Page 1


Editorial EDITOR-IN-CHIEF Steven Raymond Wharton SENIOR EDITOR Luis Ibarra Wharton ADMINISTRATIVE ASSISTANT Katherin Quintero Novoa EDITORIAL DESIGN IBARRA & WHARTON MARKETING GRAPHIC DESIGN ASSOCIATE Rogelio Mendoza ASSOCIATE EDITOR Jhael Martz PROOF READERS Leslie Emmons Martha Batiz Daniela Ayala REPORTERS Josue Hernandez Cardona Paola Gomez

Laureen Harper, Luis Ibarra, Steven Wharton & The Honourable Prime Minister of Canada Stephen Harper

PUBLIC RELATIONS Rosario Vega

Everyone loves celebrating their anniversary and this month Latinos Multicultural Magazine is celebrating its second. In two years this publication has grown from a small free magazine—only available at Latino Businesses— into an editorial which prints 10,000 issues a month, (and growing) and distributed at all TTC Subway, Go Train Stations, International News Stands and Latino Businesses.

CONTRIBUTORS Debora Ilovaca David Sánchez Grazi Segovia Jennifer Zavala Alex Muñoz Norma Alicia GTA Credit

During these two years of growth, we’ve also witnessed the Latino-Canadian community become stronger every day. Latinos are an important segment of the Canadian population and it’s one of the reasons we decided to call ourselves “Latinos Multicultural Magazine.” Multicultural because we not only address topics that interest the Latino community, but topics that are of interest to english speakers—by publishing our stories in both English and Spanish. For us, it’s important that all Canadians be a part of the conversation.

BUY YOUR HOME Elisa Hajducek Ronald Silva Edward Ricciardi COVER PHOTOGRAPHY JUAN LUNA PHOTO www.juanlunaphoto.com MAKE UP ARTIST Paola Ortiz

It is through our pages that anyone can learn about the various cultures and customs we as Latinos have to offer, and the mixture we become as Canadians. The Latinos Multicultural Magazine story is still writing itself, and we strive to continue the hard work and commitment and placing ink to paper in order to reach everyone who lives in Canada. We would like to thank everyone for their well wishes, especially the Honourable Prime Minister of Canada, Stephen Harper. Welcome to our second editorial year of many more to come. Steven Wharton & Luis Ibarra. A todos nos encanta celebrar nuestros cumpleaños y aniversarios, y este mes de Febrero, Latinos Multicultural Magazine celebra su segundo aniversario. En dos años ésta publicación ha crecido de ser una pequeña revista que se distribuía en locales latinos, a una editorial que imprime 10,000 ejemplares mensuales, los cuales son distribuidos en todas las estaciones del Subway de Toronto, estaciones de Go Train en la provincia de Ontario, tiendas International News Stands y comercios latinos. Estos dos años de crecimiento no son solo para nuestra publicación, sino para la comunidad latina que vive en este país y que crece día a día. Los latinos somos una parte importante de la población canadiense y es por esto que decidimos llamarnos “Latinos Multicultural Magazine”. Multicultural debido a que no solo hablamos de temas que nos afectan o interesan como comunidad, sino porque a través de nuestras páginas bilingües estamos abiertos a otras culturas, lo que nos permite integrar a todos en la temática.

Latinos Multicultural Magazine is a Registered Trademark. Latinos Magazine Published on February 2015. The products and services promoted in this magazine are responsibility of their owners. The articles written for this magazine are responsibility of their writers. Partial or full reproduction is prohibited. Circulation: 10,000 printed issues per month.

Members of:

/LatinosMagazine @Latinosmag

www.latinosmag.com

Es a través de nuestras páginas que cualquiera puede conocer sobre las diferentes culturas y costumbres que representamos como latinos y la mezcla que hacemos al convertirnos en canadienses. La historia sobre Latinos Multicultural Magazine se sigue escribiendo, han sido dos años de trabajo constante y compromiso a la tinta de estas páginas, lo que nos permite alcanzar a todos los que viven en Canadá. Agradecemos a todos por sus felicitaciones, especialmente al Honorable Primer Ministro de Canadá, Stephen Harper. Bienvenidos a nuestro Segundo año editorial de muchos por venir. Steven Wharton & Luis Ibarra.

LATINOS MULTICULTURAL MAGAZINE 647 498 4040 / 647 559 6010 3-1181 Queen St. West Toronto, On. Canada M6J 1J4 e-mail: info@latinosmag.com www.latinosmag.com


M UNERA

Lawyers/Avocats

Toronto | Ottawa | Montreal MUNERA PROFESSIONAL CORPORATION ESTUDIO JURÍDICO CANADIENSE CON OFICINAS EN TORONTO, OTTAWA Y MONTREAL Firma Canadiense ofreciendo asesoría jurídica para clientes corporativos, pequeña y mediana empresa, instituciones financieras, organizaciones sin ánimo de lucro, empresarios e individuos a nivel personal en las siguientes áreas: DERECHO DE NEGOCIOS

LITIGIO

DERECHO TRIBUTARIO

t Comercial y Corporativo

t-BCPSBM

t1MBOJmDBDJØO5SJCVUBSJB

t Franquicias

t$PNFSDJBM

t5FTUBNFOUPT

t Mercantil Internacional (Negociación de Contratos Internacionales)

t4FHVSPT

t'JEVDJBSJBT t1MBOJmDBDJØO1BUSJNPOJBM

DERECHO DE INMIGRACIÓN

DERECHO INMOBILIARIO

t*OEJWJEVBM

t3FTJEFODJBM

t$PSQPSBUJWB

t$PNFSDJBM

Toll Free/Fax: 1877.366.7589

Toronto

67 Yonge St., Suite 1102 Toronto, ON M5E 1J8 T: 416.850.5371 Toll Free/fax: 1877.366.7589

Ottawa

| www.munera.ca

45 O’connor St., Suite 1105 Ottawa, ON K1P 1A4 T: 613.800.8659 Toll Free/fax: 1877.366.7589

Montreal

600 De Maisonneuve Blvd., Suite 1700 Montreal, QC H3A 3J2 T: 514.800.8679 Toll Free/fax: 1877.366.7589

Contact us at info@munera.ca


February 2015 Greetings from the Prime Minister I am delighted to extend my warmest greetings to the staff and readers of Latinos Multicultural Magazine on the occasion of its second anniversary. This monthly publication is a wonderful source of information, news and entertainment for the Latin American community in the Greater Toronto Area. In a few short years, the magazine has quickly earned a loyal readership and established itself as a valued part of the media landscape in the GTA. I salute everyone involved in the production of this magazine for your support of the community and your commitment to enriching Canadian life. On behalf of the Government of Canada, please accept my warmest congratulations and best wishes for continued success. Sincerely,

The Rt. Hon. Stephen Harper, P.C., M.P. Prime Minister of Canada


Minister for Multiculturalism

Ministre du Multiculturalisme

Greetings from the Honourable Jason Kenney, PC, MP I would like to extend my warmest greetings to all those celebrating the 2nd anniversary of the Latinos Multicultural Magazine. Community-based publications are an integral part of our diverse media and represent an important source of information for many Canadians. Latinos Magazine provides a free bilingual resource to the Latino community and any other Canadians interested in regional news. By serving the Latino Community in Canada, Latinos Magazine is an important example of leadership and dedication to the success of our nation’s pluralism. Canadians of Latin descent have long contributed to the vibrant cultural landscape in Canada as well as to the success of Canadian society.

As Prime Minister Harper noted: “Our ethnic

diversity is surpassed only by our unity of purpose. Regardless of our surnames, our native language, our religious affiliation or the quarrels of our ancestors, we are a people bound together by a common goal - to build a peaceful, prosperous nation.� As Minister for Multiculturalism, I would like to thank the team at Latinos Multicultural Magazine for the role you play in supporting your community and our great country. Sincerely,

The Hon. Jason Kenney, PC, MP Minister of Employment and Social Development and Minister for Multiculturalism


Greetings from Canada’s Citizenship and Immigration Minister I would like to extend my warmest greetings to all those celebrating the 2nd Anniversary of

Latinos Magazine. On behalf of Stephen Harper and the Government of Canada, I would like to thank the team at Latinos Magazine for your steadfast commitment to a diverse and prosperous Canada.

Since its launch one year ago, Latinos Magazine has played an important role in strengthening the fabric of our communities by creating a platform for mutual exchange that connects Canadians with each other, their heritage, and our country as a whole.

This 2nd anniversary is a testament to our flourishing multiculturalism, the energy and

enthusiasm of the Latino community in the Greater Toronto Area, and to the success of our immigration system.

As Canada’s Citizenship and Immigration Minister, I would like to thank Latinos Magazine for your contributions towards Canada’s success as a diverse and pluralistic democracy. Sincerely,

Chris Alexander

Canada’s Citizenship and Immigration Minister


Mark Adler Member of Parliament for York Centre mark.adler@parl.gc.ca Mark Adler MP House of Commons Room 601, Justice Building Ottawa, Ontario K1A 0A6 Tel: (613) 941-6339 Fax: (613) 941-2421

Mark Adler MP Constituency 638A Sheppard Avenue West Suite 210 Toronto, Ontario M3H 2S1 Tel: (416) 638-3700 Fax: (416) 638-1407

January 23rd, 2015

Dear Friends, On behalf of the people of York Centre and the Government of Canada, I would like to extend my warmest congratulations to the Latinos Multicultural Magazine on their Second Anniversary. Canada is best known for its multiculturalism, and is proud to be the home to people from a multitude of diverse cultural and ethnic backgrounds. Because the Latinos Multicultural Magazine represents 19 Latin countries, this publication has been able to celebrate York Centre’s Latino community and further enrich Canada’s multiculturalism. I would like to thank the Latino Multiculturalism Magazine for sharing this publication with the GTA for the past 2 years and for their commitment to the Latin community. Warmest Regards,

Mark Adler M.P. York Centre


Premier of Ontario - Première ministre de l’Ontario

February 2015

A PERSONAL MESSAGE FROM THE PREMIER On behalf of the Government of Ontario, I wish to congratulate the editorial team, staff and readers of Latinos Multicultural Magazine on this fine publication’s second anniversary. Today we celebrate a well-loved publication — and take pride in the dynamic multicultural society we have built together. Latinos Multicultural Magazine has helped foster a strong Latino Canadian community — one that is fully informed and engaged in the life of our province and of the global community. I want your readers to know that our province is grateful for all that your community has done for our prosperity, culture and quality of life. Again, I offer my heartfelt congratulations and sincere gratitude to the editor, publisher and staff of Latinos Multicultural Magazine. The stories you tell are important because they enrich our public conversations with diverse voices and offer broader perspectives. May you have many more years of success!

Kathleen Wynne Premier


JANUARY 2015

Greetings from the Honourable Minister of Tourism, Culture and Sport On behalf of the Government of Ontario, I want to extend greetings to all the readers of Latinos Multicultural Magazine on its 2nd anniversary. The magazine’s comprehensive range of stories not only informs and entertains the Latino community in Toronto, but also connects readers to one another and to the world around them. These efforts strengthen cross-cultural understanding and help to build stronger, more vibrant communities – especially as we prepare to host Latino nations and athletes from across the Americas and Caribbean at the 2015 Pan Am and Parapan Am Games. It takes many dedicated individuals to produce a quality magazine each month. I would like to thank all of the talented professionals involved in the production of Latinos for their hard work and commitment. Please accept my congratulations on achieving this important milestone and my best wishes for continued success. Sincerely,

Michael Coteau Minister


! As the Member of Provincial Parliament for Davenport, I extend my sincere congratulations to Luis Ibarra-Wharton & Steven Wharton on the occasion of the Second Anniversary of Latinos Multicultural Magazine. The Province of Ontario and the riding of Davenport are proud to have a dynamic and engaged Hispanic community. Multiculturalism makes our province a brighter place to live, and publications such as Latinos Multicultural Magazine play a significant role in promoting our cultural diversity.

!

I feel very proud and privileged to represent the riding of Davenport, which is home to a large Hispanic population of approximately 10,000 people. Hispanic-Canadians are committed to recognizing and celebrating their heritage and it’s important for me to be a voice for Hispanic-Canadians at Queen’s Park. In October of 2014, I introduced my first ever Private Member’s Bill, “An Act to Proclaim the Month of October as Hispanic Heritage Month” in Ontario, which has passed second reading and is awaiting Royal Assent. The Hispanic community has made and continues to make significant contributions to the province and country, and Latinos Multicultural Magazine does a wonderful job celebrating these contributions. Congratulations on the second year of publishing Latinos Multicultural Magazine and best wishes for many more successful years.

Cristina Martins MPP Davenport

!


Cesar Palacio City Councillor – Ward 17 • Davenport

January 19th, 2015 GREETINGS FROM COUNCILLOR PALACIO On behalf of Toronto City Council, and residents of Ward-17 Davenport, I'd like to extend congratulations to Latinos Multicultural Magazine on the occasion of their 2nd Anniversary and to acknowledge their valued contributions and continued commitment toward the growth of the Hispanic community's development in Toronto. Latinos Multicultural Magazine has become increasingly successful as it offers a wealth of information and helps promote our richness and diversity that are part of the Hispanic-Canadian cultural mosaic. Through their work and high level of dedication, commitment, and expertise, they have helped bring our community closer while enriching the cultural fabric of our City. Special thanks to Mr. Steven Wharton and Mr. Luis Ibarra founders of Latinos Multicultural Magazine, for their vision, leadership and hard work. My best wishes for many years of continued success! Sincerely,

Cesar Palacio Toronto City Councillor Ward 17 - Davenport

Toronto City Hall,2nd Floor, Suite B37 • 100 Queen Street West • Toronto, Ontario M5H 2N2 • Telephone: 416-392-7011 Community Office: 91 Via Italia, Toronto, Ontario M6H 3S2 Tel. 416-392-0399 Fax: 416-392-0212 • Email: councilor_palacio@toronto.ca • Website: www.cesarpalacio.com Parliamo Italiano • Hablamos Español • Falamos Português


OPEN LATE

Fri-Sat 9AM-4AM

visit us in kensington market We are based right inside

“El Gordo” Food Court


Latinos Multicultural Magazine - 2nd Anniversary

LATINOS m u l t i c u l t u r a l M A G A Z I N E

Top Factors that make your credit score lower LOS FACTORES IMPORTANTES QUE PUEDEN HACER QUE BAJE SU PUNTAJE CREDITICIO EDWARD RICCIARDI, MBA.

EDWARD RICCIARDI Mortgage Agent Lic.# MO8003879 Dominion Lending Centres, Service First Mortgages FSCO lic.# 12089 T. 416-319-9127 F. 416-245-7830 www.edwardricciardi.ca

14

2015 FEBRUARY - FEBRERO

ENGLISH It’s important to review the top factors that can lower our credit scores. 1. There are too many consumer finance company accounts on your credit report. Having too much available credit can hurt your score. If you have several consumer accounts try to consolidate those balances and close the accounts. 2. Your account balances are too high. As a rule of thumb keep your credit card balances below 35% of the available limit. High balances ongoing will negatively affect your credit score. 3. There is not enough recent revolving account information on your credit report. Using your credit cards regularly is an important part of building healthy credit. 4. There have been multiple lending institutions pulling credit reports on you. This is part of the advantage of using a Mortgage Broker; we pull one credit report and then go to several lenders vs. having several lenders each pulling your credit bureau. Tips to Improve Your Credit Rating 1. Always pay your bills on time. (The payment of utility bills such as phone, cable and electricity are not recorded in your credit report, however many cell phone companies report late payments.) 2. Pay debts as quickly as possible. 3. Try to pay your full balance off on all cards every month whenever possible. 4. Don’t go over the credit limit on your credit cards. 5. Don’t make too many credit applications (use a Mortgage broker). Your score doesn’t change if you personally make credit inquiries. 6. Contact creditors if you’re having trouble making payments and work out solutions. 7. Read the statements you receive from your credit card company carefully. Keep yourself up-to-date with any changes or fee increases. 8. Keep your credit usage to no more than two credit cards and one Line Of Credit. Avoid store credit cards. 9. Get a copy of your credit report from all three credit-reporting agencies at least once a year and make sure they’re in order.

| www.latinosmag.com |

@Latinosmag |

ESPAÑOL Es importante conocer los factores claves que harán que baje su puntaje crediticio. 1. Existen muchas líneas de crédito en su reporte crediticio. El tener demasiado crédito disponible puede afectar su puntaje crediticio. Si usted tiene varías líneas de crédito intente consolidarlas en una solo y cierre aquellas que no necesite. 2. Los estados de sus líneas de crédito son altas. Como regla de oro, es importante mantener los estados de crédito debajo del 35% del límite. Altos balances pueden afectar su puntaje crediticio. 3. No existe suficiente información de crédito en su reporte. Es importante utilizar sus tarjetas de crédito regularmente para construir un crédito saludable. 4. Muchas instituciones de crédito han solicitado su historial crediticio. Esta es una ventaja de utilizar un agente hipotecario, ya que nosotros solo obtenemos su historial crediticio una vez y con este acudimos con varios prestamistas, a diferencia de acudir con cada prestamista y que este revise su crédito cada vez. TIPS para mejorar su crédito 1. Siempre pague sus cuentas a tiempo. (El pago de recibos de utilidades como teléfono, cable y electricidad no son guardados en su reporte crediticio, sin embargo muchas compañías de celulares reportan pagos retrasados.) 2. Pague sus deudas lo más rápido posible. 3. Intente pagar su balance completo de sus tarjetas todos los meses que sea posible. 4. No exceda el límite de su crédito. 5. No realice demasiadas aplicaciones de crédito (Utilice un agente hipotecario). Su puntaje no disminuye si usted es quien revisa su crédito. 6. Contacte a sus prestamistas si tiene problemas para hacer los pagos y busque una solución. 7. Lea los estados de cuenta de sus tarjetas de crédito. Manténgase al tanto de cambios e incrementos en las cuotas. 8. Limítese a utilizar dos tarjetas de crédito y una línea de crédito. Evite créditos de tiendas. 9. Obtenga una copia de su reporte de crédito de las tres agencias de crédito una vez al año y cerciórese de que estén correctas.

/Latinosmagazine |


CUIDADO

DEDICACION

PROFESIONALISMO

COMPROMISO

Andrew Carvajal, Abogado B.A., M.A., LL.B., B.C.L. Linea Directa: 647-560-4455 Toll Free: 1-866-573-7913 andrew.carvajal@ chantaldesloges.ca

Expertos en Inmigración y Tribunales Administrativos por más de 15 Años

69 Yonge Street - Suite 700 Toronto - Ontario www.chantaldesloges.ca

Inmigración y Peticiones de Refugio • Visas y permisos temporales

• Inmigración corporativa

• Aplicaciones para residencia permanente

• Aplicaciones de ciudadanía

- Visas de turismo y extensiones - Supervisa de padres y abuelos - Permisos de estudio y trabajo - Temporary Resident Permit y casos de inadmisibilidad - Perfiles de Express Entry - Federal Skilled Worker, Canadian Experience Class, Federal Skilled Trades - Nominaciones provinciales - Apadrinamiento de familiares - Aplicaciones humanitarias (H&C) - Inversionistas

Tribunales Administrativos

- Human Rights Tribunal of Ontario - Landlord and Tenant Board - Ontario Disability Support Program - Ontario Works - Employment Insurance - Social Benefits Tribunal - Social Security Tribunal - Criminal Injuries Compensation Board - Canada Revenue Agency - Ontario Municipal Board

- Labour Market Impact Assessments (LMIA) - Visitantes de negocios - Permisos de trabajo bajo NAFTA, Intra-company transfers y otras categorías

• Representación ante el Immigration and Refuge Board of Canada • Apelaciones y litigio en la Corte Federal

Disciplina Académica y Profesional - Investigaciones y casos disciplinarios profesionales - Expulsiones y suspensiones académicas - Apelaciones ante el Child and Family Services Review Board

Corte de Reclamos Menores (Small Claims) - Representación ante todo tipo de casos - Tarifas fijas dependiendo de la etapa del proceso - Convenios para clientes empresariales


Latinos Multicultural Magazine - 2nd Anniversary

LATINOS m u l t i c u l t u r a l M A G A Z I N E

Silence is Golden EL SILENCIO VALE ORO ALEJANDRO MUÑOZ B.A (HONS.), J.D.

ENGLISH If arrested or detained by the police, everyone has the right to promptly be informed of the reasons for arrest, as well as to “retain and instruct counsel without delay and to be informed of that right.” This is a simple concept, however many people do not realize their fundamental right to silence when the police are accusing them of committing a crime. People believe that they will be able to convince the police that they are innocent and there must be some sort of mistake. Unfortunately, this is almost never the case. If the police have decided to lay a charge against you, nothing you say will change their minds. Rather, statements you make may be used against you in a court of law and quite possibly to your detriment. When I speak to a client before or after they are arrested, I spend at least 20 minutes on the phone with them, educating them about their legal rights and stressing that they should remain silent at all times. You are only obligated to tell the police your name, date of birth, and address; all other statements should be restricted to a simple, “On the advice of my lawyer, I exercise my right to silence.”

W. ALEJANDRO MUÑOZ MSM Lawyers

416.593.4385 Ext. 236 Cel. 416.670.2315 Fax: 416.593.4478 Toll Free:1.800.332.4033 msmlawyers.com

16

2015 FEBRUARY - FEBRERO

The police may try to get you to talk by many means, and most of them are legitimately permitted, however they are not allowed to threaten or promise you anything. In most cases your discussion with the police will be video or audio taped so that there is an accurate recording of the conversation. However, you must listen to your lawyer and not make any statements. This is the best advice I can give in these circumstances. The police may ask many questions, but if you continually advise that you wish to remain silent, eventually they will realize that their efforts are useless. If you, a loved one, a friend, or even an acquaintance, are faced with this type of situation, please do not hesitate to call our firm immediately, 24/7.

| www.latinosmag.com |

@Latinosmag |

ESPAÑOL Todos tienen el derecho, cuando son arrestados o detenidos por la policía, de ser informados prontamente de las razones del arresto, así como de: retener e instruir a un abogado sin demora, y a ser informado de ese derecho. Este es un concepto simple, sin embargo muchas personas no se dan cuenta de que uno de sus principales derechos al momento de ser acusados de cometer un crimen es el silencio. Las personas creen que pueden ser capaces de convencer a los policías de su inocencia y de hacerles entender que fue algún error. Desafortunadamente, esto casi nunca sucede. Si la policía ha decidido levantar cargos en tu contra, nada de lo que digas cambiará su forma de pensar. Al contrario, lo que digas podrá ser utilizado en tu contra en una corte y posiblemente termines afectado. Cuando hablo con un cliente antes o después de que han sido arrestados, paso por lo menos 20 minutos explicándoles sus derechos legales y hago hincapié en que deben permanecer callados en todo momento. Tu obligación es de decirle al policía tu nombre, fecha de nacimiento y dirección; todas las demás preguntas deberán ser respondidas con un simple, “On the advice of my lawyer, I exercise my right to silence.” (“De acuerdo a el consejo de mi abogado, decido ejercer mi derecho al silencio”.) La policía intentará hacerte hablar de cualquier forma, muchas de ellas están permitidas legalmente, sin embargo no tienen permitido amenazar o prometerte algo. En la mayoría de los casos tu conversación con los agentes de policía deberá ser grabada en audio o video para que exista un record de lo que se dijo. Sin embargo, deberás escuchar al consejo que te de tu abogado y no dar declaraciones. Este es el mejor consejo que puedo dar en estas circunstancias. Los agentes podrán hacer muchas preguntas, pero si respondes continuamente que deseas permanecer callado, eventualmente se darán cuenta de que sus esfuerzos son inútiles. Si tu, un ser querido, amigo o conocido se encuentra en esta situación, no dudes en llamar a mi firma de abogados, 24/7.

/Latinosmagazine |


ยกVen a vivir a SARNIA!

Grandes oportunidades para tu vida y tu familia THE AVERAGE PRICE FOR A HOUSE IN SARNIA-LAMBTON IS

$198,000 It's possible to buy a house, and a business, for less than just a house costs in larger cities.

3

A tan solo horas de Toronto

EXPLORE SARNIA-LAMBTON AS A GREAT PLACE TO LIVE, WORK AND PLAY.

Attention Entrepreneurs! If you are thinking of running a small business, we would be happy to provide all the information you need to get started in your new life in Sarnia-Lambton.

A MORE RELAXED LIFESTYLE, A GREAT PLACE TO DO BUSINESS, AND AN EXCELLENT PLACE TO RAISE YOUR FAMILY.

PARA MAS INFORMACION INGRESA:

www.liveinlambton.ca/newcomers

Information about living, working and studying contact@sarnialambton.on.ca Contact email

www.sarnialambton.on.ca Economic information

Plus - many small business owners in our area are approaching retirement age. So, there are many small businesses for sale. Restaurants and shops, marinas and hotels and much more.


Latinos Multicultural Magazine - 2nd Anniversary

LATINOS m u l t i c u l t u r a l M A G A Z I N E

Faster Work Permits for Spouses being Sponsored within Canada ACELERACIÓN DE PERMISOS DE TRABAJO PARA PAREJAS APADRINADAS DENTRO DE CANADÁ ANDREW CARVAJAL, B.A., M.A., LL.B., B.C.L.

ANDREW CARVAJAL Andrew Carvajal is a Toronto lawyer at Chantal Desloges Professional Corporation specializing in immigration law, administrative law and Small Claims Court litigation. Andrew Carvajal es un abogado de Toronto trabajando para Chantal Desloges Professional Corporation con especialidad en derecho migratorio, derecho administrativo y litigio en la corte de causas menores.

Tel: 647-560-4455 Follow me: @CarvajalLaw andrew.carvajal@ chantaldesloges.ca

18

2015 FEBRUARY - FEBRERO

ENGLISH The Canadian government has launched an exciting pilot program aimed at issuing open work permits to certain spouses and common-law partners who are being sponsored for permanent residence within Canada. This open work permit allows applicants to work for any employer while their permanent residence applications are processed, for a period of two years or until the expiry of their passport.

ESPAÑOL El gobierno Canadiense ha implementado un proyecto piloto enfocado en el procesamiento de permisos de trabajo abierto para parejas que están siendo apadrinadas para la residencia permanente dentro de Canadá. Este permiso, le permite a los solicitantes trabajar para cualquier empleador mientras esperan el procesamiento de su residencia permanente y por un periodo de dos años o la validez de su pasaporte.

Prior to this pilot project, those applying to be sponsored by their partners within Canada would have to wait for the first step in their application to be completed before being eligible for a work permit. The estimated wait time for this first step to be completed has increased to up to 17 months in the past year. This led many applicants in Canada to face financial hardship for months while awaiting a determination of their status. As a result, we often advised our clients already living with their partners in Canada to often opt for a spousal sponsorship processed at the visa office abroad, rather than submitting an application within the country.

Antes de la implementación de este proyecto, aquellos solicitantes para el apadrinamiento de pareja dentro de Canadá debían esperar a que la primera etapa de su solicitud fuera completada, para así ser elegibles a un permiso de trabajo. El tiempo estimado de esta primera etapa ha incrementado hasta 17 meses en el último año. Esto conllevó a que muchos solicitantes dentro de Canadá vivieran con pocos recursos mientras se les definía su situación migratoria. Por lo tanto, les aconsejábamos a muchos de nuestros clientes comenzar una solicitud de apadrinamiento en un centro de visado extranjero, en cambio de enviar el expediente dentro de Canadá.

What is very exciting about this pilot project is that it will provide for the processing of work permits for inCanada sponsorship applicants before the first step in their application is completed. In fact, the government expects to process the open work permit applications within four months from the time the application is received. There is, however, one major caveat that should be observed about this pilot project. Even though spouses/partners without a valid status in Canada can submit in-Canada sponsorship applications, they will not be able to benefit from this pilot project. Instead, they will still have to wait for the initial first stage assessment before their work permit application begins processing. For those of you who have already submitted a spousal sponsorship application in-Canada and have not yet submitted a work permit application, you should consider consulting an immigration lawyer to find out whether you could benefit from this pilot program. It is also worth discussing with an expert the advantages and disadvantages of starting a spousal sponsorship in or outside of Canada, even if you and your spouse live here already.

| www.latinosmag.com |

@Latinosmag |

La gran ventaja de este proyecto piloto, es que el gobierno permitirá el procesamiento de permisos de trabajo para parejas apadrinadas dentro de Canadá, antes de que concluya la primera etapa de su solicitud. De hecho, el gobierno espera procesar las solicitudes de permisos de trabajo abierto dentro de cuatro meses después de haber sido recibidas. Existe sin embargo, una limitación importante en este proyecto. A pesar de que las parejas sin estatus vigente en Canadá pueden ser apadrinadas para la residencia permanente, aquellos sin estatus no podrán aprovecharse de los beneficios de este proyecto piloto. Por lo tanto, aquellos en esta situación tendrán que seguir esperando a la conclusión de la primera etapa de su solicitud para comenzar el procesamiento de su permiso de trabajo. Para aquellos de ustedes que hayan enviado una solicitud de apadrinamiento de pareja dentro de Canadá pero no han enviado una solicitud para un permiso de trabajo, les recomendamos acercarse a un abogado de inmigración para informarse si se pueden beneficiar de este nuevo proyecto. Del mismo modo, vale la pena consultar a un experto con respecto a las ventajas y desventajas de comenzar una solicitud de apadrinamiento por dentro o fuera del país, si su pareja ya se encuentra con usted en Canadá.

/Latinosmagazine |


Un plan a la medida comienza con una asesoría que se ajusta perfectamente a sus objetivos. Hable con un asesor de Scotiabank® para obtener un plan personalizado.

www.scotiabank.com/tailoredadvice ®

Marcas registradas de The Bank of Nova Scotia.


Latinos Multicultural Magazine - 2nd Anniversary

LATINOS m u l t i c u l t u r a l M A G A Z I N E

Moving into a new home with your pets? MUDÁNDOSE CON MASCOTAS A SU NUEVO HOGAR? RONALD SILVA

ENGLISH

ESPAÑOL

5 SIMPLE STEPS TO MITIGATE CHAOS

5 CONSEJOS PARA MITIGAR EL CAOS

If you’re an animal lover and you’re moving into a new home, you will try to do what it takes to make the experience as pleasant as possible for you and your entire family, including your beloved pets.

Si usted es un amante de los animales y se está mudando a su nueva casa, entonces hará lo que pueda para hacer que esta experiencia sea placentera para usted y toda su familia, incluyendo a sus mascotas.

Animals are very sensitive to chaos. The following recommendations will help mitigate tension, and even save your pet from facing health issues caused by stress.

Los animales son sensibles al caos, las siguientes recomendaciones pueden mitigar la tensión e incluso salvar a su mascota de sufrir alguna enfermedad a causa del estrés.

1. Make sure all your pet’s records are up to date, this includes updating license tags with your new address.

1. Asegúrese de que todos los documentos de su mascota sean actualizados, esto incluye actualizar las placas de identificación con su nueva dirección.

2. Isolate your pets from any moving activity. Keep them sheltered from all the confusion in order to give them a sense of safety. Cats could be in a pet carrier, but dogs should be kept in their crate. Give them their favourite toy/blanket and treats to keep them calm.

2. Aísle a sus mascotas de las actividades de mudanza. Manténgalos protegidos de toda la confusión, los gatos y perros deberán ser mantenidos dentro de su jaula, deles su frazada/juguete favorito y golosinas para mascota.

3. Small animals such as hamsters, or birds are easier to transport in your own car. Do not leave them unattended in the vehicle, and ensure that your pets have enough water and food.

RONALD SILVA Real Estate Sales Representative HOMELIFE/CIMMERMAN Real Estate LTD., Brokerage.* *Independently Owned and Operated. Cell: 647-236-2313 ronald.silva@homelife.com

20

2015 FEBRUARY - FEBRERO

4. Inquire about vets in your new neighbourhood and locate the one that not only pleases you but also is conveniently close to your new address. In case of an emergency, easy access animal health services is very convenient. Make sure you have all medical records from your previous vet handy.

3. Animales pequeños como hamsters o pájaros son fáciles de transportar en su carro, no los deje dentro y cerciórese de que tengan suficiente agua y comida. 4. Investigue cuales son los médicos veterinarios cerca de su nueva casa y localice al que le guste y se encuentre cercano a su domicilio. En caso de emergencia es importante tener acceso rápido a estos servicios. También mantenga todos los records médicos de su veterinario previo.

5. Once moved, take the time to introduce your pet to their new home, let it happen naturally. Some pets may take their time to explore the new space, while others may be more timid and will take hours or days to embrace change and overcome their fear.

5. Una vez realizada la mudanza, tómese el tiempo de presentarle a su mascota el nuevo hogar, permita que suceda naturalmente. Algunas mascotas se toman su tiempo para hacerlo, mientras que otros pueden ser más tímidos y les tomará horas o días para aceptar el cambio.

So remember, the key is to keep them calm, make them feel safe and allow them to adapt naturally to their new home.

Así que recuerde, que es clave mantenerlos calmados, hacerlos sentirse seguros y permitirles adaptarse a su nuevo hogar.

| www.latinosmag.com |

@Latinosmag |

/Latinosmagazine |


SUPERIOR SERVICE, BECAUSE YOU DESERVE THE BEST

W. Alejandro (Alex) Mu単oz

B.A (HONS.), J.D.

Lawyers Specializing in Criminal Law Domestic Violence Sexual Assault Impaired Driving/Over 80 Possession of Drugs Importation of Drugs Weapons Charges Fraud

We also specialize in: Professional Discipline/Regulatory Matters

Civil Litigation, Representing Sexual Abuse Victims

416.593.4385 Ext. 236 Cell. 416.670.2315 Fax: 416.593.4478

Toll Free:

1.800.332.4033

WE ARE HERE TO HELP! FIRST CONSULTATION IS

FREE

758 Sheppard Ave. W. Toronto, On. M3H 2S8 msmlawyers.com torontoduidefence.com


“... and one day I asked myself, Am I who I want to be?”. “... y un día me pregunté a mi misma, ¿Soy quien quiero ser?”. - Laura Fernández Photography: Juan Luna Photo | Make Up: Paola Ortíz | Interview by: Luis Ibarra


Laura Fernández

SINGER, SONG WRITER AND RADIO HOST ENGLISH

ESPAÑOL

This month we were pleased to interview and feature Laura Fernandez, a talented woman who decided to turn her life around and follow her passion in order to do what she loves the most. While speaking with her we learned that Fernandez is a woman who takes risks and dreams big. “It is never to late to follow your passion,” she said.

Febrero es de aniversario y nos complacemos en presentar a Laura Fernández, una talentosa mujer nacida en España, que un día decidió darle un giro a su vida, seguir sus pasiones y dedicarse a hacer lo que más le gusta. Durante la entrevista nos encontramos a una mujer perseverante, arriesgada y soñadora que nos dejó un mensaje muy claro: ¡Nunca es tarde para seguir tus pasiones!

Fernandez was born in Spain, but only spent one year living there. Her parents decided to move to Switzerland, were she lived for seven years. Fernandez was interested in art from a early age, inspired by her father who was an architect and abstract painter. After Switzerland, her parents moved again, this time to Canada, where she studied Illustration, paint and design at the Alberta College. For years she practiced her craft, but with the arrival of digital media her opportunities soon diminished. Even though she had a stable family and personal economy, she felt there was something missing in her life.

Laura nació en España, pero cuando tenía tan solo un año de edad sus padres decidieron moverse a Suiza, donde vivió los próximos siete años. Desde muy pequeña el arte lo sentía en sus venas, pues su papá era arquitecto y pintor de cuadros abstractos. A su corta edad vino a vivir a Canadá, y estudió Ilustración, Pintura y Diseño en el Alberta College. Durante muchos años se dedicó al arte de la ilustración, pero con la llegada de los medios digitales, sus oportunidades se disminuyeron. Y aunque tenía una situación económica y familiar estable, ella sentía que a su vida le faltaba un ingrediente especial. Un día, mientras observaba la naturaleza, llegó una

“...it is never to late to gran pregunta a su mente: ¿Soy quien quiero ser? Y One day, Fernandez asked herself, “Am I who I change and become who fue allí donde descubrió que aquel ingrediente que le faltaba era la música, pues era eso lo que realmente want to be?” It was then when she discovered music you want to be.” was missing in her life.

movía sus pasiones.

“...nunca es tarde para Laura dio un giro a su vida, siguió sus instintos y Fernandez decided to pursue a career as a singer/ cambiar y ser lo que empezó su carrera como cantautora. Al inicio cantaba quieres ser.” songwriter. She performed in small cafes around en pequeños cafés, pero luego en el 2003 lanzó su -Laura Fernández Toronto, where she gained experience and grew into a better artist. Her first album was released in 2003 and two years later she released her second album—this time in Spanish with one song in English. Fernandez has been the host of the program “Café Latino” on Jazz FM 91.1 for the past eight years. The show airs for two hours a week and showcases Latin-Canadian talent.

primer CD en inglés. Años más tarde lanzó su segundo trabajo discográfico, pero esta vez en español. Hace 8 años conduce el programa “Café Latino” en la emisora Jazz FM 91.1. Son dos horas a la semana, pero es suficiente para dar a conocer la riqueza de nuestra cultura latina. Laura admite que somos una cultura perseverante, talentosa y que está en crecimiento en Canadá.

The artist and radio host wants to be an inspiration to anyone who wants to follow their dreams, regardless of age or personal circumstances. “We must do what we feel passionate about, since it is never to late to change and become who you want to be,” Fernandez said.

A futuro viene su tercer disco y planea tours musicales por Latinoamérica y Europa.

If you would like to learn more about Fernandez, you can visit her website at www.laurafernandezmusic.com. Her music is also available on iTunes, Spotify, Amazon and other electronic music outlets.

La música de Laura se encuentra disponible en iTunes, Spotify, Amazon, entre otros medios electrónicos. Si quieres conocer más sobre esta artista, puedes ingresar a http://laurafernandezmusic. com

Laura es fuente de inspiración para aquellos que perseveran en sus sueños, que sin importar la edad o las circunstancias, debemos hacer lo que realmente nos apasiona, pues nunca es tarde para cambiar y ser lo que quieres ser.


LATINOS

Latinos Multicultural Magazine - 2nd Anniversary

m u l t i c u l t u r a l M A G A Z I N E

Chocolate & Nutella Fondue FONDUE DE CHOCOLATE Y NUTELLA GRAZI SEGOVIA

ENGLISH February‌. It is time for something sweet and warm‌

ESPAĂ‘OL Febrero... Es momento de algo tibio y dulce...

A reader asked me for a chocolate recipe not too “chocolatlyâ€?‌. A dessert that was fast and easy to make. So I divided the portion and added Nutella... by doing this I got this yummy, creamy and nutty fondue.

Un lector me pidiĂł una receta de chocolate pero que no tuviera demasiado chocolate, ademĂĄs que fuera un postre rĂĄpido y fĂĄcil de hacer.

If you’re a nut free person, use the 400g of chocolate, rather than 200g of Nutella. This divine dessert is a great choice to eat by yourself or share with loved ones. INGREDIENTS

Por lo que decidĂ­ usar la mitad del chocolate y aĂąadĂ­ Nutella, conseguĂ­ este delicioso y cremoso fondue! SĂ­ usted es una persona que no come nueces, solo quite ese ingrediente y ponga los 400g de chocolate. Este delicioso postre es una gran opciĂłn para compartir con seres queridos, o perfecto para un antojo.

s 200g chocolate, finely chopped

INGREDIENTES

s 200g Nutella

s Chocolate 200g, finamente picado

s 150ml double cream

s Nutella 200g

s 75ml milk

s Doble Crema 150ml

s Fresh fruit, mini muffins, marshmallows and finger cookies for dipping

s Leche 75ml s Fruta fresca, mini muffins, bombones y galletas para remojar.

s PREPARATION

PREPARACIĂ“N

1. Warm the cream and milk; either in the pot or in the microwave (if you microwave, use a large container, check minute by minute).

1. Caliente la crema y la leche; ya sea en una olla o en el microondas (si usĂł el microondas, utilice un recipiente grande, revise cada minuto). AĂąada los trozos de chocolate y luego la Nutella.

2. Add the chopped chocolate and then the Nutella. Mix until it is smooth. Keep in a fondue set or if you’re using a ceramic bow, reheat as needed. GRAZI SEGOVIA Do you have questions about this recipe? Please write or call recipesbygrazisegovia @outlook.com Tel: 416-655-9251

24

2015 FEBRUARY - FEBRERO

3. Choose a good quality of chocolate (milk if you like more sweet, dark if you like less sweet). If you are looking for a grown-up version of this recipe, add 2-3 tbsp of liqueur or brandy to the hot cream and milk before adding the chocolate.

3. Es importante usar un chocolate de buena calidad (de leche si le gusta dulce, oscuro si le gusta menos dulce). Ahora, si le interesa crear una versiĂłn para adultos aĂąada 2-3 cucharadas de licor o brandy a la crema y leche caliente antes de integrar el chocolate. ÂĄDisfrĂştelo! ÂĄYo lo harĂŠ!

Enjoy! I will!

| www.latinosmag.com |

2. Mezcle hasta que estĂŠ suave. Mantenga en un aparato de fondue o si usa un recipiente de cerĂĄmica, recaliente, segĂşn sea necesario.

@Latinosmag |

/Latinosmagazine |


ESTELA GONZALEZ

Member of the Immigration Consultant Regulatory Council

O a NDrsonas ia o A UD e pe denc se

AYntos d u Resi nadien

s e a a ci seguir nía C a n d co iuda C

IMMIGRATION CONSULTANT IMMIGRATION SERVICES ‡ HUMANITARIAN AND COMPASSIONATE APPLICATIONS ‡ FEDERAL SKILLED WORKERS ‡ TEMPORARY ADMISSION TO CANADA ‡ FAMILY SPONSORSHIP ‡ CANADIAN EXPERIENCE CLASS ‡ PROVINCIAL NOMINEE PROGRAMS

1110 Finch Avenue West Suite 522 Toronto,ON M3J 2T2 CANADA Tel: 416.301.3599 Cell: 416.889.3106 Fax: 416.312.2090 www.estelagonzalezimmigration.ca egparal@yahoo.ca


LATINOS

Latinos Multicultural Magazine - 2nd Anniversary

m u l t i c u l t u r a l M A G A Z I N E

What Real Estate Agents Wish You Knew

LO QUE UN AGENTE DE BIENES DESEA QUE USTED CONOZCA ELISA HAJDUCEK

ENGLISH

ESPAÑOL PARA COMPRADORES:

FOR BUYERS: s FWT] [^^ZX]V c^ Qdh P W^\T S^ ]^c cPZT ^dc ]Tf [^P]b ^a dbT h^da RaTSXc RPaSb c^^ \dRW 6TccX]VP_aTP__a^eP[[TccTaXbYdbccWTQTVX]]X]V ^U cWT _a^RTbb >]RT h^d PaT _aTP__a^eTS S^]žc ad]^dcP]SbcPacQdhX]VcWX]VbU^ah^da]TfW^\T ^]RaTSXc9dbcQTU^aTR[^bX]V[T]STabfX[[^UcT]aT TgP\X]T h^da UX]P]RXP[ bXcdPcX^] P]S RWTRZ h^da RaTSXcPVPX]8Uh^daRaTSXcWPbRWP]VTSbX]RT_aT P__a^eP[ h^d \Ph WPeT P WXVWTa X]cTaTbc aPcT ^a TeT]f^abTh^d\Ph]^cVTccWT[^P] s ?aT`dP[XUXRPcX^] S^Tb ]^c \TP] _aTP__a^eP[ 5^a_aT`dP[XUXRPcX^]cWT[T]STaVT]TaP[[hS^Tb]žc eTaXUh P[[ cWT QdhTažb X]U^a\PcX^] ?aTP__a^eP[ aT`dXaTbcWXaS_PacheTaXUXRPcX^]8Uh^dPaTPbTaX^db QdhTa VTc _aTP__a^eTS QTU^aT [^^ZX]V Pc W^\Tb CWPc \TP]b h^džeT P[aTPSh P__[XTS U^a cWT [^P] h^da UX]P]RXP[ X]U^a\PcX^] WPb QTT] eTaXUXTS P]S h^džeT QTT] P__a^eTS U^a P b_TRXUXR [^P] P\^d]c P]SX]cTaTbcaPcT

s BT[[X]VPW^\TdbdP[[hcPZTb[^]VTacWP]h^dcWX]Z 3dT c^ d]aTP[XbcXR Tg_TRcPcX^]b \^bc _T^_[T d]STaTbcX\PcT cWT cX\T Xc cPZTb c^ bT[[ P W^dbT D]aTP[XbcXR Tg_TRcPcX^]b RP] [TPS c^ bcaTbb <PZT bdaT h^d R^\\d]XRPcT h^da Tg_TRcPcX^]b c^ h^da aTP[ TbcPcT PVT]c cWT] QT ^_T] c^ bdVVTbcX^]b PSeXRTP]SP\^aTaTP[XbcXRcX\T[X]T Real Estate Representative at Royal LePage Estate Realty (416) 939-4497 elisa@elisahajducek.ca www.elisahajducek.ca

26

2015 FEBRUARY - FEBRERO

s CWT [Xcc[T STcPX[b \PZT P QXV SXUUTaT]RT H^daW^\T]TTSbc^[^^ZV^^SUTT[V^^SP]Sb\T[[ V^^S fWT] h^d PaT _aT_PaX]V c^ bT[[ CWT W^\T bW^d[SP[fPhbQTaTPShc^bW^f<Tbbha^^\b_^^a bcPVX]V P]S ^S^dab fX[[ cda] _a^b_TRcXeT QdhTab ^UU`dXRZ[h0[fPhb[TPeTPfPa\R^\U^acPQ[TP]S X]eXcX]VX\_aTbbX^]

| www.latinosmag.com |

s ?aTRP[XUXRPRXĬ] ]^ bXV]XUXRP _aTP_a^QPRXĬ] ?PaP d]P _aTRP[XUXRPRXĬ] T[ _aTbcP\XbcP dbdP[\T]cT ]^ eTaXUXRP c^SP [P X]U^a\PRXĬ] ST[ R^\_aPS^a ;P _aTP_a^QPRXĬ] aT`dXTaT eTaXUXRPRXĬ] _^a _PacT ST d] cTaRTa^ BX dbcTS Tb d] R^\_aPS^a bTaX^ ^QcT]VP d]P _aTP_a^QPRXĬ] P]cTbSTR^\T]iPaPeTa_a^_XTSPSTb4bc^bXV]XUXRP `dTdbcTShPP_[XRĬ_PaPT[RaĴSXc^bdX]U^a\PRXĬ] UX]P]RXTaPWPbXS^eTaXUXRPSPhbd_aĴbcP\^WPbXS^ P_a^QPS^ _^a d] RXTac^ \^]c^ R^] d]P cPbP ST X]cTaĴb PARA VENDEDORES:

FOR SELLERS:

ELISA HAJDUCEK

s 2dP]S^ TbcĴb X]cTaTbPS^ T] R^\_aPa d]P RPbP ]^ PS`dXTaPb _aTbcP\^b ]dTe^b ^ dcX[XRTb cdb cPaYTcPb ST RaĴSXc^ ST\PbXPS^ 4[ ^QcT]Ta d]P RPacP ST _aTP_a^QPRXĬ] Tb b^[^ T[ X]XRX^ ST[ _a^RTb^ D]P eTi `dT dbcTS bTP _aT P_a^QPS^]^bP[VPhR^\_aTR^bPb_PaPbdUdcdaP RPbPPRaĴSXc^0]cTbSTWPRTaT[RXTaaTST[PeT]cP[^b _aTbcP\XbcPbaTTgP\X]P]bdbXcdPRXĬ]UX]P]RXTaPh aTeXbP]bdRaĴSXc^]dTeP\T]cTBXTbcTWPRP\QXPS^ STbST[P_aTP_a^QPRXĬ]dbcTS_dSXTaP^QcT]Tad]P cPbPSTX]cTaĴbP[cP^X]R[db^]^^QcT]TaT[RaĴSXc^

@Latinosmag |

s ET]STa d]P RPbP cPaSP \Ļb ST [^ `dT _XT]bPb 3TQXS^PTg_TRcPcXePbbdaaTP[Tb[P\Ph^aİPST[Pb _Tab^]Pb bdQTbcX\P] T[ cXT\_^ `dT bT cPaSP T] eT]STa d]P _a^_XTSPS 4bcPb Tg_TRcPcXePb _dTST] [[TePa P TbcaĴb 2TaRXĬaTbT ST R^\d]XRPa[T bdb Tg_TRcPcXePb P bd PVT]cT ST QXT]Tb h aPİRTb h TbcĴ PQXTac^P[PbbdVTaT]RXPbR^]bTY^bhd]cXT\_^\Ļb aTP[İbcXR^ s ;^b STcP[[Tb _T`dTÝ^b \PaRP] [P SXUTaT]RXP Bd W^VPa bT cXT]T `dT eTa QXT] bT]cXa QXT] h ^[Ta QXT] RdP]S^ TbcĴ _aT_PaĻ]S^bT _PaP eT]STa Bd RPbP STQT ST TbcPa [XbcP _PaP \^bcaPabT T] c^S^ \^\T]c^ 2dPac^b STbPaaTV[PS^b \P[^b ^[^aTb h ^aVP]XiPRXĬ] _dTST] P[TYPa P _^bXQ[Tb R^\_aPS^aTb 8]cT]cT `dT bd _a^_XTSPS ST d]P X\_aTbXĬ]RP[da^bPPVaPSPQ[TTX]eXcPS^aPPc^S^b [^b`dT[PeXbXcT]

/Latinosmagazine |


Be Job Ready In 5 - 12 Months! Financial Assistance May Be Available to Those Who Qualify Second Career Training Funding Available to Those Who Qualify Healthcare

Law

t1BSBMFHBM*"DDSFEJUFECZ-46$ t-BX$MFSL* t-FHBM0GGJDF"TTJTUBOU t*NNJHSBUJPO$POTVMUBOU* "DDSFEJUFECZ*$$3$

t1FSTPOBM4VQQPSU8PSLFS* t.FEJDBM0GGJDF"TTJTUBOU* t.FEJDBM0GGJDF"TTJTUBOUXJUI )FBMUI6OJU$PPSEJOBUPS4QFDJBMUZ* t$PNNVOJUZ4FSWJDF8PSLFS*

XJUIJOUFSOTIJQ

XJUIJOUFSOTIJQ

Information Technology

Accounting & Business

t/FUXPSL"ENJOJTUSBUPS t1$4VQQPSU4QFDJBMJTU t$PNQVUFS4FSWJDF5FDIOJDJBO

t"DDPVOUJOHBOE1BZSPMM t#VTJOFTT"ENJOJTUSBUJPO t1SPKFDU"ENJOJTUSBUPS t"ENJOJTUSBUJWF"TTJTUBOU t$PNQVUFSJ[FE"DDPVOUJOH

647- 694-3725 416-969-8845

WWW.AOLTORONTO.COM INFO@AOLTORONTO.COM

%PXOUPXO5PSPOUP #BZ#MPPS

#BZ4USFFSr4VJUF 5PSPOUP 0/r.3"

"DBEFNZPG-FBSOJOH$BSFFS#VTJOFTT$PMMFHF #BZ#MPPS JTSFHJTUFSFEBTB1SJWBUF$BSFFS$PMMBHFVOEFSUIF1$$"DUBOEJTPQFSBUFECZ0OUBSJP*OD

GORDO

VENEZUELAN FOOD Arepas Gluten Free

ยกSOLO HAY UNO!

ยกPlatillos para enamorar!

@gordoexcafe

ยกUna delicia al paladar como si estuvieras en VENEZUELA!

1048 Bathurst St. Toronto, On.

Tel: 416.894.7905


Latinos Multicultural Magazine - 2nd Anniversary

LATINOS m u l t i c u l t u r a l M A G A Z I N E

The Caribbean splendour of the Saona Island EL ESPLENDOR CARIBEÑO DE ISLA SAONA DÉBORA ILOVACA

DÉBORA ILOVACA Life & Style info@latinosmag.com

28

2015 FEBRUARY - FEBRERO

ENGLISH The Dominican Republic is more than the commonly known Punta Cana. This island has become a star of the Caribbean, with a top notch touristic infrastructure and wonderful options for all budgets and preferences. The Saona Island is one of them. It is located in the Province of La Romana, a one hour drive from Santo Domingo and it is part of the East National Park. One must travel by boat or catamaran, however the best option is to purchase a tour, which combines both vessels in the following order: Getting there by boat and coming back in a catamaran. All vessels depart from Bayahibe, which is a beach and small fishing town to which you can arrive by car and where you can also practice paddle boarding, eat fresh seafood and fried fish. All vessels are fast and before they arrive to the Saona island they stop at Palmilla, which is a natural pool in the middle of the ocean. Tourists then enjoy a half hour of swimming while admiring the starfish at the bottom of the pool. After this amazing experience people then get back on the boat and in a couple minutes they are in the Saona Island. The island is only 22 km wide and is a tropical paradise of white sands, palm trees and crystal water. The island has plenty of chairs for sunbathing, bathrooms and stores. Most tours are purchased in Bayahibe, which usually includes lunch on the island and non-alcoholic beverages, so you don’t have to worry about bringing a cooler, ice or lunch. The experience is designed for you to devote yourself to the Caribbean: sun bathe, walk without a rush in the white sand, swim in the ocean and enjoy the sound of the waves by the beach. At 5 pm the catamaran arrives and the journey back to the main island begins, this trip allows you to enjoy the Caribbean scenery. The captain selects soft music while enjoying the view, until, half way into the trip, merengue starts playing and two Dominican women appear encouraging everyone dance. The sun is still shining at the distance when the catamaran arrives at Bayahibe. The ideal way to finish this day is by dining at one of the restaurants of this small town. All restaurants have an ocean view, which is ideal to admire the sunset.

| www.latinosmag.com |

@Latinosmag |

ESPAÑOL República Dominicana es mucho más que Punta Cana. La isla se ha convertido en un destino estrella del Caribe, con una infraestructura turística de primera y maravillosas opciones para todos los gustos y bolsillos. Isla Saona es una de ellas. Está ubicada en la provincia La Romana, apenas a una hora en carro desde Santo Domingo, y forma parte del Parque Nacional del Este. Se puede llegar a ella en peñero o catamarán. La mejor opción es comprar un tour que combine ambas embarcaciones en este orden: ida en lancha y regreso en catamarán. Las embarcaciones parten de Bayahibe, una playa y pueblo pesquero al que se accede en carro y en el que también se puede practicar paddle boarding, comer pescado frito y mariscos frescos. Las lanchas zarpan veloces desde su orilla y antes de pisar tierra insular se detienen en Palmilla, una piscina natural en el medio del mar. Allí, los turistas disfrutan de media hora para zambullirse y admirar las estrellas marinas del fondo. Luego se regresa a la lancha y en pocos minutos se llega a Isla Saona. La isla es un paraíso tropical de 22 kilómetros de arena coralina, palmeras y agua cristalina. Hay sillas dispuestas para tomar sol, baños y algunos locales. La mayoría de los tours que se compran en Bayahibe incluyen almuerzo en la isla y bebidas no alcohólicas. Así que no hace falta preocuparse por la hielera, hielo y los refrigerios. La experiencia está diseñada para entregarse de lleno al Caribe: tomar sol, caminar sin prisa sobre la arena, nadar en el mar y disfrutar el sonido de las olas. A las 5:00 pm llega el catamarán. La travesía de regreso permite apreciar el esplendor del paisaje caribeño. El capitán acompaña la vista con música suave hasta que, a medio camino, empieza a sonar el merengue y aparecen dos dominicanas que ponen a todos a bailar. Cuando el catamarán atraca en Bayahibe el sol aún brilla en la distancia. Lo ideal es despedir el día en uno los restaurantes del pueblo. Todos tienen vista al mar y son ideales para admirar el atardecer.

/Latinosmagazine |


Nos distinguimos en dar un servicio superior y personalizado para entender a la perfección las necesidades de cada cliente. Nuestro lema es ESCUCHAR, ATENDER Y EJECUTAR para obtener resultados fructíferos.

INVÍTENOS A SER PARTE DE SU EQUIPO INMOBILIARIO EN TORONTO Harvey Kalles Real Estate Es una empresa posicionada en el mercado inmobiliario y reconocida por su buen servicio y por su amplia cobertura dentro de la ciudad por mas de 50 años.

Harvey Kalles Real Estate Es la empresa inmobiliaria independiente #1 en ventas del valor inmobiliario.

2145 Avenue Rd. Toronto, ON M5M 4B2 416.441.2888 www.harveykalles.com

VIVIAN ANDREA SOUROUJON H I R S H B E R G

S A L E S

R E P R E S E N T A T I V E

viviansouroujon.com vivian@souroujon.com 416.787.3793 416.441.2888 ext. 569

S A L E S

R E P R E S E N T A T I V E

andreahirshberg.com

416.473.6015

ahirshberg@rogers.com

416.441.2888 ext. 678


LATINOS

Latinos Multicultural Magazine - 2nd Anniversary

m u l t i c u l t u r a l M A G A Z I N E

Family is Supposed to Mean Happiness ES SU FAMILIA UN PARAISO DE FELICIDAD? DR. NORMA ALICIA

ENGLISH

ESPAÑOL

Throughout life, we as humans are constantly

Desde que nacemos, los seres humanos vivimos

interacting with a wide variety of people. The first

rodeados de muchas personas. El primer grupo

group that we belong to is our family, which is a fundamental part of society. It is here were we acquire

which will determine who we will be and how we will

identidad personal, así como los hábitos y valores

develop in society.

que determinarán, en un inicio, su pensamiento y su

que ha estado ahí desde el principio, una necesidad de

every human being experiences.

concebido para aliviar la soledad fundamental que

live under the same roof, however as long as you are

2015 FEBRUARY - FEBRERO

El matrimonio comienza siempre con una necesidad compañerismo y complemento. El matrimonio fue

sorrow. A family doesn’t always mean you have to

30

desarrollo social.

Marriage was conceived to alleviate the loneliness that

Family was planned to bring happiness and not

normaalicia@rogers.com

base en la cual los seres humanos adquieren los primeros rasgos para el desarrollo del carácter y la

all along, a need to have a partner to complement us.

Tel. 416.414.0093

fundamental de la sociedad. La familia es la célula

our character, personal identity, habits and values,

A marriage begins with a need that has been there

DR. NORMA ALICIA

humano al que pertenecemos es la familia, célula

united, you have a family.

La familia fue planeada y decretada para traer felicidad y no desdicha. Lo importante de una familia no es vivir juntos, sino estar unidos.

“Even if families are made in heaven, it is mankind who is responsible of its maintenance.”

| www.latinosmag.com |

todo ser humano experimenta.

@Latinosmag |

“Aun si las familias se hacen en el cielo, el hombre tiene que ser responsable de su mantenimiento”

/Latinosmagazine |


65 3 / 7 / 24 ction Produ

OUR R O F ASK MEDAY A S ICE SERV

Pull Up Banner Size available: 33" x 81" Price includes: a swivel foot unit, 3 piece interlocking pole and carrying bag

$110 + HST

Glossy Vinyl Banner 24” x 48”

1 sided full colour printing (front only) Stock: 13 mm glossy banner.

$29+HST

Sticker 1” x 2”

Choroplast Sign 12” x 24” 1 sided full colour printing (front only) Stock: 4mm Coroplast

$15+HST ea.

$0.20 +HST ea. **Minimum order of 250

500 Business cards T shirts /Uniforms

Size available: 3.5"x 2" Standard paper: 95 Bright 14pt C2S paper Standard coating: Semi-gloss AQ (Aqueous Coating)

Starting at $7.90 ea.

$19+HST

*Image for illustrative purpose only

**Prices do not include shipping or artwork.**

in St

r Duffe N

500 Flyers

From $59+HST

I&W Marketing

Size: 58.5” x 11” Fold: Z Fold Standard paper: 100 lb Double Sided

$69+HST

n St

Quee

S

Size: 5.5"x 8.5" Standard paper: 100 lb

100 Brochures W

Sud

bury

St

UNIT 3 - 1181 QUEEN STREET WEST

Tel. 647-498-4040


Latinos Multicultural Magazine - 2nd Anniversary

LATINOS m u l t i c u l t u r a l M A G A Z I N E

Children in Mexico Receive Gifts During the Holidays NIÑOS EN MÉXICO RECIBEN REGALOS EN NAVIDAD

32

ENGLISH

ESPAÑOL

This December, we held a Christmas party and used the entrance fee to buy toys and clothes for poor children in Mexico. We also distributed the presents ourselves on Christmas morning!

La revista Latinos Magazine realizó la entrega de juguetes y ropa de invierno a comunidades de escasos recursos en México, los cuales se compraron con los fondos recaudados en la Posada Mexicana 2014.

2015 FEBRUARY - FEBRERO

| www.latinosmag.com |

@Latinosmag |

/Latinosmagazine |


Latinos Multicultural Magazine - 2nd Anniversary

LATINOS m u l t i c u l t u r a l M A G A Z I N E

How to deal with collection agencies ď&#x161;ľCĂ&#x201C;MO LIDIAR CON AGENCIAS DE COBRO? AJAY OBEROI

ENGLISH If youâ&#x20AC;&#x2122;ve ever been late or defaulted on a payment, you may have found yourself at the mercy of a collection agencyâ&#x20AC;&#x201D;and you know how awful it feels. If you fail to pay a lender, that lender may sell your debt to a third-party collection agency. They then use whatever tactics are at their disposal to get you to pay them. A collection agencyâ&#x20AC;&#x2122;s first move, by law, is to send you written notice through the mail (not by email) advising you of the name of the creditor to whom you supposedly owe money, the amount they say you owe, and the name of the agency and its authority to demand payment. The law allows collection agencies to send letters without restriction, and to contact you up to three times in seven days. If you think the agency is in error, advise them by registered letter of the mistake or have your lawyer do Haga Unso. Pago Mensual Todas Deudas They mustPara then stopSus trying to contact you until the matter is resolved. Preguntese Usted While they can Mismo: be intimidating, there are placed on them by government Esfuerza Usted Mucho para los Pagos de y Ć&#x2021; ÂżSerestrictions Ć&#x2021; ÂżEsta usted Sobregirado en el Bancosome en sus Tarjetas de Credito todo el tiempo? su Renta, Hipoteca Ăł Carro? regulations: Ć&#x2021; ÂżEstan sus Acreedores Hostigandolo Ć&#x2021; ¢6XV'LÂżFXOWDGHV)LQDQFLHUDVVRQOD&DXVDGH sus Problemas Matrimoniales o de Salud? Todo el Tiempo en su Casa o Trabajo? s Collection agencies are prohibited from calling Ć&#x2021; ÂżTiene Demandas de la Corte? Ć&#x2021; ÂżTeme Usted Perder sus Ahorros casa, carro, RRSP, o Inversiones? on Sundays. The law also prohibits the use of Si su respuesta es â&#x20AC;&#x153;SIâ&#x20AC;? a cualquiera de las anteriores threatening or profane language, as well as undue, preguntas, Usted debe contactarnos para excessive or unreasonable pressure. una Cita Privada y CRQÂżGencial ÂŽ s They cannot contact your employer again unless Registered your employer hasGovt. guaranteed the debt, they are RECUERDE! Counsellor making contact with regard to a court order or Antes de declararse en â&#x20AC;&#x153;BANCARROTAâ&#x20AC;? wageconassignment given to a credit union. Hable primero Nosotros Otros protegen sus Acreedores en cambio â&#x20AC;&#x153;NOSOTROS TRABAJAMOS PARA USTEDâ&#x20AC;? s They are also prohibited from levying additional Visite: www.gtacredit.com charges â&#x20AC;&#x201D; they are allowed to attempt to collect only the amount of the original debt (although it LĂ­nea en EspaĂąol may continue to accrue interest). North York Brampton / Mississauga If you think youâ&#x20AC;&#x2122;ve been6200 mistreated by a collections 416s 650 5200 905 275 agency, send them a letter telling them why and AJAY OBEROI Ć&#x2021; North York (Of. Principal) Scarborough thatĆ&#x2021;you expect them to comply with the law. If the 4433 Sheppard Av E. Suite 201 1280 Finch Av. W. Suite 306 behaviour persists, file a complaint with Consumer GTA Credit Solutions Ć&#x2021;Brampton Ć&#x2021; Mississauga Protection Ontario. www.gtacredit.com 7990 Kennedy Rd #21 93 Dundas St East. Sui te 110 Tel. 416.650.5200 If youâ&#x20AC;&#x2122;re feeling the pressure of debt collection, 905.275.6200 contact a credit counsellor to find out your options.

PROBL EMAS DE DINERO?

ÂŽ

34

2015 FEBRUARY - FEBRERO

| www.latinosmag.com |

@Latinosmag |

ESPAĂ&#x2018;OL Si usted alguna vez ha tardado en realizar un pago o fallado en hacerlo, es posible que se haya enfrentado a una agencia de cobro, y sabe lo mal que se siente. BĂĄsicamente, si usted no paga a un prestamista, ĂŠl puede vender su deuda a una tercera parte: la agencia de cobro. Quienes pueden utilizar cualquier tĂĄctica a su alcance para que se les pague. Uno de los primeros movimientos de las agencias de cobro, por ley, es de enviar una carta por correo (no e-mail) al deudor, dĂĄndole a conocer el nombre del prestamista a quien le debe dinero, el monto que dicen que usted debe y el nombre de la agencia y su autoridad para pedir el pago. La ley permite que las agencias de cobro envĂ­en cartas sin restricciĂłn alguna y que lo contacten hasta tres veces dentro de siete dĂ­as. Si usted piensa que la agencia estĂĄ equivocada, asegĂşrese de enviarle una carta por correo registrado en donde les de a conocer de su equivocaciĂłn, o si cuenta con abogado pida que ĂŠl lo haga. Entonces no lo contactarĂĄn mĂĄs (deberĂĄn de dejar de contactarlo) hasta que la situaciĂłn se resuelva. Las agencias de cobro son intimidantes, pero existen muchas restricciones impuestas a ellos por el gobierno y aquĂ­ se las damos a conocer: s Tienen prohibido llamarle los domingos, utilizar lenguaje altisonante, asĂ­ como presiones excesivas o sin razonamiento. s No pueden contactar a su empleador, a menos de que ĂŠste haya garantizado la deuda, lo contacten en relaciĂłn a una orden por una corte o que se asigne una porciĂłn de su cheque a una uniĂłn de crĂŠdito. s Tienen prohibido levantar cargos adicionales, tienen permitido cobrar el monto original. (Aunque este mismo continĂşe devengando intereses). s Si usted piensa que ha sido maltratado por una agencia de cobros, mĂĄndeles una carta en la que les diga sus razones y que espera cumplan con la ley. Si este comportamiento persiste, interponga una queja con Consumer Protection Ontario. Si usted estĂĄ sintiendo la presiĂłn de una agencia de cobros, contacte a un asesor de crĂŠdito para conocer sus opciones.

/Latinosmagazine |


IMAGEN& MÁS HAIR SALON

Hablamos Español

Fade hairstyles are becoming extremely popular amongst men lately

827 BLOOR STREET WEST

CALL NOW!

416-792-1191

HAIR / COLOUR / MEN & WOMAN / MAKE UP / WAX

Monday to Friday 10:30am – 7:00pm Saturday 10:30am – 6:00pm


Latinos Multicultural Magazine - 2nd Anniversary

LATINOS m u l t i c u l t u r a l M A G A Z I N E

Protect Yourself from Insurance Fraud ď&#x161;´PROTĂ&#x2030;JASE DE FRAUDE! JENNYFER ZAVALA

ENGLISH

ESPAĂ&#x2018;OL

Innocent people are often at risk of becoming entangled in fraud through staged collisions or when they are offered services by fraud perpetrators.

A menudo personas inocentes se ponen en riesgo de involucrarse en fraudes a travĂŠs de escenificaciones de accidentes o cuando les son ofrecidos estos servicios por autores de fraudes. Lea y siga los siguientes consejos:

s If youâ&#x20AC;&#x2122;re in collision, get full information from other drivers and witnesses (name, address, driverâ&#x20AC;&#x2122;s licence number, plate number, insurance provider). s Report the claim immediately to the authorities and your insurance provider. s If you need a tow truck, as your insurer for a trusted vendor.

JENNYFER ZAVALA For more tips and advice about staying safe on our roads this winter, contact me at 416.271.7870 or stop by and visit me at my office. For more tips and advice, visit our Learning Centre on www.allstate.ca

36

2015 FEBRUARY - FEBRERO

s Donâ&#x20AC;&#x2122;t admit fault, let your insurer determine who is at fault ( fraudsters try to make it look like youâ&#x20AC;&#x2122;re at fault). s Keep detailed records of medical treatments connected to a claim. s Never take referrals offered by a stranger and never sign a blank insurance form. s Report fraud when you see it. Call 1-877-IBC-TIPS or 1-800-ALLSTATE, or visit www.ibc.ca/en/ insurance_crime.

| www.latinosmag.com |

@Latinosmag |

s Si usted se accidenta, obtenga toda la informaciĂłn del otro conductor asĂ­ como de testigos (nombre, direcciĂłn, nĂşmero de licencia, nĂşmero de placa y aseguradora). s Reporte el accidente a las autoridades y a su aseguradora. s Si requiere de una grĂşa, pregĂşntele a su aseguradora un proveedor de confianza. s Nunca admita culpas, permita que sea su aseguradora quien determine quien tuvo la culpa (defraudadores intentan hacer parecer que usted tuvo la culpa). s Mantenga un record detallado de los tratamientos mĂŠdicos conectados a su accidente. s Nunca acepte referencias de un extraĂąo y jamĂĄs firme una forma de seguro en blanco. s Reporte un fraude cuando lo vea. Llame al 1-877-IBC-TIPS o al 1-800-allstate, o visite www. ibc.ca/en/insurance_crime

/Latinosmagazine |


PROBL EMAS DE DINERO?

®

Haga Un Pago Mensual Para Todas Sus Deudas

Preguntese Usted Mismo: Ƈ ¿Esta usted Sobregirado en el Banco y

Ƈ ¿Se Esfuerza Usted Mucho para los Pagos de

Ƈ ¿Estan sus Acreedores Hostigandolo

Ƈ ¢6XV'L¿FXOWDGHV)LQDQFLHUDVVRQOD&DXVDGH

Ƈ ¿Teme Usted Perder sus Ahorros

Ƈ ¿Tiene Demandas de la Corte?

en sus Tarjetas de Credito todo el tiempo?

Sales Representative Cell (647) 926 5829 www.lucilapadilla.com

Todo el Tiempo en su Casa o Trabajo?

casa, carro, RRSP, o Inversiones?

®

su Renta, Hipoteca ó Carro?

sus Problemas Matrimoniales o de Salud?

Si su respuesta es “SI” a cualquiera de las anteriores preguntas, Usted debe contactarnos para una Cita Privada y CRQ¿Gencial Govt. Registered Counsellor

RECUERDE!

Antes de declararse en “BANCARROTA” Hable primero con Nosotros Otros protegen sus Acreedores en cambio “NOSOTROS TRABAJAMOS PARA USTED”

Visite: www.gtacredit.com

Asesoría personalizada para venta-compra-inversión de bienes raíces

Línea en Español North York

416 650 5200

Happy Clients... Happy Agent!

Brampton / Mississauga

905 275 6200

Ƈ North York (Of. Principal) 1280 Finch Av. W. Suite 306

Ƈ Scarborough

ƇBrampton

Ƈ Mississauga

7990 Kennedy Rd #21

93 Dundas St East. Sui te 110

4433 Sheppard Av E. Suite 201


LATINOS

Latinos Multicultural Magazine - 2nd Anniversary

m u l t i c u l t u r a l M A G A Z I N E

How to look for a job interview?

CÓMO LUCIR PARA UNA ENTREVISTA DE TRABAJO? DAVID SANCHEZ

ENGLISH

ESPAÑOL

One of the most intimidating things we face when living

Una de las cosas más intimidantes que vivimos al ser

in a new country, is a job interview. We all know that

nuevos en un país, es el de asistir a una entrevista de

experience and education are important factors in order

trabajo. Todos sabemos que la experiencia y educación

to land a job, however, if you want to get the job, you have to be dressed for it.

para ello. Ya que su apariencia personal es una parte

perhaps you might ask yourself, “Isn’t that superficial?”

importante de su presentación, tal vez piense que esto

It might be, but when you look good, you feel good and

es “superficial”, y tal vez sea así, pero cuando uno se

therefore you are confident.

ve bien, se siente bien y entonces tienes más confianza

1. If you like wearing skirts, make sure sure it reaches a little bit over the knee. AVOID wearing short skirts.

1. Si le gusta utilizar faldas, estas tienen que ir un poco por encima de la rodilla. EVITE minifaldas.

3. Avoid wearing low necklines—it is an interview.

3. No utilice escotes pronunciados, es una entrevista.

4. Do not wear colourful socks.

4. Evite calcetas coloridas.

5. Forget wearing jeans, wear dress pants.

5. No utilices jeans, usa pantalones de vestir.

however it must be nicely groomed and styled.

2015 FEBRUARY - FEBRERO

Aquí algunos tips para evitar un #FashionFail

2. Utilice zapatos clásicos y evite los deportivos.

7. Gentlemen do not have to give up their beard,

38

en ti mismo.

2. Use classic shoes never running shoes.

6. Get a classic haircut or style your hair appropriately.

info@latinosmag.com

embargo si usted quiere un trabajo, tiene que ir vestido

Personal appearance is an important part of you,

Here are some tips in order to avoid a #FashionFail

DAVID SANCHEZ

son factores importantes para obtener un trabajo, sin

8. If you are carrying papers, use a nice briefcase or purse; this will make you look organized.

| www.latinosmag.com |

@Latinosmag |

6. Utilice un peinado clásico. 7. Los hombres no tienen que quitarse la barba, pero debe de estar cortada y estilizada apropiadamente. 8. Si usted carga papeles, utilice un bolso o maletín bonito, esto dará la impresión de que usted es organizado.

/Latinosmagazine |


Balloon Decor Table & Chair Rentals

OFRECIÉNDOLES LOS MEJORES PRODUCTOS LATINOS A LOS MEJORES PRECIOS. · · · · "Duro más Duro" producto para mejorar · tus relaciones sexuales · ·

Profesional Balloon Decorations for all Occasions

Let us help you decorate your venue with our unique Balloon Creations Kids’ Birthday Weddings Baby Showers Sweet 16 Special Holidays & Seasonal

ST

avilesballoondecor@hotmail.com

Todo lo encuentras

ENT

Tel : 647.204.7086

MULTIXPRESS REG

avilesballoondecor

Envios de dinero a todas partes del mundo.

Money transfer everywhere in the world.

E ST

HABLAMOS ESPAÑOL

¿NECESITAS ENVIAR DINERO?

KEEL

Theme Parties Corporate Events Bridal Showers Anniversaries

¡Producto Delicioso!

TORTILLA TOMATE POBLANO NOPAL HARINA QUESO SALSAS ETC.

550 Rog

ers Rd

en Tienda

Guadalupe 550 Rogers Rd. Toronto, On

Tel. 416 763 6400


Upcoming Events

February | 2015

3

6

8

10

12

14

Linkin Park

Jencarlos Canela in concert

Murder at the ROM

The Toronto Maple Leafs vs. The New York Rangers

Sérgio, Odair Assad and Romero Lubambo

Edgar Joel, Héctor Tricoche & Frankie Ruiz Jr in concert

Royal Ontario Museum

Air Canada Centre

Flato Markham Theatre

La Luna Banquet Hall

1:00 pm - 3:30 pm COST

The Hunting Party Tour

First Ontario Centre

7:00 pm COST

$65 - $115

Pearson Convention Center 2638 Steeles Ave. East. Brampton

7:00 pm COST VIP w/dinner $85 Regular no dinner $45

A Murder Mystery Scavenger Hunt for Adults

171 Town Centre Boulevard, Markham

30 Gordon Mackey Rd. Toronto

7:30 pm

8:00 pm

7:00 pm

COST

Prime: $ 69 Regular $ 64

Regular $40 VIP $60

26-27

26

28

Lizt Alfonso Dance Cuba: “Amigas”

Mujeres Hispanas de Halton

Bryan Adams “The Reckless Tour”

$35

$45 - $490

COST

COST

17

22

Lady Antebellum

Nickelback: No Fixed Address Tour

The Avalon Ballroom Theatre At Niagara Fallsview Casino Resort

Air Canada Centre

Flato Markham Theatre

171 Town Centre Boulevard, Markham

1515 Rebecca Street, Suite 229, Oakville, ON L6L 5G8

Air Canada Centre

8:30 pm

8:00 pm

8:00 pm

12:30 a 2:30 pm

8:00 pm

COST

Prime: $ 64.00 Regular $ 59.00

COST

$110 - $195

$42 - $1255

A New Dance Musical

COST

Como protegerse de fraude hipotecario y bancario

COST

FREE

COST

$62 - $115


ct e el

MARNIE

MACDOUGALL Toronto–St. Paul's

(647) 932-8375 stpaulsconservative.ca Authorized by the Official Agent for the St. Paul’s Conservative Association


S AT E L I T E S

¿No puedes poner Antena? ¡Tenemos la solución! Sin Antena, Sin Instaladores EXPERTOS EN CALIDAD, EXPERIENCIA Y SERVICIO AL CLIENTE LO QUE NOS GARANTIZA AÑOS EN EL MERCADO

"Traducciones Notariadas"

PAQUETE BÁSICO

35 CANALES

PAQUETE DE DIRECTV O DISH NETWORK

EN ESPAÑOL

$30 AL MES

de documentos y diplomas para inmigración e inscripción en el college y la universidad en Canadá.

Save up to $300 on the notarized translation of your diplomas if you apply to colleges in Toronto! FREE ORIENTATION AND REGISTRATION SERVICE FOR COLLEGES

¡Bajos precios, profesionalismo y entrega rápida!

LA MEJOR PROGRAMACION EN ESPAÑOL CON SEÑALES GARANTIZADAS Y SIN CORTES

¡DISFRUTA TODOS NUESTROS CANALES!

Tel: 416 637 77 91

1949 Weston Rd oficina 201

416 654 3474

3500 Dufferin Street, Suite 503 Toronto ON M3K 1N2

¡Y MUCHOS MÁS!

0

The Mortgage Centre

¡Vende tu casa %* comisión! TIEMPO LIMITADO

Rodrigo De Souza Referred Urban Realty, Brokerage

624 King Stree West LL Toronto, ON M5V 1M7

Lic #10584

¡APROVECHE LOS BAJOS INTERESES Y ACTÚE YA!

Sales Representative

Independently Owned & Operated

Fax: 647 436 62 00

http://www.accenttranslations.net

Horarios: Martes, Miércoles y Viernes de 8 a 6, Sábado de 11 a 4

Direct 647-298-4756 Office 416-572-1016 Fax 416-649-5366 rodrigo@rodrigodesouza.ca

¡Ahorra hasta $300 en la Traducción Notariada de tus diplomas si aplicas a los Colleges en Toronto! SERVICIO DE ORIENTACIÓN E INSCRIPCIÓN PARA EL COLLEGE GRATIS

¿Quiere comprar su propia casa? ¿Quiere un préstamo para construcción? ¿Desea una nueva propiedad para inversión? ¿Necesita refinanciar su hipoteca actual? ¿Necesita Consolidar Deudas? ¿Necesita una 2da hipoteca? ¿Necesita una línea de crédito? ¿Busca construir o Re-Establecer su crédito? ¿Su hipoteca está por vencerse y quiere información sobre las mejores tasas de interés? ¿Interesado en el programa de Peel Region-Housing?

Karina Aguilar Mortgage Agent M13000507

PERMITAME AYUDARLE Y RESPONDER A SUS PREGUNTAS...

905-652-3000 ext.486 karina@mortgagecentre.com

* CONDICIONES APLICAN.

I direct Mortgages Inc. 7827 Kipling Avenue, Woodbridge, ON, L4L1Z4.

www.rodrigodesouza.c a

Each Mortgage Centre office is independently owned and operated

PLAZA LATINA

UNIDADES DISPONIBLES PARA OFICINA O NEGOCIO

Renta ó Lease

Fernando Guerrero

CONTACTAR A

CERTIFIED HOME INSPECTOR

Mohammed Vakil

info@360VisionHomeInspection.ca

416 902 5964

9 Milvan Dr. Toronto , ON

www.360VisionHomeInspection.ca

· MISIÓN · FE · FAMILIA

Corazón a Corazón

647-887-7046

Están todos cordialmente invitados

LOS ESPERAMOS COMUNÍQUESE CON NOSOTROS

MISSION PRODUCTIONS

Invita a presenciar el amor de DIOS por televisión en Telelatino

Univisión Canadá TODO LOS SÁBADOS A LA 11:00 am

416 414 0093 y 416 726 8196

corazonacorazon@yahoo.ca

www.corazonacorazon.ca


e\Wb2 e h U T T a T ` X f X W ¨9\a Gana entradas y compra tus tickets en línea. Encuentra noticias de Inmigración y Ofertas de Trabajo, entrevistas a artistas, especiales, fotos y más

8iXagbf AXZbV\bf GeTUT]bf

G\V^Xgf 9bgbf <a`\ZeTV\‰a

Toronto Hispano, el portal más visitado por los latinos en Toronto

www.torontohispano.com / torontohispano

(416 ) 694-1834

info@torontohispano.com


LULA LOUNGE

RESERVE AT LULA.CA 1585 DUNDAS W 416.858.2764

HAVANA CLUB CUBA LIBRE FRIDAYS LADIES FREE UNTIL 10PM + $4 RUM & COKE!

FREE WORLD/JAZZ FRIDAYS FREE COVER UNTIL 8PM + DANCE LESSON 9:30

DINNER & DANCING 1 FREE 3 COURSE DINNER W PARTY OF 12 OR MORE


Latinos Magazine 2nd Anniversary February 2015  

Cover: Laura Fernández

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you