers must also completethe Check-Mig form and undergo medical follow-up questions through the CoronAPP mobile application. Brazil: Brazil has decided to completely reopen the borders. Foreigners who wish to remainin the country for up to 90 days must provide proof of medical insurance that coversthe entire duration of their stay. Students from Brazilian institutions and Brazilian residents are exempt from this requirement.

Pregunta: Estoy pensando viajar este fin de año a Colombia, Perú, Brasil, Argentina o México. ¿Quisiera saber si es posible ingresar a estos países latinoamericanos y qué restricciones de viaje existen? Respuesta: Actualmente los siguientes países latinoamericanos cuentan con un cierre total de fronteras imposibilitando el ingreso de turistas: Argentina, Uruguay, Paraguay, Perú, Chile, Suriname,y Venezuela. Cuba, Costa Rica y Guatemala han implementado un cierre parcial. Lo anterior, significa que los turistas no podrán ingresar a estos países por el momento y hasta nueva orden por parte de las autoridades correspondientes. Ahora bien, los siguientes países han abierto totalmente sus fronteras y permiten el ingreso de turistas: Colombia, Bolivia, Ecuador, Brasil, Bolivia, México, Panamá, Honduras, Nicaragua, y Guyana. Por lo anterior, a continuación encontrarás un pequeño resumen de requisitos para el ingreso a Colombia, Brasil, y México Colombia: Colombia ha abierto sus fronteras y ha reanudado los vuelos comerciales internacionales. Los viajeros deben mostrar a las autoridades migratorias el resultado negativo en una prueba PCR emitido en las 96 horas previas a la salida. Los viajeros deben rellenar el formulario Check-Mig y someterse a seguimientos médicos a través de la aplicación móvil CoronAPP.Brasil: Brasil: ha decidido abrir totalmente de nuevo las fronteras. Los extranjeros que busquen permaneceren el país hasta 90 días deben acreditar un seguro médico que les cubra durante toda la estancia. Los estudiantes deinstituciones brasileras y los residentes brasileros están exentos de este requisito.

Mexico: Travelers arriving from countries affected by the Coronavirus (COVID-19) will be examined, and those with symptoms will be required to quarantine. A completed traveler risk factor identification questionnaire must be submitted upon arrival. The land border between Mexico and the United States is closed to non-essential traffic until at least November. Before traveling it is advisable to verify the immigration requirements of anycountry, since they are subject to constant changes.

México: Los viajeros que lleguen de países afectados por coronavirus (COVID-19) serán examinados, y aquellos con síntomas deberán hacer cuarentena. A la llegada deben presentar un cuestionario de identificación de factores de riesgo en viajeros debidamente diligenciado. La frontera terrestre entre México y Estados Unidos está cerrada a tráfico no esencial hasta al menos noviembre. Antes de viajar a cualquier país, es recomendable verificar con las autoridades migratorias de cada país los requisitos específicos, ya que estos son sujetos a cambios constantes.

Don’t forget to send us your questions with the subject “EsquinaLegal” to acarvajal@ Each month we will choose a couple to address in our column.

No olviden enviarnos sus preguntas con el sujeto “Esquina Legal” a acarvajal@desloges. ca. Cada mes elegiremos unas preguntas para responder en nuestra columna.

Osgoode’s Full-Time Professional LLM

Take your international legal training further in the Canadian legal industry. Whether you want to specialize in a practice area or are on the road to accreditation, you will get the knowledge and support you need to succeed at Osgoode Professional Development.

Apply by February 15 to be automatically considered for a scholarship:

Choose from two graduate degree programs starting in August 2021: • LLM in Canadian Common Law • LLM in International Business Law

Latin American Products productos de latinoamérica Did you think you will never see all those Latino childhood products in Canada again? Well, you are wrong. Here we show you what products you can find in Canada you thought you would never try them again. ¿Crees que jamás volverás a ver todos esos productos latinos de la infancia en Canadá? Pues déjanos decirte que te equivocas. Aquí te decimos qué productos puedes encontrar en Canadá y que creíste nunca volver a probarlos.

Estos productos los encuentras en: @Perolas Supermarket 247 Augusta Ave. Toronto, ON (416) 593 9728

Aguardiente Antioqueño Sin Azúcar


Chocolate Mayordomo Oaxaca

Made with extra-neutral alcohols, and with sweet, spicy, and alcoholic notes, which mixed and combined with natural anise essences achieves a warm flavour and aroma.

It is one of the most famous chocolates in Mexico. It is entirely prepared with natural products such as cocoa, cinnamon, almonds and sugar.

Elaborado con alcoholes extraneutros, y de notas dulces, picantes, y alcohólicas, que mezclado y unido a esencias naturales de anís logra un cálido sabor y aroma.

Es uno de los chocolates más famosos de México. Es preparado íntegramente con productos naturales como cacao, canela, almendra y azúcar.

Yerba mate Traqui Argentina


Café Santo Domingo Dominicano

Mate is a drink from South America, very popular in Argentina, Brazil, Uruguay and Paraguay. This brand of yerba mate is the most sold in the Argentine country.

It is considered one of the best coffees in the world. It also combines the best roasted coffees to perfection and has an aroma between hazelnuts, caramel and vanilla.

El mate es una bebida de Sudamérica, muy popular en Argentina, Brasil, Uruguay y Paraguay. Esta marca de yerba mate es la más vendida en el país argentino.

Es considerado uno de los mejores cafés del mundo. También combina los mejores cafés tostados a la perfección y tiene un aroma entre avellanas, caramelo y vainilla.

Vino Gran 120 Chileno




Café Juán Valdez Colombiano

deal to pair with soft cheeses. It has a red fruit aroma with hints of vanilla, cloves and dried fruits, and a taste of sweet notes, medium body and pleasant persistence.

It is the Colombian premium coffee brand with the greatest international relevance, and the favorite of many.

Ideal para maridar con quesos suaves. Tiene un aroma a frutas rojas con tonos de vainilla, clavo de olor y frutas secas, y un sabor a notas dulces, cuerpo medio y grata persistencia.

Es la marca de café premium colombiana con mayor relevancia a nivel internacional, y la preferida de muchos.

Translated by Total Translations, Inc.


The 9 most popular Latin clubs los 9 clubes latinos más populares

According to a study carried out by the consultancy Euroamerica Sport Marketing, these were the Latin American clubs that sold the most shirts in the last year.

Según un estudio elaborado por la consultora Euroamerica Sport Marketing estos fueron los clubes latinoamericanos que más camisteas vendieron en el último año.

Translated by Total Translations, Inc.


Chivas de Guadalajara Playeras vendidas: 2,345,000

Boca Juniors Playeras vendidas: 2,223,000

Flamengo Playeras vendidas: 2,037,122

Corinthians Playeras vendidas: 1,713,789

Club AmĂŠrica Playeras vendidas: 1,668,908

AtlĂŠtico Nacional Playeras vendidas: 1,276,908

River Plate Playeras vendidas: 1,234,00

Club Monterrey Playeras vendidas: 1,122,000

Sao Paulo Playeras vendidas: 977,000


conoce los nominados Best Urban Music Album

Best Urban Song

EMMANUEL Anuel AA [Real Hasta La Muerte, LLC]

ADICTO Anuel AA, Jhay Cortez, Marco Masis “Tainy” & Ozuna, songwriters (Tainy, Anuel AA y Ozuna)

YHLQMDLG Bad Bunny [Rimas Entertainment LLC] OASIS J Balvin & Bad Bunny [Universal Music Latino, Rimas Entertainment LLC] COLORES J Balvin [Universal Music Latino / UMLE - Latino] FERXXO (VOL 1: M.O.R.) Feid [UMG Recordings, Inc. / Universal Music Latino] NIBIRU Ozuna [Aura Music Corp.] 12

MUCHACHA Alejandro “Pututi” Arce, Ángel Alberto Arce, Luis Eduardo Cedeno Konig “Pucho”, Roque Alberto Cedeno Konig “Tucutu”, Gente De Zona, Paul Irizarry Suau “Echo”, Andrea Mangiamanchi “Elena Rose”, Daniel Joel Márquez Díaz, Yasmil Jesús Marrufo & Juan Morelli, songwriters (Gente De Zona y Becky G) RAVE DE FAVELA Anitta, Tynashe Beam, Diplo, Eric AlbertoLopez, MC Lan & Tropkillaz, songwriters (MC Lan, Anitta, BEAM e Major Lazer) YO X TI, TU X MI Pablo Diaz-Reixa “El Guincho”, Ozuna & Rosalía, songwriters (Rosalía & Ozuna)


Te Soñé De Nuevo





Loco Contigo




Dj Snake & J Balvin Featuring Tyga

Feid y Justin Quiles



J Balvin

Guaynaa Featuring Cauty



Yo Perreo Sola Bad Bunny



El artista puertorriqueño Pedro Capó, quien ha saltado a la fama en los últimos años por sencillos como “Calma”, vuelve ahora a la escena musical con su reciente álbum titulado “Munay”. 14

Esta nueva producción mezcla diversos tipos de sonidos y ha sido gestada con influencia de los retiros espirituales que lleva a cabo el artista en la selva amazónica. Además de los éxitos que ya ha cosechado, Pedro Capó también actuará en la ceremonia de los Latin Grammy 2020 junto a otros artistas como Bad Bunny, Karol G, entre otros. Capó fue nominado por la Academia Latina de la Grabación en las categorías de Grabación del Año, Canción del Año y Mejor Canción Pop gracias a la canción “Tutu”, que hizo en colaboración con Camilo. La edición 21 de los Latin Grammy se realizará de forma muy diferente a las anteriores debido a la situación del COVID-19, se producirá desde distintas ciudades alrededor del mundo, mientras que la sede será en Miami. Carlos Rivera y Roselyn Sánchez serán los anfitriones de este evento que se transmitirá en vivo por el canal de Univisión el 19 de noviembre a las 8 p.m. (0000 GMT). Asimismo, la Premiere de los Latin Grammy, en la que se entregan la mayoría de los premios, se realizará previo a la transmisión en una producción virtual con actuaciones remotas en la que podrán participar todos los nominados. Day by day También el cantante Pedro Capó lanzó su más reciente tema llamado “Day By Day” que pertenece a su álbum “Munay”. Para realizar esta canción, el intérprete reveló que se inspiró en procesos personales, ya que considera que muchas veces las personas se aferran demasiado al pasado y que lo único bueno de ello son los recuerdos. Además, Capó recalcó que hay que vivir en el presente, en el día a día, ya que al final es lo único que se tiene porque el pasado no existe. Puedes escuchar el sencillo “Day By Day” en todas las plataformas digitales, así como el video animado en YouTube, el cual ya tiene decenas de miles de reproducciones y miles de comentarios positivos.



DESTINATION AFTER COVID Latin America has become a very famous region not only for its people and culture, but also for its beautiful places and landscapes. We show you some of them here.

Latinoamérica se ha convertido en una región muy famosa no solo por su gente y cultura, si no por sus hermosos lugares y paisajes. Conoce algunos de ellos en esta sección.

El Tren del Chepe

Cayo Cangrejo

In 9 hours, you will travel more than 350 km by train, leaving from Los Mochis, Sinaloa, crossing through Creel, Chihuahua, as well as Las Barrancas del Cobre. During the journey you will cross tunnels and bridges, and enjoy the best mountain landscapes.

It is a mountainous region of high relief and with a height of 30 meters above sea level. It belongs to the community of Archipelago of San Andres, Providencia and Santa Catalina de Colombia. In its waters, you can practice kayaking, diving and more.

En 9 horas, recorrerás en tren más de 350 km, saliendo de Los Mochis, Sinaloa, pasando por Creel, Chihuahua, así como por Las Barrancas del Cobre. A lo largo del viaje cruzarás túneles y puentes, y verás los mejores paisajes de montaña.

Es una pronunciación montañosa de alto relieve y con una altura de30 msnm. Pertenece a la comunidad de Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina de Colombia. También ahí, en sus aguas, puedes practicar kayak, buceo y más. Translated by Total Translations, Inc.



Asado argentino

Latin gastronomy is famous for its unique flavour and the way it is prepared. It has extreme flavours that everyone will love, and so here we show you what are some of its most recognized dishes.

La gastronomía latina es famosa por su singular sabor y su forma de prepararse. Tiene sabores extremos que encantan a cualquiera, y por eso aquí te decimos cuáles son algunos de sus platillos más reconocidos. Asado argentino It is mainly beef and there are several ways of roasting such as cross roast, stake roast and spit roast. This roasting process is slow and takes time. Es principalmente de carne vacuna y existen varias formas de asar como como el asado en cruz, el asado a la estaca y el asado al asador. Este proceso de asado es a fuego lento y toma su tiempo.

Empanadas cordobesas Empanadas cordobesas They are from the province of Cordoba and are made with flour dough, brine and pork fat. They are filled with a stew with ground meat, eggs and vegetables. Son de la provincial de Córdoba y están hechas con masa de harina, salmuera y grasa de cerdo. De relleno llevan un guiso con carne molida, huevos y vegetales. Alfajores One of the most famous desserts is the Alfajor from Santa Fe. It is a cookie dipped in meringue and filled with dulce de leche. Simply delicious! Uno de los postres más famosos es el alfajor santafesino. Es una galleta bañada en merengue y rellena de dulce de leche. ¡Simplemente deliciosa!

Alfajores Chiles en Nogada Proudly Mexican recipe and one of the most famous. It consists of a poblano chile roasted and covered in a walnut or nogada sauce, filled with a sweet mince with pine nuts, almonds and fruit. Receta orgullosamente Mexicana y una de las más famosas. Consiste en un chile poblano asado y cubierto de una salsa de nuez o nogada, rellenos de un picadillo dulce con piñones, almendras y fruta. Translated by Total Translations, Inc.

Chiles en Nogada 18


Being a newcomer is a difficult process, but with guidance, it could be a less complicated. That is why we introduce you to Stratford and Paris, two little-known and charming cities in the province of Ontario.

Stratdford, Ontario Population: 31,465 inhabitants Best restaurants: Boat House Patio and The HUB Pub & Patio Where to go: Stratford Perth Museum Fact: The famous Stratford Festival takes place,


Ser recién llegado es un proceso difícil, pero con una pequeña guía, podría ser un poco menos complicado. Por eso, te presentamos Stratford y Paris, dos ciudades de la provincia de Ontario poco conocidas y con gran encanto.

Paris, Ontario

dedicated to theatre.

Population: 12,310 inhabitants Best restaurants: Stillwaters and Juniper Dining Co. Where to go: Lion`s Park Fact: In 2017 it was considered the most beautiful small city in Canada, by Harrowsmith magazine.

Población: 31,465 habitantes Mejores restaurantes: Boat House Patio y The HUB Pub & Patio A dónde ir: Museo de Stratford Perth El dato: Ahí se realiza el Festival de Stratford, dedicado al teatro.

Población: 12,310 habitantes Mejores restaurantes: Stillwaters y Juniper Dining Co. A dónde ir: Lion`s Park El dato: En 2017 fue considerada como la pequeña ciudad más bonita de Canadá, por la revista Harrowsmith.

Translated by Total Translations, Inc.

Tostada francesa rellena

de Nutella por fito blanko INGREDIENTES: 2 rebanadas de pan blanco 1 huevo Leche Canela en polvo Azúcar blanca Azúcar glass Mantequilla Nutella Bayas frescas (fresas, arándanos y moras) Tocino confitado

INSTRUCCIONES: Corta la corteza de las 2 rebanadas de pan blanco. Agrega una cucharada de Nutella en el medio de una rebanada, y luego haz unos finos cortes de rodajas de fresa. Ponlos encima de la Nutella y cubre con la rebanada de pan restante. Presiona los bordes del pan para sellar el relleno por dentro, creando un pequeño sándwich de bolsillo. En un tazón mezcla 1 huevo, 4 cucharadas de leche, canela y azúcar blanca al gusto. Luego, sumerge el sándwich relleno en la mezcla hasta que ambos lados estén cubiertos y con los ingredientes húmedos. En una sartén, a fuego medio, o sartén antiadherente, pon la mantequilla hasta que se derrita y después agrega el sandwich hasta que se cocine (2 minutos por lado) o hasta que se dore.

COBERTURA: En un plato sirve las bayas frescas y coloca la tostada francesa rellena en el medio. Cúbrelo con un chorrito de jarabe de arce y azúcar en polvo (opcional).


Make up - Soraya Kattan Photography - Garth Smith @toasttotoronto

Soraya, la mujer que se inspira

en otras mujeres para hacer arte Latinos Magazine platicó con Soraya, una artista canadiense con raíces latinas y palestinas, y nos compartió todo sobre su singular forma de pintar. 22

Latinos Magazine platicó con Soraya, una artista canadiense con raíces latinas y palestinas, y nos compartió todo sobre su singular forma de pintar.

Platícanos sobre tus raíces y tu familia Nací y vivo aquí en Canadá, pero mi mamá es de Ecuador, de Guayaquil, y mi papá es palestino, aunque se crió también en Ecuador. Por eso el español es mi segunda lengua. ¿Cómo inició tu interés por el dibujo y la pintura? Dibujo mujeres, y cuando era niña ví a mi tío que estaba dibujando, fui a ver lo que estaba haciendo y vi que eran mujeres desnudas. Me quedé asombrada, me encantó tanto que les pedí a mis padres que me compraran papel y lápiz. ¿Por qué dibujas mujeres? Las mujeres somos más interesantes, tenemos todo diferente. Diferentes tipos de piel, cabello, maquillaje, pestañas, labios. Y el estilo de las mujeres es distinto. En cambio, los hombres son un poco más aburridos (de dibujar). Tienes un estilo muy particular y hasta latino, ¿no crees? Sí. Si tú ves mi dibujo y yo no lo firmo, vas a saber que es de Soraya. Pero eso me tomó años. Y poco a poco practiqué y finalmente salieron mis dibujos a mi estilo. ¿Qué tipo de proyectos te gustaría realizar? Me encantaría mucho hacer graffiti art. ¿Y la gente puede comprar tu arte para hacerse tattoos? Sí, me dicen y me llaman mucho para eso y sí, claro que sí. ¿Qué lugares te gusta visitar de Canadá? Kensington Market, ese es mi favorito, es mi art zone. Me encantaría vivir ahí, cuando estoy ahí quiero pintar, ese lugar me inspira. Comida latina favorita Las empanadas chilenas que están ahí (en Kensington Market).

Tengo un grupo de artistas, y somos como 300 artistas en ese grupo y de ahí, como 250 tienen dislexia”, indicó. En facebook está el grupo y por ahí se pueden unir. @sorayaita

Soraya Kattan



RECOMENDACIÓN NETFLIX CANADA Este documental retrata la historia verídica de la activista mexicana Marisela Escobedo, que luchó para que el asesino de su hija Rubí fuera detenido. Sin embargo, un veredicto increíble de las autoridades hizo que el homicida fuera puesto en libertad. Las 3 muertes… expone la incompetencia de las autoridades mexicanas para la impartición de justicia y deja entrever que la corrupción sigue siendo un problema en todos los niveles de gobierno. La primera muerte es cuando la hija de Marisela es asesinada a los 16 años, la segunda muerte se da cuando dejan en libertad al asesino y la

tercera cuando Marisela recibe un balazo en la cabeza que terminó con su vida. Lo más increíble de esta historia es la forma en como termina la muerte de la activista, ya que Marisela recibe un disparo justamente afuera del Palacio de Gobierno, y todo este momento fue registrado por una cámara de seguridad. El estremecedor documental revela las difíciles situaciones y amenazas por las que atravesó la familia de Marisela Escobedo por reclamar justicia a las autoridades mexicanas.

Por Emma Duarte




Kendall Jenner

3 de noviembre

Scarlett Johansson

22 de noviembre


22 de noviembre

Ryan Gosling

12 de noviembre

Miley Cyrus

Diego Boneta

gael garcía bernal

23 de noviembre

29 de noviembre

30 de noviembre

Top 30 Ultra Latino playlist

17. Yandel & Anuel AA

Por Mi Reggae Muero 2020

18. Arcángel & Sech Amantes y Amigos 19. KEVVO & J Balvin Billetes Azules Sech & Myke 20. Farruko, Towers feat. Jay Wheeler & Tempo

Tune in to Ultra Latino every Sunday from 2-3pm on CIUT 89.5FM for your weekly Latin music fix!

La Tóxica

21. Jay Wheeler and Yandel Eva

¡Sintonice Ultra Latino todos los domingos de 2 a 3 pm en CIUT 89.5FM para obtener su dosis semanal de música latina!


Manuel Turizo feat. Jay Wheeler & Miky Woodz - Quiéreme Mientras Se Pueda


Anuel AA, Daddy Yankee, and Kendo Kaponi - Don Don

1. Camilo Vida de Rico


2. Ozuna, Doja Cat & Sia Del Mar

10. Karol G, Myke Towers & Ozuna - Caramelo

3. Maluma Hawai

11. Anuel AA Emmanuel

25. Ozuna ft. Daddy Yankee

4. Feid & De La Ghetto Break Up

12. J Balvin Morado

26. Carlos Arroyo & Farruko - Aruba

5. Sech, Daddy Yankee, J Balvin

13. Lyanno Lo Peor De Mí

27. Yandel & Rauw Alejandro

6. Anuel AA Reggaetonera

14. Haze, Jhay Cortez & Lunay - Prendemos

28. Omega

7. Reik Fuerte No Soy

15. Maluma ADMV

29. Jacob Forever & Mel Duele 2

8. J Balvin Rojo

16. J Balvin Azul

30. Dalex & Sech Mejor

feat. Rosalía, Farruko - Relación


karol sevilla

9 de noviembre

Manuel Turizo, Rauw Alejandro & Myke Towers - La Nota

Brytiago & Farruko 24. Condena No Se Da Cuenta

Dembow 2020

Pegao / Me Miro y La Mire


1. Day By Day 2. Bandera Blanca 3. Calma 4. Tu fanático 5. Las Luces 6. Buena Suerte 7. Contigo na’ ma 30






Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.