Issuu on Google+

TEMAS / PÁG B -1

CIENCIA/SALUD / B -3 Niebla del Riachuelo Los mayores argentino duermen mejor… empieza a o eso creen despejarse Sleep quality 'imProgress in River proves with age' Clean-Up Praised

INMIGRACIÓN / B-4

La prueba de papanicolau, un as contra el cáncer cervical Smear tests 'boost cure chances' MIÉRCOLES Max: Min: High: Low:

Tulsa, OK

21°C 04°C 69°f 39°f

Soleado / Sunny

7 AL 13 de Marzo de 2012 Año XI / No. 580

TULSA'S FIRST BI LINGUAL PUBLICATION, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / Pag . W eb: www.lasemanadelsur.com SARA MARTINEZ COORDINADORA DEL CENTRO HISPANO DE LA BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

Desafían leyes anti-inmigrantes en Corte Superior Anti-immigrant laws battled in court ATLANTA, GA – La Corte de Apelaciones del Onceavo Circuito de Estados Unidos tuvo la oportunidad la semana pasada de escuchar los argumentos de los abogados de derechos civiles que buscan declarar inconstitucional las leyes de Georgia y Alabama por ser anti-inmigrantes.

Bibliotecas de Tulsa aceptan matrícula consular Tulsa City-County Libraries DO Accept the Mexican Consular ID Card POR SARA MARTINEZ

A las bibliotecas públicas en los países de América Latina muchas veces se les considera como almacenes de libros o espacios donde van los colegiales para realizar tareas. Algo muy distinto a lo que se acostumbra las bibliotecas en los Estados Unidos de Norteamérica donde en muchos lugares funcionan como verdaderos centros comunitarios. ENGLISH

A-2

ENGLISH

ATLANTA, GA -- The U.S. Court of Appeals for the Eleventh Circuit last week heard arguments from civil rights attorneys in the legal challenges to Georgia’s and Alabama’s extreme anti-immigrant laws.

A las armas nucleares las cargan los bancos Abolitionists Target Funds Behind Nuclear Arms Industry POR THALIF DEEN NACIONES UNIDAS

La industria mundial de las armas nucleares es financiada y mantenida viva por más de 300 bancos, fondos de pensión, compañías de seguros y gestores de activos, según un nuevo estudio.

A-3

Public libraries in Latin America are often considered warehouses for books or places for students to do their homework. This is very different from how libraries work in the U.S.A. where, in many cities they are true community centers.

ENGLISH

The world’s nuclear weapons industry is being funded – and kept alive – by more than 300 banks, pension funds, insurance companies and asset managers in 30 countries, according to a new study.

Un día sin negocios A day without business Cuando sucede lo impensable, ¿Estamos realmente preparados para que nuestros emprendimientos comerciales afronten semejante crisis? La realidad es que en períodos así uno de cuatro negocios que cierran por la catástrofe no vuelven a abrir sus puertas. ENGLISH

A-5

When the unthinkable happens, will you be prepared to lead your business through the crisis? One in four small businesses closed by a disaster never re-open.

Suspención de sanciones para indocumentados sigue sin efecto Unlawful presence waiver not yet in effect WASHINGTON, DC -- United States Citizenship and Immigration Services (USCIS – Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos) está considerando realizar cambios en la ley que le permitirían a ciertos familiares inmediatos de un ciudadano americano (cónyuge, hijos o padres de un ciudadano), recibir una eximición de las leyes de “presencia ilegal”, antes de abandonar los Estados Unidos.

A-2

ENGLISH

WASHINGTON, DC -- United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) is considering changes that would allow certain immediate relatives (the spouse, children or parents of a U.S. citizen) who can demonstrate extreme hardship to a U.S. citizen spouse or parent to receive a provisional waiver of the unlawful presence bars before leaving the United States.

Derecho al aborto, negado cuando está permitido LIBIA Duro quedarse, difícil regresar Argentine Women Refused Legal Abortions in Cases of Rape Hard to Stay in Libya, Difficult to Return POR MARCELA VALENTE / BUENOS AIRES

Desde hace más de 90 años en Argentina existe una ley que permite a las mujeres acceder al aborto en casos de violación sexual. Sin embargo los hospitales se niegan a realizarlos y derivan los casos a la justicia. ENGLISH

A-5

For over 90 years, a law in Argentina has allowed women who become pregnant as a result of rape to have an abortion. However, hospitals often refuse to carry out the procedure, instead referring the women to the justice system.

www.lasemanadelsur.com

A-3

POR REBECCA MURRAY / TRÍPOLI

En el aeropuerto de Mitiga, en la capital de Libia, más de 150 jóvenes esperaban ser repatriados a Nigeria en un vuelo de la compañía local Buraq. ENGLISH

A-6

At the battered terminal of Tripoli’s tiny Mitiga airport, over 150 young men and women jostle to be repatriated home to Nigeria on Libya’s Buraq airlines

@LaSemanaTulsa

la semana del sur


2 locales/estado

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Desafían leyes anti-inmigrantes en Corte Superior Anti-immigrant laws battled in court viene de la página A-1 Un panel de tres jueces intentó comprender atentamente cómo la ley HB 87 de Georgia y la HB 56 de Alabama ponen en riesgo la seguridad pública, invitan a la discriminación por perfiles raciales de todos aquellos que parecen Latinos y extranjeros e interfiere con la ley federal. “Las leyes anti-inmigrantes de Alabama y Georgia han creado un estado policía en el que los ciudadanos y los inmigrantes son sujetos a la inquisición durante los controles de tráfico, y hasta los empleados estatales y las personas comunes miran a sus vecinos con ojos de sospecha”, dijo Cecilia Wang, directora del proyecto de derechos de los inmigrantes de ACLU. “La Constitución de Estados Unidos no tolera las intrusiones en nuestra libertad”. Estos son los primeros dos casos que desafían los derechos civiles y llegan con éxito al onceavo circuito de la corte de apelaciones de Estados Unidos. La coalición en defensa de los derechos civiles le pidió a la corte que deje por sentada una queja contra algunas de las provisiones más importantes de las leyes de Georgia y detenga

la implementación de los elementos más virulentos de la ley de Alabama. “Hoy le hemos pedido a la corte que le de un golpe mortal a las leyes anti-inmigratorias de Alabama y Georgia, declarándolas incosntitucionales”, dijo Mary Bauer, directora legal del Southern Poverty Law Center. “Ambas leyes han pisoteado nuestros derechos civiles e impulsado el prejuicio contra los inmigrantes, especialmente los latinos, más allá de su situación legal”. En Georgia como en Arizona, Utah, Indiana y Carolina del Sur, una corte federal distrital ha bloqueado varias partes de la ley, incluyendo esa que le hubiera permitido a los oficiales de la ley exigirle papeles a las personas en cualquier circunstancia. Sin embargo en Alabama se permitió que la HB 56 se aprobara casi sin modificaciones. Ante la imposibilidad de acción la coalición defensora de los derechos civiles inició una campaña mostrando la discriminación y las violaciones a la ley que acarreaba la medida. Debbie Seagraves, Directora ejecutiva de ACLU Georgia, expresó: “Con todos los asuntos que están ejerciendo presión

sobre nuestro estado u nuestro país, es una vergüenza que nuestra legislatura piense en criminalizar actos de caridad entre los vecinos. Tengo fe de que esta ley que no está inspirada por un gran significado no quede plasmada en los libros de nuestro estado”. Hasta que la corte de apelaciones de su veredicto, los fallos de las cortes menores permanecen vigentes. “Los asiáticoamericanos tenemos una larga historia de ser señalados con el dedo por medio de políticas excluyentes como estas”, dijo Margarita Etubañez, directora del Asian American Justice Center. “Esta es una crisis de derechos civiles que Estados Unidos no puede volver a soportar”. “Las leyes anti-inmigrantes de Georgia y Alabama son crueles, racistas y hechas a mal agüero”, concluyó Jessica Karp, abogada de la National Day Laborer Organizing Network.

E N GL I SH A panel of three judges were told that the laws, Georgia’s HB 87 and Alabama’s HB 56, endanger public safety; invite racial profiling of Latinos, Asians, and others who appear foreign; and interfere with federal law. “The Alabama and Georgia anti-immigrant laws have created a police state where citizens and immigrants alike are subject to inquisitions during traffic stops, and state employees and ordinary people are asked to view their neighbors with suspicion,” said Cecillia Wang, director of the Immigrants’ Rights ACLU Project. “The U.S. Constitution does not tolerate such intrusions on our liberty.” The two cases represent the first civil rights challenges to perni-

cious anti-immigrant legislation to reach the U.S. Court of Appeals for the Eleventh Circuit. The coalition of civil rights group asked the court to leave in place an injunction against major provisions of the Georgia law and to halt implementation of the worst elements of the Alabama law. “Today we asked the court to strike down both the Alabama and Georgia anti-immigrant laws as unconstitutional,” said Mary Bauer, legal director for the Southern Poverty Law Center. “Both of these laws have trampled on civil rights and encouraged rampant prejudice against immigrants — especially Latinos — without regard to status.” In Georgia, as in Arizona, Utah, Indiana, and South Carolina, a federal district court blocked several provisions of the state’s antiimmigrant law, including one that would have authorized law enforcement officers to demand “papers” of individuals in a variety of settings, from going into effect. In Alabama, however, major components of HB 56 were allowed to take effect. The calls that subse-

quently flooded a coalition-created legal hotline painted a picture of immediate widespread discrimination and rights violations. Debbie Seagraves, executive director of the ACLU of Georgia, said: “With all the pressing issues facing our state and our country, it is a shame that our legislature thinks that criminalizing acts of charity and neighborliness is a good use of their time. I have faith that this mean-spirited law will not remain on the books in our state.” Until the appeals court issues a decision, the lower courts’ rulings in both cases will remain in effect. “Asian Americans have a long history of being targeted with exclusionary policies like these,” said Marita Etcubañez, director of programs at the Asian American Justice Center. “This is a civil rights crisis and this must not happen in America again.” “The anti-immigrant laws in Georgia and Alabama are cruel, misguided, and racist,” said Jessica Karp, Staff Attorney with the National Day Laborer Organizing Network.

Suspención de sanciones para indocumentados sigue sin efecto Unlawful presence waiver not yet in effect viene de la página A-1 Este procedimiento aún no ha sido efectivizado y no va a estar disponible para los potenciales candidatos hasta que el USCIS publique su fallo final en el Registro federal especificando el día en el que entren en vigencia las nuevas modificaciones. USCIS planea publicar la noticia en los próximos meses y va a considerar todos los comentarios que reciba sobre la iniciativa como parte del proceso antes de tomar una decisión y dictaminar el fallo. No envié ningún formulario de aplicación para acceder a estos beneficios porque aún no son válidos. USCIS va a rechazar todo tipo de pedido y devolverá cada paquete recibido al beneficiario. Hay que esperar hasta que la medida sea efectiva y publicada por

El centro comercial hispano

Guillermo Rojas Chief Editor

Williams Rojas Director Gráfico

William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Asistente Diseño Gráfico José vega Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Mabel Rojas

DIRECTORIO Corresponsales

Lisa Vives / NUEVA YORK Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

L'oreal Montague

Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger

Natalia De La Palma

Ruben Saucedo

Jefe de fotografos Ray Gonzalez

IPS, SIL, CL

Director de marketing Diseño de Web

USCIS. Tenga cuidado con algunas personas que no están autorizadas y pueden engañarlo diciéndole que pueden presentar una aplicación para que usted no sea considerado ilegal (Form I-601). Estas personas les van a cobrar un dinero pro presentar un formulario que aún no ha sido autorizado. USCIS lo aconseja estar alerta y visitar su sitio web para tener cuidado con las estafas: uscis.gov/avoidscams. Si usted ya tiene una reunión pautada para considerar su visa de inmigrante con el departamento de estado, USCIS le recomienda ir. De lo contrario el Departamento de Estado puede cancelar su pedido de visa de inmigrante.

EUROPA Agencias de Noticias

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor. All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

La Semana del Sur es una publicación semanal de La S e m a n a d e l S u r L L C

100 West 5th St. Suite 701, Tulsa, OK. 74103 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319 E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

E N GL I SH These procedures are not yet in effect and will not be available to potential applicants until USCIS publishes a final rule in the Federal Register specifying the effective date. USCIS plans to publish a notice of proposed rulemaking in the coming months and will consider all comments received as part of that process before publishing a final rule. Do not send an application requesting a provisional waiver at this time. USCIS will reject any application requesting this new process and we will return the application package and any related fees to the applicant. USCIS cannot accept applications until a final rule is issued and the process change becomes effective. Be aware that some unauthorized practitioners of immigration law may wrongly claim they can currently file a provisional waiver application (Form I-601) for you. These same individuals may ask you to pay them to file such forms although the process is not yet in place. Please avoid such scams. USCIS wants you to learn the facts about protecting yourself and your family against scammers by visiting uscis.gov/avoidscams. As the proposed new rule is considered, if you already have an immigrant visa interview with the U.S. Department of State, USCIS says you should attend. The Department of State may cancel your immigrant visa registration if you fail to appear at this interview.


portada/cover 3

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

A las armas nucleares las cargan los bancos Abolitionists Target Funds Behind Nuclear Arms Industry viene de la página A-1 Esas instituciones realizan sustanciales inversiones en la fabricación de armas atómicas. Divulgado por la Campaña Internacional para Abolir las Armas Nucleares (ICAN, por sus siglas en inglés), el estudio de 180 páginas señala que las naciones con poderío nuclear gastan más de 100.000 millones de dólares al año fabricando nuevas ojivas, modernizando las viejas y construyendo misiles balísticos, bombarderos y submarinos para lanzarlas. Se necesita una urgente campaña mundial coordinada por la desinversión en armas nucleares, añade. Un movimiento así podría ayudar a frenar los programas de modernización y fortalecimiento de armamentos e impulsar las negociaciones hacia una prohibición universal de ese tipo de bombas. "Dejar de invertir en las compañías de armas nucleares es una forma efectiva de que el mundo corporativo avance hacia la meta de una abolición nuclear", afirma el estudio. El trabajo llama a las instituciones financieras a que dejen de invertir en la industria armamentística atómica. "Cualquier uso de armas nucleares violaría el derecho internacional y tendría catastróficas consecuencias humanitarias. Al invertir en los fabricantes, las instituciones financieras están de hecho facilitando la construcción de fuerzas atómicas", indica. En el prólogo del informe, el arzobispo anglicano sudafricano Desmond Tutu, premio Nobel de la Paz, señala: "Nadie debería hacer ganancias con esta terrible industria de la muerte, que nos amenaza a todos".

El líder pacifista instó a las instituciones financieras a que apoyaran los esfuerzos para eliminar la amenaza atómica, y destacó que el cese de inversiones fue vital en la campaña para poner fin al apartheid (sistema de segregación racial en perjuicio de la mayoría negra) en Sudáfrica. La misma táctica puede y debe ser empleada para enfrentar a la creación más maligna del hombre: la bomba nuclear, añadió. Por su parte, Tim Wright, director de campañas de ICAN y coautor del informe, dijo a IPS que algunas de las instituciones identificadas en el trabajo ya expresaron su "intención de adoptar políticas prohibiendo las inversiones en fabricantes de armas atómicas". La campaña para que cesen las inversiones "probablemente será más exitosa en países donde la oposición a las armas nucleares es más fuerte", por ejemplo los escandinavos y Japón, indicó. Destacó que cada vez más bancos reconocen que se debe aplicar algún tipo de criterio ético a las inversiones, y que apoyar la fabricación de armas capaces de destruir ciudades enteras al instante era algo claramente contrario a la ética. De las 322 instituciones financieras identificadas en el informe, alrededor de la mitad tienen sede en Estados Unidos y un tercio en Europa. El estudio también denuncia a instituciones de Asia, Australia y Medio Oriente. Las más involucradas con la industria de armas nucleares son Bank of America, BlackRock y JP Morgan Chase en Estados Unidos, BNP Paribas en Francia, Allianz y Deutsche Bank en Alemania, Mistubishi UJF Financial en Japón, BBVA y Banco Santander en España, Credit Suisse y UBS en

Suiza, y Barclays, HSBC, Lloyds y Royal Bank of Scotland en Gran Bretaña. (IPS)

E N GL I SH And these institutions have substantial investments in nuclear arms producers. Released by the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons (ICAN), the 180-page study says that nuclear-armed nations spend over 100 billion dollars each year assembling new warheads, modernising old ones, and building ballistic missiles, bombers and submarines to launch them. Much of this work, the report points out, is carried out by corporations such as BAE Systems and Babcock International in the UK, Lockheed Martin and Northrop Grumman in the United States, Thales and Safran in France, and Larsen & Toubro in India. A coordinated global campaign for nuclear weapons divestment is urgently needed, it says. Such a movement could help put a halt to modernisation programmes, strengthen the international norm against nuclear weapons, and build momentum towards negotiations on a universal nuclear weapons ban, it adds. “Divestment from nuclear weapons companies is an effective way for the corporate world to advance the goal of nuclear abolition.” The study appeals to financial institutions to stop investing in the nuclear arms industry. “Any use of nuclear weapons would violate international law and have catastrophic humanitarian consequences. By investing in nuclear weapons producers, financial institutions are in effect facilitating the build-up of nuclear forces,” it says.

Bibliotecas de Tulsa aceptan matrícula consular Tulsa City-County Libraries DO Accept the Mexican Consular ID Card viene de la página A-1 En Tulsa, por ejemplo, la misión del Sistema de Bibliotecas de la Ciudad y el Condado de Tulsa es proveer servicio alto en calidad y actualidad promoviendo el gusto para la lectura, la investigación, alfabetización, y acceso a información para las personas de todas las edades – de la cuna al cementerio. Como parte de esta misión y en el afán de alcanzar a todos los miembros de la comunidad, el Centro Hispano fue establecido en 1999 para proveer materiales, servicios y programas para los que hablan español, para las personas de herencia hispana y para miembros de la comunidad en general que buscan información relacionada con la cultura hispana/latina. Así que Centro Hispano provee servicios bibliotecarios a –inmigrantes, documentados o no, ciudadanos o no– que vivan, trabajen, asistan a la escuela o que tengan propiedades dentro de los límites del condado. Es importante notar que la biblioteca depende de los impuestos sobre la renta para los gastos de operación. Con gusto se acepta cualquier documento de identificación con foto para tramitar la credencial o tarjeta de la biblioteca, incluyendo la matrícula consular. Si no viene ya impreso en ese documento, haría falta mostrar algún comprobante de domicilio. Se espera que esto sea un proceso lo más sencillo posible y si no se cuenta con comprobante de domicilio, se puede mandar una tarjeta postal desde la biblioteca para tal fin. Los servicios a los cuáles tienen derechos los contribuyentes/tarjetahabientes incluyen – préstamo a domicilio de libros, revistas, cds y dvds; acceso a computadores con Internet; acceso a los bases de datos (los cuales incluyen cursos de inglés, cursos de preparación para el GED en español, información médica confiable en español); otros servicios que no requieren tarjeta incluyen programas educacionales y culturales, clases de informática, programas de cuento infantil y servicio de apoyo a investigaciones e información en general. Además, se ha hecho un esfuerzo por contratar a personal bilingüe en muchos sucursales y en una variedad de puestos. Los planteles del Sistema Bibliotecario que cuentan con personal bilingüe son los siguientes: Broken Arrow Sur, Brookside, Central, Charles Page, Hardesty Regional, Herman and Kate Kaiser, Kendall-Whittier, Martin Regional, Maxwell Park, Owasso y Suburban Acres además del servicio de alfabetización temprana y la biblioteca móvil. Para más información sobre el Centro Hispano y el Sistema de Bibliotecas de la Ciudad y el Condado de Tulsa, favor de acudir a www.tulsalibrary.org/hrc.

E N GL I SH In Tulsa, for example, Tulsa City-County Library System’s mission is to provide service that is high in quality and timeliness while promoting the joy of reading, research, literacy, and access to information for people of all ages – from cradle to grave. As part of this mission and in an effort to reach all community members, Tulsa City-County Library System established the Hispanic Resource Center in 1999 to provide materials, services and programs tailored to the needs of Spanish-speaking residents, people of Hispanic heritage, and to members of the broader Tulsa community seeking resources related to Hispanic culture. The Hispanic Resource Center provides library services to – immigrants, documented or not, citizens or not – who live, work; attend school or own property within the limits of Tulsa County. It is important to note that library funding in Tulsa comes mainly from property taxes. Any type of photo id is gladly accepted when applying for a library card including the consular ID card. If the current address is not already printed on the ID card, it will be necessary to show some piece of mail as proof of address. To make this process as simple as possible, if a person does not have anything to prove his/her address, a post card can be mailed from the library to serve as that proof of address. Library cards give holders the right to many services, including – books, magazines, cds, dvds checkout; use of computers with Internet access; access to databases (including those that offer English courses, GED preparation courses in Spanish, trustworthy medical information in Spanish); other services are available that do not require a library card including educational and cultural programs, computer classes, story times for children and families, and reference and research support in general. Moreover, Tulsa City-County Library System has made an effort to hire bilingual staff in several branches and in a variety of positions. Bilingual staff can be found at the following branches: South Broken Arrow, Brookside, Central, Charles Page, Hardesty Regional, Herman and Kate Kaiser, KendallWhittier, Martin Regional, Maxwell Park, Owasso y Suburban Acres as well as in the Literacy Office and in the Bookmobile. For more information about the Hispanic Resource Center and the Tulsa City-County Library System, please visit www.tulsalibrary.org.

In a foreword to the report, Nobel Peace Prize winner Desmond Tutu Writes, “No one should be profiting from this terrible industry of death, which threatens us all.” The South African peace activist has urged financial institutions to do the right thing and assist, rather than impede, efforts to eliminate the threat of radioactive incineration, pointing out that divestment was a vital part of the successful campaign to end apartheid in South Africa. The same tactic can – and must – be employed to challenge man’s most evil creation: the nuclear bomb, he added. Tim Wright, ICAN campaign director and co-author of the report, told IPS some of the financial institutions identified in the study “have already indicated to us they intend to adopt policies proscribing investments in nuclear arms makers”. Asked how confident he was of the success of the divestment campaign, Wright said, “Our divestment campaign will probably be most successful in places where opposition to nuclear weapons is strongest, for example, Japan and Scandinavia.” He said more and more banks are coming to accept that some kind of ethical criteria should be applied to investment decisions, and manufacturing weapons capable of destroying entire cities in an instant is clearly unethical. Of the 322 financial institutions identified in the report, about half are based in the United States and a third in Europe. The study also singles out Asian, Australian and Middle Eastern institutions. However, the institutions most heavily involved in financing nuclear arms makers include Bank

of America, BlackRock and JP Morgan Chase in the United States; BNP Paribas in France; Allianz and Deutsche Bank in Germany; Mistubishi UJF Financial in Japan; BBVA and Banco Santander in Spain; Credit Suisse and UBS in Switzerland; and Barclays, HSBC, Lloyds and Royal Bank of Scotland in Britain. (IPS) The report emphasises the humanitarian, legal and environmental arguments for divestment, noting the unique destructive potential of nuclear weapons. Asked if it would be feasible to launch a global campaign to boycott these financial institutions, Wright told IPS, “If banks refuse to divest, customers should seek ethical alternatives.” There is no shortage of banks, particularly smaller banks, that refuse to have anything to do this this industry, he noted. “If people begin to leave en masse, this will send a powerful signal to the bank that its support for nuclear weapons companies is unacceptable.” For multinational banks, he said, a coordinated boycott campaign in several countries could be effective. The study also quotes Setsuko Thurlow, a survivor of the U.S. atomic bombing of Hiroshima in 1945, who points out that anyone with a bank account or pension fund has the power to choose to invest his or her money ethically in a way that does not contribute to this Earth-endangering enterprise. In addition to stating the ethical case for divestment, the report also warns of the reputational risks associated with financing nuclear arms, and highlights the positive role that financial institutions could play in the quest for a world free from such weapons.


4 noticias/news

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Es importante controlar la presión arterial Managing blood pressure is important

S

TILLWATER, OK – Si bien es fácil diagnosticar la alta presión arterial, hay varios signos y síntomas a los que tenemos que prestarle atención; como lo aconsejan nutricionistas y médicos de Oklahoma que buscan que todos intentemos evitar una condición que puede ser mortal. La presión arterial es la fuerza que hace la sangre contra las paredes de los vasos sanguíneos. A lo largo del tiempo la presión arterial elevada puede dañar otras partes del cuerpo como el corazón, los vasos sanguíneos y los riñones. También conocida como hipertensión este mal puede provocar enfermedades cardíacas, paro cardíaco, otro tipo de fallas cardíacas y problemas de riñones. En realidad la presión alta es el primer factor de riesgo para sufrir un ataque que las personas pueden prevenir. Especialmente en Oklahoma porque somos el quinto estado en muertes por ataques y inhabilidad. Hay varios pasos que hay que seguir para mantener la presión bajo control, dijo Janice Hermann, especialista en nutrición de la Oklahoma State University. Más específicamente la nutricionista destacó algunos factores que aumentan el riesgo a la hipertensión como demasiado sodio, no suficiente potasio, tomar mucho alcohol, padecer sobrepeso u obesidad, no practicar ningún tipo de ejercicio físico y fumar. Las guías dietarías americanas le recomiendan a los adultos consumir menos de 2.300 miligramos de sodio por día, una cifra que incluye la sal que consumimos no sólo en sazonar productos sino en comidas ya hechas. Para las personas de más de 51 años, afro-americanos, personas hipertensas, con diabetes y otra enfermedad crónica de riñones, se aconseja consumir hasta 1500 miligramos por día. Además de reducir el sodio en sus dietas las personas pueden aumentar la

ingesta de potasio que contrarresta el impacto que la sal tiene en la presión arterial. El potasio puede hallarse en vegetales, frutas, y otros alimentos cotidianos. En una dieta de 2.000 calorías diarias en Departamento de Agricultura de los Estados Unidos y su Plan de Comidas recomiendan consumir dos tazas y media de vegetales por día, dos de frutas y 3 de productos sin grasas o bajos en grasas. OSU).

E N GL I SH STILLWATER, OK – Although high blood pressure is easily diagnosed, there are few signs and symptoms alerting people to its presence; one reason health and nutrition experts are trying to steer Oklahomans toward behaviors that can help them avoid this potentially deadly condition. Blood pressure is the force of the blood pushing against the blood vessel walls. Over time, elevated blood pressure can damage other parts of the body including the heart, blood vessels and kidneys. Otherwise known as hypertension, the malady can lead to heart disease, stroke, congestive heart failure and kidney disease.

In fact, high blood pressure is the number one risk factor for stroke that people can control. This is especially important for Oklahoma because statistics rank the state fifth in the nation for stroke death and disability. There are several steps people can take to lower and control high blood pressure, said Janice Hermann, Oklahoma State University nutrition specialist. More specifically, she noted lifestyle factors that increase the risk of high blood pressure include too much sodium, not enough potassium, drinking too much alcohol, being overweight or obese, not engaging in enough physical activity and smoking. The Dietary Guidelines for Americans recommend adults consume less than 2,300 milligrams of sodium a day – a figure that includes all sodium, including that used for cooking and flavoring dishes. For individuals who are 51 years of age or older, African-American, or have high blood pressure, diabetes or chronic kidney disease, the recommendation plunges to 1,500 milligrams per day. Besides cutting the sodium in their diets, people can focus on boosting the amount of dietary potassium they consume because it helps counter the impact of salt on blood pressure. Potassium is most notably found in vegetables, fruits and dairy foods. For a typical 2,000-calorie diet, the U.S. Department of Agriculture’s Daily Food Plan recommends 2 1/2 cups of vegetables, 2 cups of fruit and 3 cups of low-fat or non-fat dairy. Calorie balance is the key to weight management, and by extension, it plays an important part in warding off and controlling high blood pressure. “Consuming fewer calories than expended will result in weight loss,” Hermann said. “This can be achieved over time by eating fewer calories, being more physically active or, best of all, a combination of the two.” (OSU)

Escuela festeja sus mil graduados el 15 de marzo School set to graduate 1,000th student March 15

T

ULSA, OK – Con más graduados que cualquier otro programa en el estado, la escuela Union Alternative School –ubicada en el 5656 Este de la Avenida 129- va a celebrar sus mil graduados con un importante festejo escolar a las 11 de la mañana el jueves 15 de marzo. “Ninguna de las otras 250 escuelas alternativas en Oklahoma han alcanzado este número de graduados, según lo confirma el Centro de Asistencia Técnica de Oklahoma”, dijo el director Richard Storm. El colegio, que atiende a más de 200 estudiantes, opera en bloques de a cuatro semanas en vez de semestres, permitiéndole a los jóvenes graduarse al final de cada bloque en todo el año escolar. Además los estudiantes tienen la opción de participar en el comienzo tradicional de clases con otros seniors de Union en el Mabee Center. Son nueve los estudiantes que han terminado todos los cursos requeridos y han aprobado los exámenes de instrucción finales para graduarse el próximo 15 de marzo, ellos son: Bianca Williams, Zach Meyer, Kim DeMarco, Vanesa Medina, Tyrone Meadows, Aelicia Powell, Amanda Gable, Devin Seals, y Diana Portillo. Todos los estudiantes que ingresan al programa son personas que corren el riesgo de no poder graduarse en programas de educación regular en Union

Public Schools, por deficiencias académicas, baja asistencia, problemas sociales o emocionales, embarazo o problemas de conducta, explicó Storm. Casi un cuarto de los estudiantes escolares son personas en recuperación o desertores. “Cuando empezamos este programa en 1995, teníamos tres maestras y 45 estudiantes y recursos totalmente limitados, pero el comité de Union y la administración siempre han apoyado nuestros esfuerzos, y por eso el programa floreció”, dijo Storm. Este apoyo se evidencia en el crecimiento que ha tenido el colegio con 200 estudiantes alojados en un conjunto de tres edificios, tres laboratorios de computación, pizarrones electrónicos en cada una de las 13 clases y una cafetería completa.

E N GL I SH TULSA, OK -- Graduating more students than any similar program in the state, Union Alternative School, 5656 S. 129th E. Ave., will celebrate its 1,000th graduate in a ceremony at the school at 11 a.m. Thursday, March 15. “None of the other approximately 250 Alternative schools in Oklahoma has reached this number of graduates, according to the Oklahoma Technical Assistance Center,” Principal Richard Storm said. The school, which serves 200 students, operates in four-week blocks

instead of semesters, allowing students to graduate at the end of each block throughout the school year. Students also have the option of participating in traditional commencement with other Union seniors at the Mabee Center. Nine students - Bianca Williams, Zach Meyer, Kim DeMarco, Vanesa Medina, Tyrone Meadows, Aelicia Powell, Amanda Gable, Devin Seals, and Diana Portillo - have finished all required classes and passed the required end-of-instruction tests to qualify for graduation on March 15. All students who enter the program are deemed substantially at risk of not graduating from the regular education program at Union Public Schools for reasons such as academic deficiencies, poor attendance, social or emotional issues, pregnancy, or behavioral problems, Storm said. Almost a quarter of the school’s students are recovered dropouts. “When we started this program in 1995, we had three teachers and 45 students and limited resources, but Union’s school board and administration have always strongly supported our efforts, so the program has flourished,” Storm said. This support is evidenced by the school’s growth to 200 students housed in a state-of-the-art separate facility, which includes three buildings, three computer labs, electronic white boards in each of the 13 classrooms, and a full service cafeteria.

Tiroteo en una vivienda ocupada El 28 de febrero a las 4:30 a.m.,hubo un tiroteo al oeste de Tulsa. Aparentemente alguien lanzó dos rondas de disparos a un departamento. Al llegar la patrulla encontró a la víctima y dos otros testigos que confirmaron lo sucedido. Una de las balas atravesó la ventana del dormitorio, rebotó en la pared opuesta y se pudo recoger en el piso de la habitación. La otra bala estaba incrustada en el marco de la ventana. Nadie salió herido.

Invasión de propiedad y robo El primero de marzo a las 8:30 p.m., se denunció un robo en una casa ubicada cerca de Yale y la calle 81. Las víctimas afirmaron que escucharon a alguien golpear la puerta principal y cuando fueron a abrir dos sospechosos de sexo masculino las obligaron a entrar en el departamento. Las víctimas dijeron que los sospechosos le preguntaron dónde estaban escondidas las drogas y después de buscar en vano por 15 minutos se llevaron algunos bienes.

Robo a mano armada El primero de marzo a las 9:52 p.m., ocurrió un robo en la cuadra al 11500 al Este de 21st Place. Las víctimas estaban en el jardín de adelante cuando se les acercaron dos sospechosos. Uno de los hombres sacó una pistola y les pidió sus billeteras. Uno de los asaltados se la dio y el otro la tiró debajo de un vehículo. Esta última billetera no fue alcanzada por los ladrones que huyeron rápidamente de la escena.

Arresto en un laboratorio de metanfetaminas El primero de marzo a las 11:41 p.m., un guardia de seguridad denunció que tenía a un sospechoso bajo custodia en los departamentos Silver Creek ubicados al 4266 Sur de la Avenida 109 Este. El sospechoso, Robert Beam, había huído de seguridad, y en su intent de escape le tiró con una bolsa a uno de los guardas tumbándolo al suelo. Luego de haber sido esposado, seguridad descubrió que Beam tenía en su bolsa drogas para hacer metanfetaminas.. Finalmente el sospechoso fue arrestado por manufacturar metanfetaminas y violar una orden de arresto del Condado de Osage.

E N GL I SH Shooting into an Occu pied D w elling On Feb. 29 at 4:30 a.m., police were called to an apartment in West Tulsa to investigate shots fired into the apt. They arrived to find the victim, and two witnesses stated that someone fired two rounds toward the house. One round penetrated the bedroom window, bounced off the opposite wall and was recovered on the bedroom floor. The other was in the window frame. No one was injured in the shooting.

F ir s t D egr ee B u r glar y /H ome I nvas ion On March 1 at 8:30 p.m., officers were assigned to a home near 81st and Yale in reference an armed robbery. The victims stated they heard a knock on the front door and when the they answered male suspects forced their way into the apartment. The victims stated the suspects asked where the drugs were hidden and after searching for about 15 minutes took several items before leaving the apartment.

Ar med R obber y of I ndividu als On March 1 at about 9:52 p.m., officers were assigned to a home in the 11500 block of East 21st Place in reference to an armed robbery. The victims were in their front yard when they were approached by two male suspects. One suspect pulled out a pistol and demanded their wallets. One victim handed his wallet over, and the other threw his down on the ground under a parked vehicle. The suspects did not retrieve this wallet before running from the scene.

Meth L ab Ar r es t On March 1 at 11:41 p.m., officers were assigned to Silver Creek Apts. at 4266 S 109 East Ave., where a security guard had a suspect in custody. The suspect, Robert Beam, had run from security and upon being captured Beam swung a bag striking the guard with it. Upon being handcuffed security discovered a one-pot meth lab in the bag Beam had in his possession. Officers arrived and confirmed it was an active lab. Members of the Vice Unit arrived and dismantled the lab. The suspect was transported and booked for endeavoring to manufacture meth and a felony warrant out of Osage County.


noticias/news 5

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

ARGENTINA:

Derecho al aborto, negado cuando está permitido

Argentine Women Refused Legal Abortions in Cases of Rape viene de la página A-1

En Argentina, la ley penaliza a médicos que practiquen abortos y a las mujeres que se sometan a esa práctica, con excepciones en las que la interrupción del embarazo está permitida y debe ser garantizada por el Estado. 

El código penal de 1921 sostiene que el aborto “no es punible” cuando el médico lo practica porque está en peligro la vida o la salud de la madre, o “si el embarazo es producto de una violación o atentado al pudor de una mujer idiota o demente”. 

No obstante, periódicamente se conocen casos de niñas, adolescentes y mujeres abusadas o violadas que son derivadas a los jueces, para que decidan ellos sobre una práctica que no requiere autorización. 

”El aborto es una práctica médica. El que debe decidir si corresponde hacerlo es el médico, no el juez”, dijo la abogada Natalia Gherardi, directora ejecutiva del Equipo Latinoamericano de Justicia y Género. 

Pese a no estar permitido, en este país se practican entre 460.000 y 600.000 abortos por año, según datos de organizaciones no gubernamentales, y se estima que 100 mujeres mueren al año por esta práctica realizada en condiciones de clandestinidad e insalubridad. 

Conscientes de las dificultades para sancionar una ley de despenalización en general, los colectivos que promueven los derechos de las mujeres insisten desde hace tiempo en que, al menos, se reconozca el derecho a la interrupción voluntaria del embarazo en los casos amparados por la ley. 

Gherardi afirmó que “hay una gran incertidumbre entre los médicos sobre cómo interpretar el artículo” que establece los casos en los que el aborto inducido no es punible. Y esa incertidumbre se explica por lo que ocurre cuando el tema se deriva a la justicia. 

Algunos jueces autorizan el aborto, otros sostienen que la

autorización no es necesaria y están los que fallan en contra del derecho e impiden la práctica. 

Para evitar que estos casos se deriven a la justicia, el Ministerio de Salud elaboró en 2007 una Guía Técnica para la Atención Integral de los Abortos no Punibles. 

El texto oficial parte de reconocer que “por muchas décadas” las mujeres fueron impedidas de ejercer un derecho reconocido en el código penal, “de acceder al aborto en circunstancias que lo autorizan”. 

”El Estado está obligado a garantizar su ejercicio”, remarca la guía y sostiene que el hospital “tiene la obligación legal de practicarlo” y “no está obligado a requerir la intervención y/o autorización judicial” para actuar, aun en el caso de menores. (IPS)

E N GL I SH Argentine law penalises doctors who carry out abortions and the women who have them, with certain exceptions. The 1921 criminal code states that abortion is not punishable when a doctor performs it because the life or health of the mother is in danger, or “if the pregnancy is the result of rape or sexual assault of a feebleminded or demented woman.” Nevertheless, cases periodically crop up where sexually abused or raped girls, teenagers and women are referred to the justice authorities for a decision about a procedure that in fact does not require authorisation.

“Abortion is a medical procedure. Doctors, not judges, should decide whether it needs to be done,” Natalia Gherardi, a lawyer and head of the Latin American Group for Gender and Justice (ELA), told. In spite of the legal ban, between 460,000 and 600,000 abortions a year are performed in this country, according to NGOs, and an estimated 100 women die every year from clandestine abortions performed in unsanitary conditions. Aware of the difficulties in obtaining approval of a law legalising abortion, women’s organisations have long campaigned for at least an effective right to abortion in cases in which it is already legal. Gherardi said “there is great uncertainty among doctors on how to interpret the article” in the law that establishes which cases of abortion are not punishable. And their confusion is understandable, given what happens when cases are referred to the justice system. Some judges authorise the abortion; others rule that authorisation is unnecessary; and some judges rule, against the law, to prevent the procedure. To avoid the referral of these cases to the justice authorities, in 2007 the Health Ministry issued a Technical Guide for the Comprehensive Care of Non-Punishable Abortions. The guide book acknowledges that “for many decades” women have been prevented from exercising their right, enshrined in the criminal code, “to have access to an abortion in authorised circumstances.” “The state is obliged to guarantee the exercise of that right,” says the guide, which adds that hospitals “have the legal obligation to carry out the procedure, and are not required to call for judicial intervention and/or authorisation” before acting, even in cases of under-age girls.(IPS)

Un día sin negocios / A day without business viene de la página A-1 “A Day Without Business” (Un día Sin Comercios) se dedica a asistir a los empresarios y administradores a desarrollar planes de continuidad de sus emprendimientos para asegurarse que no recaigan en esta estadística. Patrocinado por Tulsa Partners Inc. “A day without business” es un taller que se realizará el jueves 15 de marzo del 2012 entre las 9 de la mañana y las 3 y media de la tarde en el hotel Holiday Inn del centro de Tulsa. Para participar del seminario usted puede registrarse a partir del 2 de marzo via internet en el sitio www.tulsapartners.org o llamando al 918632-0044. El costo del evento es de $65 y hay cupos limitados. “A Day Without Business” le proveerá a los empresarios y comerciantes las herramientas necesarias para asegurar la continuidad de sus negocios en caso de un desastre. “En un año con tantos desastres naturales, creemos que es un bueno momento para compartir con otros empresarios cómo prepararse para desastres a gran escala y pequeñas interrupciones comerciales”, dijo David Hall, empleado de una granja estatal y presidente del Consejo de Negocios que Resisten a los desastres de la organización Tulsa Partners. El principal orador del evento será el presidente de la Cámara de Comercio de Tulsa y CEO Mike Neal. Quienes se dirigirán a la multitud durante el almuerzo serán Rob O’Brian y Tonya Sprenkle, Presidente y Vice Presidente de la Cámara de Comercio del Area de Joplin, quienes compartirán la experiencia de la cámara y cómo sobrellevaron las consecuencias del tornado de mayo del 2011. Los principales auspiciantes del seminario “A day without business” son

Tulsa Partners’ Disaster Resistant Business Council, State Farm Insurance, TRC Disaster Solutions y Williams. Entre otras organizaciones con destacada contribución encontramos al Insurance Institute for Business and Home Safety, Titan Data Services y el Departamento de Salud de Tulsa. Tulsa Partners, Inc. es una organización sin fines de lucro que trabaja para ayudar a la comunidad a ser sustentable y poder sobrevivir ante desastres como aquél que afectara a Joplin el año pasado. El Disaster Resistant Business Council está formado por ciudadanos, empresarios, y miembros de diversas instituciones para reducir los riesgos y asistir a las organizaciones sin fines de lucro a estar preparada para todo tipo de catástrofes. Para obtener más información sobre “A day without business”, comuníquese con Tulsa Partners al 918-632-0044, tulsapartners@gmail.com, o www.TulsaPartners.org.

E N GL I SH A Day Without Business will assist business owners and administrators in developing their own customized business continuity plans to ensure they don’t become part of that statistic. Hosted by Tulsa Partners, Inc., A Day Without Business will take place on Thursday, March 15, 2012 from 9 a.m. to 3:30 p.m. at the Holiday Inn – City Center in downtown Tulsa. Registration is open through March 2, online at www.tulsapartners.org or by phone at 918-632-0044. The cost for the one-day event is $65, and space is limited. A Day Without Business will help businesspeople increase their odds of overcoming a disaster or business interruption. “In a year with so many natural disasters, we felt this was a good time to share with businesses how to be prepared for both large scale disasters and everyday business interruptions,” said David Hall, a State Farm employee and Chair of Tulsa Partners’ Disaster Resistant Business Council. The event’s opening speaker will be Tulsa Chamber of Commerce President and CEO Mike Neal. The luncheon keynote speakers will be Rob O’Brian and Tonya Sprenkle, President and Vice President of the Joplin Area Chamber of Commerce, who will share about their Chamber’s experience with the May 2011 Joplin Tornado. The lead sponsors for A Day Without Business are Tulsa Partners’ Disaster Resistant Business Council, State Farm

Insurance, TRC Disaster Solutions and Williams. Other participating organizations for the event include the Insurance Institute for Business and Home Safety, Titan Data Services and the Tulsa Health Department. Tulsa Partners, Inc. is a non-profit organization working to build a disaster resistant and sustainable community. The Disaster

Resistant Business Council is made up of citizen, business and agency partners working to reduce risk and assist businesses and nonprofit organizations in being prepared for all hazards. For more information about A Day Without Business, contact Tulsa Partners at 918-632-0044, tulsapartners@gmail.com, or www.TulsaPartners.org.


6 internacional

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Espionaje ilegal continúa en Colombia, dice la ONU Illegal Wiretapping Continues in Colombia, U.N. Says POR CONSTANZA VIEIRA /BOGOTÁ

L

as acciones de espionaje ilegal persisten en Colombia, confirmó el informe 2011 de la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. El ministro del Interior, Germán Vargas, replicó: “No es verdad. No hay interceptaciones ilegales” “Es bueno que esas denuncias se precisen”, agregó el funcionario, “no se puede generalizar”. Tras un escándalo por espionaje ilegal, montajes y hostigamientos por parte del Departamento Administrativo de Seguridad (DAS) contra magistrados de la Corte Suprema de Justicia y de la Corte Constitucional, políticos disidentes, defensores de derechos humanos y periodistas, la entidad fue disuelta en octubre de 2011. Un mes antes fue condenado a 25 años de prisión Jorge Noguera, director del DAS entre 2002 y 2005, por homicidio en alianza con organizaciones paramilitares de ultraderecha. Otros directores del DAS que le sucedieron, más de 40 empleados de la entidad y varios altos funcionarios del gobierno del derechista Álvaro Uribe (20022010) son procesados por espionaje ilegal y hostigamiento. Y sin embargo, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos reporta en su informe, presentado el lunes 27 en Bogotá y que abarca todo 2011, que siguió recibiendo denuncias sobre seguimientos ilegales, principalmente contra defensores de derechos humanos y periodistas. El documento señala que “existen indicios no comprobados de participación de agentes estatales, incluyendo miembros de organismos de inteligencia civil y militar, en operaciones ilegales y clandestinas”. ”La mayoría de estos casos permanecen en la impunidad. Si no se producen avances significativos

JUAN CARLOS MONGE, DIRECTOR ADJUNTO DE LA OFICINA EN COLOMBIA DE LA ALTA COMISIONADA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS DERECHOS HUMANOS (OACNUDH)

en la prevención, investigación y sanción de estos hechos, será muy difícil que no se repitan”, agrega. 

Los seguimientos se evidenciarían, por ejemplo, en que, después de ser intervenido el DAS, continuó el robo de material informático a defensores de derechos humanos y periodistas. En todo caso, prácticamente todos los informes de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) desde 1997 recomiendan depurar los archivos de inteligencia con criterios de derechos humanos. Esta vez no fue la excepción, lo que evidencia que tal depuración no se ha hecho. La ONU recomienda “regular el proceso para la actualización, rectificación, anulación y mantenimiento en reserva de la información personal en los archivos de inteligencia”, indicó el lunes en rueda de prensa en la capital colombiana Juan Carlos Monge, director adjunto de la Oficina en Colombia de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (OACNUDH).

En el mismo sentido se pronunció la Corte Constitucional en octubre. También “se debe regular la inteligencia militar, de manera que se puedan delimitar sus funciones y su ámbito de actuación”, subrayó. El informe señala que los mecanismos de control interno y de rendición de cuentas de los servicios de inteligencia militar “necesitan ser fortalecidos considerablemente”. (IPS)

E N GL I SH

I

llegal spying on human rights activists and journalists is still happening in Colombia, according to a new report by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Juan Carlos Monge and Todd Howland presenting the report. Credit:OHCHR Colombia In response to the allegation, Interior Minister Germán Vargas categorically stated: “It’s not true. There is no illegal wiretapping.”

“These allegations should be more precise, they should not be generalisations,” he added. After a major scandal broke out in 2009 over wiretapping and harassment of Supreme Court magistrates, political dissidents, human rights defenders and reporters by the Departamento Administrativo de Seguridad (DAS), the domestic intelligence agency was officially closed in October 2011. One month earlier, Jorge Noguera, director of DAS from 2002 to 2005, was sentenced to 25 years in prison for his involvement in the 2004 murder of a prominent sociologist by far-right paramilitaries. More recent DAS directors as well as over 40 DAS employees and several high-ranking officials of the government of rightwing president Álvaro Uribe (20022010) are currently under prosecution for illegal spying and harassment. Nevertheless, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights

(OHCHR) states in its report for 2011, presented Monday Feb. 27 in Bogotá, that it continued receiving reports about illegal spying, especially from human rights defenders and journalists. The OHCHR report on the situation of human rights in Colombia says “there has been uncorroborated information on the involvement of State agents, including members of civilian and military intelligence services, in illegal and clandestine operations. “Most cases have not been resolved. If no significant progress is made in preventing, investigating and punishing these acts, it will be difficult to guarantee nonrepetition,” it adds. The report cites, for example, interception of emails and information theft against human rights defenders and journalists, even after DAS was closed down. Virtually every United Nations report on Colombia since 1997 has recommended purging the country’s intelligence files, to guarantee respect for human rights. The latest report is no exception, which indicates that the purge has not been carried out. The report recommends that “the process for updating, rectifying, annulling or keeping personal information in intelligence files should be regulated,” Juan Carlos Monge, deputy director of the OHCHR office in Colombia, said in a press conference in Bogotá Monday. The Constitutional Court handed down a ruling to that effect in October. The report says “The military intelligence services require public regulations to define and limit their actions. Their internal control mechanisms and public accountability need to be substantially strengthened, particularly in view of the increased allocation of military intelligence service resources planned” by the government of centre-right President Juan Manuel Santos, who took office in August 2010. (IPS)

LIBIA Duro quedarse, difícil regresar Hard to Stay in Libya, Difficult to Return viene de la página A-1 Era uno de los cientos de traslados facilitados por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) desde que fue derrocado el régimen de Muammar Gadafi. La OIM estima que, antes de que estallara el levantamiento popular que derivó en la caída y muerte de Gadafi el año pasado, había un millón de trabajadores inmigrantes en Libia enviando remesas a sus países de origen. Se trataba de un número importante en un país con menos de siete millones de habitantes. 

A comienzos del levantamiento, en febrero de 2011, muchos trabajadores procedentes de Asia, Medio Oriente y los vecinos Túnez y Egipto huyeron de territorio libio. Sin embargo, siguieron llegando refugiados somalíes y eritreos a Trípoli durante la guerra, soportando difíciles travesías por el territorio de Sudán. 

 Los actuales vuelos de la OIM trasladan especialmente a inmigrantes de África occidental que atravesaron Níger y Chad en

busca de un mejor futuro económico, pero que ahora se ven obligados a volver. 

En Mitiga, muchos nigerianos llevaban puestas las chaquetas deportivas verdes y los zapatos entregados por la OIM, y cargaban sus pequeñas posesiones en maletas de plástico o bolsas de supermercado. 

”El mayor problema es la verificación de ciudadanía y los documentos temporales de viaje”, explicó el jefe de la misión de la OIM en Libia, Jeremy Haslam. “Si no tienen sus documentos, como ocurre en más de 90 por ciento de los casos, lo primero que tenemos que hacer, antes siquiera de hablar de repatriación, es confirmar de dónde son”, indicó. 

Aunque algunos pocos nigerianos parecían aliviados de poder regresar y se reían con sus compañeros, la mayoría estaban desesperados. 

Luego de un costoso y arduo viaje con traficantes de personas a lo largo del desierto, pasaron la mayor parte de sus días en Libia buscando trabajos zafrales y viviendo bajo un constante temor de ser acosados, asaltados o detenidos por las milicias que aún patrullan este país. 

Ahora regresarán con las manos vacías, la mayoría endeudados con los traficantes. 

”Cuando llegué a Trípoli trabajé como lavador de autos y ganaba 50 dinares libios (40 dólares) al día”, contó Dennis, un joven de 24 años. “Pero cuando la guerra comenzó, fue el infier-

no. Perdí mi pasaporte y mi dinero en manos de la milicia. Me tuvieron detenido 20 días y me golpearon. Durante la guerra, las milicias siempre me detenían, así que no salía”. 

La mayoría de los inmigrantes entrevistados por IPS no portaban sus documentos. Los habían perdido o se los habían confiscado. Ninguno poseía visas. En realidad, Libia no era su destino final, sino solo una escala a Europa. (IPS) 



E N GL I SH This journey to Lagos is one of hundreds the International Organisation for Migration (IOM) has facilitated since the start of the uprising against Gaddafi’s regime over a year ago. IOM estimates that one million migrant workers were in Libya sending remittances home before the crisis, a heavy footprint for a Libyan population of under seven million. Early on in the uprising, workers from Asia, the Middle East, and neighbouring Tunisia and Egypt fled across Libya’s borders. But Somali and Eritrean political refugees continued to arrive in Tripoli throughout the war; braving the harrowing journey north through Sudan. IOM’s current flights are now filled with West Africans who traversed Niger and Chad to Libya seeking a better economic future, but whose ultimate hardships have forced them to return. At Mitiga, many Nigerians don the brand new green sports jackets and shoes given to

them by IOM, with their meagre possessions stuffed into plastic suitcases and shopping bags. “The major problem is citizenship verification and temporary travel documentation,” explains Jeremy Haslam, IOM’s mission chief in Libya. “If they don’t have their documents – which I can say is (true for) over 90 percent – the first thing we have to do, before we can even think about repatriation, is confirm where they are from.” While a few Nigerians look relieved to return home and laugh with comrades, the majority are in despair. After a costly and arduous car trip with smugglers over the desert into Libya, they have spent most days searching for piecemeal day labour, and living in perpetual fear of being harassed, robbed and detained by the Libyan militias policing the streets. They will now return to families – often indebted to smugglers – empty-handed. “When I got to Tripoli I worked at a car wash and got up to 50 Libyan Dinars (40 dollars) a day,” says Dennis, a soft-spoken 24-year old. “When the war came however, it was hell. I lost my passport and money to the militia. They arrested me for 20 days and beat me up. During the war the militias were always stopping me, so I stayed indoors.” Migrants interviewed by IPS often had their passports confiscated or lost early on, and none possessed entry visas. Libya is not a destination country for most, but a stepping-stone to Europe. (IPS)


internacional 7

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Tiempo de adaptar el clima a vivencias de las mujeres PERU: Time to Adapt to Climate Change Impact on Women’s Lives POR MARIELA JARA / LIMA

La actual temporada de lluvias en Perú mella el bienestar y salud de las mujeres de zonas rurales que deben, por ejemplo, caminar el triple de horas para conseguir leña y agua, sin que las autoridades reconozcan y atiendan la situación. “Padecemos para encontrar la leña, pero no solo eso, como está húmeda por las lluvias tenemos que ventearla hasta que seque para que prenda bien la candela y eso nos está trayendo males broncopulmonares”, contó la productora agraria del norte costero peruano María Témpora Pintado. Presidenta de la Asociación Distrital de Mujeres de Tambogrande, un valle agrícola situado a unos 950 kilómetros al norte de Lima, Pintado describió que para secar la leña deben exponerse al humo durante horas, muchas veces acompañadas de sus hijos pequeños. 

”Esas tareas las hacemos las mujeres que nos quedamos en las casas, los hombres salen temprano y no regresan hasta la noche, no se involucran en el recojo (recogida) del agua, ni el cuidado de los niños a quienes tenemos que estar atendiendo siempre para evitar que el mosquito que trae las lluvias haga nido en sus ojitos”, relató. 

Las lluvias han afectado durante febrero a 12 de los 24 departamentos de Perú y, según el estatal Instituto Nacional de Defensa Civil, han dejado hasta ahora 32.216 damnificados. 

 La cifra no es desagregada por género pero se estima que la mitad son mujeres, entre ellas Pintado y sus compañeras de los 186 caseríos del valle de Tambogrande, situado a unos 60 kilómetros de Piura, capital del departamento del mismo nombre. 
Debido al cambio climático este fenómeno, usual en los primeros meses de cada año, presenta una mayor intensidad. Por ejemplo, la región surandina de Arequipa ha registrado lluvias mayores en 327 por ciento respecto de sus valores regulares, según el Servicio Nacional de Meteorología e

Hidrología. Como consecuencia se desbordan los ríos; se inundan casas, chacras (fincas familiares) y carreteras; los pueblos quedan aislados; escasean los alimentos y se hace muy difícil el acceso a los servicios públicos de salud. 

”Nuestros cultivos de yuca, camote, plátano, choclo, zarandaja, mango, limón, han sido arrasados, ¡qué les vamos a dar de comer a nuestros hijos! Es una angustia, pero nosotras no nos quedamos en la preocupación, salimos, caminamos, buscamos la forma de hacer una sopa y darle su comidita”, explicó Pintado. 

La yuca (mandioca), el camote (batata o boniato), el plátano (banano para cocinar), el choclo (maíz) y la zarandaja (vainita o judía verde) son partes esenciales de la dieta peruana. 
���La actividad económica principal en las zonas rurales es la agricultura. Las mujeres realizan labores productivas como sembrar, regar y cosechar. Además cumplen jornadas de trabajo adicionales en sus casas preparando alimentos y cuidando a la familia, y en sus organizaciones comunales. (IPS)

E N GL I SH This year’s unusually rainy season in Peru is having a negative effect on the wellbeing and health of women in rural areas who are forced, for example, to spend three times as much time walking to collect firewood and water. But the authorities continue to turn a blind eye to the problems they face. “It’s very difficult for us to find firewood, but not only that – since it’s wet because of the rain, we have to dry it so it will burn well, and that is causing us bronchial and lung problems,” María Témpora Pintado, a farmer from Peru’s northern coastal region, told IPS. Pintado, the president of the district association of women of Tambogrande, a farming valley 950 km north of Lima, described how the women, and often their young children, are exposed to smoke for hours as the firewood dries. “These tasks are done by the women, who stay in our homes, while the men leave early and come back at night, and do not

take part in the collection of water or the care of the children that we have to watch after constantly, to keep the mosquitoes brought by the rain from nesting in their eyes,” she said. Throughout February, the rains affected 12 of Peru’s 24 departments (provinces), and according to the National Civil Defence Institute, have left more than 32,000 people homeless. That figure was not broken down by gender, but an estimated half of the people affected are women, including Pintado and her fellow farmers in the 186 hamlets and villages in Tambogrande valley, which is 60 km from Piura, the capital of the department of the same name. Due to climate change, the rainy season has been more intense this year. For example, rainfall in the southern Andean highlands region of Arequipa has been 327 percent heavier than normal, according to the National Meteorology and Hydrology Service. As a result, rivers have overflowed their banks; houses, farms and roads have been flooded; villages and towns have been cut off; food shortages have set in; and access to public health services has become extremely difficult. “Our manioc, sweet potato, plantain, corn, val beans, mango and lemon crops have been destroyed,” Pintado said. “What are we going to feed our children? We are anguished, but we don’t just sit around worrying; we go out and walk, we find a way to make soup to feed them.” Manioc, sweet potato, plantain, corn and val beans are staples of the Peruvian diet. Agriculture is the economic mainstay in Peru’s rural areas. Women take part in farming activities like planting, watering and harvesting. In addition to these tasks, they are in charge of food preparation and child care, and they also dedicate time to community organisations. (IPS)


8 regional Responder a emergencias de incendios será más fácil Responding to fires will be easier TULSA, OK – El Alcalde Dewey Bartlett anunció el lunes que los departamentos de bomberos de la ciudad de Tulsa y Broken Arrow han realizado un acuerdo mutuo que les va a permitir a ambos tener jurisdicción sobre el territorio del otro para responder más rápidamente ante la amenaza de incendios y emergencias médicas en todos los límites entre Broken Arrow y Tulsa. Por ejemplo, puede haber una amplia distancia entre un bombero del Departamento de Tulsa en la estación número 27, ubicada en la 31 y Garnett, para llegar a un incendio en Tulsa que está más cerca de la frontera con Broken Arrow. Lo mismo podría sucederle en otras áreas urbanas al departamento de Broken Arrow, que bien podría utilizar por aproximación las instalaciones de los bomberos de Tulsa. Sin este acuerdo de ayuda mutua, ambos departamentos de bomberos tenían que pedir permiso para responder a incendios o emergencias que escapaban de su jurisdicción. A partir de ahora el 911 va a despachar automáticamente a la agencia local más cercana sin importar a qué ciudad corresponde. “Cuando la casa de un ciudadano está incendiándose, a nadie le importa si el camión dice Tulsa o Broken Arrow. Ellos quieren recibir la mejor ayuda y la asistencia más rápida en un momento de emergencia”, dijo Bartlett. “Este acuerdo mutuo es un gane o gane para los ciudadanos de Broken Arrow y Tulsa, y estamos muy contentos de haber logrado esto”. El acuerdo no sólo va a reducir los tiempos de respuesta ante emergencias en ciertas áreas específicas, sino que aumenta los niveles de servicio bajando los precios de los seguros de hogar en las residencias al Este de Tulsa. Las compañías locales han estimado que a partir de ahora los vecinos van a ahorrar hasta $1200 por año en el costo de su seguro anual, y en algunos casos hasta bajarlos a la mitad. “Estamos muy entusiasmados de entrar en esta asociación con la ciudad de Tulsa”, dijo El Alcalde de Broken Arrow Mike Lester. “Esta unión tiene sentido, le da a los residentes de Tulsa y Broken Arrow una tranquilidad más, porque saben que ahora siempre va a haber alguien que proteja sus inversiones”.

E N GL I SH TULSA, OK -- Mayor Dewey Bartlett announced Monday that the City of Tulsa and City of Broken Arrow fire departments have entered into a mutual aid agreement that would give both fire departments the authority to respond to fires and medical emergencies across jurisdictional areas that border Tulsa/Broken Arrow city limits. For example, there can be a long distance for a firefighter from Tulsa Fire Department Station No. 27 at 31st and Garnett to travel to a home in Tulsa that is near the Broken Arrow City limits. Similarly, there are areas the Tulsa Fire Department may be able to reach faster than the Broken Arrow fire department. Without the mutual aid agreement, the Tulsa and Broken Arrow fire departments had to seek permission to respond into one another’s jurisdiction to help with fire assistance or medical emergencies. The mutual aid agreement provides standing orders and procedures to 911 dispatchers to automatically send the closest agency regardless of whose jurisdiction it is. “When a citizen’s home is on fire, they don’t care if the fire truck says Tulsa or Broken Arrow. They want to receive the best and fastest response time during that emergency,” Bartlett said. “This mutual agreement is truly a win-win for the citizens of Tulsa and we are glad to have this great partnership with the City of Broken Arrow.” The mutual agreement will not only reduce response time in some outlying areas, but provide both increased service levels and reduce home insurance rates to east Tulsa citizens. Local insurance companies have estimated an approximate $1,200 in annual cost savings for east Tulsa citizens and in some cases cut annual insurance premiums in half. “We are thrilled to enter into this partnership with the City of Tulsa,” said Broken Arrow Mayor Mike Lester. “This partnership makes sense. It gives residents of Tulsa and Broken Arrow additional peace of mind to know there will always be someone there to help protect their investments.”

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com


ENVIRONMENT • SCIENCE • GENERAL TOPICS

Tulsa, OK • 7 al 13 de Marzo de 2012 www.lasemanadelsur.com

Niebla del Riachuelo argentino empieza a despejarse Progress in River Clean-Up Praised

POR MARCELA VALENTE / BUENOS AIRES

P

or primera vez en más de 200 años, la limpieza de la cuenca del río Matanza-Riachuelo, la más tóxica de Argentina, comienza a mostrar logros, si bien son más superficiales que de fondo. El río de olor nauseabundo recorre 64 kilómetros, buena parte en el noreste de la provincia de Buenos Aires, donde se llama Matanza, y cambia su nombre a Riachuelo cuando se convierte en el límite sur de la capital federal con el territorio bonaerense hasta desaguar en el estuario platense. Su cuenca abarca 2.240 kilómetros, que incluyen 232 arroyos. En ella viven unos cinco millones de personas, 55 por ciento sin cloacas y 35 por ciento sin agua potable, según la Fundación Ambiente y Recursos Naturales (FARN). Se estima además que unas 12.000 industrias de hidrocarburos, químicas, de curtidurías, frigoríficas y metalúrgicas vierten en sus aguas residuos de metales pesados como mercurio, plomo, cromo, entre otros venenos. De hecho, ya se ven despejados los caminos de sirga, márgenes de 35 metros en cada ribera que habían sido ocupados por industrias, casas precarias y puestos de ferias y mercados. En enero fueron desalojados 10.000 comerciantes informales de la zona. En esas riberas, recuperadas como espacios públicos, se erradicaron una treintena de basurales –de un total de 117–, se plantaron árboles y se está abriendo una calle para el tránsito por una zona hasta hace poco impenetrable. Pero es muy lenta la identificación e inspección de empresas que contaminan. Hay demoras en la presentación de planes de reconversión que cada firma debe hacer, pese a que se les ofrecen créditos accesibles para ello. De las 12.000 empresas contaminantes que se estima existen, 400 presentaron planes de reconversión y 360 fueron cerradas por no hacerlo, según el presidente ejecutivo de la Autoridad de Cuenca Matanza Riachuelo (Acumar), Oscar Deina. El funcionario aseguró en un programa de televisión que el compromiso es “no cambiar salud por trabajo”, un dilema que se presentaba hasta ahora a las autoridades,

que evitaban clausurar empresas para no causar despidos e impactos en el empleo. Tampoco hubo progresos en la atención de la salud de la población afectada, subrayó Nápoli. Datos oficiales indican que unas 400.000 personas necesitan atención médica por vivir en el área más gravemente contaminada y no pueden esperar a que termine la limpieza del río, advirtió el activista. La FARN coordina el Espacio Matanza Riachuelo, que agrupa a entidades ambientales y de vecinos dedicadas a fiscalizar el cumplimiento del plan de limpieza que ordenó la Corte Suprema de Justicia de la Nación en un fallo histórico, emitido en julio de 2008. A raíz de una denuncia de 114 residentes, el máximo tribunal argentino convocó audiencias con funcionarios, empresarios y otros actores y luego emplazó al Estado a presentar un plan para la limpieza definitiva de la cuenca. Ese plan fue puesto en marcha por la Acumar, creada a tal efecto y en la que están representadas las tres jurisdicciones concernidas, el gobierno nacional, el de la provincia de Buenos Aires y el de la capital argentina. Para financiar su costo, estimado en 2009 en casi 1.500 millones de dólares, el Banco Mundial otorgó ese año un préstamos de 840 millones de dólares para obras de suministro de agua, cloacas, plantas de tratamiento y estaciones de bombeo, reconversión de industrias, ordenamiento territorial y fortalecimiento de la autoridad de control. (Tierramérica)

E N GL I SH

F

or the first time in over 200 years, visible progress is being made in cleaning up the Matanza-Riachuelo River basin, the most highly polluted in Argentina, although improvements remain largely superficial so far. The foul-smelling river stretches a total of 64 km, much of it through the northeast of the province of Buenos Aires, where it is called the Matanza River. Its name changes to Riachuelo from the point where it becomes the southern border of the city of Buenos Aires, the federal capital, with the rest of the province, until it empties into the estuary. 

The Matanza-Riachuelo

basin covers 2,240 sq km and includes 232 streams. Of the roughly five million people who live within this area, 35 percent have no access to drinking water and 55 percent lack sewers, according to the Environment and Natural Resources Foundation (FARN). More than 12,000 businesses that operate along its banks, including tanneries, slaughterhouses and hydrocarbon, chemical and metallurgical plants, dump their wastewater into the river, polluting it with heavy metals like mercury, lead and chrome, among other toxins. In fact, the tow paths along the river’s banks - 35-meter-wide strips on each side have become visibly clearer, after being occupied for years by industries, slum housing and market stalls. In January, some 10,000 informal traders were evicted from the area. 

The river’s banks are slowly being recovered and reconverted into public spaces. Around 30 of a total of 117 garbage dumps have been eliminated, trees have been planted, and a road is now being opened through an area that was impenetrable until recently. But progress has been much slower in the identification and inspection of polluting industries, who have been slow to submit the conversion plans that each company is required to draw up, despite the fact that they have been offered easy financing for this purpose. 

Of an estimated 12,000 polluting firms, 400 have submitted plans and 360 have been shut down for failing to do so, according to the executive president of the Matanza-Riachuelo Basin Authority (ACUMAR), Oscar Deina. 



w w w . l a s e m a n a d e l s u r . c o m

For his part, Nápoli stressed that little progress has been made in addressing the health problems of the people affected. 

Official figures indicate that some 400,000 people need medical treatment as a result of living in the most severely polluted areas of the river basin, and they cannot wait until the clean-up efforts have been completed, he said. 

FARN coordinates the Espacio Matanza-Riachuelo, a network of environmental groups and residents associations devoted to monitoring compliance with a clean-up plan ordered by Argentina’s Supreme Court in a historic ruling issued in July 2008. 
 
In response to a suit filed by 114 residents of the river basin, the Court convened hearings with government officials, business owners and other stakeholders and then ordered the government to draw up a definitive clean-up plan for the area. 

 The plan is being implemented by ACUMAR, which was created for this purpose and is made up by representatives of the three jurisdictions involved: the national government, the government of the province of Buenos Aires, and the government of the city of Buenos Aires. 

 To help finance the cost of the clean-up – estimated at close to 1.5 billion dollars in 2009 – the World Bank granted Argentina a loan of 840 million dollars that same year, to be used for the construction of water supply and sewerage systems, water treatment plants and pumping stations, as well as industrial conversion, land planning and strengthening of the monitoring authority. (Tierramérica).


2 ciencia/salud

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Los mayores duermen mejor… o eso creen Sleep quality 'improves with age'

U

n estudio publicado en la revista científica Nature encontró que los niveles de proteína que controlan el ritmo cardíaco fluctúan a lo largo del día. Aunque muchuso piensan que las personas mayores tienden a dormir peor, esta creencia está siendo desafiada por un estudio estadounidense que afirma exactamente lo contrario. El estudio, que partió de una encuesta con más de 150.000 adultos, concluye que, aparte de un empeoramiento que se da alrededor de los 40, la percepción de la calidad del sueño mejora con los años. De hecho, según el estudio publicado en la revista especializada Journal Sleep, quienes expresaron una mejor calidad de sueño fueron los octogenarios. Otro investigador sobre el sueño del Reino Unido opina que lo que de verdad afecta a la calidad de las horas que pasamos durmiendo es el estado de salud (que tiende a empeorar con los años) y no tanto la edad en sí. En general, en las universidades se estudia el sueño con sofisticados dispositivos que miden cuánto dura y sus perturbaciones. Pero los datos que arrojan no siempre coinciden con la opinión de los propios individuos respecto a sus horas de sueño. Sin embargo, la investigación, hecha por el Centro para el Sueño y Neurobiología Circadiana de la Universidad de Pennsylvania, optó por centrarse en preguntar a un gran número de individuos escogidos al azar sobre su sueño. También se les preguntó por su perfil racial, de ingresos, nivel educativo, humor y estado de salud. Tras demostrarse que la depresión y las enfermedades están relacionadas con la baja calidad del sueño, los investigadores hicieron ajustes en los resultados para compensarlo. La conclusión a la que llegaron fue reveladora: la percepción negativa del propio sueño decae con la edad. Los que menos quejas tenían eran los de más de 70 años. La única excepción en esta tendencia se encontró en las personas de mediana edad. Los cuarentones son los que más se quejan de sus horas de sueño. Michael Grandner, responsable del estu-

dio, dijo que la razón para llevar a cabo un estudio de estas características estaba en confirmar precisamente lo contrario, que la calidad del sueño cae con el paso de los años. "Estos resultados nos fuerzan a repensar lo que sabemos sobre el sueño en personas de edad avanzada, tanto hombres como mujeres", comentó Grandner. El especialista tampoco descarta que la realidad sea que aunque las personas mayores duerman peor, sí se puede constatar que por lo menos lo perciben de forma más positiva. "Aunque el sueño en los mayores fuera peor que en los adultos más jóvenes, lo cierto es que la forma en que perciben el sueño mejora con los años". El profesor Derk-Jan Dijk, especialista en Psicología del Sueño y director del Centro de Investigación del Sueño de Surrey (Reino Unido), opina que el estudio es al menos "interesante". "Tenemos que huir de todos esos mitos sobre la edad. Muchas personas mayores están felices con cómo duermen", dijo Dijk. No obstante, Dijk afirmó que preguntar a una persona sobre su percepción subjetiva de cómo duerme puede ser respondido en función del estado de ánimo en ese momento. "Si estás enfadado porque tu jefe te denegó una subida salarial, tu percepción de tu calidad de sueño puede ser muy diferente de quien se siente contento con su vida en general".

The research, conducted by the Center for Sleep and Circadian Neurobiology at the University of Pennsylvania, instead focused on asking large numbers of randomly selected people about their sleep. They were also asked about their race, income, education, mood and general health. While being depressed or having health problems was linked to poor sleep quality, once the researchers had adjusted the results to compensate for this, a distinct pattern emerged. Instead, they found that complaints about

poor sleep quality fell as age rose, with the lowest number of complaints coming from the over-70s. The only exception to this trend was middle age, where sleep quality was poorer. Dr Michael Grandner said the original reason for setting up the study was to confirm the precise opposite - that sleep quality declined in old age. He said: "These results force us to rethink what we know about sleep in older people - men and women." He suggested that it was possible that older people were sleeping worse, but simply felt better about it. "Even if sleep among older Americans is actually worse than in younger adults, feelings about it still improve with age." Professor Derk-Jan Dijk, Professor of Sleep and Physiology and Director of the Surrey Sleep Research Centre, said the study was "interesting". He said: "We have got to get away from all these myths about ageing - many people are very content with their sleep." However, he said that asking people for their subjective opinion about sleep patterns could produce answers that were dependent on their mood at the time. "If you are angry because your boss didn't give you a pay rise, your perception of sleep quality may be very different from someone who is feeling generally content."

E N GL I S H

T

he belief that older people tend to s u f f er w or s e s leep may be f als e in f act the r ever s e may be tr u e, accor ding to U S r es ear cher s . A telephone survey of more than 150,000 adults suggested that, apart from a blip in your 40s, sleep quality gets better with age. Those in their 80s reported the best sleep, says the study in Sleep journal. A UK sleep researcher said while poor health could affect sleep, it was a "myth" that age alone was a factor. While universities have equipment which can measure sleep duration and disturbance in study volunteers, this does not always match the volunteer's own opinion on their night's rest.

La depresión nos hace olvidadizos

L

a depresión perjudica la memoria al restarle al cerebro plasticidad y capacidad de adaptación, según un estudio de investigadores suecos. Científicos del Instituto Karolinska de Estocolmo trazaron la forma en que el estado depresivo resta plasticidad a las células cerebrales y se convierte en un obstáculo para diferentes funciones cerebrales, sobre todo la capacidad de almacenamiento en la memoria. La profesora Mia Lindskog, responsable del estudio, le explicó a BBC Mundo que esa pérdida de plasticidad del cerebro deprimido significa una merma en la "capacidad para incrementar o reducir la conectividad entre las células". "Nuestra idea inicial era demostrar que la depresión podía deberse a la falta de plasticidad, lo que hacía que el cerebro se volviera más rígido y no pudiera cambiar de pensamiento con normalidad. Pero comprobamos que no era cierto", agregó Lindkog. La experta agregó que su equipo busca "nuevos mecanismos que puedan ayudar a encontrar terapias innovadoras contra la depresión". "Ahora entendemos mucho más sobre cómo la actividad del cerebro es diferente cuando el individuo sufre depresión". Las conclusiones del equipo de Lindskog se basan en un experimento llevado a cabo con ratas criadas especialmente para que presentaran comportamientos depresivos. Las ratas fueron sometidas a dos pruebas para confirmar sus comportamientos característicos de la depresión, uno sobre

memoria y otro sobre su nivel de apatía: las soltaron en un contenedor con agua y observaron si se limitaban a flotar -las deprimidas- o trataban de salir. Una vez confirmado su comportamiento depresivo, les administraban serina, un aminoácido. La sustancia mejoraba sus habilidades memorísticas, pero no pareció tener efecto en la apatía. Al tiempo, estudiaron las zonas del cerebro más relacionadas con la memoria y detectaron mayor actividad sináptica en las ratas deprimidas que en los ejemplares de control. Sin embargo, cuando trataron de incrementar el nivel de interconectividad cerebral, se puso de manifiesto la falta de respuesta al estímulo en el caso de las ratas deprimidas, lo que indicaba una falta de plasticidad. Con la serina la plasticidad del cerebro de las ratas deprimidas mejoró. "Demostramos que hay dos síntomas que pueden ser influenciados de forma independiente, lo que significa que pueden ser tratados en tándem en pacientes con depresión", comentó Lindskog. Sin embargo, como explica Lindskog, "la serina no pasa de la sangre al cerebro particularmente bien, así que no parece un candidato en el que fundamentar un nuevo medicamento". "Pero identificamos el mecanismo por el que es posible mejorar la plasticidad y, consecuentemente la memoria, un camino por el que deberíamos trabajar para ser capaces de encontrar una vía que no implique necesariamente la serina".


ciencia/salud 3

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

La prueba de papanicolau, un as contra el cáncer cervical Smear tests 'boost cure chances' Las mujeres diagnosticadas con cáncer cervical por la prueba de papanicolaou tienen muchas más probabilidades de supervivencia que aquellas que no se han sometido a la prueba. Un estudio de investigadores suecos afirma quelas mujeres que se somenten a la prueba de papanicolaou con la frecuencia recomendada superan el cáncer cervical hasta en un 92%, mientras que la tasa de supervivencia de las diagnosticadas una vez han comenzado a presentar síntomas es del 66%. La investigación, publicada por la revista especializada British Medical Journal, tuvo como objeto a todas las mujeres diagnosticadas con cáncer cervical entre 1999 y 2001. Los científicos del Instituto Karolinska de Estocolmo siguieron a las 1.230 mujeres una media de ocho años después de haber sido diagnosticadas. Para estimar la probabilidad de superar la enfermedad, compararon los casos de las que fueron diagnosticadas con la citología cervical con las que lo fueron con los síntomas. El porcentaje de mujeres que superó la enfermedad después de haber presentado los síntomas en el intervalo que va entre prueba y prueba fue de alrededor del 74%. Mientras aquellas que llegaron a presentar síntomas pero no respetaron la frecuencia recomendada de las pruebas, ese porcentaje fue del 60%. Los investigadores descubrieron que la probabilidad de superar la enfermedad para todas las mujeres que pasaron por la citología con la frecuencia de entre tres y cinco años que se recomienda, la supervivencia fue de un 11% más. De hecho, tres cuartos de las 373 mujeres que fallecieron en Suecia por cáncer cervical no fueron sometidas a la prueba de papani-

colaou con la frecuencia recomendada. La explicación está en que con la prueba se detecta el cáncer de forma prematura. Bengt Adrae, el autor del estudio y ginecólogo de la Universidad de Uppsala, considera que la prueba además de reducir el riesgo de padecer cáncer cervical también aumenta las probabilidades de supervivencia. "Incluso si nunca has pasado por una citología cervical antes, lo mejor es hacérsela porque se ganan posibilidades de detección anticipada", comentó Andrae. Robert Music, director del Centro Jo del Cáncer Cervical, destaca el hecho de que la investigación subraya la importancia de la prueba de papanicolaou. "El cáncer cervical se puede prevenir gracias a la citología cervical, prueba que salva miles de vidas cada año. Y para los diagnosticados, la tasa de supervivencia es mucho mayor si se detecta a tiempo", agregó. "Hay una urgente necesidad de mayor inversión en campañas de publicidad para recordarle a las mujeres que deben ser proactivas en reducir el riesgo que supone el cáncer cervical. Es simple y salva vidas".

E N GL I SH Women diagnos ed w ith cer vical cancer as a r es u lt of a s mear tes t have a f ar better chance of being cu r ed than w omen w ho do not go f or tes ts , a Sw edis h s tu dy s u gges ts . The researchers found a 92% cure rate after a smear test diagnosis, compared with 66% for symptoms-based diagnoses. The study in bmj.com looked at all women diagnosed with cervical cancer in Sweden between 1999 and 2001. A cancer charity said screening saved 5,000 UK lives a year. The Swedish research, carried

out at the Karolinska Institute in Stockholm, followed 1,230 women for an average of eight years after diagnosis. To estimate the chances of surviving cervical cancer, the study analysed cancers detected by an abnormal smear test result and all other cases based on diagnosis using symptoms. The percentage of women cured after presenting with symptoms within the recommended interval between screenings was 74%. But for women with symptoms who were overdue for screening, this cure rate decreased to 60%. Researchers found that the chances of being cured for all women who had a smear test within the recommended three to five years were 11% higher than for women who were overdue or who had never had a smear test. This is a result of screen-detected cancers generally being found at an earlier stage, the study says.

Three-quarters of the 373 women who died from cervical cancer in the Swedish study had not had a cervical smear in the recommended timeframe. Dr Bengt Andrae, study author and senior consultant gynaecologist at Uppsala University, said that screening both reduced the risk of cervical cancer and was linked with improved likelihood of cure. "Even if you have not gone to cervical screening before, go when you are invited because you have a much better prognosis than waiting for the symptoms to appear." Recent NHS figures show that one in five UK women decline the offer of a smear test. The Swedish cervical screening programme invites women aged 23-50 to attend every three years and women aged 51-60 to attend every five years. This is very similar to the UK's cervical screening programme,

although there are variations across the country. Robert Music, director of Jo's Cervical Cancer Trust, said the research highlighted the importance of attending cervical screening. "Cervical cancer is largely preventable thanks to cervical screening which saves 5,000 UK lives a year. And for those diagnosed, survival rates are good if the disease is caught early. But he said he was concerned about the downward trend in screening attendance. "Three pieces of research the charity has undertaken over the past year have identified a number of barriers to attending screening. "There is an urgent need for more investment in targeted campaigns to remind women that they can take proactive steps to reduce their risk of cervical cancer by attending screening. Quite simply it could save their life."

Descubren cómo el cannabis perjudica la memoria Cannabis memory effects examined

U

n equipo de científicos canadienses afirma haber descubierto cómo el consumo de cannabis perjudica la memoria a corto plazo. El cannabis inunda el cerebro con una serie de sustancias químicas que imitan uno de sus sutiles sistemas de señalización, lo que lleva a alterar la memoria y el estado de ánimo. Investigadores de la Universidad de Ottawa apuntan como las responsables a los astrocitos, un tipo de células gliales (las que en el cerebro sirven de soporte a las neuronas). Publicado en la revista especializada Cell, el estudio indica que es posible bloquear la función de los astrocitos con medicamentos basados en cannabis. Los científicos tratan de encontrar la forma de aprovechar el potencial de estos químicos en la industria farmacéutica de cara a que combatir males como la esclerosis múltiple y el dolor crónico. Al tiempo, buscan la dosis adecuada con la que evitar el efecto psicotrópico. El trabajo de los investigadores de la Universidad de Ottawa viene a arrojar luz sobre cómo el tetrahidrocannabinol (THC) influye en el cerebro. Para científicos británicos, lo más importante es que el descubrimiento podría llevar a profundizar el conocimiento de los componentes químicos del cerebro. El estudio sugiere que, en lo que respecta a la memoria, el THC no actúa, como se podría pensar, sobre las neuronas, sino sobre los astrocitos, células gliales. Para la investigación, criaron ratones cuyos astrocitos no eran sensibles al THC y descubrieron que su memoria espacial no se veía afectada por la sustancia. El descubrimiento podrá ayudar a compañías farmacéuticas a reducir el riesgo de efectos secundarios no deseados en los medicamentos basados en THC. Sin embargo, y posiblemente más impor-

tante, podría arrojar luz sobre cómo funcionan los componentes químicos del cerebro, el sistema endocanabinoide. Xia Zhang, una de las investigadoras, señala que "casi en cualquier función psicológica en la que se pueda pensar hay endocanabinoides envueltos". Xia cree que entender cómo este sistema funciona podría abrir el camino a formas de hacerlo más efectivo. "Podríamos hallar la manera de tratar los problemas de la memoria asociados al mal de Alzheimer", afirmó. Según la profesora Heather Ashton, de la Universidad de Newcastle, los problemas de memoria asociados al consumo de cannabis son un hecho comprobado. Entender el mecanismo que hay detrás es de lo más interesante. "Cuando alguien toma cannabis, en algunos casos ves que no pueden recordar una frase justo en el momento de terminarla". Pero también Ashton está de acuerdo con que los beneficios prácticos de esta investigación podrían al final estar más en entender cómo funciona el sistema endocanabinoide del propio cuerpo.

E N GL I SH

S

cientists believe they are closer to understanding how taking cannabis disrupts short-term memory. The Canadian team from Ottawa University narrowed the effect down to a particular type of brain cell called an astrocyte. Writing in the journal Cell, they said it might be possible to block it in medicines based on cannabis. A UK researcher said it could reveal more about

natural brain chemicals. Cannabis floods the brain with a host of chemicals which mimic one of its own subtle signalling systems, leading to pronounced changes in mood and memory. Scientists are trying to harness the power of these chemicals, called cannabinoids, in pharmaceuticals aimed at conditions such as multiple sclerosis and chronic pain. The doses of cannabinoid are carefully controlled to avoid the "high" feeling. The work by the Ottawa University researchers may shed light on how one of the best known cannabinoids, THC, acts on the brain. Their work suggests that, when it comes to affecting memory, THC is acting not, as might be expected, on the brain's neurons, but on a brain cell called an astrocyte. They bred mice whose astrocytes could not be affected by THC, and found that their spatial memory was unaffected by the dose. This discovery could help drug companies reduce the risk of unwanted side effects when using THC in their products, they suggested.

However, possibly more importantly, it could shed light on the brain's own chemical pathways, the "endocannabinoid" system. Dr Xia Zhang, one of the researchers, said: "Just about any physiological function you can think of in the body, it's likely at some point endocannabinoids are involved." Understanding how this system works could lead to ways to make it work better, he suggested. "We may find a way to deal with working memory problems in Alzheimer's," he said. Prof Heather Ashton, from the University of Newcastle, said that memory problems were an established feature of cannabis use, and understanding the mechanism behind them was "interesting". She said: "When someone is taking cannabis, in some cases you find that they cannot even remember starting a sentence by the time they reach the end." But she agreed that the practical benefits of such research might ultimately lie in a better understanding of the body's own endocannabinoid system, rather than the effects of cannabis itself.


4 inmigración

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Estudiantes protestan por deportación de mejor alumna Daniela Pelaez, high school valedictorian: 2,600 protest possible deportation Inmigrante con notas ejemplares recibió apoyo de compañeros y autoridades educativas

L

os alumnos de una escuela secundaria de Miami Dade, en el sur de Florida, protestaron el viernes en apoyo a la inmigrante colombiana Daniela Peláez, la mejor alumna entre los graduados, cuya deportación de Estados Unidos fue ordenada por un juez de inmigración. El diario Miami Herald reportó que el juez rechazó la solicitud de residencia de Peláez, cuyo abogado prevé apelar. Gritando consignas como "No deporten a Daniela" y "justicia para Daniela", los estudiantes recorrieron las calles alrededor de la escuela north Miami Senior High como una muestra de solidaridad con su compañera de 18 años, quien recibió recientemente una orden de un juez de inmigración de abandonar el país, escribió el periódico en su página de internet. Agregó que la estudiante de 18 años de edad llegó a Estados Unidos de Colombia con su familia cuando tenía cuatro años, ingresando al país con visa de turista. La destacada alumna se considera estadounidense y solicitó el ingreso a varias universidades prestigiosas. Su sueño es ser cardiocirujana. "Me considero estadounidense, pase lo que pase", dijo Peláez al diario. "Sería por sobre mi cadáver que pudieran deportar a Daniela", dijo el superintendente de la Junta Escolar, Alberto Carvalho, quien habló a los reporteros poco después de la manifestación junto con Daniela. Carvalho dijo que estaba enfurecido por la idea de que las autoridades migratorias quisieran deportar a Daniela, diciendo que

"ya es hora que los políticos dejen de hacer declaraciones que afectan a los inmigrantes." La Oficina de Inmigración y Aduanas (ICE) dijo que no tomará medidas mientras Peláez tenga recursos legales pendientes, según dijo el vocero Néstor Yglesias. El funcionario añadió que para ICE es prioritario deportar criminales, personas que han ingresado sin autorización recientemente y reincidentes. "Una vez concluida la apelación, ICE estudiará el caso para determinar si corresponde una medida discrecional", precisó Yglesias. El 18 de agosto el gobierno anunció su intención de aplazar, por tiempo indefinido, la deportación de ciertos inmigrantes sin autorización para estar en el país, que tengan una orden de deportación vigente y que carezcan de antecedentes penales, quienes podrían tener la posibilidad de solicitar un permiso de trabajo siempre y cuando cumplan con una serie de otros requisitos. El gobierno también advirtió que la medida es discrecional, afecta o impacta a

aproximadamente 300 mil indocumentados en proceso de deportación y que cada caso será revisado minuciosamente por las Cortes de Inmigración. De inmediato la Asociación Americana de Abogados de Inmigración (AILA) advirtió a la población indocumentada que la medida adoptada por el gobierno -y que afecta la política de deportaciones- no se trataba de una “amnistía", y recomendó estar atentos a posibles estafas por parte de tramitadores o notarios que realizan gestiones no autorizadas.

E N GL I SH

M

ore than 2,600 students and teachers at North Miami Senior High held a protest today against an immigration judge’s recent ruling that their valedictorian must leave the United States, the Miami Herald reported. Senior Daniela Pelaez, 18, has lived illegally in the US since her parents brought her from Colombia with them when she

was 4, and they overstayed their tourist visas, NBC Miami reported. Pelaez, who’s earned nearly all As in the school’s international baccalaureate program, is waiting to hear whether she’s been accepted to Yale, Duke and other top colleges. On Monday, an immigration judge ordered Pelaez and her sister Dayana to leave the US on March 28, Fox News reported. "The law and the judge, they see her as a statistic," Pelaez’s friend Emily Sell told NBC Miami. "And we're trying to put a face on a cause." Even Miami-Dade Superintendent Alberto Carvalho showed up at the protest to declare his support for Pelaez, the Miami Herald reported. "Over my dead body will this child be deported," he said. "I will put my job on the line. There are some things worth fighting for. I will take on anybody who will stand in her way." Palaez told NBC Miami that she has no memory of Colombia. "I've been asked the question before: 'Do I feel American?' or 'Do I believe I am?' " she told NBC Miami. "And I don't think it's a question. I'm American. I know the national anthem. I know the laws. I know what it is to be an American." Pelaez told NBC Miami that she is appealing the case and hopes to delay her deportation until she starts college. US Immigration & Customs Enforcement released a statement today that indicated that the feds will not force her out of the country on March 28, Fox News reported. "ICE will not take any action against (Daniela and Dayana Pelaez) while they pursue additional legal options,” the statement read in part. “Upon conclusion of their appeal, ICE will review this matter to determine whether an exercise of discretion is warranted."

Jueces estudian las leyes antiinmigrantes de Alabama y Georgia Fallo se dará después de dictamen de la Corte Suprema sobre la polémica ley SB 1070 de Arizona

L

os jueces de la Corte Federal del 11 Distrito de Atlanta presionaron el jueves a los abogados de Alabama y Georgia para que aclaren si las leyes migratorias HB 56 y HB 87, que combaten la inmigración indocumentada, entran en conflicto con las reglas federales. Y exigieron a los detractores de estas medidas que expliquen por qué las autoridades locales no pueden usar dichas medidas para complementar los esfuerzos federales. Sin embargo y pese a las exigencias, el tribunal indicó que esperará el resultado de un caso separado ante la Corte Suprema antes de dar su fallo. El máximo tribunal del país emitirá un dictamen en abril. Los tres jueces de la Corte Federal del 11 Circuito escucharon argumentos sobre varias demandas interpuestas contra la ley HB 56 de Alabama y la HB 87 de Georgia. La ley de Alabama fue demandada por el gobierno y por organizaciones que defienden los derechos de los inmigrantes y de derechos civiles. La ley de Georgia por diversas organizaciones de la sociedad civil. Los jueces Bev Martin y Charles Wilson formularon numerosas preguntas a los abogados de ambos estados acerca de si las

leyes de sus estados suplantan las reglas federales, escribió The Associated Press. A primera hora el tribunal revisó la ley HB 87 de Georgia. La abogada del estado, Devon Orland, instó al panel de jueces a considerar la ley estatal como un suplemento de los estatutos federales que permiten "ejecución dual", al igual que las leyes que permiten tanto a los fiscales estatales como los federales acusar a sospechosos de delitos de drogas. Los adversarios de la medida señalan emplean el mismo argumento esgrimido por el gobierno: que la inmigración es un asunto federal que no debería ser gobernado por una serie de leyes estatales. El juez Wilson preguntó si un estado puede buscar regular la inmigración ilegal si decide que "la población extranjera ilegal se transforma en una preocupación para la seguridad pública". Jadwat replicó que correspondería a las autoridades federales encarar la cuestión. En los argumentos acerca de la objeción federal a la ley de Alabama, la procuradora general adjunta, Beth Brinkmann, dijo que "ataca todo aspecto de la vida de un extranjero y le imposibilita vivir" y regula la inmigración en violación de la autoridad exclusiva del gobierno federal en esa área. El procurador general de Alabama, John Neiman, sostuvo que la sección de contratos de la ley solo se aplica si la otra parte sabe que el inmigrante está ilegalmente en el país, dijo AP. Agregó que el estado actuaba en virtud de su derecho de ayudar al gobierno federal a cumplir con las leyes. La ley migratoria de Georgia fue promulga

por el gobernador Nathan Deal el 13 de mayo. Además de criminalizar la estadía sin papeles en el estado, otorga poderes extraordinarios a las policías locales para que sus agentes arresten a extranjeros indocumentados y obliga a los patronos registrarse obligatoriamente en el sistema federal de verificación de datos conocido como E-verify. La HB 87 también incluye sanciones a quienes dan transporte o refugio a inmigrantes indocumentados a sabiendas, y convierte en delito la presentación de documentos o información falsa al solicitar empleo. Varios grupos, incluidos aquellos que representan negocios agrícolas, propietarios de restaurantes y organizaciones de interés comercial en Georgia, se oponen a la ley y han expresado preocupaciones por la posibilidad de ser sancionados por no revisar

adecuadamente los documentos de contrataciones nuevas. El último reporte de la Oficina del Censo reveló que la población hispana en Georgia casi se duplicó en los últimos 10 años. Los números muestran que unas 865,689 personas que se identificaban como hispanos vivían en el estado en 2010, una cifra comparada con las 435,227 personas que lo hicieron en 2000. El número representa un incremento de 96,1%. Además de criminalizar la estadía indocumentada y otorgar poderes extraordinarios a las policías para detener a individuos si tiene dudas razonables que se trata de indocumentados, la ley migratoria HB 56 de Alabama obliga a los empleadores a inscribirse y utilizar el programa federal EVerify para verificar el estado migratorio de sus trabajadores nuevos. También prohíbe a los estudiantes indocumentados asistir a la universidad tras graduarse de la enseñanza secundaria, prohíbe a los propietarios de viviendas o negocios alquilar propiedades a inmigrantes indocumentados y prohíbe la creación de “ciudades santuarios”. La Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH, dependiente de la Organización de Estados Americanos –OEA-) exhortó en junio a las autoridades estadounidenses a que modifiquen la ley HB 56 para adaptarla a las leyes internacionales de derechos humanos. "Existe un alto riesgo de discriminación en la implementación de la Ley", señaló el organismo de la Organización de Estados Americanos (OEA) en un comunicado.


Tulsa, OK • 7 al 13 de Marzo de 2012

Llámenos al 918.744.9502

www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

VENDO MESAS, SILLAS, MESAS DE PREPARACIÓN, CONVENTIONAL OVEN CAJAS REGISTRADORAS Y OTRAS MISCELANEAS. Interesados comunicarse al

918-636-9488 CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE

Houses for Rent / Casas para el Alquiler •Very Nice / Muy Agradable •Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos •Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra Call / Llame a Wallace Properties

407-9618 (Español) • 740-0462 (English)

VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440

2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

ESTE ESPACIO PUEDE SER PARA TI


6 variedad

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

SOPA DE LETRAS

Horoscopo Aries / Marzo 21 / Abril 19 Agárrate Aries, porque Marte, tu planeta regente, estará removiendo tu vida y te llevará a vivir intensas emociones acompañadas de logros. DINERO: Cuidado con derrochar el dinero. Controla los gastos. Organiza tus cuentas. Sorpresas no gratas al utilizar cajeros automáticos. AMOR: Los casados discuten por celos. Los solteros preparan matrimonio. SALUD: Conéctate con el yoga y deja el estrés. Tauro / Abril 20 / May. 20 La conjunción en tu signo de Venus y Júpiter, el planeta de la riqueza, activará un cambio laboral con un sustancioso aumento de sueldo. DINERO: Aprovecha el ciclo de las próximas lunas en fase creciente para hacer negociaciones. Buen momento para pedir un crédito a tu banco. AMOR: Los casados hacen compras para el hogar. Los solteros encuentran a un amor del pasado en una fiesta. SALUD: Hazte unos masajes relajantes. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Prepárate para iniciar un nuevo ciclo de vida en el cual te liberas de todas tus ataduras. Lo que se tenga que ir que se vaya. DINERO: Cuidado con firmar documentos poco confiables. Negocios con el extranjero y apertura de locales. Sobregiro de tarjetas de crédito. AMOR: Posibles divorcios para los casados. Los solteros juegan a la infidelidad. Rupturas de pareja. SALUD: Aliméntate sano y libre en grasas. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 La luna llena en Virgo del 10 de marzo será perfecta para que conozcas a tu alma gemela. Báñate con sales de alcanfor y usa esencias de canela y rosas. DINERO: Aprovecha el gran trino de Marte, Júpiter y Plutón para abrir cuentas bancarias e inaugurar un negocio. Compra y venta de ropa. Te aprueban un proyecto en la oficina. AMOR: Noches de gran pasión. SALUD: No abuses de los dulces. Bajas de peso con una dieta rica en proteínas y vegetales.

S U D O K U ¡Es fácil jugar Sudoku! Llene simplemente cada columna, cada fila y las caja 3x3, que cada una de ellas contenga los números entre 1 y 9. Y que los números no se repitan en las columnas, las filas y las cajas.

Leo / Julio 23 / Agos. 22

Con el Sol en el signo de Piscis, retomas tu gran poder interior para conectarte con tu maestro interno. DINERO: Cuídate de robos por malversación de fondos. Debes estar atento con el dinero que gastas para evitar derroches. AMOR: Los casados concilian ideas. Los solteros disfrutan de momentos de placer. Un amor del pasado te llama. SALUD: Chequea tu tensión arterial. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Las mujeres de este signo se sienten inspiradas por el Día de la mujer y deciden emprender una nueva vida. DINERO: Aprovecha al planeta Marte en tu signo para movilizar todo lo que estaba estancado en tus finanzas. AMOR: Los casados no sienten apoyo y piensan en separarse. Los solteros van de relación en relación y no concretan. SALUD: Alergias por intoxicación o alimentos en mal estado. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23

Aprovecha las excelentes energías de la luna llena del 10 de marzo en Libra para lograr tus sueños. Todo lo que pidas al cosmos te será dado. DINERO: Buen momento para cancelar deudas y renovar tu vehículo. Te pagan un dinero que te deben. AMOR: Los casados juegan a la infidelidad. Los solteros conocen a alguien. Te enamoras sin control. SALUD: Limpiezas de la piel. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Tu regente Plutón mueve su energía y obtienes ese ascenso que tanto habías deseado. Una gran prosperidad y éxitos te esperan. DINERO: Movilizas tus cuentas e inviertes en el exterior. Planificas un viaje en el que tomas decisiones importantes. AMOR: Los casados dan un regalo al ser amado. Los solteros festejan en grande. SALUD: Regálate. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Todo lo maravilloso está por suceder si decides trabajar por esas nuevas oportunidades. El universo te premia con propuestas de empleo. DINERO: Herencias y posibilidades de obtener ingresos extra. Momento para apostar al azar. Báñate con sales de mandarina y coloca pétalos de girasol en el agua de enjuague. AMOR: Los casados solventan sus diferencias. SALUD: Haz ejercicios en los que puedas drenar el estrés. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Llegó el momento de concretar ese viaje con el que has soñado. Con Plutón en tu signo prepárate para cambiar tu vida radicalmente. DINERO: La luna llena en Virgo del 9 de marzo te abrirá las fuentes infinitas de prosperidad. Ahorras y decides entrar en un crédito para irte a tierras lejanas. AMOR: Mudanzas y días de gran placer. SALUD: Quiérete y mímate para que te sientas como nunca. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Con Urano y Mercurio en Aries todo se acelera a tu alrededor. Toma las cosas con calma y asesórate antes de tomar decisiones precipitadas y bajo presión. DINERO: Ahorra y utiliza tu dinero inteligentemente. AMOR: Los casados defienden su espacio y se imponen. Los solteros viven noches de placer. SALUD: Realiza ejercicios de respiración. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Las excelentes energías de Mercurio en Aries favorecerán tus finanzas y tu bienestar personal. Debes arrancar con una rutina de ejercicios: bajas de peso y recuperas tu agilidad. DINERO: Se presentan importantes negocios de compra y venta de mercancías. AMOR: Nostalgia por el pasado. SALUD: Te conectas con una terapia holística que te ayuda a sanar heridas.

It's easy to play Sudoku! Simply fill every column, row and 3x3 box so they contain every number between 1 and 9. Don't go too fast! The game is easy to play but difficult to master!

CURIOSIDADES/CURIOSIDADES/CURIOSIDADES/CURIOSIDADES/ ¿Por qué el queso suizo tiene huecos? El queso se hace añadiendo cultivos bacterianos a la leche. Al queso suizo se le echa una especie extra, llamada Propionibacter shermani. Eso degrada el ácido láctico excretado por otras bacterias y produce CO2, que hace burbujas en el queso. Las burbujas en el Emmental solían considerarse imperfecciones y eran eliminadas presionando el queso cuando aún estaba blando. Pero hoy en día son parte de su identidad. ¿Por qué el popó es marrón? Debido a la mezcla de bilis y bilirubi-

na. La bilis es secretada por la vesícula al intestino delgado para ayudar a digerir la grasa. La bilirubina es un producto de la degradación de la hemoglobina; los glóbulos rojos viejos son desmantelados en el bazo. La bilis es de un color verdiamarillento y la bilirubina es amarilla, pero las bacterias de la flora intestinal la tornan en estercobilina, que es marrón. ¿Por qué tenemos tantos dientes? Los humanos adultos tienen 32 dientes, lo que no es tanto: el tlacluache tiene 50 y algunos delfines tienen más de 250.

El problema es que nuestras mandíbulas son demasiado pequeñas para la cantidad de dientes que tenemos. Un estudio de 2011 de la Universidad de Kent, Inglaterra, indica que eso se debe a que ya no somos cazadoresrecolectores. La agricultura y métodos de cocinar nos dan comida mucho más suave para comer, de manera que nuestra mandíbula ha evolucionado hasta convertirse en una más corta y ancha, para acomodarse a la dieta. Hasta que nuestros dientes también cambien, tendremos que depender del dentista para que solucione cualquier problema. Dormir, ¿acelera el proceso de curación? Sí, pero no en todos los casos. Las hormonas de crecimiento aumentan mientras dormimos. Eso acelera la absorción de nutrientes y aminoácidos de las células donde ayudan a reparar y estimulan la médula que es donde las células del sistema inmunológico son creadas. También se produce melatonina, que retrasa el crecimiento de tumores así como aumenta anticuerpos en la saliva y estimula el sistema inmunológico. La falta de sueño aumenta los niveles de hormonas de estrés, lo que exacerba la inflamación y tiene un impacto negativo en la salud en general. Estudios sobre recuperación de huesos no muestran ningún efecto por horas de sueño extra, pero descansar y estar inmovilizado si ayuda, así que dormir puede ser indirectamente beneficioso. Es irónico que en la mayoría de hospitales es casi imposible dormir bien.


TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

medio ambiente 7


8 publicidad

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com


TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

RESUMEN J9: UNAM se impuso 2-0 en su visita a Toluca; Chivas gana el segundo al hilo; victorias de América y Cruz Azul. Morelia es líder La fecha 9 del Torneo Clausura 2012 volvió a presenciar victorias de los "cuatro grandes" del futbol mexicano, donde destacó el triunfo de Pumas 2-0 en su visita al Toluca. Universidad consiguió apenas su segunda victoria del torneo, además se llevó los tres puntos del Nemesio Diez, donde no ganaba desde el Apertura 2004. Los goles fueron de Efraín Velarde y José Antonio García, que debutó como anotador en Primera División. Por su parte, Chivas consiguió también su segunda victoria del campeonato y al igual que Pumas lo hizo fuera de casa, al imponerse 2-1 al Puebla, que sigue sin sumar de tres puntos en el Cuauhtémoc. Cruz Azul ganó su segundo partido en casa al imponerse al Monterrey 4-3 y mantiene el invicto en el Estadio Azul, donde también ha empatado tres veces este certamen. América, en tanto, sumó su tercer triunfo en fila y cuarto partido sin perder, al vencer en casa 1-0 a Jaguares. Los de Coapa siguen en segundo puesto de la clasificación detrás del Morelia e igualado con Tigres. Consulta los datos más relevantes de la novena jornada del Clausura 2012, vuelve a ver todos los goles y disfruta de la tradición de Gol, error y figura. ESTUDIANTES 0-2 TIJUANA - Estudiantes lleva 238 minutos sin anotar, desde que Juan Carlos Leaño le marcó

¡Pumas regresa a la victoria!

al Atlante. De los 94 partidos que se toman en cuenta para el cociente del descenso, ha perdido 50. - A Xolos le faltan seis puntos para asegurar su permanencia matemáticamente. José Sand logró su sexto gol en el torneo, en el anterior los máximos anotadores fueron él y Dayro Moreno, con cinco. QUERÉTARO 0-3 MORELIA - Querétaro ligó su sexto partido sin victoria, no tenía una racha similar desde el Apertura 2009, en esa ocasión fueron 10 sin triunfo y con tres diferentes estrategas. - Miguel Sabah llegó a 100 goles en temporada regular, tiene otros 12 en Liguillas y es el cuarto mejor anotador en activo; por primera vez en su carrera ligó cinco jornadas anotando. CRUZ AZUL 4-3 MONTERREY - Emanuel Villa igualó a Octavio Muciño en el décimo lugar de los máximos anotadores de Cruz Azul en Primera División con 51. Para Christian Giménez fue su partido 12 con más de un gol, segundo contra Monterrey. Omar Bravo llegó a 109 goles en Primera División, los otros 108 los había hecho jugando con Chivas. - Aldo de Nigris llegó a 50 goles en el Máximo Circuito (34 con Monterrey), su máximo cliente es Cruz Azul, a quien le ha hecho cinco. Humberto Suazo llegó a siete tantos contra La Máquina en Liga, aunque no le anotaba desde la Final del Apertura 2009. SANTOS 5-2 SAN LUIS - Oribe Peralta es el tercer jugador en la historia de Santos que anota cuatro goles en un partido, antes lo hicieron Jared Borgetti (Verano 2000, contra Tigres) y Eduardo Lillingston (Apertura 2002, contra Toluca).

Chelsea se devora a Villas-Boas Villas-Boas falls victim to star power C-3

- San Luis llegó a siete partidos seguidos sin ganar (un empate y seis derrotas), su peor racha es de nueve, en Clausura 2004 y Clausura 2011. Dejó su racha sin anotar gol en 473 minutos. TIGRES 1-0 ATLANTE - Tigres llegó a 23 partidos seguidos sin perder en casa por primera vez en su historia. Lucas Lobos llegó a 40 goles en México, todos con Tigres, con lo que igualó a Alfredo "Alacrán" Jiménez, Roberto Gasparini y Claudio "Diablo" Núñez en el sexto lugar de los máximos anotadores del equipo en Primera División. - Atlante sufrió su cuarta derrota consecutiva, es la sexta vez que le pasa en los torneos cortos y primera dentro de un solo torneo, desde el Apertura 2005, aunque entre el final del Bicentenario 2010 y el inicio del Apertura 2010 ligó seis. ATLAS 0-0 PACHUCA - Atlas ligó su sexto partido sin derrota (dos victorias y cuatro empates) y sólo en uno de esos cotejos recibió gol. Lleva 321 minutos sin permitir anotaciones, su marca en torneos cortos es de 344, data del Invierno 99. Pachuca lleva seis visitas seguidas al Atlas sin perder, tres empates y tres triunfos; fue el sexto empate que saca de sus 25 visitas a los Zorros, los cinco anteriores fueron 1-1. TOLUCA 0-2 UNAM - Toluca no perdía en casa ante Pumas desde el Apertura 2004, en esa ocasión la derrota fue 0-1, acumulaba tres victorias y cuatro igualadas desde entonces. - Pumas no ganaba como visitante desde el 24 de septiembre del año pasado, cuando se impuso 2-1 a Estudiantes Tecos, desde entonces había celebrado siete compromisos, con tres empates y cuatro descal-

Prepare su vivienda contra inundaciones y filtraciones How to floodproof your home C-6

w w w . l a s e m a n a d e l s u r . c o m

abros. PUEBLA 1-2 GUADALAJARA - Puebla sigue sin ganar como local en el torneo, suma dos empates y tres derrotas. La última vez que no ganó en sus primeros cinco cotejos en casa fue en el Verano 2002. - Héctor Reynoso llegó a 24 goles en Primera División, cuatro de ellos de penal. Jorge Enríquez logró su tercer gol en el Máximo Circuito, pero primero en fase regular, los dos anteriores fueron en Liguilla. AMÉRICA 2-0 JAGUARES - Daniel Montenegro llegó a 18 goles en el futbol mexicano, cinco de ellos han sido contra Jaguares, aunque los primeros cuatro los logró en Chiapas. Luigiani Gallardo anotó su primer tanto en el Máximo Circuito. - Jaguares llegó a nueve derrotas consecutivas como visitante, es la peor racha de su historia, además, lleva 10 seguidos sin victoria en patio ajeno.

Cómo vivir cómodamente sin sobrepasar su presupuesto L ive comf or tably on a bu dget C-4 El Oscar de la esperanza Os car-Winning F ilm U nites U .S., I r anian Au diences C-6


2 deportes/sports

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

El comité de árbitros solicitará una sanción para Piqué Spanish referees to complain against Barca's Pique Victoriano Sánchez Arminio, presidente del organismo, pedirá una amonestación para el jugador del Barcelona por asegurar que su expulsión ante el Sporting de Gijón fue premeditada.

E

l presidente del Comité Técnico de Árbitros, Victoriano Sánchez Arminio, señaló el domingo en la radio pública española que pedirá a Competición una sanción para el jugador del Barcelona Gerard Piqué por asegurar que su expulsión ante el Sporting de Gijón fue premeditada, informó AFP. "Las declaraciones de Piqué son desafortunadas y graves. Las de (Pep) Guardiola, en cambio, me parecen modélicas. Comprendo que te hierva la sangre, pero un deportista tiene que tener respeto por el otro. Afecta al estamento arbitral y lógicamente lo denunciaremos". Piqué, expulsado en el minuto 47 de la victoria de su equipo ante el Sporting de Gijón (3-1) por derribar a Miguel De las Cuevas, señaló después del partido que el árbitro, Carlos Velasco Carballo, le había enseñado la tarjeta roja de forma premeditada. "En el descanso le dije al árbitro que era penalti a Keita y él se la ha guardado. Tengo la sensación de que ha habido premeditación", explicó el jugador del Barcelona al finalizar el choque. El Comité de Competición de la Liga deberá decidir el miércoles si sanciona a Piqué por sus declaraciones.

E N GL I SH

B

arcelona defender Gerard Pique faces a potential sanction after he accused a referee of giving him a "premeditated" red card at the weekend. The head of the Refereeing Technical Committee said it would lodge a complaint against Pique's comments with the Spanish football association's competition committee. "Pique's statements are unfortunate and serious," Refereeing Technical Committee

president Sanchez Arminio told Spanish public radio RNE late Sunday. "I understand that your blood can boil but sportsmen have to have respect for each other. It affects the refereeing body and obviously we will lodge a complaint." Pique was sent off in the 47th minute after wrestling Miguel De Las Cuevas for the ball on the edge of the area in Barcelona's 3-1 victory over Sporting Gijon on Saturday. After the game, Pique said he had told referee Carlos Velasco Carballo in the halftime break that Barcelona should have been

given a penalty for a push against Mali international Seydou Keita. "In the break I told the referee it was a penalty on Keita and he remembered it. I have the feeling that there was premeditation," the 25-year-old defender charged. Despite the win, Barcelona remain 10 points behind league leaders Real Madrid who crushed Espanyol 5-0 on Sunday. Barca coach Pep Guardiola has admitted they have "very little chance of catching Madrid".

Con las puertas abiertas del Barça Rafael Márquez revela que 'quedó la puerta abierta para que regresara' al Barcelona, pero ahora desea ser campeón con el NY Red Bulls

E

l futbolista mexicano Rafael Márquez se mostró contento con su regreso a la Selección Mexicana, aseguró que desea ser campeón con su actual equipo, el New York Red Bulls y señaló que en el Barcelona, su ex equipo, "quedó la puerta abierta para que regresara", aseguró. Durante su etapa en el club 'blaugrana', Rafael Márquez contribuyó para que ganara dos veces el título de la Champions League, cuatro veces la Liga española y una Copa del Rey. Antes de su salida del Barcelona en el 2010, logró ser el octavo extranjero con más partidos jugados en el equipo catalán. Asimismo, Rafael Márquez se mostró contento con su regreso a la Selección

Mexicana y aseguró que desea ser campeón con su actual equipo, el New York Red Bulls. El defensa central, que se perderá los dos primeros juegos del inicio de la temporada de la Liga Estadounidense (MLS) por una suspensión, dijo estar en listo y en forma y desea ayudar a su equipo para que sea más fuerte en todos los aspectos. "Aprendí bastante el año pasado, sé lo que tengo que hacer, lo que tengo que mejorar, lo que tengo que seguir haciendo. Este año la responsabilidad es más alta", enfatizó el número cuatro de los Red Bulls. Rafael Márquez, quien el pasado miércoles participó en el amistoso que su selección perdió contra la de Colombia por 0-2 en Miami, dijo que se sintió muy bien de estar de regreso con el Tri, hacer su trabajo y luchar por ganarse un puesto titular. El capitán de la Selección Mexicana terminó con las especulaciones y rumores que habían surgido sobre la posibilidad de que compraría al Atlas de Guadalajara, equipo con el que inició su carrera profesional en 1996. "Esa posibilidad está totalmente descartada, no se dieron las circunstancias", puntualizó. El mexicano jugó el segundo tiempo con los Red Bulls el sábado en la clausura de la Copa Desert Diamond en Tucson, Arizona. Su equipo se enfrentó al Real Salt Lake por el tercer lugar del torneo y perdió por 1-0. En el mismo torneo participó el actual campeón de la MLS, Los Ángeles Galaxy, y el New England Revolution que, tras el empate en los 90 minutos, venció a los angelinos 4-2 en serie de penaltis y conquistó la Copa Desert Diamond. Rafael Márquez reiteró su deseo de formar parte de la Selección Mexicana en los Juegos Olímpicos Londres 2012 en caso de que se su equipo logre la calificación. El jugador internacional, de 33 años de edad, ha defendido la camiseta de la Selección Mexicana en las últimas tres Copas Mundiales de la FIFA, además de participar en tres Copa América y dos Copa Confederaciones.


deportes/sports 3

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Chelsea se devora a Villas-Boas / Villas-Boas falls victim to star power

A

ndré Villas-Boas fue despedido el pasado domingo como técnico de Chelsea, en un efímero paso de ocho meses al frente del club de la liga Premier inglesa de fútbol. La salida de Villas-Boas obliga al propietario Roman Abramovich a buscar un octavo técnico en nueve años. El oligarca ruso perdió paciencia con el entrenador portugués de 34 años tras la derrota 1-0 ante West Bromwich Albion el sábado, resultado que dejó a los Blues en el quinto lugar de la tabla y fuera de los puestos de clasificación a la próxima Liga de Campeones. En un comunicado publicado en su portal de internet, el Chelsea dijo que "por desgracia, los resultados y el desempeño del equipo no han sido suficientemente buenos y no estaban mostrando señales de mejoría en un momento crucial de la temporada". Roberto Di Matteo, ex jugador de Chelsea y ex técnico del West Brom, "fue designado técnico del primer equipo de manera interina hasta el final de la temporada", agregó el comunicado. Chelsea perdió 1-0 ante el West Brom el sábado y pasa apuros para asegurar un lugar en la Liga de Campeones la siguiente temporada. "El club sigue peleando en la fase final de la Liga de Campeones de Europa y la Copa FA, además de un puesto entre los cuatro primeros de la Liga, y queremos seguir compitiendo lo mejor posible en todos los frentes", dijo el club. Villas-Boas tenía una trayectoria de sólo tres años como técnico, pero el Chelsea se dejó llevar por su sensacional campaña al mando del Porto al conseguir cuatro títulos la pasada temporada. Al reemplazar a Carlo Ancelotti, despedido tras una campaña sin títulos, Villas-Boas se vio asediado desde el primer momento y encontró mucha resistencia con sus movimientos tácticos. La contratación de Villas-Boas resultó ser un error que podría costarle muy caro a Abramovich, así como un puesto en la próxima edición de la Champions. El carrusel de técnicos, de Luiz Felipe Scolari a Ancelotti, ha obligado que el club londinense pague 45 millones de dólares en

compensaciones hasta ahora. Villas-Boas deberá indemnizado tras ser despedido, ya que su contrato tenía para más de dos años de vigencia. Su salario era de 8 millones de dólares anuales. Con jugadores rebeldes en el vestuario, Villas-Boas encontró dura oposición en su intento de incorporar nuevo talento en lugar de las vacas sagradas como el volante Frank Lampard. "Tuvo que asumir la dirección de un club con muchos veteranos, una misión demasiado pero demasiado difícil", comentó el técnico de Newcastle Alan Pardew. Villas-Boas tampoco se vio ayuda ante el prolongo ayuno goleador de Fernando Torres, el delantero español que lleva 22 partidos sin anotar un gol. Chelsea sólo había ganado tres de sus últimos 12 partidos en la Premier.

E N GL I SH

W

hen Andre Villas-Boas announced his arrival at Chelsea by quipping he wished to be known as the "Group One" he was trying to distance himself from the more egotistical reign of his mentor Jose Mourinho. But just eight months later, Villas-Boas has been booted out of Stamford Bridge in typically ruthless fashion by Blues owner Roman Abramovich after his clumsy attempts to dismantle the squad that Mourinho built misfired in spectacular fashion. Villas-Boas's philosophy of letting relatively unheralded players express themselves

within his own strict framework had worked wonders at Porto, but with Chelsea his failure to adapt to the different demands of a superstar-filled dressing room proved fatal. Mourinho, who dubbed himself the "Special One" on his arrival at Chelsea in 2004, created a cadre of powerful players who willingly followed his every instruction and reaped the rewards during the most successful period in the club's history. Villas-Boas, who worked under Mourinho as Chelsea's opposition scout, saw how valuable the likes of John Terry, Frank Lampard, Didier Drogba and Ashley Cole were, but by the time he arrived from Porto in June 2011 those same stars were well into the twilight of their careers. Some were the same age as the 34-yearold and it wasn't easy for them to accept the young Portuguese coach who had once supplied them with facts about the next opponent would now be giving out the orders. What made it even worse was that VillasBoas was clearly intent on easing several of them towards the exit door as he tried to stamp his own mark on the team. It was a sensitive situation that even a naturally gifted communicator like Carlo Ancelotti -- the man Villas-Boas replaced at Chelsea -- would have found testing. For a raw novice like Villas-Boas it proved overwhelming. The first signs of trouble came in pre-season when a throwaway remark from skipper Terry suggested Villas-Boas was having trouble getting his message across as he tried to change the team's playing style.

Juan Mata and Raul Meireles were VillasBoas's key signings as he tried to begin a more progressive approach. But a dour 0-0 draw at Stoke on the opening day of the season set the tone for the rest of his reign. A first defeat of the season -- 3-1 at Manchester United -- came in September as the flaws in Villas-Boas's team were brutally exposed by the champions. When Villas-Boas responded to criticism of the display by slamming television pundits it became obvious he was already feeling the pressure. Another significant setback came at west London neighbours QPR when Terry was alleged to have racially abused Anton Ferdinand during a 1-0 defeat. Terry lost the England captaincy as a result of the allegations and looked increasingly distracted as the controversy gathered momentum. A careless slip by Terry led to a 5-3 home defeat against Arsenal and triggered a miserable run that Villas-Boas seemed powerless to halt. Instead, he began to grow more tetchy with his doubters in the dressing room and the media. A crucial victory over Valencia ensured progress to the Champions League second ro-und, but was more memorable for VillasBoas taking on the critics in his post-match press conference. A 2-1 win over table-topping Manchester City followed but that was as good as it got. At the same time, his relationship with Lampard was spiralling towards breakdown amid reports of a divided dressing room. His failure to get the best out of Fernando Torres, the shot-shy striker signed at such expensive by Abramovich, was a further source of discontent in the corridors of power. The Russian spent virtually an entire week at the club's Cobham training ground last month in an attempt to get to the bottom of what was going wrong. And when Everton beat Chelsea 2-0 just a week after Manchester United had come from three goals down to draw at Stamford Bridge, Abramovich responded by holding a training ground inquest.

Brasil rechaza a Valcke como interlocutor de FIFA por dichos "inapropiados"

Brazil spat with FIFA brings uncertainty over WCup

E

l gobierno de Brasil no aceptará más al secretario general de la FIFA, el francés Jérôme Valcke, como interlocutor en los preparativos de la Copa del Mundo de fútbol de 2014 por sus declaraciones "inapropiadas", aseguró el sábado el ministro de Deportes, Aldo Rebelo. "El gobierno no aceptará más al secretario general como interlocutor de la FIFA", dijo el ministro de Deportes, Aldo Rebelo, en conferencia de prensa en Sao Paulo, al día siguiente de que Valcke señalara que los organizadores del Mundial precisan "una patada en el culo" para avanzar. "La interlocución del gobierno (brasileño) no puede ser a través de quien emite declaraciones intempestivas", destacó el ministro, al subrayar que las palabras de Valcke fueron "impertinentes y fuera de lugar, usando expresiones inapropiadas". Valcke expresó la frustración de la FIFA por la lentitud en el avance de los preparativos del Mundial, y dijo que Brasil debe "darse una patada en el culo y organizar este Mundial". "En 2014 tendremos un Mundial. Estamos preocupados porque nada está hecho o preparado para recibir a tanta gente, todo el mundo quiere ir a Brasil", afirmó el directivo en una conferencia de prensa en Londres. "El secretario general no hace una evaluación que corresponde a la realidad", destacó el ministro brasileño, e indicó que la mayoría de las obras de los estadios están respetando los cronogramas previstos, y que 42 de las 51 obras de infraestructura mantienen su plan de entregarse el próximo año. "La Copa del Mundo se hará en Brasil porque fuimos escogidos, no fuimos sorteados", destacó Rebelo al señalar que el país "cumplió con los requisitos necesarios" cuando fue nombrado como la próxima sede del evento. Rebelo resaltó que "no hay razón" para que el Mundial no se dispute en Brasil, que dispone "de infraestructura y estructura para un evento como éste". El gobierno "continuará las relaciones de alto nivel con la FIFA, creemos que son necesarias. La FIFA seguirá siendo recibida respetuosamente" en Brasil, afirmó. Desde Londres, Valcke respondió que la decisión de Brasil es "pueril".

"Si el resultado (de mis declaraciones) es que no quieren hablar más conmigo, si no soy la persona con la que quieren trabajar, entonces es un poco pueril", dijo, según indicó la FIFA a la AFP. Valcke subrayó también que su visita al país para supervisar las obras prevista para el 12 de marzo será mantenida. Rebelo había señalado también que si el secretario general llega a Brasil "no será recibido por el gobierno", y que enviará una carta al presidente de la FIFA, Joseph Blatter, para pedir un nuevo interlocutor. Por su parte, el presidente de la Confederación Brasileña de Fútbol (CBF) y organizador local del Mundial 2014, Ricardo Teixeira, divulgó un comunicado en el que afirma entender las preocupaciones de la FIFA pero que Brasil será capaz de organizar un evento "impecable". "La entidad puede quedarse tranquila porque Brasil y su pueblo tienen la competencia y seriedad para organizar una Copa del Mundo impecable, inolvidable", destaca la nota divulgada en el portal de la CBF. A su vez, el diputado federal y exfutbolista Romario, crítico del ritmo de los preparativos para el Mundial, había considerado "maleducadas" las palabras de Valcke, aunque estimó que el responsable de la FIFA tiene "100% de razón cuando dice que Brasil está atrasado", en declaraciones en su cuenta personal en Twitter. La FIFA presiona a Brasil para que apruebe cuanto antes la norma tras meses de discusiones en torno a sus aspectos más polémicos, como la venta de bebidas alcohólicas en los estadios o la venta de entradas a mitad de precio a estudiantes y mayores de 60 años. "Lo siento, pero las cosas no están marchando bien en Brasil. Esperábamos más apoyo, hay discusiones sin fin sobre el proyecto de ley que se refiere al Mundial. El texto tendría que haber sido ratificado en 2007 y estamos en 2012", dijo Valcke.

E N GL I SH

W

ith Brazil's preparations for the 2014 World Cup under increasing scrutiny, tensions are escalating between the country and FIFA. The public fighting between the host country and soccer's governing body could

further affect Brazil's work leading to the tournament. The government has yet to pass a key bill regulating the World Cup, and FIFA still has to approve two venues for next year's Confederations Cup. In addition, it remains unclear how FIFA will react to Brazil's request to have FIFA Secretary General Jerome Valcke replaced as the person responsible for working with the government in the country's preparations. Brazil's sports ministry said Sunday that it will deliver a letter to FIFA President Sepp Blatter on Monday saying it will not deal with Valcke anymore. The request comes after Valcke sent a blunt message Friday, telling the country to get moving: "You have to push yourself," emphasizing the point with a vulgarity. If Blatter chooses not to accept Brazil's request, the controversy could grow further. Blatter has no official plans to visit Brazil, but he was expected to travel to the country once Congress approves the bill regulating the World Cup. Valcke said he was still going to Brazil as scheduled in about a week, but Sports Minister Aldo Rebelo said the country would not welcome him. Rebelo said Brazil still expects to work closely with FIFA to make the country host a great World Cup, but he said the government will not be dealing with Valcke anymore. The dispute pits two heavyweights against each other. On one side is a country emerging as a world power economically and politically, trying to show it deserves to be respected. On the other, perhaps the world's most powerful sports organization, with more than 200 national associations. Rebelo said the country was "chosen" to host the tournament and did not impose this on FIFA, while officials from the soccer body have said Brazil has the "responsibility". Brazil was picked as host in 2007 when it was the only bidder because of FIFA's continental rotation system at the time. The local World Cup organizing committee is stepping in, trying to make both sides happy in an effort to keep the dispute from escalating. Organizers have said 2012 is a key year for the country's preparations. Committee President Ricardo Teixeira,

also the president of the Brazilian soccer federation, issued a statement late Saturday defending Brazil's sovereignty but also saying he understands FIFA's concerns, calling them "legitimate and natural." "But the entity can rest assured that Brazil and its people have the competence and the dignity to organize an impeccable and unforgettable World Cup," Teixeira said. Teixeira, however, also urged more respect for Brazil. "In every democratic process the discussions have to be ample and will always take into consideration the interests of the people," he said. "Brazil doesn't have an owner, it's a solid democracy recognized worldwide. The country and its three branches of government always have to be respected." Teixeira himself has complicated Brazil's World Cup preparations because of allegations against him locally and abroad. He has always denied wrongdoing and has never been convicted, but the accusations have prompted calls for his resignation, something that could end up hampering the country's World Cup organization. Teixeira recently reiterated he will remain head of Brazilian soccer. The biggest matter between the Brazilian government and FIFA concerns the bill regulating the World Cup. FIFA wants the bill approved because it gives the entity the legal guarantees for organizing the World Cup and helps expedite the tournament preparations. Voting on the bill was delayed several times because the government has been under criticism for giving FIFA too much power and few responsibilities. Congressmen remained divided on a few issues, including the sale of alcoholic beverages inside stadiums, something now against the law in Brazil.


4 variedad

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Cómo vivir cómodamente sin sobrepasar su presupuesto Live comfortably on a budget

L

as personas de la tercera edad son uno de los segmentos poblacionales de más rápido crecimiento, en la medida que los progresos de la Medicina han incrementado considerablemente sus expectativas de vida. Numerosos integrantes de la Generación de Posguerra, conocidos también como Baby Boomers, han entrado en la edad de jubilación y se unen al grupo de otros ancianos que viven de ingresos fijos. Esto equivale a que deben implementar estrategias para vivir cómodamente con menos dinero. Statistics Canada afirma que, según una encuesta realizada en el 2005, el ingreso neto promedio de los mayores de 65 era de unos $303,000, cifra caracterizada por dinero en cuentas de ahorro, e ingresos provenientes de pensiones y ayuda del gobierno. En los Estados Unidos, el ingreso promedio de las personas de la tercera edad en el 2008 era de unos $29,000, según las tabulaciones de datos realizadas por el Servicio de Investigaciones Congresuales en la Encuesta de Población Actual (Current Population Survey) de marzo de ese año. A la hora de la jubilación, muchas personas enfrentan una sustancial reducción en los ingresos, y la cruda realidad de sobrevivir con ese nuevo nivel de ingresos. A menudo, sólo tienen éxito en esto los que se adaptan y son capaces de manejar inteligentemente su presupuesto. A continuación, algunas ideas para lograrlo. *Establecer prioridades. ¿Cuáles son las necesidades que no puede ignorar en absoluto? Pudieran ser la hipoteca o el alquiler, las cuentas de utilidades o cualquier otro préstamo en los que haya incurrido. Estas cantidades deberán deducirse de los ingresos mensuales antes de determinar cuánto dinero tendrá disponible para otras cosas. * Reducirse. También está la opción de renunciar a ciertas cosas para disponer de más dinero. Muchas personas consideran inteligente vender su vivienda y mudarse a un condominio o apartamento más pequeño. Así, los gastos no sólo serán menores, sino que hay una buena posibilidad de que el complejo ofrezca mantenimiento, lo cual evita gastos inesperados. También podría cambiar a un vehículo más económico. En vez de hacer grandes pagos mensuales por un coche nuevo en el concesionario, podría optar por un vehículo usado con un calendario de pagos menor. También ahorraría bastante pagar al contado por el coche usado, lo cual le ahorraría los gas-

tos en mensualidades. * Considere comprar en tiendas de consignación. Este tipo de establecimientos ha surgido en zonas diferentes, incluyendo ciudades y pueblos exclusivos. Las tiendas de consignación han dejado de tener el estigma del pasado, pues en muchas ocasiones la mercancía es nueva o sólo ha sido usada una vez. Podría ser el sitio ideal para comprar artículos del hogar, ropa, accesorios e incluso regalos para otras personas. Generalmente los precios están muy por debajo del mercado, e incluso podrían encontrarse marcas bien conocidas. * Rebajas en las tiendas. Con la popularidad que han adquirido los programas que enseñan a ahorrar en grande con los cupones, muchas personas creen que ésta es la mejor manera de ahorrar en el mercado. Sin embargo, a menudo los que compran con cupones capitalizan en la compra de enormes cantidades de productos y acumular demasiados cupones, algo que no es práctico para los hogares de personas de la tercera edad. Tal vez le podría resultar más conveniente comprar los artículos que adquiere frecuentemente en la tienda que los vende al menor precio. Esto podría incrementar la cantidad de paradas en su viaje de comprar, pero se puede beneficiar con buenas oportunidades en el proceso. * Hágalo usted mismo. En ocasiones, algunas mercancías que se compran en la tienda a precios altos se pueden reproducir fácilmente en casa con pocos materiales. Desde decoración para cabeceras a cortinas o almohadas decorativas, es muy probable que con un poco de ingenio las pueda hacer por su cuenta. También puede pedirle ayuda a un amigo o familiar para que colabore en un proyecto un poco más allá de su nivel de pericia. Para vivir con un ingreso fijo se necesita reevaluar las prioridades y hacerle algunos cambios al presupuesto del hogar.

E N GL I SH

S

eniors are one of the fastestgrowing segments of the population, as medical advancements have increased life expectancies considerably. Many Baby Boomers have entered retirement age and are joining the ranks of other seniors on fixed incomes. This means they'll also have to implement strategies to live comfortably on less money. Statistics Canada states that as of a

2005 survey, the average net worth of individuals age 65 and older was roughly $303,000. This amount is characterized by money in savings, income provided by pensions and government assistance. In the United States, the average income of seniors in 2008 was around $29,000, according to the Congressional Research Service tabulations of data from the March 2008 Current Population Survey. Upon retirement, many retirees are faced with quite a reduction in income and the stark reality of making ends meet with this new level of income. Those who are successful are often those who are adapting and are able to budget cleverly. Here are some ideas to do just that. * Set priorities. What are the necessities that you absolutely cannot skimp on? These may include a mortgage or rent, utility bills and any other loan payments that have already been established. These amounts will have to be deducted from monthly income before you will discover just how much money will be leftover for other things. * Downsize. There is the option to cut back on certain things to free up more money. Many people find it is wise to sell their home and move into a smaller condo or apartment. Not only will the expenses be less, there's a good chance the complex will offer maintenance -further saving you on unexpected expenses. Consider downsizing your car as well. Rather than making high monthly payments for a brand-new auto at the dealership, you may be able to get a preowned vehicle for a lower payment schedule. Or you may have enough in savings to pay for the used car outright, saving you the expense of a monthly payment. * Consider shopping at consignment stores. Consignment stores are popping up in all different areas, including exclusive cities and towns. Shopping consignment stores no longer carries the stigma it once did. Many times the merchandise in consignment stores is brand new or has only been used once. This could be the ideal place to turn for housewares, clothing, accessories, and even gifts for others. The prices are typically marked well below retail value, and you may find some well-known brands. * Shop store sales. With the popularity of shows teaching others how to save big with coupons, many people believe this is the best way to save at grocery stores. However, the people doing the couponing are often capitalizing on buying in bulk and clipping mass amounts of coupons -- not practical for senior households. It could be in your best interest to simply shop for the items you buy frequently at the store that is selling it at the lowest price. It may increase the number of stops on your shopping trip, but you can get a really good deal in the process. * Get crafty. Sometimes things that are sold at stores for a high price can be replicated at home easily with just a few materials. From tufted headboards to curtains to decorative pillows, chances are with a little ingenuity you can make these items yourself. Or, enlist the help of a friend or family member to assist you in a project that is slightly beyond your level of expertise. Living on a fixed income can require reassessing priorities and making a few changes to the household budget.

Trucos para salir bien en las fotos ¿Prefieres ser tú la fotógrafa porque no te reconoces en las fotos? Si no eres fotogénica por naturaleza, no te preocupes porque hay algunos trucos para lucir mejor cara y una figura más estilizada ¡descúbrelos! Si eres de las que siempre sale bien en las fotos ¡enhorabuena! porque es toda una suerte. Mostrar una cara tensa, con una especie de sonrisa forzada, aparecer con los ojos medio cerrados o verte encorvada o mucho más ancha de lo que tú eres hacen que sea difícil resistirte a la tentación de dar al botón de eliminar imagen. La fotogenia no depende de cánones

específicos de belleza sino de ese “algo” que hace que la cámara capte tu expresión de manera natural y refleje tus aspectos más atractivos. Existen una serie de trucos básicos, muy simples, que pueden ayudarte a mostrar tu mejor imagen consiguiendo así que enseñar las fotos de las vacaciones a tus amigos no suponga un disgusto. La naturalidad es la clave pero ¿cómo conseguirla y transmitirla? Salvo en el caso de las fotos que nos toman “desprevenidas”, cuando alguien dice ¡venga una foto!, sin darnos cuenta intentamos “posar”. Para que, en ese

La Semana en

Pescado horneado con champiñones y queso Prep Tiempo: 5 min, Total Tiempo: 35 min Sirves: 4

INGREDIENTES 4 filetes de abadejo congelados (1 lb) 2 cucharadas de aderezo italiano fuerte reducido en grasa KRAFT Light Zesty Italian Dressing 1 taza de rebanadas de hongos (champiñones) frescos 1/2 taza de queso mozzarella desmenuzado KRAFT Shredded Mozzarella Cheese 1 cucharada de perejil fresco picado

PREPARACIÓN CALIENTA el horno a 450°F. COLOCA el pescado congelado en una fuente para hornear de 13x9 pulgadas; rocíalo con el aderezo. HORNEA el pescado durante 25 min. Ponle encima los hongos y el queso. Hornéalo 5 min. o hasta que el queso se derrita y el pescado se desmenuce fácilmente con un tenedor. ESPOLVOREA el perejil sobre el pescado. CONSEJOS DE LAS COCINAS ALTERNATIVA Utiliza filetes congelados de halibut o de bacalao en vez del abadejo. ALTERNATIVA Sigue las instrucciones, pero usa vinagreta de vino tinto reducida en grasa KRAFT Light Red Wine Vinaigrette Dressing.

Chees y Mu s hr oom F is h B ak e P r ep Time: 5 min, Total Time: 3 5 min Ser ves : 4

I N GR E D I E N T S

4 frozen haddock fillets (1 lb.) 2 Tbsp. KRAFT Light Zesty Italian Dressing 1 cup sliced fresh mushrooms 1/2 cup KRAFT Shredded Mozzarella Cheese 1 Tbsp. chopped fresh parsley

MAK E I T

HEAT oven to 450°F. PLACE frozen fish in 13x9-inch baking dish; drizzle with dressing. BAKE 25 min. Top with mushrooms and cheese. Bake 5 min. or until cheese is melted and fish flakes easily with fork. SPRINKLE with parsley. K I T CH E N S T I P S

momento, tu cara no se tense y genere extrañas muecas intenta lo siguiente: Respira hondo un par de veces y a continuación mantén tu respiración normal (hay quien contiene el aire en los pulmones mientras le fotografían y, lógicamente, el resultado no puede ser nunca “natural” estando al borde de la asfixia). Parpadea mientras te preparas y luego procura no cerrar los ojos durante los segundos de exposición. Mira a la cámara, pero bajando ligeramente la cabeza (la barbilla apuntando hacia el suelo y el cuello discretamente girado hacia tu mejor perfil, derecho o izquierdo).

Substitute Prepare using frozen halibut or cod fillets. Substitute Prepare using KRAFT Light Red Wine Vinaigrette Dressing. ********************************************* Hea lthy L iving I nfor ma tion Calcium Source Carb Choices:0 Diet Exchange 4 Meat (L) Nutrition Bonus This tasty entree is not only simple to prepare, but it is also a good source of calcium from the cheese.


variedad 5

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

Prepare su vivienda contra inundaciones y filtraciones

How to floodproof your home

durante varios días, cierre la llave de paso. Los dueños de viviendas preocupados por cualquier inundación pueden mitigar esos temores cuando vayan de vacaciones o en un largo viaje cerrando la llave de paso del agua. Esto garantiza que, en caso de ruptura de una tubería cuando no haya nadie en casa, no habrá filtración. La preparación de la vivienda contra inundaciones puede ahorrarles potencialmente a los dueños cuantiosos gastos de reparación y daños desagradables al interior de la misma.

E N GL I SH

L

os dueños de viviendas saben que no hay casa perfecta. Aunque la idea de la casa de nuestros sueños es agradable, al final cada casa experimenta uno o dos problemas, muchos de los cuales pueden ocurrir tarde o temprano, pero hay algunos que un propietario diligente puede evitar. Uno de esos problemas evitables son las inundaciones. Cualquier vivienda con drenaje soterrado o equipos de plomería instalados por debajo del nivel de la calle puede inundarse, debido a las inclemencias del tiempo como tormentas intensas, reflujo del sistema local de alcantarillado o crecimiento del manto freático. Las inundaciones incluso se pueden producir en primavera con el derretimiento del hielo cuando aumenta la temperatura del aire. Aunque no se puede controlar el clima, sí se pueden tomar medidas para evitar inundaciones en casa. • Cambios preventivos del nivel del terreno. Si el terreno que rodea la cimentación de la casa

evacúa el agua hacia ésta, haga algunos cambios de caída de agua para que la misma fluya en dirección opuesta. • Colocar aislamiento en los conductos de calefacción. Algunos conductos de calefacción están instalados debajo del piso del sótano. En casas con esa situación, los dueños deben hacer que los mismos tengan el aislamiento e impermeabilización adecuados. • Asegurarse que las salidas de aire estén orientadas hacia fuera de la casa. Aunque las condiciones climáticas pueden provocar problemas de humedad, algunos son producidos por fuentes internas también. Las salidas de aire de las secadoras y los baños son fuentes de humedad interna, y deben estar siempre orientadas hacia fuera de la casa. • Limpiar los canales de desagüe y caídas de agua. Esos canales se deben limpiar para garantizar que el agua caiga y sea conducida fuera de la casa con efectividad. Limpie los canales de desagüe en primavera después de un largo

invierno, y vuélvalo a hacer en otoño para impedir que las hojas caídas obstruyan el flujo del agua. La caída de agua debe extenderse cuatro pies más allá de la pared exterior de la vivienda. • Inspeccione la casa al menos una vez al año. Antes de comprar una casa, es necesario contratar un inspector profesional que garantice que la vivienda está en perfecto estado. Pero las inspecciones no deben concluir una vez que el comprador firme el contrato. Para evitar inundaciones, es necesario inspeccionar la cimentación de la casa una vez al año para detectar cualquier grieta. Si la casa tiene chimenea, también debe ser inspeccionada. Si se descubre alguna grieta, habrá que consultar inmediatamente con un profesional. • Limpiar el drenaje del sótano. El drenaje del sótano se debe limpiar anualmente desde la casa hacia la calle. Si no evacúan el agua con rapidez después de la limpieza, habrá que limpiarlos con mayor regularidad. • Si va a estar fuera de casa

H

omeowners know no home is perfect. While the notion of a dream house is nice, every home eventually experiences a problem or two. Many problems are bound to occur sooner or later, but there are a few that diligent homeowners can prevent. One of those preventable problems is flooding. Any home with floor drains or plumbing fixtures below street level can flood, and this can be due to inclement weather, such as heavy rainstorms, local sewer system backup, or groundwater swelling. Flooding can even occur in the spring when melting occurs as the air temperature increases. While homeowners won’t be able to control the weather, they can take steps to floodproof their home. • Do some preventive landscaping. If the ground around the home’s foundation slopes toward the house, make some grading changes so that the ground slopes away from the home. • Insulate the heating ducts. Some home heating ducts are under the basement floor. In such homes, homeowners should make sure these ducts are properly insulated and watertight. • Make sure the vents all lead

outside the home. The weather can cause moisture issues, but some moisture problems can come from inside the home as well. Clothes dryers and bathrooms are both internal moisture sources, and these sources should always be vented outside the home. • Clean gutters and downspouts. Gutters and downspouts should be cleaned to ensure water is effectively being diverted away from the home. Clean gutters and downspouts in the spring after a long winter, and do so again in the fall to keep fallen leaves from blocking the flow of water. Downspouts should extend four feet from the outside wall of the house. • Inspect the home at least once a year. Before buying a home, buyers often hire a professional inspector to ensure the home is safe and sound. But the inspections should not stop once buyers sign on the dotted line. To prevent flooding, homeowners should inspect their home’s foundation for cracks once a year. If the home has a chimney and fireplace, check for cracks there as well. If any cracks are discovered, consult a professional immediately. • Clean out basement drains. Basement drains should be cleaned annually from the house to the street. If the drains are still slow after cleaning, then clean them more than once a year. • When leaving the home for an extended period of time, turn the water valve off. Homeowners worried about flooding can calm those fears when going on vacation or another long trip by turn the water valve off at the source. This ensures that, should a line break while no one is home, water will not pump into the house. Floodproofing a home can save homeowners from potentially costly repairs and unsightly damage to a home’s interior.

¿Cómo enamorar a un hombre? Claves infalibles * Seguridad, sin asustar La imagen de “chica desvalida” está muy pasada de moda. Muéstrate segura de ti misma, capaz de tomar tus propias decisiones, pero sin que ello de a entender intransigencia o rechazo ante cualquier tipo de detalle o galantería. La seguridad en ti misma no está reñida con la femineidad. * Algo de misterio ¡No falla! A ellos ese halo enigmático y reservado les encanta y hace que salga su yo más conquistador pero ¡cuidado!, una cosa es que le resultes interesante y otra que te vea inaccesible y hasta antipática. * Puntos en común Tienes que descubrirlos porque de ellos

Quieres el hombre de tus sueños caiga rendido a tus pies! Te damos las claves para que se vuelva loco por ti. Todo es proponértelo y lo primero que debes tener en cuenta es que tu propia actitud puede ser la clave de tu éxito. Si partes de ideas como: “¡es muy difícil!” o “no se va a fijar en mi”, empiezas mal. Atrévete a intentarlo, sé positiva, confía en ti y… ¿por qué no puede ocurrir? Una vez decidida, fíjate en tu aspecto y confirma en el espejo que esa que ves, es la imagen que quieres transmitir. No hay duda que el físico importa y que la primera impresión (o un cambio de look si se trata de un chico al que ya conoces) puede ser decisiva. Sentirte bien contigo misma te dará seguridad, así que ¡tómate tu tiempo!, cuida tu cutis, tu pelo, tu maquillaje… siempre con naturalidad y siguiendo tu propio estilo. La idea no es “disfrazarte” para llamar su atención, sino ser capaz de sacar lo mejor de ti. Lista para la acción, ten en cuenta los siguientes consejos: * La mirada y la sonrisa Son clave en los primeros encuentros y forman parte de tu imagen. Son tu mejor

carta de presentación. No se trata de ser descarada ni de enviar demasiadas “señales”, pero si ni le miras (tal vez por timidez) será más complicado que él se decida a hablar contigo. Una sonrisa cordial y natural o una mirada que transmita cariño pueden dar pie a una primera conversación amistosa. * Optimismo y naturalidad Muéstrate siempre tal y como eres y mantén en lo posible una actitud alegre (las penas y conflictos “espantan”). No es que tengas que estar riendo constantemente, pero siempre resulta más fácil y agradable acercarse a una persona que desprende una actitud positiva y una mentalidad abierta ante cualquier tema o situación. * Diálogo equilibrado Después del “impacto” físico, las primeras conversaciones son las que determinarán las posibilidades de que surja algo más. Escúchale con atención interesándote por sus opiniones y por su forma de pensar (se sentirá halagado). Por supuesto, expón también las tuyas procurando despertar, también en él, curiosidad (gusanillo) por conocerte mejor. Si el diálogo funciona (aunque no estéis de acuerdo en todo) es un buen punto de partida.

puede depender una primera salida juntos. Sus hobbies, su deporte favorito, el tipo de cocina que más le gusta… si le gusta el medio ambiente. * Sensualidad Palabra “mágica” difícil de definir que engloba ese algo especial que hace que un hombre se sienta irresistiblemente atraído por una mujer. No depende sólo del físico ni de la belleza externa sino de un conjunto de características. Tu ropa, tu perfume, tu manera de hablar, de caminar, de mirarle… Deja que él descubra, de manera sutil, en los pequeños detalles, tu lado más sensual. Esa será tu mejor arma de seducción. ¡A por él!


6 espectáculos

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

El Oscar de la esperanza Oscar-Winning Film Unites U.S., Iranian Audiences POR OMID MEMARIAN NUEVA YORK

E

n el marco de las delicadas relaciones entre Estados Unidos e Irán por el programa nuclear de este último, quizá nada como el Oscar obtenido por el filme iraní "Una separación" pudo haber dibujado una sonrisa en el rostro de millones de iraníes, más habituados estos días a las malas noticias. Escrito y dirigido por Ashghar Farhadi, la película entró el domingo 26 en la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas de Estados Unidos con el premio a Mejor Película Extranjera, en una ceremonia realizada en la ciudad de Los Angeles. El aclamado y poderoso drama obtuvo el primer premio Oscar en la historia del cine iraní por una compleja historia que capta la esencia de la vida cotidiana y de las dificultades de ser honesto en un contexto en que es costoso serlo. En 1997, el filme "Children of Heaven"("Niños del cielo" o "Niños del paraíso"), de Mayid Mayidi, también fue nominada para un Oscar en la misma categoría, pero perdió con la italiana "La vida es bella". "La posición de ‘A Separation’ (su título en inglés) superó al cine iraní independiente. Ahora representa la esperanza nacional", dijo a IPS por teléfono desde Teherán la destacada directora iraní Tahmineh Milani. "Muchas personas necesitan que este filme sea realmente exitoso, como una esperanza pública porque la sociedad iraní está tan deprimida, y en especial los jóvenes, que el premio creó esperanza y solidaridad entre la gente", añadió. La película, distribuida también en el mercado mundial en español bajo el título de "Nader y Simin,

DE IZQUIERDA A DERECHA: MERILA ZAREI (ACTRIZ), ASGHAR FARHADI (DIRECTOR DE "UNA SEPARACIÓN") Y TAHMINEH MILANI (DIRECTORA).

una seperación", describe a una luchadora pareja de clase media cuyos valores morales son puestos a prueba cuando un incidente revela capas ocultas de la personalidad y la dignidad de los personajes. Cuando el filme ganó en enero un Globo de Oro a Mejor Película en Lengua Extranjera, Farhadi realizó un breve discurso en el que dijo que los iraníes eran un "pueblo pacífico". Pero recibió varias críticas por no aprovechar la oportunidad de enviar un fuerte mensaje desde esa posición única que concentraba la atención de millones de personas. Pero el cineasta, conocido por no involucrarse en cuestiones políticas, tuvo un discurso más comprometido en la 84 edición de los Oscar, que no solo agradó a millones de telespectadores iraníes, sino también a las autoridades,

vapuleadas en los últimos meses por la comunidad internacional con duras sanciones y amenazas de ataque militar contra sus centrales nucleares. "En este momento, muchos iraníes del mundo nos están viendo, y me imagino que están felices", dijo Farhadi. "Están felices no solo por un premio importante, un filme o un director, sino porque cuando los políticos intercambian términos bélicos y hablan de intimidación y de agresión, el nombre de su país, Irán, aparece relacionado con su gloriosa cultura, una cultura rica y antigua, que ha sido escondida bajo el polvo de la política", remarcó. 



E N GL I SH

A

mid mounting tensions between Iran and the United States over Tehran’s nuclear

programme, perhaps nothing less than an Oscar to the acclaimed feature film “A Separation” could have brought smiles to the faces of millions of Iranians who see most news as bad news these days. Written and directed by Ashghar Farhadi, “A Separation” was Iran’s entry for the Academy Awards in the Best Foreign Film category. An acclaimed and powerful drama, the film received the first Oscar in Iran’s cinema history Sunday night in Los Angeles for a sophisticated story that captures the essence of everyday life and the difficulties of being honest when it’s costly to do so. In 1997, Majid Majidi’s “Children of Heaven” was nominated for an Oscar, but lost to “Life Is Beautiful” from Italy. “‘A Separation”s position has surpassed the Iranian independent cinema; it is now (emblematic of) national hope,” the prominent

Iranian director Tahmineh Milani told IPS in a telephone interview from Tehran. “A lot of people really need for this film to be more successful, like a public hope, because Iranian society, especially among the youth, is so depressed that this prize has created hope and public solidarity,” she added. The film portrays a struggling middle-class couple whose moral values are put to the test when an incident reveals hidden layers of the characters’ personalities and dignity. In January, when Asghar Farhadi won the Golden Globe Award in the Best Foreign Language Film category, in his short speech, he said only that his people are a “peace loving” people. Many criticised him for not using the podium to send a stronger message from such a unique venue when millions of people were watching. But Farhadi, well-known for not getting involved in politics at home, had the most political speech of the 84th Academy Awards, a speech that not only pleased millions of Iranian viewers but also Iranian officials who have been hammered by the international community with a series of severe sanctions and threats of a military attack against Iran’s nuclear sites over the past months. “At this time many Iranians all over the world are watching us, and I imagine them to be very happy,” said Farhadi, adding, “They are happy not just because of an important award or a film or filmmaker, but because at the time the talk of war, intimidation, and aggression is exchanged between politicians, the name of their country, Iran, is spoken here through its glorious culture, a rich and ancient culture that has been hidden under the dust of politics.” (IPS


noticias / news 7

TULSA, OK • 7 AL 13 DE MARZO DE 2012 www.lasemanadelsur.com

POR: KELLY STILLER TITCHENER

MIERCOLES/WEDNESDAY 7 MARZO/MARCH 2012: Musica en vivo/Live Music: Joe David Clanton (@ Casa Laredo Latin Grill and Tequila Bar) Stomp! (@ Tulsa Performing Arts Center) 918-596-7109. Continua hasta/continues until 11 Marzo/March 2012. JUEVES/THURSDAY 8 MARZO/MARCH 2012: Hora de cuentos en Español y Ingles/Bilingual Story Time (@ Martin Regional Library 2601 S. Garnett) Todos los Jueves/every Thursday. 11am. Musica en vivo/ Live Music: Joe David Clanton (@ Casa Laredo Latin Grill and Tequila Bar) Stomp! (@ Tulsa Performing Arts Center) 918-596-7109. Continua hasta/continues until 11 Marzo/March 2012. VIERNES/FRIDAY 9 MARZO/MARCH 2012: Musica en vivo/ Live Music: Joe David Clanton (@ Casa Laredo Latin Grill and Tequila Bar) Musica en vivo/ Live Music: 15th Annual Woody Guthrie Folk Festival (Cain’s Ballroom) 7:30pm. Stomp! (@ Tulsa Performing Arts Center) 918-596-7109. Continua hasta/continues until 11 Marzo/March 2012. Always Patsy Cline (@ Tulsa Convention Center) 1-877-TULSACC. SABADO/SATURDAY 10 MARZO/MARCH 2012: Hora de cuentos y Club de Libros/Story Time & Book Club (@ Joe Momma’s Pizza) 11:30am (todos los Sabados/every Saturday) Zumba (@ Central Center at Centennial Park -1028 E. 6th Street) 918-596-1444. Clases de baile flamenco para adultos y niños/Flamenco dance classes for adults and kids (@ Agora (Fontaine shopping center) 4959 S. 79th East Avenue) 918-650-5020. Rastro de Tulsa/Tulsa Flea Market (@ Exchange Center Expo Square- la calle 21 y Yale/21st and Yale). 8am – 4pm. Musica en vivo/Live Music: Joe David Clanton (@ Casa Laredo Latin Grill and Tequila Bar) Teatro chistoso/Silly theater: The Drunkard (and the Oleo) (@ The Spotlight Theater- 1381 S. Riverside Drive). Para confirmar reservaciones/to confirm reservations (918) 587-5030. Rastro de Admiral “La Pulga”/Admiral Flea Market (@ Admiral y Memorial antes de la glorieta) 8am-3pm. Baby Ballet (@ Lacy Park – 2134 N. Madison Pl.) para las niñas de 3-6 añitos. 6:30pm. Musica en vivo/ Live Music: Violinist Bella Hristova (@ Signature Symphony at TCC- Van Trease Performing Arts Center for Education- Tulsa Community College- 81st Street and Highway 169). 918-595-7777 Stomp! (@ Tulsa Performing Arts Center) 918-596-7109. Continua hasta/continues until 11 Marzo/March 2012. DOMINGO/SUNDAY 11 MARZO/MARCH 2012: Mediterranean Drum Circle: Los domingos a las 3:30pm. El sitio

cambia todas las semanas. Every Sunday at 3:30pm. The location changes every week. (918)-4453106. Stomp! (@ Tulsa Performing Arts Center) 918-596-7109. Continua hasta/continues until 11 Marzo/March 2012. LUNES/MONDAY 12 MARZO/MARCH 2012: Yoga (@ the Yoga Room- 34th and Peoria) noon. Gratis/free. 918-808-9642 Programa de informacion para padres expectantes/Expectant Baby Care (@ Family and Children’s Services, 650 S. Peoria Avenue) 918-560-1114. 6-8pm. Programa de informacion para padres/Active Parenting 1 & 11 (@ Family and Children’s Services, 650 S. Peoria Avenue) 918-5601114. 6- 8pm. El Ritmo (@ the Dennis R. Neil Equality Center- 621 E. 4th Street) ofrece clases de baile, clases de ESL, pruebas de HIV, aperitivos y bebidas, y peliculas en español. Todos los lunes. Llama a 918-743-4297 o visita www.okeq.org Tango argentino/Argentine tango: Tulsa Argentine Tango Club da clases los lunes (The Elks Club- 5335 S. Harvard Avenue) 918- 494- 3961. Cherokee Cultural Classes/Clases de la cultura Cherokee. Contacta 888999-6007 para matricula o manda un email al education@cherokeeheritage.org para mas informacion. MARTES/TUESDAY 13 MARZO/MARCH 2012: Musica en vivo/ Live Music: Wink and Jeff (@ The Treehouse18th and Boston) todos los Martes/every Tuesday SALAS DE CONCIERTO EN TULSA/ CONCERT HALLS IN TULSA: Bok Center: (866)-726-5287 www.bokcenter.com 200 S. Denver Avenue, DOWNTOWN Tulsa Brady Theater: (918)-582-7239 www.bradytheater.com 105 West Brady Street, DOWNTOWN Tulsa Cain’s Ballroom: (918)-5842306 www.cainsballroom.com 423 North Main Street, DOWNTOWN Tulsa Living Arts of Tulsa: (918)-5851234 www.livingarts.org 307 East Brady Street, DOWNTOWN Tulsa Mabee Center: (918)-495-6000 www.mabeecenter.com 7777 South Lewis Avenue, SOUTH Tulsa SpiritBank Event Center: (918)396-9360 www.spiritbankeventcenter.com SOUTH Tulsa Tulsa Convention Center: (918)894-4350 www.tulsaconven-

tion .com 100 Civic Center, DOWNTOWN Tulsa The QuikTrip Center (@ Expo Square- 21st Street and Pittsburg Avenue) TEATROS Y CINES/ THEATERS AND CINEMAS Tulsa Performing Arts Center (Tulsa PAC): (918)-596-7111 www.tulsapac.com 110 East Second Street, DOWNTOWN Tulsa Circle Cinema: (918)-592-FILM www.circlecinema.com 12 South Lewis Avenue, Tulsa Eton Square Cinema: (918)-2862546 61st and Memorial, SOUTH Tulsa Super Saver Cinema: (918)-5517002 31st and Sheridan, MIDTOWN Tulsa Cinemark IMAX: www.cinemark.com 10802 East 71st Street, SOUTH Tulsa AMC Southroads: (888)-2624386 www.amctheaters.com/southroads 4923 East 41st Street, MIDTOWN Tulsa StarWorld20: (918) 369-7469 103rd and Memorial Drive SOUTH Tulsa Owasso 12: (918-376-9191 12601 East 86th Street North Owasso

MUSEOS/MUSEUMS: Gilcrease Museum: (918)-5962700 www.gilcrease.org 1400 North Gilcrease Museum Road, NORTH Tulsa Philbrook Museum: (918)-7497941 www.philbrook.org 2727 South Rockford Avenue, MIDTOWN Tulsa CASINOS: Hard Rock Hotel & Casino: (918)-384-7800 www.hardrockcasinotulsa.com 777 South Cherokee Street, CATOOSA Osage Million Dollar Elm: (918)699-7777 www.milliondollarelm.com 951 West 36th Street North, NORTH Tulsa River Spirit Casino: (918)-299www.riverspirit.com 8518 8330 Riverside Parkway, SOUTH Tulsa SENDEROS Y PARQUES TRAILS AND PARKS: Parque Woodward, El Jardin de Rosas de Tulsa, la Sociedad de Historia de Tulsa/ Woodward Park, Tulsa Rose Garden, and Tulsa Historical Society: 21st Street South y Peoria Avenue MIDTOWN Tulsa. Parque Chandler/Chandler Park: 6500 West 21st Street (21st street south -Avery Drive) WEST Tulsa. Parque Mohawk y el Zoologico

de Tulsa/ Mohawk Park and Tulsa Zoo: 5701 East 36th Street North (Sheridan Road North and Mohawk Blvd). NORTH Tulsa Parque y Caminos de Riverside/ Riverside Trails and Parks MIDTOWN Tulsa: River Parks West Trail- empieza 11th street Puente (Southwest Blvd) 11th street – 71st street. River Parks East Trail- Riverside Drive ( 11th Street – 101st Street) Offroad trails: 56th y Riverside Drive Mingo Camino/Trail: 41st street – 11th street (entre Memorial y Mingo). Empieza en Hicks Park (35th y Mingo). EAST Tulsa Creek Turnpike camino/Trail: Riverside Drive @ 96th street continua hasta Memorial Road. Entrap or Hunter Park @ 91st Street y Yale Avenue). SOUTH Tulsa Turkey Mountain Camino/ Trails: entra por/enter at 68th Street South y Elwood Avenue WEST Tulsa. Parque Lafortune/ Lafortune Park: 51st Street South y Yale Avenue. Tiene tres millas de caminos, golf, tennis, beisbol y barbacoas para cocinar comida. MIDTOWN/SOUTH Tulsa Osage Prairie Camino/ Trail: empieza @ OSU Tulsa (aparcamento norte/north parking lot) continua hasta Highway 20 (Skiatook) NORTH Tulsa Katy Trail: empieza atras de David L. Moss Correctional Facility y continua hasta Sand Springs) WEST Tulsa Tulsa Oilers Ice Center: 6413 S. Mingo SOUTH Tulsa (918) 2520011. www.oilersicecenter.net.

¿Tienes un evento abierto al publico que quieres publicar? Do you have an event open to the public that you would like to publish? Manda la informacion a/ Send the information to titchener.kelly@gmail.com



La Semana Edition 580 March 7, 2012