Issuu on Google+

DEPORTES / PÁG B-1

El vino en el Resumen CF: embarazo perjudica el coeficiente Quedan los intelectual del bebé cuatro Moderate drinking in mejores pregnancy 'harms IQ'

VARIEDAD / B -3

VARIEDAD / B -4

“Plan de ataque” para las compras del “Viernes Negro” Set a Plan of Attack for Black Friday Shopping

MIÉRCOLES Max: Min: High: Low:

Tulsa, OK

24°C 11°C 75 °f 52°f

Sun / Soleado

21 al 27 de Noviembre de 2012 Año XI / No. 617

TULSA'S FIRST BI LINGUAL PUBLICATION, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / Pag . W eb: www.lasemanadelsur.com

NIKKI HALEY GOVERNADORA DE SOUTH CAROLINA

La Corte bloquea partes de la ley anti-inmigrante de Carolina del Sur Court blocks most of South Carolina’s anti-immigrant law CHARLESTON, S.C. – La corte federal bloqueó la semana pasada las provisiones esenciales de la ley anti-inmigrante de Carolina del Sur, reconociendo que podría haber daños derivados y abusos a los derechos civiles en el caso de que la policía verificara el estatus inmigratorio de las personas.

A-2

ENGLISH

CHARLESTON, S.C.—A federal court last week blocked key provisions of South Carolina’s anti-immigrant law and recognized that harms could take place if police officers check people’s immigration status, inviting additional challenges of civil rights abuses.

Dos tiroteos, dos heridos Separate shootings injure two Dos personas resultaron heridas en la mañana del martes en dos tiroteos. Lucas Knight de 25 años aparentemente recibió un disparo en un motel al noreste de Tulsa antes de aparecer en un hospital local. ENGLISH

QUEJAS DE LOS DEFENSORES DE LA LEY Y LOS ANALISTAS POLÍTICOS DE TODO EL ESTADO

DONALD HALLETT, SUSPECT

Two people were injured early Tuesday morning in separate shooting incidents. Lucas Knight, 25, was apparently shot at a northeast Tulsa motel before being dropped off at a local hospital.

Fallin descarta reforma de salud y despierta críticas Governor Fallin’s health care opt-out draws fire

L

a gobernadora de Oklahoma Mary Fallin eligió no participar en la expansión del sistema de salud y Medicad que pauta la Affordable Care Act, mejor conocida como “Obamacare”. Esta decisión inmediatamente incendió las quejas de los defensores de la ley y los analistas políticos de todo el estado, pues se podría poner en riesgo la cobertura de salud de muchas familias de Oklahoma, especialmente las hispanas.

No hay lugar para fumadores en Tulsa y OKC Tulsa, OKC lack smokefree protection OKLAHOMA CITY – Dos ciudades de Oklahoma están entre las 6 mencionadas en un informe del Centro para el Control de Enfermedades (CDC) por tener pobres leyes que protejan al público de la exposición al humo.

A-4

A-3

ENGLISH

BY WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

A-5

Oklahoma Governor Mary Fallin has chosen to opt-out of state participation in the health care exchange and Medicaid expansion portions of the federal Affordable Care Act, now commonly referred to as “Obamacare.” The governor’s decision immediately drew fire from health care advocates and policy analysts across the state and could potentially have a detrimental effect on coverage for many in Oklahoma’s Hispanic population.

ENGLISH

OKLAHOMA CITY—Two Oklahoma cities are among six cities nationwide singled out in a new report from the federal Centers for Disease Control and Prevention (CDC) for having weak laws protecting the public from exposure to harmful secondhand smoke.

Una escalada EEUU-Irán le saldrá cara al mundo El racismo hace mal a la salud U.S. Escalation Against Iran Would Carry High Cost for Global Economy Brazil Racism Is Bad for Health POR JASMIN RAMSEY / WASHINGTON

POR FABIANA FRAYSSINET / RÍO DE JANEIRO

La economía mundial soportará pesados costos si Estados Unidos intensifica el conflicto con Irán por el controvertido programa nuclear de Teherán, señala un informe especial de la Federación de Científicos Estadounidenses (FAS) divulgado este viernes 16. ENGLISH

A-5

The world economy would bear substantial costs if the United States took steps to significantly escalate the conflict with Iran over its controversial nuclear programme, according to the findings of a Federation of American Scientists’ (FAS) special report released here Friday.

www.lasemanadelsur.com

Entre la emergencia de una parturienta negra y una blanca, el médico brasileño escoge la de la blanca porque “las negras son más resistentes al dolor y están acostumbradas a parir”. ENGLISH

A-7

If a black woman and a white woman both need emergency obstetric care, a Brazilian doctor will assist the white woman because of the stereotype that black women are better at handling pain and are used to giving birth.

@LaSemanaTulsa

la semana del sur


2 locales/estado

TULSA, OK • 21 AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Deshágase del aceite de cocina usado Dispose of your used cooking oil TULSA, OK – La ciudad de Tulsa junto con el Metropolitan Environmental Trust (M.e.t..), recogerá el aceite usado luego del feriado del día de acción de gracias. Esto se realizará el domingo 25 de noviembre entre las 10 de la mañana y las 2 de la tarde en el centro de reciclaje del Met, ubicado al 3495 Sur de la calle Sheridan. Quienes participen de este evento recibirán un “atrapa grasa”, que permite separar los restos de comida de los aceites para tirar la basura como corresponde. Las grasas y los aceites no sólo son malos para las arterias, sino también para las cañerías. Cuando se cocinan comidas con alto contenido de grasa y esto se tira por las cañerías, estas terminan bloqueadas o tapadas, causando daño en los ríos y arroyos de la ciudad. Si bien estos son problemas que pueden ocurrir a lo largo de todo el año, son prevalentes en la época de fiestas, cuando todo el mundo tira las sobras al mismo tiempo, especialmente frituras. La ciudad de Tulsa en promedio tiene unas 45 cañerías tapadas por año, relacionadas con la grasa. El 80% de esos desbordes

proviene de recursos residenciales, y el costo de solucionarlos se financia con los impuestos de los consumidores. Bien sabemos que las cañerías tapadas pueden resultar en generosos gastos en plomería. Pero todas estas situaciones se pueden prevenir reciclando el aceite usado y recolectando los restos de comida de los platos y tirándolos a la basura, no a la cañería. Todas esas personas que no puedan acercarse a tirar sus aceites el 25 de noviembre, podrán dejar sus materiales en cualquier centro de reciclaje M.e.t, cualquier día del año. Si desea encontrar el M.e.t más cercano visite el sitio: www.metrecycle.com. Para más información sobre el evento de este sábado o cómo deshacerse de los restos de comidas grasas y aceites navegue en el sitio www.trapthegeasetulsa.com. O llame al 918-591-4361.

E N GL I SH TULSA, OK—The City of Tulsa, in partnership with the Metropolitan Environmental Trust (The

M.e.t..), will collect used cooking oil following the Thanksgiving holiday. The event will be held Sunday, Nov. 25 from 10 a.m. to 2 p.m. at The M.e.t. Recycling Center, 3495 S. Sheridan Rd. Participants in this event will receive a free “Fat Trapper” to collect meat drippings and small amounts of oils for trash disposal. Fats, oils, and grease aren’t just bad for arteries; they are bad for sewers, too. When cooking oils or greasy foods are disposed of in household drains or neighborhood storm drains, the fat, oil, and grease can clog sewer lines and cause damage in local rivers and streams. Such problems can occur any time of year, but are particularly prevalent around the holidays, when people put many leftover food scraps down the drain or incorrectly dispose of leftover fryer oil. The City of Tulsa averages 45 grease-related sewer overflows a year. Eighty percent of all those overflows come from residential sources. The costs associated with grease-related problems are passed on to utility rate payers. Greaseclogged lines can also result in

costly plumbing bills. Prevent costly home plumbing bills as well as sewer utility rate increases by recycling used cooking oils and collecting, scraping, or wiping meat drippings and other greasy leftovers from your dishes into the trash, not down the drain. Anyone who cannot bring their liquid cooking oils to the Nov. 25 event can drop the materials off at

any of the M.e.t.’s recycling centers at any time of the year. Visit www.metrecycle.com to find the nearest recycling center. For more information on the fryer oil collection event, or how to properly dispose of food related fats oils, and grease, go online to w w w. t r a p t h e g e a s e t u l s a . c o m . Phone questions can be directed to 918-591-4361.

viene de la página A-1

La Corte bloquea partes de la ley anti-inmigrante de Carolina del Sur Court blocks most of South Carolina’s anti-immigrant law

El fallo de la corte reafirma otro veredicto de diciembre del 2011 que ya había bloqueado varias secciones de la ley, incluyendo esas partes que buscaban calificar a la inmigración ilegal como un crimen estatal, y convertir en crimen actividades cotidianas como darle un aventón a un indocumentado o alquilarle una propiedad. Mientras esta decisión del distrito de la corte distrital en Charleston, Carolina del Norte, deja algo de lugar para la implementación de “muéstrame tus papeles”, también presenta varios desafíos si es que las fuerzas de la ley comienzan a detener a un sinfín de personas y violar sus derechos civiles. La corte distrital reaseguró su decisión para garantizar que el fallo del 2011 estuviera en sintonía con los lineamientos pautados por la Corte Suprema en Junio tras el precedente de la ley SB 1070 de Arizona. “La Corte distrital reconoció con mucha razón que Carolina del Sur no puede ignorar al gobierno federal y su constitución al calificar actividades cotidianas y la mera existencia de las personas como crímenes”, dijo Karen Tumlin, abogada del National Immigration Law Center. “Desafortunadamente la Corte no pudo admitir que la prerrogativa que le adjudica a la policía la posibilidad de exigir papeles a quienes considere sospechosos de estar en el país sin documentos va a causarle mucho daño a las minorías del estado y otras etnias. Nuestra pelea contra esta nefasta provisión continuará”. Mary Bauer, la directora legal del Southern Poverty Law Center, estuvo sumamente de acuerdo. “El fallo de hoy manda un mensaje muy claro, las personas de Carolina del Sur no serán criminalizadas por ser buenos vecinos, y etiquetar a las personas basándonos únicamente en la raza, no será tolerado”, dijo Bauer. “Estamos muy contentos de que la corte haya podido bloquear algunas de las partes más duras de esta ley anti-inmigrante. Nosotros seguire-

El centro comercial hispano

Guillermo Rojas Chief Editor

Williams Rojas Director Gráfico

William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Antonio Rosas

DIRECTORIO Corresponsales

Lisa Vives / NUEVA YORK Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Rodrigo Rojas

Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger

Natalia De La Palma

Arturo Montecristo

Jefe de fotografos Emiliano Cuellary

IPS, SIL, CL

Gerente de operaciones Diseño de Web

EUROPA Agencias de Noticias

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor. All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

mos vigilando en este período crítico, mientras se implementa ‘papers please’ , y estamos dispuestos a hacer lo que sea necesario para que no se sostenga ninguna ley anticonstitucional, basada en el odio.”

E N GL I SH

The court’s ruling reaffirms a December 2011 ruling that blocked key sections of the law, including those that aimed to turn unlawful presence into a state crime and to make crimes of everyday activities such as giving a ride or renting an apartment to an undocumented immigrant. While this decision by the U.S. District Court for the District of South Carolina in Charleston leaves room for implementation of a “show me your papers” provision, it invites future challenges if enforcement of the law results in lengthy roadside detentions and other violations of civil rights. The district court issued this latest decision in order to ensure that its prior December 2011 ruling was in line with the guidance provided by the U.S. Supreme Court in June in a case regarding Arizona’s antiimmigrant law, SB 1070. “The district court rightly recognized that South Carolina cannot disregard the federal government and the Constitution by turning everyday activities, and mere existence in the state, into crimes,” said Karen Tumlin, managing attorney for the National Immigration Law Center. “Unfortunately, the court failed to recognize that the provision forcing police to demand ‘papers’ of those they suspect are in the country without authorization will cause real harm to South Carolinians of all ethnicities. Our fight against this pernicious provision will continue.” Mary Bauer, legal director of the Southern Poverty Law Center, agreed. “Today’s ruling sends a message that South Carolinians will not be criminalized for being good neighbors and that targeting people based solely on their race will not be tolerated,” Bauer said. “We are pleased that the court blocked La Semana del Sur es una publicación semanal de La S e m a n a d e l S u r L L C some of the most harmful provisions of the 100 West 5th St. Suite 701, Tulsa, OK. 74103 state’s anti-immigrant law. We will remain vig(918) 744-9502 FAX (918) 744-1319 ilant during this critical time when the ‘papers E Mail –editor@ lasemanadelsur.com please’ provision is implemented, and we are www.lasemanadelsur.com Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los prepared to do whatever it takes ensure no autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur hateful or unconstitutional law is allowed to stand.”


portada/cover 3

TULSA, OK • 21 AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Fallin descarta reforma de salud y despierta críticas Governor Fallin’s health care opt-out draws fire “If we do not expand Medicaid, some 150,000 low-income uninsured Oklahomans will be stuck in a ‘coverage crater’, earning too little to qualify for subsidized coverage through the health insurance exchanges that the Affordable Care Act reserves for individuals earning between 100 and 400 percent of poverty,” Blatt explained. “These Oklahomans will be

viene de la página A-1 “Hoy le he informado a la secretaria de salud del gobierno nacional, Kathleen Sebelius, que Oklahoma no va a tener su propio fondo de salud”, aclaró Fallin en un comunicado publicado el 19 de noviembre en el que afirmó que la reforma “es claramente combatida por la mayoría de la población de Oklahoma”. “Además, he decidido que Oklahoma no participará en la expansión de Medicaid, propuesta por la administración Obama”, agregó Fallin, destacando que considera “que los masivos costos asociados al crecimiento de Medicaid requerirían cortar el presupuesto de áreas cruciales como la educación y la seguridad pública”. Los críticos de Fallin la acusaron de jugar a la política con la salud y el bienestar de los residentes de Oklahoma, pero también con su economía. “La decisión de la gobernadora Fallin de no expandir el programa de Medicaid para cubrir la salud de los adultos de bajos recursos es verdaderamente preocupante y desafortunado; es poner a la política por encima de los intereses de los ciudadanos”, criticó David Blatt, Director del Oklahoma Policy Institute. “Nos estamos perdiendo una oportunidad vital para mejorar la salud de nuestros ciudadanos, mejorar la situación financiar de nuestros proveedores de cobertura médica y reforzar nuestra economía estatal”. Entre los más impactados por la movida de Fallin están las familias de trabajadores que ganan lo suficiente para sobrevivir pero no como para pagar su seguro social o calificar para Medicaid. Se calcula que en Oklahoma casi un tercio de la población hispana carece de cobertura médica, y muchas de estas personas que son especialmente de clases con bajos ingresos, van a sufrir cada vez más. En un artículo para The Atlantic titulado “Cuando los estados deciden no expandir Medicaid los pobres quedan relegados”, el profesor de economía de Carnegie Mellon, Martin Gaynor, escribió: “Estas personas van a seguir sin seguro médico, teniendo que elegir entre su salud y su ruina financiera, sin contar sus necesidades básicas, además de tener que terminar en guardias de hospitales pagando montos exorbitantes”. Si consideramos el enfoque de

Blatt para el caso de Oklahoma el espectro sigue siendo desalentador. Si no expandimos el Medicaid, unos 150,000 vecinos de Oklahoma que no tienen seguro médico van a ir a parar a un cráter sin cobertura, ganando muy poco para poder sustentarlo o calificar para la ayuda que la Affordable Care Act le reserva a las personas que ganan entre el 100 y el 400% del nivel de pobreza”, explicó Blatt. “Estos ciudadanos de Oklahoma seguirán siendo denegados de la cobertura que sabemos les daría un mejor acceso al sistema de salud, menos carga financiera y mejores resultados”. En un email de respuesta a la decisión de Fallin de distanciarse de todo lo que refiera al presidente Obama, la Oklahoma Progressive Coalition dijo que el 19 de noviembre fue “un día triste en Oklahoma.” (La Semana)

E N GL I SH “I have today informed U.S. Secretary of Health Kathleen Sebelius that Oklahoma will not pursue the creation of its own health insurance exchange,” Fallin said in a statement released Nov. 19, calling the health care reform act a program “that is opposed by a clear majority of Oklahomans.” “Furthermore, I have also decided that Oklahoma will not be participating in the Obama Administration’s proposed expansion of Medicaid,” Fallin added, pointing to what she feels would be “massive new costs associated with Medicaid expansion would require cuts to important government priorities such as education and public safety.”

Critics of Fallin’s position accused the governor of playing politics with the health and well being not just of Oklahoma’s residents, but of its economy as well. “Governor Fallin’s decision not to expand the Medicaid program to cover uninsured low-income adults is deeply troubling and unfortunate, putting politics over the interests of Oklahomans,” said David Blatt, Director of the nonOklahoma Policy partisan Institute. “We are missing a vital opportunity to improve the health of our citizens, bolster the financial situation of our health care providers, and strengthen our state economy.” Among those most impacted by Fallin’s move are likely to be working families who earn enough to get by but not enough to buy their own insurance or to qualify for Medicaid under its current structure. In Oklahoma, it is estimated that nearly a third of the Hispanic population is uninsured, and many of these people fall into the lower income bracket that will continue suffering the most. In an article for The Atlantic entitled “When States Opt Out of Expanding Medicaid, Poor People Get Shafted,” Carnegie Mellon Economics and Health Policy professor Martin Gaynor wrote, “These people will remain uninsured, and will continue to have to face the specter of choosing between their health or financial ruin, let alone basic necessities, in addition to ending up in high cost emergency rooms at taxpayer expense.” Blatt’s take on how this will play out in Oklahoma is similarly ominous.

Más controles de tránsito por las fiestas Increased holiday traffic enforcement TULSA, OK – El Departamento de Policía de Tulsa (TPD) junto con las fuerzas de la ley de todo el estado están realizando diversos operativos para ponerle un tope a las violaciones de tránsito del 25 de noviembre. Las agencias de seguridad del estado y la ciudad de Tulsa les recuerdan a todos los conductores que eviten tomar y manejar; siempre obedezcan los límites de velocidad y eliminen todas las distracciones a la hora de manejar. Casi 500 acompañantes murieron en las autopistas de Oklahoma por accidentes de tránsito durante el 2010. El 60% no utilizaban cinturones de seguridad. El 33% de las fatalidades por choques en Oklahoma están relacionadas con consumo de alcohol y el 28% con el exceso de velocidad. “Esta campaña coincide con las vacaciones por el día de acción de gracias y estaremos cuidando a todos los viajeros para asegurarnos de que lleguen sanos y salvos a destino”, informó la TPD en un comunicado de prensa. “Los consumidores que estén buscando las ofertas del viernes negro tienen que estar conscientes de que bloquear las intersecciones de las calles es una ofensa en esta ciudad. Habrá unidades en motocicletas y demás unidades de tránsito monitoreando los centros comerciales, para asegurarnos de que la gente aproveche las ofertas, y no aproveche para crear caos vehicular”.

E N GL I SH TULSA, OK—The Tulsa Police Department (TPD) is teaming with law enforcement agencies across the state through November 25th to crack down on traffic safety violations. State and local law enforcement will be out to remind all drivers and passengers to never drink and drive, always buckle up, obey the speed limit, and eliminate all distractions in the vehicle while driving. Nearly 500 passenger vehicle occupants were killed in Oklahoma highway crashes in 2010. Sixty percent were not wearing their seatbelts. 33 percent of Oklahoma fatalities in motor vehicle traffic crashes involved an alcohol-impaired driver and 28 percent were speeding. “This campaign coincides with the Thanksgiving Holiday and we will be watching for all of the travelers to make sure they get to their destinations safely,” the TPD said in a press release. “Shoppers that are out for the big deals on ‘Black Friday’ need to be aware that blocking of any intersection is a citable offense. Motorcycle and Traffic Units will be monitoring the major shopping centers to make sure that motorists take advantage of the good deals and not take advantage of other motorists by creating traffic jams.”

denied coverage that we know ensures better access to health care services, less financial hardship, and better health outcomes.” In an email detailing reaction to Fallin’s decision to distance herself from anything connected to President Obama, the Oklahoma Progressive Coalition called November 19 “a sad day in Oklahoma.” (La Semana)


4 noticias/news

TULSA, OK • 21 AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Cierres por el día de Acción de Gracias Thanksgiving closings TULSA, OK – Las oficinas de la ciudad de Tulsa permanecerán cerradas el jueves 22 de noviembre y el viernes 23 por el día de acción de gracias. Sin embargo seguridad pública y aquellos otros servicios críticos operarán regularmente. Los residentes que requieran asistencia con problemas de agua o cañerías pueden llamar a la línea de emergencia de la ciudad, abierta las 24 horas: (918) 596-9488. No habrá recolección de basura residencial y desechos orgánicos el jueves 22 de noviembre. Las personas cuyo día de recolección preestablecidos sean los jueves deben sacar la basura el día viernes. Quienes tengan como día fijado el viernes, deberán sacar sus residuos el sábado 24 de noviembre. Para quienes tienen servicio dos veces por semana, la agenda será la siguiente: los clientes de los lunes/jueves esta semana tendrán servicio el lunes/viernes; los del martes/viernes podrán sacar la

basura el martes/sábado; y los que tienen servicio los miércoles/sábados, no tendrán ningún tipo de cambios. El basurero de la ciudad, ubicado al 10401 E. 56th St. Norte, permanecerá cerrado el jueves 22 de noviembre, el viernes 23, el domingo 25 y el lunes 26. Sin embargo el sábado 24 estará abierto. El sitio reasumirá sus actividades regulares el martes 27 de noviembre, abriendo como todos los días de 8 a.m. a 4 p.m. Todos los clientes de la ciudad pueden dejar sus desechos en el basurero sin cargo alguno. Los centros de recreación de Tulsa Parks permanecerán cerrados el jueves y el viernes, pero los parques y las instalaciones al aire libre estarán accesibles como siempre. El refugio de animales de la ciudad de Tulsa ubicado al 3031 N. Erie Ave, estará cerrado el jueves 22 de noviembre, pero abrirá el viernes desde el mediodía hasta las 6 de la tarde, y el sábado 24, entre las 12 del mediodía y las 4 p.m. El domingo el refugio no presta servicios, y el día lunes sólo está habilitado entre las 12 y las 5 de la tarde. El resto de los días, de martes a viernes el refugio está abierto entre las 12 y las 6 de la tarde. Las canchas de golf Mohawk y Page Belcher cerrarán el jueves, pero

estarán disponibles el viernes. El zoológico de Tulsa y el museo Gilcrease estarán abiertos a la comunidad tanto el jueves como el vieres. El Tulsa Performing Arts Center cerrará ambos días. No habrá transporte público de Tulsa Transit el jueves 22, pero si se prestará servicio el viernes con los horarios de los sábados.

E N GL I SH TULSA, OK—City of Tulsa offices will be closed Thursday, Nov. 22, and Friday, Nov. 23, for the Thanksgiving holiday. Public safety and mission critical operations, however, will operate as normal. Residents who need assistance with a water or sewer problem may call the City’s 24-hour emergency number, (918) 596-9488. Residential refuse, recycling and green waste will not be collected on Thursday, Nov. 22. Customers whose regular pickup day is Thursday should set out their trash, recycling and green waste on Friday, Nov. 23, for pickup. Customers whose regular pickup day is Friday should set out their trash, recycling and green waste at the curb on Saturday, Nov. 24. For those customers that have twice-a-week trash service, the schedule will be as follows: Monday/Thursday cus-

tomers will have Monday/Friday service; Tuesday/Friday customers will have Tuesday/Saturday service; and Wednesday/ Saturday customers will have no change to their service days. The City’s greenwaste disposal site, 10401 E. 56th St. North, will be closed Thursday, Nov. 22; Friday, Nov. 23; Sunday, Nov. 25, and Monday, Nov. 26. It will be open, however, on Saturday, Nov. 24. The usual schedule of the greenwaste site will resume on Tuesday, Nov. 27: open every day from 8 a.m. to 4 p.m. except for City holidays. In addition to wood chips, free firewood is available at the site. Tulsa utility customers may drop off yard waste free of charge. Tulsa Parks recreation centers will be closed on Thursday and Friday, but the parks’ outdoor facilities will be accessible as usual. The City of Tulsa Animal Welfare Shelter at 3031 N. Erie Ave. will be closed Thursday, Nov. 22, but will be open Friday, Nov. 23, from noon to 6 p.m., as well as on Saturday, Nov. 24, from noon to 4 p.m. The shelter will resume its usual schedule next week: closed Sunday; open Monday from noon to 5 p.m., Tuesday through Friday from noon to 6 p.m., and Saturdays from noon to 4 p.m. Mohawk and Page Belcher golf courses will be closed on Thursday, but open on Friday. Tulsa Zoo and Gilcrease Museum both will be open on Thursday and Friday. The Tulsa Performing Arts Center will be closed both Thursday and Friday. Tulsa Transit will not operate bus service on Thursday, Nov. 22. Saturday service will be provided on Friday, Nov. 23.

Juramento de nuevos senadores Senators Take Oath of Office City; Ron Sharp, R-Shawnee; Wayne Shaw, R-Grove; Jabar OKLAHOMA CITY – Los recientemente electos senadores de la Shumate, D-Tulsa; and Rob Standridge, R-Norman. Shumate legislatura de Oklahoma juraron a su cargo la semana pasada en previously served in the House of Representatives. la cámara del senado. El vice-gobernador Todd Lamb, presidente Sixteen members were reelected to the Senate. Those taking del senado, fue el encargado de presidir la ceremonia mientras the oath last week included Patrick Anderson, R-Enid; Don que el juramento fue administrado por el honorable jefe de la Barrington, R-Lawton; Brian Crain, R-Tulsa; Jerry Ellis, DCorte Suprema, el juez Steven W. Taylor. Valliant; John Ford, R-Bartlesville; Earl Garrison, D-Muskogee; Entre los senadores electos, quienes tomaron su juramento Jim Halligan, R-Stillwater; Clark Jolley, R-Edmond; Ron Justice, fueron Larry Boggs, R-Red Oak; Corey Brooks, R-Washington; R-Chickasha; Bryce Marlatt, R-Woodward; Dan Newberry, RNathan Dahm, R-Broken Arrow; Kyle Loveless, R-Oklahoma City; Tulsa; Susan Paddack, D-Ada; Gary Stanislawski, R-Tulsa; Greg Ron Sharp, R-Shawnee; Wayne Shaw, R-Grove; Jabar Shumate, Treat, R-Oklahoma City; Charles Wyrick, D-Fairland; and Sen. D-Tulsa; y Rob Standridge, R-Norman. Shumate previamente Mike Mazzei, R-Tulsa. había servido como diputado en la cámara baja de Oklahoma. The full Senate will return for an organizational day on Fueron 16 los miembros reelectos en el senado. Entre quienes Tuesday, January 8, 2013, with the First Session of the 54th juraron la semana pasada se destacan: Patrick Anderson, R-Enid; Legislature formally convening on Monday, February 4. Don Barrington, R-Lawton; Brian Crain, R-Tulsa; Jerry Ellis, DValliant; John Ford, R-Bartlesville; Earl Garrison, D-Muskogee; Jim Halligan, R-Stillwater; Clark Jolley, R-Edmond; Ron Justice, R-Chickasha; Bryce Marlatt, R-Woodward; Dan Newberry, R-Tulsa; Susan Paddack, DAda; Gary Stanislawski, R-Tulsa; Greg Treat, R-Oklahoma City; Charles viene de la página A-1 Wyrick, D-Fairland; y el senador Mike The CDC report, published in this week’s El reporte del CDC publicado en la MorMazzei, R-Tulsa. Morbidity and Mortality Weekly Review, Todo el senado de Oklahoma comen- bidity and Mortality Review, destaca que de notes that of the 50 most populous U.S. zará su nuevo año lectivo a partir del las 50 ciudades más pobladas de Estados cities, six, including Oklahoma City and lunes 8 de enero del 2013,con una Unidos, 6 entre las que están Tulsa y Tulsa, fail to completely assure nonsmoking reunión organizativa; mientras que la Oklahoma City, fallan a la hora de asegurarenvironments inside all workplaces, restaule a sus ciudadanos ambientes libres de primera sesión de la 54ava legislatura rants and bars. humo en los restaurantes, oficinas y bares. será el día lunes 4 de febrero. “This underscores that unlike most states, “Esto recalca que a diferencia de la mayOklahoma’s statewide smoking law prooría de los estados las leyes anti-humo de hibits cities and towns from adopting local Oklahoma le prohíben a las ciudades y clean indoor air ordinances to further reguOKLAHOMA CITY—Newly elected municipalidades adoptar medidas mediolate smoking inside indoor public places, and reelected members of the ambientales para regular como correeven if communities would prefer such proOklahoma State Senate took the oath sponde la acción de fumar en espacios certection,” said State Health Commissioner of office last week in the Senate cham- rados, a pesar de que varias comunidades Dr. Terry Cline. ber. Lt. Gov. Todd Lamb, President of lo preferirían”, dijo el Comisionado de As more has been learned of the harmful the Senate, presided over the ceremo- Salud, el Dr. Terry Cline. health effects of secondhand smoke expony, and the oath was administered by Cada vez aprendemos más sobre las consure, including its impact on heart disease the Honorable Steven W. Taylor, Chief secuencias del fumar pasivamente, incluand as a risk factor for cancer and respiratoJustice of the Supreme Court. yendo su impacto en las enfermedades del ry diseases, more comprehensive smokefree Eight newly elected members took corazón, el cáncer y los trastornos respiralaws and ordinances have been adopted. the oath of office, including Larry torios, por eso es muy necesario que According to the CDC, 30 of the 50 most Boggs, R-Red Oak; Corey Brooks, R- adoptemos medidas anti-humo. populous cities now have comprehensive Washington; Nathan Dahm, R-Broken Según el CDC, 30 de las 50 ciudades más clean indoor air laws completely banning Arrow; Kyle Loveless, R-Oklahoma densamente pobladas de Estados Unidos smoking in all workplaces, restaurants and tienen leyes que regulan y prohíben fumar bars. This is compared to just one of these en espacios cerrados, restaurantes y bares, cities 12 years ago when the CDC conductcomparado con un estudio realizado hace ed a similar study. Of the remaining 20 12 años. Las 20 ciudades restantes entre cities not meeting the comprehensive las que están Tulsa y Oklahoma City, siguen smokefree definition, six, including sin aprobar legislaciones para cuidar a los Oklahoma City and Tulsa, were cited for fumadores pasivos. not having smokefree state or local laws Las otras ciudades de este grupo son Los covering workplaces, restaurants and bars. Angeles, Fresno, Atlanta y Virginia Beach. The other four cities in this group were En total el 48.8% de la población AmericaLos Angeles, Fresno, Atlanta and Virginia na está cubierta y protegida por este tipo Beach. Overall, 48.8 percent of the U.S. leyes anti-humo, mientras que el 64% respopulation is now covered by this type of tante de nuestra población vive en bares y comprehensive law and more than 64 perrestaurantes que están totalmente libre de cent of Americans live where all restauhumo. rants and bars are entirely smokefree. La restauración de los derechos locales Restoration of local rights by repealing all para modificar y adaptar la Oklahoma’s preemptive clauses in Oklahoma’s PrevenPrevention of Youth Access to Tobacco Act tion of Youth Access to Tobacco Act and (ley de prevención del acceso de la juventud the Smoking in Public Places and Indoor al tabaco) y la Smoking in Public Places and Workplaces Act has been considered in Indoor Workplaces Act (ley anti tabaco en recent Oklahoma legislative sessions. An espacios públicos), se ha considerado en las amended version passed the state House of últimas sesiones legislativas de Oklahoma. Representatives last spring, but it was not Una versión corregida aprobada por la taken up by the state Senate. The issue is cámara de representantes la primavera expected to be considered again in the pasada, no logró consenso en el senado. Se 2013 session. espera que esto se revise en este 2013.

No hay lugar para fumadores en Tulsa y OKC Tulsa, OKC lack smokefree protection E N GL I SH

E N GL I SH


noticias/news 5

TULSA, OK • 21 AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Una escalada EEUU-Irán le saldrá cara al mundo U.S. Escalation Against Iran Would Carry High Cost for Global Economy viene de la página A-1 El estudio “Sanctions, Military Strikes, and Other Potential Actions Against Iran” (Sanciones, ataques militares y otras acciones potenciales contra Irán) expone que una escalada de Estados Unidos contra Irán puede generar pérdidas de entre 64.000 millones y 1,7 billones de dólares para la economía mundial en los primeros tres meses. Los datos se recabaron en base a consultas con un grupo de nueve expertos en economía y seguridad nacional de los dos partidos mayoritarios de este país, Republicano y Demócrata. El menos probable escenario de un enfriamiento, que requeriría medidas unilaterales de Estados Unidos mostrando disposición a hacer concesiones para resolver el enfrentamiento, redundaría en un beneficio económico mundial estimado en 60.000 millones de dólares. “Las conclusiones del estudio sugieren que hay costos potenciales para cualquier cantidad de acciones lideradas por Estados Unidos y, en general, cuanto más severa la acción, mayores los posibles costos”, dijo el director de proyectos especiales del FAS, Mark Jansson. “Dicho esto, incluso entre los expertos hay una incertidumbre tremenda sobre qué puede ocurrir” en caso de una escalada, agregó Jansson, coautor del informe junto con Charles P. Blair. Los escenarios de acciones conducidas por Estados Unidos contra Irán incluyen aislamiento y un bloqueo del Golfo, incluyendo medidas para “reducir las exportaciones de productos de petróleo refinado, gas natural, equipamiento y servicios energéticos”; la prohibición del sector energético iraní en todo el mundo (incurriendo en un costo

global estimado de 325.000 millones de dólares) y una intensa campaña de bombardeos que también atacaría la capacidad retaliatoria de Irán. Esto último implicaría un costo económico mundial estimado en algo más de un billón de dólares. El informe se abstiene explícita-

mente de formular recomendación política alguna, aunque otros no son tan reticentes. (IPS)

E N GL I SH Based on consulations with a group of nine bipartisan economic and national security experts,

the findings showed the effects of U.S. escalatory action against Iran could range from 64 billion to 1.7 trillion dollars in losses for the world economy over the initial three-month term. The least likely scenario of deescalation, which would require U.S. unilateral steps showing it was willing to make concessions to resolve the standoff, would result in an estimated global economic benefit of 60 billion dollars. “The study’s findings suggest that there are potential costs to any number of U.S.-led actions and, in general, the more severe the action, the greater the possible costs,” Mark Jansson, FAS’s special projects director, told IPS. “That being said, even among experts, there is tremendous uncertainty about what might happen at the higher end of the escalation ladder,” added Jansson,

the second author of the report after Charles P. Blair, an FAS senior fellow on state and non-state threats. The six plausible scenarios of U.S.-led actions against Iran included isolation and a Gulf blockade, which would include U.S. moves to “curtail any exports of refined oil products, natural gas, energy equipment and services”, the banning of the Iranian energy sector worldwide (incurring an estimated global economic cost of 325 billion dollars), and a comprehensive bombing campaign that would also target Iran’s ability to retaliate (incurring an estimated global economic cost of 1.082 trillion dollars). The report is explicit in not endorsing any particular policy recommendation, although others are not so reticent. (IPS)

Dos tiroteos, dos heridos / Separate shootings injure two viene de la página A-1 En un caso no relacionado, otro hombre aún sin identificar, de unos 20 años fue baleado en el estacionamiento de un complejo de apartamentos al sur de Tulsa. Se presume que el primer ataque ocurrió alrededor de las 12:30 de la madrugada del martes en el Motel 6, cerca de la Intersección con la 244 y Garnett Norte. La policía registró la denuncia, pero cuando llegó a la escena, la víctima ya había sido trasladada al hospital Hillcrest por un desconocido. Se encontraron registros de sangre en la puerta del motel. La policía identificó un sospechoso, Donald Hallet de 44 años, conectado con el tiroteo del Motel 6. Los investigadores están buscando el vehículo de Hallet, una pick up chevrolet colorada del 2008 de patente de Oklahoma 847HLS. Hallett mide unos seis pies, es blanco, tiene el pelo oscuro y pesa unas 200 libras. Hasta ahora la investigación no reveló el motivo del ataque. El segundo tiroteo ocurrió a las 12:45 a.m. en el estacionamiento de los departamentos

Arbors of Southern Hills, un complejo cerca de la 67th y South Lewis. Se cree que el ataque está conectado con un episodio de violencia doméstica. Los oficiales están intentando localizar a la novia de la víctima para determinar si el tiroteo estuvo relacionado con un altercado que la pareja habría tenido por la noche. Poco después de esa pelea doméstica, un hombre desconocido apareció en el complejo y le disparó a la víctima. Después de haber sido baleado el hombre tocó varias puertas pidiendo ayuda hasta que alguien llamó a la ambulancia. (La Semana)

E N GL I SH In an unrelated case, another as yet unidentified man believed to be in his 20s was shot in the parking lot of a south Tulsa apartment complex. The first shooting is thought to have occurred at around 12:30 a.m. Tuesday at the Motel 6 near I-244 and North Garnett. Police received a call reporting a gunshot and possible injury, but when they arrived on the scene the victim, Knight, had already been dropped at Hillcrest’s emergency

room off by an unknown person. Blood was found on the door of Knight’s motel room. Police have identified a suspect, Donald Hallett, 44, in the Motel 6 shooting. Investigators are searching for Hallett’s vehicle, a 2008 Chevrolet Colorado pickup with Oklahoma tag 847-HLS. Hallett is described as a six-foot tall white male with brown hair, weighing approximately 200 pounds. Police have not commented on a motive for the shooting. The second shooting took place at approximately 12:45 a.m. in the parking lot of the Arbors of Southern Hills apartment complex near 67th and South Lewis. The victim is believed to have been involved in a domestic dispute earlier in the evening. Police are attempting to locate the victim’s girlfriend to determine if the shooting is in fact connected to the domestic fight. Police said that a short time after the fight, an unidentified male suspect drove up to the victim and shot him. After being shot, the victim reportedly knocked on several doors asking for help before someone finally called an ambulance. (La Semana)


6 noticias/news

TULSA, OK • 21 AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2012 www.lasemanadelsur.com

La austeridad hunde más a Europa How Austerity Plans Failed the European Union POR JULIO GODOY / BERLÍN

L

os programas de austeridad que recorren la Unión Europea (UE) no logran mejorar las finanzas públicas para abrir una solución a la severa crisis de deuda soberana. Por el contrario, agravan aún más el problema, como lo demuestran en particular los indicadores de España, Grecia, Italia y Portugal. Estas iniciativas, que incluyen fuertes recortes al gasto en educación, salud y gobernanza “llevan a una locura colectiva” e incluso a “una crisis social” en todo el bloque de 27 países, coincidieron los especialistas consultados por IPS. Lejos de resolver la crisis, como se prometió al imponerlo por las autoridades, los actuales planes de consolidación fiscal elevarán la relación entre deuda y producto interno bruto (PIB) en 2013 en la UE, según un estudio del Instituto Nacional de Investigación Económica y Social. Numerosos estudios europeos confirman hoy lo que varios economistas y activistas vienen alertando desde hace meses y hasta años: que la crisis económica, causada por el colapso financiero de 2007- 2008 y el consiguiente rescate de bancos y fondos de inversión por los estados llevó al crecimiento de desempleo y a la consecuente pobreza

de vastos sectores de la sociedad en el bloque. Según cifras publicadas por la oficina de estadísticas del bloque, Eurostat, el desempleo en el bloque alcanza a 10,6 por ciento de la población económicamente activa. En ese marco, los jóvenes aparecen entre los más afectados. En España, Grecia, Italia, Irlanda y Portugal afecta en promedio entre 30 y 50 por ciento de ellos. La situación es especialmente difícil en Grecia, donde el desempleo juvenil aumentó a más del doble desde 2008 y se ubicó en 55,4 por ciento de los activos de esta franja etaria en 2012. En España, donde el indicador se encontraba en 37 por ciento en 2008, la crisis dejó a 50 por ciento de los jóvenes sin empleo. El deterioro social en Grecia, donde los sindicatos llamaron a otra serie de huelgas generales en respuesta a otro recorte presupuestal, esta vez de 17.000 millones de dólares, no augura nada bueno para el futuro del bloque bajo el manto de la austeridad. El último estudio del Centre for Economic and Business Research (CEBR), con sede en Londres, pronostica que la eurozona seguirá en recesión en 2013, con “un probable crecimiento marginal” en 2014. (IPS)

E N GL I SH

T

he austerity programmes being rolled out in virtually every member state of the European Union (EU) – particularly in Greece, Portugal, Spain and Italy – have failed to reach their stated objective of consolidating public finances in order to solve sovereign debt crises. Instead, these programmes – which entail massive public spending cuts in sectors such as education, health and governance – are “leading to collective folly” and even to “a social breakdown” across the continent, according to numerous economic experts. Far from solving the debt crisis, as promised, the current fiscal consolidation plans will result in higher debt-GDP ratios in the EU in 2013, according to recent research. Several reports have now confirmed what economists and activists warned months and even years ago: that the economic crisis, triggered by the financial collapse of 2007-2008 and the subsequent state-sponsored bailout of banks and investment funds, has resulted in higher unemployment and poverty rates in every country. According to figures published by the official European statistics office, Eurostat, youth unemployment in Greece, Ireland, Italy, Portugal and Spain is presently above 30 percent.

The situation is particularly difficult in Greece, where youth unemployment has more than doubled since 2008, to reach 55.4 percent in 2012. In Spain, where a 37 percent youth unemployment rate was the norm in 2008, the crisis has rendered over 50 percent of the youth labour force jobless. Further deterioration of the social climate in Greece, where unions have orchestrated a wave of general strikes against yet another bout of state budget cuts, this time worth 17 billion dollars, augurs ill for the future of the Union under the shadow of austerity. In its newest Global Prospects Report, released on Nov. 5, the London-based Centre for Economic and Business Research (CEBR) predicts that the Eurozone recession will continue through 2013, with only “marginal growth … likely” in 2014. (IPS)

Tribunal popular persigue al presidente mexicano Citizens’ Tribunal Brings Charges Against Mexican President POR EMILIO GODOY / MÉXICO

E

l saliente presidente de México, el conservador Felipe Calderón, volverá a las urnas, pero no para competir por un cargo público, sino para afrontar el veredicto popular en un juicio de ciudadanos que lo acusan de violar la Constitución. El tribunal erigido por una plataforma de mexicanos descontentos con el gobierno de Calderón, al que apenas le resta menos de un mes de mandato, reúne demandas individuales y colectivas y prepara un pliego que someterá a votación popular a partir del próximo domingo 18. La iniciativa se compone de un catálogo de 11 conceptos, como violación de las garantías individuales, establecimiento y promoción de un estado de violencia generalizada, eliminación de fuentes de empleo y disminución de los derechos de los trabajadores, empobrecimiento y desatención a problemas sociales, así como permisividad y fomento a la corrupción. Desde el 18 de octubre, cuando fue lanzado, el movimiento acoge 78 demandas, de

las cuales 27 provienen de la Ciudad de México, nueve del vecino estado de México y ocho del sudoriental Veracruz, estos dos últimos distritos aquejados por la violencia ligada al tráfico de drogas ilícitas por agrupaciones que pugnan por la provisión al lucrativo mercado estadounidense. Uno de los acusadores y quien se ha apuntado para formar el jurado de la acusación es el artista Carlos Vigueras, director del Museo Casasola, en Ciudad Juárez, en la frontera con Estados Unidos y una de las urbes más violentas del país. “La complicidad de Calderón en esta bélica y sanguinaria maniobra para controlar los recursos de México es producto del pago que tuvo que hacer para gobernar un país vulnerable y ocupado”, dijo este artista en alusión a la guerra contra las drogas lanzada por el gobernante apenas después de asumir el cargo en diciembre de 2006. Esa campaña ha dejado más de 90.000 muertos, al menos 14.000 desaparecidos y unos 250.000 desplazados de sus hogares, según organizaciones de derechos humanos, recuentos periodísticos y fiscalías estad-

uales. Esos números funestos, cuyo origen achaca el gobierno a las bandas de narcotraficantes, encabezan el descontento popular hacia Calderón, que entregará el gobierno el 1 de diciembre a Enrique Peña, del tradicional Partido Revolucionario Institucional. En la página electrónica del tribunal se han inscrito 309 personas para formar parte del jurado. La iniciativa arguye que “existen razones conocidas y suficientes para poner en duda el cumplimiento del juramento expresado por el señor Calderón, el 1 de diciembre de 2006”, en referencia a su compromiso de respetar y hacer valer la Constitución cuando juró por la más alta magistratura del país. (IPS)

E N GL I SH

C

onservative outgoing Mexican President Felipe Calderón is to face a ballot again – not to compete for public office but to receive the verdict of a citizens’ trial that is accusing him of violating the constitution. The citizens’ tribunal, set up by a platform of Mexicans discontented with the Calderón administration, which has less than a month to go, has collected individual and collective complaints and is preparing a list of charges to put to the popular vote from next Sunday Nov. 18. The list is made up of 11 headings, such as violation of individual rights, establishment and promotion of a state of generalised violence, job elimination and reduction of workers’ rights, impoverishment and lack of attention to social problems, as well as permissiveness towards and fostering of corruption.

Since Oct. 18, when it was launched, the movement has received 78 complaints, 27 of them from Mexico City, nine from the neighbouring state of Mexico and eight from the southeastern state of Veracruz – the last two afflicted by escalating violence involving drug cartels fighting to supply the lucrative U.S. market. One of the plaintiffs, and an applicant to be a juror in the trial, is artist Carlos Vigueras, the head of the Casasola Museum in Ciudad Juárez on the border with the United States, which is one of the most violent cities in Latin America. “Calderón’s complicity in this bloody and warlike ruse to control Mexico’s resources is the payment he had to make to govern a vulnerable and occupied country,” Vigueras told IPS, alluding to the war against drugs launched by the president shortly after taking office in December 2006. The campaign has left over 90,000 dead, at least 14,000 disappeared and some 250,000 people displaced from their homes, according to human rights organisations, journalists’ estimates and the offices of state attorney generals. These appalling statistics, blamed by the government on the cartels, are the main basis of people’s discontent with Calderón, who will hand over the presidency on Dec. 1 to Enrique Peña of the Institutional Revolutionary Party (PRI), which ruled Mexico from 1929 to 2000. A total of 309 people have signed up on the tribunal’s web page to take part in the jury. The tribunal argues that “there are known and sufficient reasons to doubt the fulfilment of the oath sworn by Mr. Calderón on Dec. 1, 2006,” referring to his promise to respect and enforce the constitution. (IPS)


internacional 7

TULSA, OK • 21 AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2012 www.lasemanadelsur.com

AMÉRICA LATINA: Clase media crece con huesos frágiles Latin American Middle Class Booming but Fragile POR CAREY L. BIRON / WASHINGTON

La

clase media en América Latina creció 50 por ciento en los últimos 10 años, aseguró el Banco Mundial. Sin embargo, los gobiernos de la región aún tienen el desafío de lograr que este avance genere un “círculo virtuoso”. El último informe del organismo multilateral de crédito indica que la clase media de la región pasó de 103 millones de personas en 2003 a 152 millones en 2009. Asimismo, 24 millones de los 73 millones de latinoamericanos que salieron de la pobreza no entraron directamente a la clase media, sino que pasaron a incrementar lo que organismo multilateral llama “clase vulnerable. Este sector es hoy el mayor grupo socioeconómico de la región, con 38 por ciento de los 577 millones de latinoamericanos. Esta clase baja y la clase media representan cada uno 30 por ciento de la población, y la alta dos por ciento. El Banco Mundial define a la clase media como el grupo socioeconómico conformado por aquellos que ganan entre 10 y 50 dólares diarios o que integran una familia cuyos ingresos son de entre 14.600 y 73.000 dólares anuales. Gran parte del crecimiento de la región, gobernada mayoritariamente en este decenio por partidos de izquierda y centroizquierda, fue impulsado por el buen desempeño económico internacional hasta fines de 2008. La capacidad de los gobiernos para mantener esta tendencia frente a la más débil situación actual determinará el grado en que se consoliden los avances. “Debido a la crisis en la eurozona, muchos países piensan ahora mucho en el corto plazo.

Pero América Latina, gracias a años de esfuerzos, tiene el lujo de pensar más a largo plazo, y eso es importante”, destacó el presidente del Banco Mundial, Jim Yong Kim, al presentar el informe “La movilidad económica y el crecimiento de la clase media en América Latina” en la sede del organismo el martes 13. “Las razones detrás de este cambio incluyen el crecimiento (económico) sostenido, la generación de empleos y la disminución de la desigualdad… pero los países aún deben concentrarse en ese siete por ciento de población que no tiene acceso a agua potable y al 20 por ciento que carece de saneamiento”, agregó. Algunos países se destacaron particularmente, como Colombia, donde 54 por ciento de la población ascendió de nivel socioeconómico, y Brasil, donde se produjo 40 por ciento de toda la movilidad económica registrada en la región. (IPS)

E N GL I SH

N

ew data from the World Bank shows that the middle class in Latin America has expanded substantially, growing by 50 percent over the past 10 years despite decades of sluggish poverty reduction. Yet those optimistic findings are tempered by analysis suggesting that, while some 50 million people are thought to have escaped poverty during that period, many did not move directly into the middle class. Rather, today they make up a demographic that the bank is calling the “vulnerable” class, which currently constitutes the region’s largest socioeconomic group, around 38 percent of the regional population. Further, much of the region’s growth was

El racismo hace mal a la salud Brazil Racism Is Bad for Health viene de la página A-1 Las convenciones culturales y sociales brasileñas “imputan al negro condiciones de estereotipo, que hacen que no tenga las mismas garantías de salud en el tratamiento que un blanco”, dijo la psicóloga Crisfanny Souza Soares, de la Red Nacional de Control Social y Salud de la Población Negra. Estos estereotipos reflejan un racismo que hace mal a la salud y que una campaña intenta extirpar del sistema hospitalario brasileño. La Movilización Nacional Pro Salud de la Población Negra se lanzó este año por organizaciones de afrobrasileños, con apoyo del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA). Bajo el lema “Vida larga, con salud y sin racismo”, el objetivo es la salud integral en todas las etapas de la vida, incentivando a la sociedad, y en particular al sistema sanitario, a combatir la discriminación para reducir los altos índices mortalidad de la población de origen africano. “Prácticamente todos los índices de salud de la mujer negra son peores de los de la blanca. En una consulta de verificación de cáncer de mama, las negras son menos palpadas que las blancas; y reciben menos anestesia en el parto”, enumera Souza Soares. La mitad de los 192 millones de brasileños se reconocen negros. El Ministerio de Salud, que desde 2006 impulsa una política nacional integral para este grupo de población en el marco del Sistema Único de Salud (SUS), ejecuta estudios para detectar este tipo de situaciones. “La idea de que la población negra es más resistente al dolor y tiene mejores condiciones de convivir con la enfermedad está presente en todo el sistema de salud, desde los técnicos de enfermería hasta los médicos”, acotó Deise Queiroz, coordinadora de la Articulación de Jóvenes Negras, del nororiental estado de Bahía. Queiroz lo ha experimentado en persona, especialmente por su madre, que padece diabetes y presión alta y debe recurrir con frecuencia al sistema público de salud. Según la activista, el SUS, que fue un modelo de democratización de la atención de salud, hoy no consigue atender tanta demanda, y “las actitudes racistas se hacen más evidentes”. La Constitución determina que la salud es un derecho universal y su atención, un deber del Estado. El SUS establece que “todas las personas tienen derecho al tratamiento de calidad, humanizado y sin ninguna discriminación”. (IPS)

E N GL I SH Because of cultural and social conventions in Brazil “blacks are seen in terms of stereotypes, and that leads to them not having the same guarantees in healthcare treatment as whites have,” Crisfanny Souza Soares, a psychologist with the National Network for Social Monitoring and Health of the Black Population, told IPS. A campaign in Brazil is seeking to combat these stereotypes, which reflect racism that undermines public health, in the country’s hospital system. The Pro Health National Mobilisation of the Black Population was launched this year by Afro-Brazilian organisations with support from the United Nations Population Fund (UNFPA). The aim of the campaign, whose theme is “Long, healthy life free of racism”, is comprehensive healthcare at all stages of life. It encourages society, and especially the health system, to fight discrimination, in order to bring down the high mortality rates among the country’s black population. “Practically all health indicators for black women are worse than for white women,” said Souza Soares. “In breast cancer screenings, doctors spend less time checking the breasts of black women, and black women receive less anaesthesia when they give birth.” Half of Brazil’s 192 million people define themselves as “black” in the census. The Health Ministry, which has been implementing an integral national policy targeting the black population in the Unified Health System (SUS) since 2006, has carried out studies to detect stereotypes and racism. “The idea that blacks are better at handling pain and at living with illnesses is prevalent throughout the health system, from nursing assistants to doctors,” said Deise Queiroz, coordinator of the Articulação Política de Juventudes Negras, an organisation focused on youth policies in the northeastern state of Bahia. Queiroz has experienced that in person, especially when she goes to the doctor with her mother, a diabetic with high blood pressure who is frequently in need of assistance from the public health system. The activist told IPS that the SUS, a model in terms of democratising healthcare, has failed to meet the high level of demand, “and racist attitudes have become more overt.” The Brazilian constitution says healthcare is a universal right, and it is the duty of the state to guarantee its provision. And the SUS establishes that everyone has the right to quality, humane treatment free of discrimination. (IPS)

fuelled by a strong international economic performance. How the region’s governments move to extend these trends in the face of weaker economic output will do much to determine the extent to which the recent gains can be consolidated. “Because of the eurozone crisis, many countries are thinking very much in the short term. But Latin America, because of years of efforts, has the luxury to think more long term, and that’s important for the region,” World Bank President Jim Yong Kim said at the bank’s Washington headquarters on Tuesday, unveiling a new report. “The reasons behind this change include sustained growth, employment generation and falling inequality … but countries must still focus on the seven percent of the population that doesn’t have access to clean

water and the 20 percent that lacks access to sanitation.” By 2009, roughly 30 percent of the Latin American population had moved into the middle class, defined by the bank as having less than a 10-percent chance of falling back into poverty. Some countries posted particularly large numbers, such as Colombia, where 54 percent of the population experienced upward mobility, and Brazil, which on its own made up 40 percent of the overall regional changes. The new study reports that the Latin American middle class expanded to around 152 million people by 2009, growing from 103 million in 2003. Other analysis has highlighted the important role that women have played in this poverty reduction. (IPS)


8

TULSA, OK • 21 AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2012 www.lasemanadelsur.com

publicidad


TULSA, OK • 21 AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Resumen CF: Quedan los cuatro mejores Por octava vez, los cuatro mejor ubicados en la clasificación llegan a Semifinales Los cuatro mejores equipos del Torneo Apertura 2012 siguen en la disputa por el título, algo pocas veces visto, ya que sólo seis veces los cuatro de arriba superaron la fase de Cuartos de Final. Será la octava vez que disputen esta fase, porque en 1973-74 entraron los mejores directamente a Semifinales. La vez anterior que sucedió esto fue en el Clausura 2007 y fue campeón el que terminó como líder: Pachuca, cuyo estratega era Enrique Meza. AMÉRICA 3-2 MORELIA - Christian Benítez anotó doblete en la ida, su primero en Liguilla, fase en la que ha marcado seis de sus 86 anotaciones. - Raúl Jiménez anotó su primer tanto en Liguilla (cuatro partidos), suma cinco anotaciones en 27 cotejos de fase regular. - Joao Rojas lleva 15 goles en la Primera División, cuatro de ellos al América. Siempre que él les anota, Morelia gana. - Miguel Sabah completó la docena de anotaciones contra América, es el equipo

al que más veces le ha marcado. Llegó a 124 tantos en Primera División, igualando lo hecho por Hugo Sánchez. LEÓN 4-2 CRUZ AZUL - Nelson Maz anotó en el partido de ida el primer tanto en Liguilla para León desde el Verano 2001, y el primero como visitante, no desde el punto penal, desde el Invierno 96. - Matías Britos logró doblete en el juego de vuelta, el primero para un jugador de León en Liguilla desde que Everaldo Begines lo logró contra América en la semifinal del Invierno 97. - Luis Antonio Delgado marcó su primer gol en el Máximo Circuito. - Christian Giménez ha tirado dos penales en Liguilla con Cruz Azul y falló ambos. Con Pachuca anotó los dos que tiró en Fases Finales. - Gerardo Flores se estrenó como anotador en Liguilla, suma cinco goles en fase regular. - Mariano Pavone anotó en el juego de ida (su octavo gol del torneo) y fue expulsado en el partido de vuelta, la primera roja para Cruz Azul en todo el Apertura 2012.

TOLUCA 5-2 GUADALAJARA - Por Toluca anotaron cinco jugadores diferentes: Antonio Ríos, Sinha, Wilson Tiago, Lucas Silva y Juan Carlos Cacho. En el torneo regular anotaron nueve distintos, con esos cinco incluidos. - Juan Carlos Cacho también le marcó al Guadalajara en la fase regular, lleva siete tantos en su carrera contra Chivas, tres en Liga, tres en Liguilla y uno en Concacaf. - Por Chivas anotaron Rafael Márquez Lugo (su octavo gol contra Toluca y séptimo a Alfredo Talavera) y Erick Torres, quien no marcaba en Primera División desde marzo. TIJUANA 2-1 MONTERREY - Greg Garza anotó el gol en el partido de ida, su segundo en el Máximo Circuito; el anterior fue contra Santos, en la fecha 13, también como visitante. - Pablo Aguilar marcó en el juego de vuelta, su segundo gol en Liguilla, el anterior lo hizo con San Luis en contra del Toluca. - Aldo de Nigris logró su décimo gol en Liguilla, lleva 61 en Primera División, repartidos entre 20 rivales distintos.

Hamilton triunfa en Austin Red Bull celebrate one title and wait for another

Lewis Hamilton arrebata la victoria a Sebastian Vettel en el GP de Estados Unidos; 'Checo' finaliza 11 El inglés Lewis Hamilton (McLaren) ganó este domingo el Gran Premio de Estados Unidos, por delante del alemán Sebastian Vettel (Red Bull) que amplió su liderato- y del español Fernando Alonso (Ferrari), que se jugarán el título en la última carrera, el próximo domingo en Brasil. Hamilton cubrió las 56 vueltas al

recién estrenado Circuito de las Américas, en Austin (Texas) -de 5.516 metros- para completar un recorrido de 308,8 kilómetros en un tiempo ganador de una hora, 35 minutos, 55 segundos y 269 milésimas, a una media de 192,911 kilómetros por hora. El inglés logró su vigésima primera victoria en F1 al ganar por delante de Vettel -autor de la vuelta rápida-, que ahora lidera con 273 puntos, 13 más que Alonso, que hoy finalizó tercero una prueba en la que su compañero brasileño Felipe Massa fue cuarto, por delante del inglés Jenson Button (McLaren) y de los dos pilotos de Lotus, el finlandés Kimi Raikkonen y el francés Romain Grosjean, séptimo en Austin. El venezolano Pastor Maldonado (Williams) fue noveno, por detrás del alemán Nico Huelkenberg (Force India) y por delante de su compañero brasileño Bruno Senna, que también puntuó, al acabar décimo.

E N GL I SH

B-2

They are the first team to win their first three championships consecutively and become only the fourth in

the 62 year history of the sport - joining Ferrari, McLaren and Williams to take the title three years in a row. While the drivers' is the more glamorous and high-profile title, the constructors' dictates the paddock pecking order and also the size of bonuses for team staff - more than enough reason to pop some champagne. "We're halfway there. We've closed out one championship, which is to have won a third consecutive constructors," Red Bull team principal Christian Horner said. "It is something we could have only dreamed about a few years ago. "To achieve what we have in 2010, 2011 and 2012 against the opponents that we have in only our eighth year in the sport is something that is quite remarkable," added the Briton, who celebrated his 39th birthday on Friday. "It's testimony to the long hours, the determination, the dedication that there is within the team." Red Bull, a team bankrolled by the Austrian energy drink giant for whom the United States is their biggest market, took over the former Jaguar team - itself based on the Stewart outfit and turned it into a world-beater.

Messi es ya el máximo goleador desde 1991, según la IFFHS B-2 Messi nets another double as Barcelona march on

Cabrera, MVP de la Americana Detroit's Cabrera wins AL MVP award

El venezolano Miguel Cabrera de los Detroit Tigers gana el premio al mejor jugador de la Liga Americana El venezolano Miguel Cabrera, de los Detroit Tigers, ganó el título de Jugador Más Valioso de la Liga Americana luego de haberse convertido en el primer ganador de la Triple Corona en 45 años. Cabrera recibió 22 de 28 votos a primer lugar y 362 puntos del panel de la Asociación de Escritores de Beisbol de Estados Unidos. El novato jardinero central de Los Angeles Angels, Mike Trout consiguió seis votos como primer lugar y 281 puntos. Cabrera bateó .330 de porcentaje con 44 cuadrangulares y 139 carreras impulsadas para convertirse en el primer ganador de la Triple Corona desde Carl Yastrzemski, de Boston, en 1967. Los últimos cuatro ganadores de la Triple Corona han sido escogidos como Más Valiosos, incluyendo Mickey Mantle en 1956 y Frank Robinson en 1966. Cabrera se convirtió en el segundo jugador consecutivo de Detroit en ser nombrado Más Valioso, luego de que el lanzador Justin Verlander se llevara el título en 2011, y fue el primer venezolano en ser honrado con tal premio.

E N GL I SH Miguel Cabrera of the Detroit Tigers, the first player to win the Triple Crown in 45 years, added the American League's Most Valuable Player award on Thursday for the 2012 Major League Baseball season. Cabrera became the first player since Carl Yastrzemski of the Boston Red Sox in 1967 to lead the league in the three top traditional offensive categories with a .330 batting average, 44 home runs, and 139 runs batted in. He also became the first Venezuelan to win the coveted MVP award, getting the nod over Rookie of the Year winner Mike Trout of the Los Angeles Angels, whose brilliant all-around play had made him a serious challenger to Cabrera. "I'm very excited. I don't have any words to explain how excited I feel," Cabrera, 29, said. "I never expected I'm going to win because Mike Trout, he got an unbelievable season." Some pundits favored the overall talents of Trout, making a case that his 30 home runs while hitting .326 with a leagueleading 129 runs scored and 49 stolen bases made him the MVP, especially given his defensive brilliance in center field. Even Cabrera was a fan of the Angels' outfielder, though what was expected to be a close race turned into a rout as the Venezuelan won 22 of 28 first-place votes cast by members of the Baseball Writers' Association of America.


2 deporte/sport

TULSA, OK • 21 AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Messi es ya el máximo goleador desde 1991, según la IFFHS Messi nets another double as Barcelona march on

E

l internacional argentino Lionel Messi, del Barcelona, se ha coronado este 2012 como el máximo goleador del mundo desde 1991 y queda a dos tantos del récord absoluto, en posesión del británico Vivian J o h n W o od wa r d , s e g ú n l a F e d e r a ci ón Internacional de Historia y Estadísticas del Fútbol (IFFHS). De acuerdo con este estamento, con sede en Alemania, el jugador azulgrana logró con 23 goles una nueva marca, dos por debajo

de los 25 marcados por Woodward, en 1909. En segundo clasificado del año es el brasileño Neymar da Silva y el tercero el sueco Zlatan Ibrahimovic, mientras que la cuarta posición la comparten el colombiano Radamel Falcao y el portugués Cristiano Ronaldo. La siguiente es la lista de los diez primeros clasificados: 1. Lionel Messi (FC Barcelona / Argentina) 23 (12/11)

2. Neymar Da Silva (Santos FC / Brasil) 21 (13/18) 3. Zlatan Ibrahimovic (Milán-PSG/ Suecia) 17 (14/3) 4. Radamel Falcao (At. Madrid / Colombia) 17 (5/12) 5. Cristiano Ronaldo (Real Madrid / Portugal) 17 (5/12) 6. Klaas Jan Huntelaar (Schalke 04 / Holanda) 16 (4/12) 7. Mohamed Aboutreika (Al-Ahly Cairo / Egipto) 15 (9/6) 8. L. Damião da Silva (I.Porto Alegre / Brasil) 13 (7/6) 9. Didier Drogba (Chelsea / Costa de Marfil) 12 (9/3).

E N GL I SH

B

ar celona pulled six points clear of Atletico Madrid at the top of La Liga when Lionel Messi netted his seventh double of the campaign and set up Alex Song to open his account for the club in a 3-1 success at home to Real Zaragoza on Saturday. World Player of the Year Messi took his league tally for the season to 17 with a pair of beautifully executed finishes as unbeaten Barca moved on to 34 points from 12 matches. Atletico have 28 points ahead of their game at Granada on Sunday, while thirdplaced Real Madrid closed to within two of their city rivals when they crushed visiting Athletic Bilbao 5-1 in Saturday's late kickoff. After Jon Aurtenetxe's early own goal, Karim Benzema, Sergio Ramos, Mesut Ozil and Sami Khedira were on target for Real as Jose Mourinho's side continued their recovery from a poor start to their title defence with a seventh win in eight games. Real have now put 19 goals past Bilbao in their last four league meetings at the Bernabeu and the big surprise of the night was that Cristiano Ronaldo failed to add to his 12 La Liga goals this term. The former Manchester United forward returned to action after suffering a gash above his left eye in last weekend's 2-1 win at Levante that forced his withdrawal from the Portugal squad to play in Gabon midweek. Messi, who also netted a hat-trick at Deportivo Coruna last month, opened the scoring in the 16th minute at the Nou Camp when he picked up Jordi Alba's pass and clipped the ball into the bottom corner. Zaragoza, who haven't won at Barca in almost half a century, pulled a goal back eight minutes later when a Francisco Montanes shot took a slight deflection off Carles Puyol, back in central defence after injury, and flew past Victor Valdes. Cameroon midfielder Song, who joined from Arsenal in the close season, thumped a Messi pullback through a crowd of players

into the net to restore Barca's lead in the 28th minute and Messi curled in his second to kill off the game on the hour. It was his 78th goal of 2012 for club and country - 66 for Barca and 12 for Argentina - and he is closing in on the record for a calendar year of 85 set by German Gerd Mueller in 1972. L ON G T R I P S Barca, who play at Spartak Moscow in the Champions League on Tuesday, have dropped points only once in La Liga this term, a 2-2 draw at home to Real. Saturday's win means new coach Tito Vilanova, who took over from Pep Guardiola at the end of last season, is the first to lead a side to 11 wins in their opening 12 La Liga matches since Radomir Antic achieved the feat with Real in 199192. "The players made a big effort and you noticed they were tired after long trips to play with their national teams," Vilanova told a news conference. "Leo is decisive and the great teams have great players, but he doesn't win games on his own," he added of Messi. Malaga extended their winless run in La Liga to three matches when they were held to a 0-0 draw at struggling Osasuna. Manuel Pellegrini's side, who are through to the last 16 of the Champions League with two games to spare, stay fourth on 19 points but Real Betis and Levante can climb above them on Sunday with wins at Sevilla and Deportivo Coruna respectively. Roberto Soldado's 89th-minute penalty gave erratic Valencia a much-needed 2-1 success at home to Espanyol, who had Hector Moreno and Sergio Garcia sent off for protesting the referee's decision to award the spot kick for a Moreno handball. Jonathan Viera ran onto a loose ball and sidefooted past Cristian Alvarez to put Valencia ahead in the 16th minute in an illtempered match at the Mestalla, which as well as the two straight reds saw 11 yellow cards. Samuele Longo scooped the ball over Diego Alves from close range to level 15 minutes later. Valencia are sixth on 18 points, while Espanyol slip below Osasuna to the bottom of the table, making it increasingly likely coach Mauricio Pochettino will lose his job.

Hamilton triunfa en Austin Red Bull celebrate one title and wait for another viene de la página B-1 El piloto mexicano Sergio 'Checo' Pérez no pudo sumar puntos en el Circuito de las Américas, al finalizar en la undécima posición. Con los 18 puntos anotados hoy por Vettel, Red Bull se aseguró matemáticamente el Mundial de Constructores, el tercero consecutivo para la escudería austriaca, que lidera con 440, frente a los 367 de Ferrari, una diferencia insalvable ya. El Mundial de Pilotos se decidirá en la última de las 20 carreras del Campeonato, el próximo domingo, en el circuito de Interlagos de Sao Paulo, en Brasil.

E N GL I SH ''It's not the first time that Roger starts against me so well,'' Djokovic said. ''I've experienced before his aggressivity, really trying to put his mark on the match. It's what he's done again.'' Federer indeed started well, winning the opening nine points and 12 of the first 14 to take a 3-0 lead. He then won the first point of the fourth game, but Djokovic finally held his serve - and soon broke back. In the ninth game, Djokovic broke again to serve for the set at 5-4, but Federer evened the score and forced the tiebreaker. ''Maybe a bit of regret because I had the lead twice first before him,'' said Federer, the two-time defending champion. ''At the end of the day, that doesn't matter. You have to get over the finish line in the set and then obviously at the match. He was better at

that today.'' The crowd at the O2 Arena was decidedly in Federer's favor, but they cheered loudly throughout the match as both made spectacular shots, including a match-ending backhand passing winner from Djokovic. Red Bull technical director Adrian Newey, the architect of much of that success and designer of title-winning cars with three different teams, paid tribute to his team mates. "There's a wonderful spirit at Milton Keynes (Red Bull's headquarters)," he told Sky. "It's just some basic factory units and nothing special but the spirit there, and the work that everybody puts in and the dedication, this is the result. "It's just never giving up, keep plugging away. It's been a tough, long season, trying to understand the car and getting that working well. It's just really been lots of hard work." Despite their consistent success, Red Bull know as well as anyone that even the bestprepared teams can fall victim to unexpected failures. Alternator problems that have plagued the team this season, surfaced again on Sunday when on lap 17 Mark Webber retired with a problem that the team will not want to see reappear in Brazil next weekend. Vettel, who finished second in Austin to McLaren's Lewis Hamilton after leading from pole, has the same car as Webber and leads Ferrari's Fernando Alonso by 13 points going into the finale.


variedad 3

TULSA, OK • 21 AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2012 www.lasemanadelsur.com

El vino en el embarazo perjudica el coeficiente intelectual del bebé Moderate drinking in pregnancy 'harms IQ'

B

eber uno o dos vasos de vino a la semana durante el embarazo puede afectar el coeficiente intelectual del bebé, según informa un estudio. Investigadores de las universidades de Oxford y Bristol, en Reino Unido, estudiaron el coeficiente intelectual (IQ, por sus siglas en inglés) de más de 4.000 niños y niñas y lo vincularon con el consumo de alcohol de sus madres. Encontraron que el consumo moderado de seis unidades de alcohol a la semana durante el embarazo afecta el IQ. Los expertos dicen que el efecto es leve, pero reiteran la necesidad de evitar el alcohol durante el período de gestación. Estudios anteriores produjeron evidencias inconsistentes y confusas sobre el daño que puede causar el consumo bajo o moderado de alcohol durante el embarazo, en gran parte porque es difícil separar otros factores que pueden influir, como la edad y la educación de la madre. Un estudio de la Universidad de Londres de octubre de 2010, por ejemplo, dijo que el consumo moderado no presentaba ningún riesgo. Pero esta investigación, presentada en la publicación PLOS One, descartó esta teoría al enfocarse en los cambios en los genes que no están conectados con los efectos sociales o del estilo de vida. Tal vez la razón por la que tantos estudios han encontrado que el consumo moderado de alcohol no es perjudicial en el embarazo es la siguiente. La mayoría de estudios previos hicieron pruebas de observación, algo que los investigadores creen que puede ser engañoso, porque las madres que beben con moderación durante el embarazo suelen tener una educación avanzada, una dieta adecuada y es poco probable que fumen, todos factores vinculados a un mayor coeficiente intelectual en niños. Estos factores pudieron haber escondido los efectos negativos del alcohol en los otros estudios. Un estudio estadounidense publicado en julio encontró que las mujeres con educación y mayor edad tienden más a beber durante el embarazo. Esta investigación utilizó una nueva técnica de análisis enfocada en las variantes genéticas que se modifican por el consumo de alcohol. Como las variaciones genéticas individuales que la gente tiene en su ADN no están conectadas a factores de estilo de vida y sociales, este tipo de estudio evita las posibles alteraciones de los resultados. Cuando una persona bebe alcohol, las enzimas convierten al etanol en acetaldehído. Las variaciones en los genes que codifican estas enzimas dan lugar a diferencias en la capacidad de una persona para metabolizar el etanol. Los "metabolizadores lentos", por consiguiente, tienen los niveles de alcohol altos durante más tiempo que los "metabolizadores rápidos". Los científicos creen que la metabolización rápida del etanol evita el desarrollo anormal del cerebro, porque hay una cantidad menor de alcohol que pasa al feto.

A las madres se les pidió que registraran su consumo de alcohol en las distintas etapas del embarazo. Una bebida se estableció como una unidad de alcohol. El estudio encontró que cuatro variaciones genéticas de los genes que metabolizan el alcohol de los niños y sus madres se relacionaron con un menor IQ a la edad de ocho años. En promedio, el IQ del niño se redujo en casi dos puntos a cuenta de esta modificación genética. Este efecto solo se observó en los hijos de las mujeres que se tomaron entre una y seis bebidas alcohólicas por semana durante el embarazo, y no entre las mujeres que se abstuvieron cuando estaban embarazadas. El efecto causal no puede ser probado, dijeron los investigadores. Pero la forma como hicieron el estudio sugiere que la exposición al alcohol en el útero fue la causante de las diferencias en el coeficiente intelectual del niño. Ron Gray, de la Universidad de Oxford, dijo que aunque las diferencias son pequeñas también son importantes, porque se ha demostrado que los bajos niveles de IQ están asociados con estar socialmente desfavorecido, tener mala salud e incluso morir joven. "Corresponde a cada mujer decidir si desea o no beber durante el embarazo; solo queremos aportar las pruebas. "Pero yo recomendaría evitar el alcohol. ¿Para qué correr el riesgo?" Un portavoz del departamento de Salud dijo que desde el año 2007 su consejo ha sido que las mujeres que están intentando concebir o están embarazadas eviten el alcohol. Pero Clare Tower, consultora en obstetricia y medicina materno-fetal en el Hospital de Santa María, Manchester, hizo hincapié en que las mujeres que han bebido una que otra copa durante el embarazo no se deberían alarmar demasiado. "Nuestra recomendación es que la medida más segura es la abstinencia durante el

Instan a hispanos con diabetes realizarse chequeos oculares

L

a pérdida de la visión es una de las complicaciones más serias de la diabetes, condición que los hispanos están en alto riesgo de padecer y sobre la cual quiere crear más conciencia el Instituto Nacional del Ojo (NEI, en inglés). De acuerdo con cifras de NEI, más de un millón de hispanos están en riesgo de perder la vista a causa de la diabetes, una de las lesiones relacionadas a la enfermedad a las que menos atención se le presta. "Es realmente importante informar a la población hispana que ellos están a un riesgo mayor en comparación con otras poblaciones a desarrollar diabetes y desarrollar las complicaciones de la visión asociadas con la diabetes", dijo a Efe Eduardo Alfonso, portavoz de NEI, que forma parte de los Institutos Nacionales de la Salud (NIH, en inglés). Noviembre es el Mes de Nacional de la Diabetes y las autoridades sanitarias han aumentando sus esfuerzos para informar a la comunidad hispana por ser una de las poblaciones más afectadas. El experto señaló que entre más tiempo una persona padece de diabetes, mayor es su riesgo de desarrollar la enfermedad diabética del ojo, que incluye la retinopatía diabética, glaucoma y cataratas. "Estas tres condiciones se pueden detectar con un examen de la visión dilatando las pupilas y lo importante es que si se detecta

temprano se pueden tratar y no se pierde la visión, pero si se detecta de forma tardía, la visión que se ha perdido muchas veces ya no se puede recobrar", indicó Alfonso. Cerca de 1,2 millones de hispanos padecen de retinopatía diabética y se estima que esta cifra podría aumentar a cerca de tres millones de personas para el año 2030, según datos del NEI. Las autoridades sanitarias recomiendan a quienes tienen diabetes hacerse un examen de los ojos con dilatación de las pupilas por lo menos una vez al año para poder detectar a tiempo los problemas de la visión. "En la etapa en la que una persona se da cuenta de que no está viendo bien y se hace un examen de la vista en el que se detecta que es debido a una retinopatía diabética, ya usualmente es muy tarde para poder dar un tratamiento efectivo para revertir los efectos", indicó Alfonso. La detección temprana y tratamientos como la cirugía láser a tiempo en personas con retinopatía diabética avanzada pueden reducir el riesgo de ceguera en un 90 por ciento, de acuerdo con expertos de NEI. Asimismo, varios estudios han demostrado que los pacientes con diabetes que mantienen bajo control sus niveles de glucosa en la sangre, la presión arterial y el colesterol pueden retrasar el desarrollo y progreso de la enfermedad diabética del ojo.

embarazo. El hallazgo de este estudio puede corroborar que éste es sin duda el mejor consejo". La doctora también señaló que otro estudio reciente no encontró efectos en el IQ a los cinco años de edad. "Es probable, por tanto, que el impacto sea leve y probablemente no se vea en todas las mujeres."

E N GL I SH

D

r ink ing one or tw o glas s es of w ine a w eek du r ing pr egnancy can have an impact on a child' s I Q, a s tudy

s ay s. Researchers from Oxford and Bristol universities looked at the IQ scores of 4,000 children as well as recording the alcohol intake of their mothers. They found "moderate" alcohol intake of one to six units a week during pregnancy affected IQ. Experts said the effect was small, but reinforced the need to avoid alcohol in pregnancy. Previous studies have produced inconsistent and confusing evidence on whether low to moderate levels of alcohol are harmful in pregnancy, largely because it is difficult to separate out other factors that may have an effect such as the mother's age and education. But this research, published in the PLOS O-

ne journal, ruled that out by looking at changes in the genes that are not connected to social or lifestyle effects. The study found that four genetic variants in alcohol-metabolising genes in children and their mothers were strongly related to lower IQ at age eight. On average, the child's IQ was almost two points lower per genetic modification they possessed. But this effect was only seen among the children of women who drank between one and six drinks a week during pregnancy and not among women who abstained when they were pregnant. The researchers said although a causal effect could not be proven, the way they had done the study strongly suggested that it was exposure to alcohol in the womb that was responsible for the differences in child IQ. Dr Ron Gray, from Oxford University, who led the research added that although the differences appeared small, they may well be significant and that lower IQ had been shown to be associated with being socially disadvantaged, having poorer health and even dying younger. "It is for individual women to decide whether or not to drink during pregnancy, we just want to provide the evidence. "But I would recommend avoiding alcohol. Why take the risk?" A Department of Health spokesman said that since 2007 their advice had been that women who are trying to conceive or are pregnant should avoid alcohol. But Dr Clare Tower, consultant in obstetrics and fetal maternal medicine, at St Mary's Hospital, Manchester, stressed that women who have had the occasional alcoholic drink in pregnancy should not be overly alarmed by the findings. "Current UK advice is that the safest course of action is abstinence during pregnancy. "The finding of this study would concur that this is undoubtedly the safest advice." But she pointed out that another recent study had found no effect on IQ at five years. "It is likely therefore, that any impact is likely small and not seen in all women."


4 variedad

TULSA, OK • 21 AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2012 www.lasemanadelsur.com

“Plan de ataque” para las compras del “Viernes Negro” Set a Plan of Attack for Black Friday Shopping

El

“Viernes Negro” es uno de los días de compras más concurridos del año. Anualmente, miles de compradores inundan los centros comerciales desde las primeras horas de la mañana, tratando de obtener las mejores ofertas para sus regalos de temporada festiva. Como hacer sus compras junto a tantas personas y tener a disposición tantas ofertas puede ser confuso, la elaboración de una estrategia de compras para el “Viernes Negro” puede darle cierta organización al caos. Las visiones de las compras el “Viernes Negro” pueden traernos a la mente compradores frenéticos golpeando las puertas de las tiendas para disfrutar de precios enormemente reducidos en la caja registradora. Aunque este día de oportunidades atrae a grandes multitudes, hay una manera de hacerle frente al desorden. • Haga una lista de compras. Piense con anticipación en lo que va a comprar. Saber lo que quiere le ayudará a determinar las tiendas que visitará. Esto no sólo le ayudará a escoger una o más tiendas para comprar, en vez de recorrer una por una y atascarse en el tráfico humano. • Revise los anuncios con una semana de anticipación. Muchas tiendas comenzarán a anunciar sus ofertas y horarios del “Viernes Negro” con una semana o más de antelación. También podría haber algunos sitios Web “aguafiestas” que filtran información acerca de las ventas de ese día. Así el público puede saber lo que tienen a su disposición, y planificar sus compras como corresponde. Además, algunas tiendas tienen “reglas” a seguir, como un sistema de distribución de pulseras de identificación o de números, para evitar el abarrotamiento de personas en la puerta. • Comience a ahorrar desde temprano. Aunque el “Viernes Negro” es el día de grandes ofertas, no sería inteligente gastar todo su presupuesto ese día. Dedique los meses o semanas previos a prepararse para las compras de ese día. Establezca un límite de gastos, y regrese a casa antes de gastar todo lo que tiene. • Descanse. Organice la cena del Día de Acción de Gracias temprano, para que pueda irse a casa a tiempo y descansar lo suficiente. Todo el que se proponga hacer compras el “Viernes Negro” debe irse a la cama temprano, considerando que muchas tiendas abren sus puertas desde las 4 a.m. • Desayune bien. Los compradores deben desayunar para tener energía suficiente y sobrevivir esas compras matutinas. • Lleve almuerzo o merienda. Es muy probable que los expendios de comida rápida y los restaurantes de los centros comerciales estén llenos el “Viernes Negro”. Evítese las largas filas llevando comida en una bolsa. Esto le ahorrará tiempo y dinero. ¿Por qué no hace un sándwich con el pavo sobrante de la cena del Día de Acción de Gracias? • Lleve ropa cómoda. Las tiendas abarrotadas son generalmente calurosas y caóticas. Lleve varias capas de ropa para que pueda quitársela adecuadamente. Trate de dejar los abrigos voluminosos en casa, pues podrían ser una molestia a la hora de las compras. Los compradores deben usar

La Semana en Pavo asado con relleno de salchicha de cerdo Prep Tiempo: 20 min, Total Tiempo: 3 hr 35, Sirves: 20

INGREDIENTES 1 paquete (16 oz) de carne de salchicha de cerdo (bulk pork sausage) 1-1/2 taza de agua caliente 2 paquetes (6 oz cada uno) de mezcla para relleno de pavo STOVE TOP Stuffing Mix for Turkey 1 pavo congelado (10 lb); descongélalo antes de usar

PREPARACIÓN además zapatos cómodos para soportar largas horas de caminatas y esperas. • Infórmese de la política de devolución de las tiendas. Incluso el plan más elaborado puede terminar en la devolución de uno o dos regalos. Vale la pena estar al tanto de las tiendas que aceptan devoluciones de artículos comprados el “Viernes Negro.”

E N GL I SH Black Friday is one of the busiest shopping days of the year. Every year thousands of shoppers flock to area malls and shopping centers in the wee hours of the morning attempting to get the best deals on their holiday gifts. Because shopping with the crowds and sales can be confusing, setting a "Black Friday" shopping strategy can add some organization to the chaos. Visions of Black Friday shopping may call to mind frenzied shoppers beating down the doors of area stores to get heavily reduced prices at the register. This day of bargain basement deals certainly will bring out scores of people, but there is a way to manage the mayhem. * Make a shopping list. Think ahead of time about what to look for. Knowing what will be bought can help shoppers determine which stores to visit. It helps to only choose one or more stores at which to shop instead of traveling all over and getting caught in traffic. * Preview ads a week in advance. Many stores will start advertising their Black Friday hours and some sneak peaks at sales a week or more in advance. There could also be some "spoiler" Web sites that leak information about Black Friday sales. Shoppers can know what's available and plan their shopping accordingly. Also, some stores have "rules" to follow, such as wristband dispersal or a numbering system, for shoppers to avoid crowds rushing the doors. * Start saving early. While deals are to be realized on Black Friday, that doesn't mean it's wise to blow the entire budget on this day alone. Save months or weeks in advance to be prepared for shopping this day. Set a limit on what is to be spent -- heading home after the money is gone. * Get rest. Set an early schedule for Thanksgiving revelry so that it's possible to head home early enough to rest. Those who plan to do Black Friday shopping should head to bed early enough, considering many sales begin at 4 a.m. * Eat a hearty breakfast. Shoppers should be sure to eat breakfast so they'll have enough energy to survive the morning shopping. * Pack a lunch or snack. Chances are fast food restaurants and food courts will be mobbed on Black Friday. Avoid some of the crowds by packing food in a bag and bringing it along. It will save time and money. Why not make a sandwich of that leftover turkey? * Wear comfortable clothing. Crowded stores tend to be hot and chaotic. Dress in layers so that outer layers can be removed. Try to leave bulky coats at home because they can be a nuisance while shopping. Shoppers should also wear very comfortable shoes for long hours of walking. * Be sure to know stores' return policies. Even the best-laid plans may result in one or two gifts that need to be returned. It pays to know what stores will take back discounted items bought during Black Friday.

CALIENTA el horno a 325°F. DORA la carne para salchichas; escúrrela y reserva 1/2 taza de la grasa que suelte. Transfiere la grasa que reservaste a un tazón grande; incorpórale el agua caliente. Añádele la mezcla para relleno y la carne que doraste; revuelve sólo hasta que la mezcla se humedezca. RELLENA las cavidades del cuello y del cuerpo sin poner demasiada mezcla. Ata el pavo; colócalo, con la pechuga hacia arriba, sobre la rejilla de un molde asador rociado con aceite en aerosol. Coloca el relleno restante en otro molde rociado con aceite en aerosol; tápalo. Refrigera el relleno hasta el momento de hornear. HORNEA el pavo de 3 a 3-1/4 horas o hasta que alcance una temperatura interna de 165ºF. Pon a hornear el molde con el relleno sobrante durante los últimos 30 min. de cocción del pavo.

CONSEJOS DE LAS COCINAS CÓMO SERVIR: Complementa este plato principal para ocasiones especiales con acompañamientos saludables. Por ejemplo, sírvelo con una ensalada verde mixta y un vegetal cocido. ALTERNATIVA: Prepáralo con mezcla para relleno de pollo STOVE TOP Stuffing Mix for Chicken o con la de pan de maíz (cornbread) de la misma marca. TOQUECITO ADICIONAL: Para que la piel quede más crujiente, barniza el pavo con aceite antes de asarlo.

R oas t Tu r k ey w ith Sau s age Stu f f ing Prep Time: 20 min, Total Time: 3 h 35 min, Serves: 20

I N GR E D I E N T S

1 pkg. (16 oz.) breakfast pork sausage 1-1/2 cups hot water 2 pkg. (6 oz. each) STOVE TOP Stuffing Mix for Turkey 1 frozen turkey (10 lb.), thawed

P R E PAR AT I ON HEAT oven to 325°F. BROWN sausage in skillet; drain, reserving 1/2 cup drippings. Add drippings to large bowl; stir in hot water. Add stuffing mixes and sausage; stir just until stuffing mixes are moistened. STUFF turkey's neck and body cavities lightly with stuffing. Truss turkey; place, breast-side up, on rack in roasting pan sprayed with cooking spray. Spoon any remaining stuffing into separate baking dish sprayed with cooking spray; cover. Refrigerate stuffing until ready to bake. BAKE turkey 3 to 3-1/4 hours or until done (165ºF), adding dish with remaining stuffing to oven for the last 30 min.

kitchens tips

Keeping it Safe: Do not stuff turkey until ready to bake. Serving Suggestion: Balance this special-occasion entrée with smart side dishes. For example, choose a mixed green salad and hot cooked vegetable. Substitute: Prepare using STOVE TOP Stuffing Mix for Chicken or Cornbread Stuffing Mix.


Tulsa, OK • 21 al 27 de Noviembre de 2012

www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE

Houses for Rent / Casas para el Alquiler •Very Nice / Muy Agradable •Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos •Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra Call / Llame a Wallace Properties

918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)

Llame al:

(918) 234-4440

2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

VARIOS / MISCELLANEOUS

Llámenos al 918.744.9502


6 variedad Horoscopo Aries / Marzo 21 / Abril 19

Estarás más activo que nunca con la Luna en Acuario del 19 de noviembre. Controla el estrés y no te dejes llevar por tu impulsividad. Medita con yoga. DINERO: Aprovecha los buenos aspectos de Júpiter en Géminis para hacer un viaje maravilloso. AMOR: Los casados emprenden un proyecto. Los solteros viajan. Cuidado con chismes. Llamada impactante. SALUD: Un sistema de meditación con mandalas te centrará en tus metas.

TULSA, OK • 21 AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2012 www.lasemanadelsur.com

espectáculos/ espectáculos/ espectáculos

Bieber domina los premios AMA Justin Bieber dominates at AMAs E N GL I SH

A

Tauro / Abril 20 / May. 20

Muy buenas energías te acompañarán en lo que se refiere a relaciones con personas en el exterior. Negociaciones telefónicas y viajes sorpresa. DINERO: Grandes inversiones, un proyecto internacional. Un empleo nuevo y buenas propuestas salariales. Se materializa un sueño de hacer un viaje que requería de dinero. AMOR: Los casados descubren una infidelidad. SALUD: Haz terapias de constelación familiar para sanar tus heridas. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21

La Luna en Acuario del 19 de noviembre te llevará a ser parte de una propuesta muy interesante e innovadora en el área laboral. Te desestabilizan ciertos despidos y cambios. DINERO: Ahorra y evita derroches. Te otorgan una tarjeta de crédito. Coloca tres monedas chinas en tu billetera. AMOR: Los casados compran dormitorio nuevo. Los solteros conocen a alguien en una fiesta. SALUD: Chequea tu sistema circulatorio y controla tu estrés. Cancer / Junio 22 / Jul. 22

En esta semana te darán la oportunidad de dirigir un equipo de trabajo. Serás observado por tus jefes. Confía en ti y saca tus mejores armas. DINERO: Realiza ceremonias de prosperidad. Buen momento para abrir cuentas bancarias. AMOR: Los casados planifican viajes. Los solteros viven un encuentro mágico. SALUD: Cuida tus tobillos de torceduras. Hazte un chequeo dental. Visitas un templo sagrado. Leo / Julio 23 / Agos. 22

La Luna en Aries del 23 de noviembre te llevará a decidir lo que quieres hacer en la vida. Te liberarás de una gran carga y pondrás los puntos claros ante los otros. DINERO: Relaciones laborales de éxito y buenas propuestas. Te llaman para ofrecerte un buen cargo. AMOR: Los casados pueden quedar embarazados. Los solteros viven una aventura con un vecino. SALUD: Cuida tu tensión arterial y chequea tus huesos. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23

En esta semana conoces a una persona que te atrapará en un amor incontrolable. Buen momento para cerrar ciclos y olvidar las penas y el dolor del pasado. DINERO: Renovarás tus espacios, planificarás un viaje y harás una gran fiesta para celebrar entre amigos. AMOR: Los casados comparten momentos de placer. Los solteros se casan y van de luna de miel a la montaña. Romances excitantes. SALUD: Buen momento para meditar y calmar el estrés. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23

Venus en tu signo activará las relaciones públicas y te conectará con personas de gran influencia. Buen momento para optar por becas y empleos en el extranjero. DINERO: Momento de comprar utensilios para el hogar. Inviertes en un negocio propio. Cambio de divisas. Sobregiro en tus tarjetas de crédito. AMOR: Los casados desean mudarse. Cambios de parecer. SALUD: Exfolia tu cutis y date unos masajes relajantes. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22

Las "buenas vibras" te acompañarán esta semana. Se presenta una gran posibilidad de comenzar un negocio en otro país. Estarás en una encrucijada. DINERO: Buen momento para abrir un local y comprar mercancías. Exfolia tu cuerpo con sales de alcanfor y usa esencias de miel y mandarina. AMOR: Los casados deciden darse un tiempo para resolver tus diferencias. SALUD: Emprendes una dieta para bajar esos kilitos de más. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21

Felicidades a los cumpleañeros. Muchas bendiciones se activarán para ti esta semana cargada de prosperidad, bienestar y amor. Aprovecha de divertirte y celebrar un año más de vida. Prepárate para un período de gran estrés y mucho movimiento en la oficina. DINERO: Ahora puedes hacer mudanzas, viajes y transferencias. AMOR: Una llamada sorpresa. SALUD: Saca el dolor de tu alma con terapias de constelación familiar. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19

Deberás aceptar que hay cosas que no puedes controlar. Apresúrate y toma esa decisión que has postergado. Mudanzas de mucho provecho y liberación. DINERO: Inversiones y compra de vivienda. Devolución de cheques sin fondos. AMOR: Los casados disfrutan de su sexualidad. El pasado regresa a ti. SALUD: Cuida tus órganos sexuales y hazte un chequeo. Vigila tu hígado y trata de comer sin químicos. Acuario / Enero 20 / Febr. 18

La Luna en tu signo del 18 de noviembre será muy positiva porque te llevará a tomar decisiones liberadoras en tu vida. Emprendes un viaje de placer. DINERO: Aprovecha los influjos de Júpiter en Géminis para hacer viajes, arrancar proyectos y abrir cuentas bancarias. AMOR: Los casados se reconcilian luego de una separación. SALUD: Cuídate de los cambios de temperatura y las gripes. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20

La Luna en tu signo del 21 de noviembre te llevará a inspirarte y conectarte con tus seres de luz. DINERO: Moviliza tus cuentas y aprovecha la salida de Mercurio retrógrado para apostar a otro ingreso.AMOR: Los casados pelean por celos absurdos. Los solteros se encuentran con un amor del pasado. SALUD: Hazte una hidroterapia para que controles los nervios.

E

stados Unidos demostró que su Fiebre Bieber es muy fuerte: el cantante adolescente dominó el domingo los premios American Music en su 40ma edición. Los galardones a Justin Bieber incluyeron el principal de la noche, artista del año. Su mamá lo acompañó en el escenario cuando recibió el premio tras superar a Rihanna, Maroon 5, Katy Perry y Drake. Shakira obtuvo el del artista latino del año por encima de Don Omar y Pitbull. "Quería agradecerles porque siempre han creído en mí", afirmó Bieber mientras miraba a su madre. El joven de 18 años también obtuvo el honor en 2010. Dijo que es "difícil crecer con todo el mundo observándome" y le pidió a la gente que siga creyendo en él. Bieber y Nicki Minaj cantaron juntos —y por separado— en una noche en la que Minaj también ganó varios premios. Una de las colaboraciones más coloridas fue la del rapero coreano PSY con MC Hammer, que acompañó al popular astro pop en su éxito "Gangnam Style". PSY lució pantalones tradicionales estilo "Hammer" mientras bailaban su melodía y la de Hammer "Too Legit to Quit". Bieber ganó el premio al artista masculino favorito de pop/rock, el primero en ser entregado en el espectáculo del domingo, y desmintió a los que creían que no iba a durar en el panorama musical. "Quiero decir que esto es para todos los que me odian y que pensaban que sólo iba a estar aquí uno o dos años. Siento como que voy a estar aquí un largo tiempo", afirmó. Ganó también al álbum favorito de pop/rock por su tercer disco, "Believe", que obtuvo el disco de platino por ventas. Interpretó "As Long As You Love Me" en una versión con guitarra acústica y luego pasó a "Beauty and a

Beat", donde Minaj lo acompañó en el escenario y bailaron juntos. Minaj, que lució tres pelucas distintas y cuatro atuendos durante la noche, repitió sus triunfos en los AMA del año pasado, llevándose los trofeos al artista favorito de rap/hip-hop y álbum del mismo género por "Pink Friday: Roman Reloaded". Cuando Bieber recibió su segundo premio, fue besado profusamente en el cuello por Jenny McCarthy, que se lo entregó. "Guau. Siento que me acaban de violar", afirmó el cantante, riendo. El conjunto rojo y negro que vestía Bieber pareció ser el tema de la noche, pues Taylor Swift y Usher traían atuendos similares. Usher arrancó el espectáculo de tres horas con luces láser verdes mientras interpretaba un popurrí de canciones, incluidas "Numb", "Climax" y "Can't Stop, Won't Stop", en la que el piso se llenó de humo y varios bailarines lo acompañaron. Usher ganó el premio al artista masculino favorito de soul/R&B. Swift obtuvo su quinto galardón consecutivo a la artista country femenina favorita. "Esto es irreal. Quiero agradecer a los aficionados. Ustedes son los que votaron en esto", afirmó. Dick Clark, que creó los AMA hace 40 años, fue recordado por Ryan Seacrest y por Stevie Wonder. "Qué gran productor era", dijo Seacrest mientras Wonder interpretaba sus éxitos, incluido "My Cherie Amour". Carly Rae Jepsen, que cantó anteriormente en la noche, se llevó el premio a la artista favorita nueva, mientras que Carrie Underwood ganó el premio al álbum country favorito y cantó "Two Black Cadillacs". Luke Bryan obtuvo el galardón al artista country masculino favorito y Lady Antebellum se llevó el del grupo country favorito.

merica proved its Bieber Fever was strong: The teen singer dominated the American Music Awards on Sunday night. Bieber's wins included the show's top award, artist of the year. His mom joined him onstage as he collected the trophy, beating out Rihanna, Maroon 5, Katy Perry and Drake. "I wanted to thank you for always believing in me," Bieber said, looking to his mom. The 18-year-old also won the honor in 2010. He said it's "hard growing up with everyone watching me" and asked that people continue to believe in him. Bieber and Nicki Minaj performed together — and separately — at the AMAs and were both multiple winners. But another collaboration was the night's most colorful performance: Korean rapper PSY and MC Hammer. Hammer joined the buzzed-about pop star for his viral hit "Gangnam Style." PSY rocked traditional "Hammer" pants as they danced to his jam and to Hammer's "Too Legit to Quit." Bieber won favorite pop/rock male artist in the first award handed out at Sunday's show and gave a shout-out to those who didn't think he would last on the music scene. "I want to say this is for all the haters who thought I was just here for one or two years. I feel like I'm going to be here for a very long time," he said. He also won favorite pop/rock album for "Believe." He gave a stripped down, acoustic performance of "As Long As You Love Me," then transitioned to the dance-heavy "Beauty and a Beat," where Minaj joined him onstage, grinding with the teen for a few seconds. Minaj, who wore three different wigs and four outfits throughout the night, repeated her AMAs wins from last year, picking up trophies for favorite rap/hip-hop artists and album for "Pink Friday: Roman Reloaded." She was in an all-white get-up, including fur coat and pink hair when she performed her new song "Freedom." The scene was ghostly and snowy, as a choir — also in white — joined her onstage. One background singer stole the performance, belting semi-high notes as Minaj looked on. As Bieber won his second award, he was kissed on the neck by Jenny McCarthy, who presented the award. "Wow. I feel violated right now," he said, laughing. "I did grab his butt," McCarthy said backstage. "I couldn't help it. He was just so delicious. So little. I wanted to tear his head off and eat it." Bieber's red and black outfit seemed to be the night's theme, as Taylor Swift and Usher wore similar ensembles. Usher kicked off the three-hour show with green laser lights beaming onstage as he performed a medley of songs, including "Numb," "Climax" and "Can't Stop, Won't Stop," which featured a smoky floor and a number of backup dancers, as Usher jammed in all black, with the exception of his red shoes. He won favorite soul/R&B male artist. Swift won her fifth consecutive award for favorite country female artist. "This is unreal. I want to thank the fans. You guys are the ones who voted on this," she said. Swift gave a masqueradethemed performance of the pop song "I Knew You Were Trouble." She sang onstage in a light dress while dancers wore mostly black. But then she changed into a red corset and black skirt, matching their dark mood. She even danced and sang on the floor as lights flickered throughout the performance.


TULSA, OK • 21 AL 27 DE NOVIEMBRE DE 2012 www.lasemanadelsur.com

publicidad 7


publicidad 8


La Semana Edition 617 November 21, 2012