Page 2

2 locales/estado

TULSA, OK • 29 DE JUNIO AL 5 DE JULIO DE 2011 www.lasemanadelsur.com

Festival de talentos de música cristiana Hispanic Christian music comes alive TULSA, OK -- La música Hispana se presenta de las más variadas formas, ricos sonidos que ahora más que nunca alimentan el espíritu al son de las nuevas melodías de la “música cristiana”. Este género musical no tan conocido hizo su presentación en un festival organizado por la Iglesia Cristiana Piedra Angular y la radio La Luz y dejó a muchos con ganas de cantar. El pastor José Alfonso y María León, dueña de la radio, fueron los encargados de montar el evento el sábado pasado. Allí se cantaron alabanzas al señor en las mágicas voces de Nimia Moguel, María Bustillo, Luis David Torres, Roberto Gañas, Natividad Palacios y Alma Reynoso. Estos seis artistas de la canción cristiana, que hasta ahora de manera amateur han financiando sus carreras con mucho esfuerzo, encontraron una buena aliada en la Radio la Luz, que les dio un espacio para difundir su música. Una vez por día pasa una hora de programación dedicada especialmente a a dar a conocer un género que está creciendo. El pastor Alfonso por su parte, también busca darle un lugar a los nuevos talentos de la canción de

Tulsa, y ofreció su Iglesia, Piedra Angular, para organizar este festival que hizo que más gente conociera a los nuevos futuros talentos de Tulsa. “Fue muy bueno el festival porque le dio empuje a los talentos locales de la canción y las alabanzas de Cristo”, dijo José Moguel, esposo de una de las artistas. Hasta ahora Tulsa no había tenido conciertos de música cristiana en español, por lo que el festival del pastor José Alfonso y la radio La Luz ha sentado un verdadero precedente en la ciudad, los nuevos talentos hoy se dan a conocer, en un género que promete. (La Semana del Sur)

E N GL I SH TULSA, OK -- Hispanic music has the most diverse rhythms, beautiful sounds that now “feed our spirits” with the tunes of the Christian songs. This musical genre, while not so well known in Tulsa, was presented recently in a festival organized by the Christian Hispanic Church Piedra Angular and Radio Station La Luz, and left many in attendance speechless. Pastor José Alfonso and María León, the owner of the radio sta-

El centro comercial hispano

tion, recognized that something needed to be done to help the Christian artists, and decided to organize the concert. In the festival that was held last Saturday at Piedra Angular Church, prayers and praises to the Lord were offered through the magical voices of Nimia Moguel, María Bustillo, Luis David Torres, Roberto Gañas, Natividad Palacios and Alma Reynoso. These six Christian artists, who until now have been developing their art as talented amateurs, found a good friend in Radio La Luz, which decided to give these voices some space for listeners to get to know them better. The station dedicates one hour per day to broadcast the Lord´s praises via these wonderful talents. Pastor Alfonso, who also wished to help the Christian singers,

offered his church to organize a festival in which many found a style of music that they might enjoy. “The festival was an excellent way of giving a boost to local musical talents and showcasing songs that praise the Lord,” said José Moguel, husband of one of the performers.

Although this may be the first time that Tulsans have been able to experience a concert purely of Hispanic Christian music, Pastor Alfonso and Radio La Luz have helped these new talents to come alive with a music that offers much promise for the future. (La Semana del Sur)

viene de la página A-1

CAP le da a los niños su primer impulso CAP gives Hispanic kids educational boost Según lo informa su sitio web, CAP busca darle a los más pequeños el mejor de los comienzos en el mundo del aprendizaje y permitirles tener un ambiente familiar más estable. Olga McKeown, maestra en una de las sedes de CAP, el Centro de Educación Temprana Reed, ha notado un aumento del público hispano en sus clases. “Tenemos un alto procentaje de estudiantes hispanos en nuestra sede”, dijo McKeown. “Lo he notado en todos los años que trabajo aquí y estoy muy contenta de que puedan estar con nosotros”, agregó. Como coordinadora de maestros, McKeown se encarga de controlar muchas aulas y ayuda a los profesores con sus planes de clase. Tiene a cargo 109 estudiantes a los que se dirige tanto en inglés como en español. Ella considera que explicarse en dos lenguas le ayuda a los niños a convertirse en bilingües, especialmente a los de origen hispano. “En solo tres meses se puede observar como estos chicos empiezan a hablar inglés, y cuando termina el año escolar, ya son casi nativos en inglés”, explicó. “Es impresionante Si bien los niños le toman la mano al idioma rápido, McKeown destaca que a veces hay problemas al comienzo de las clases por la barrera idiomática. “Hay gente que piensa que los niños tienen mala conducta porque es lo que aprenden en sus casas, pero esto no es verdad”, dijo la maestra. “Cuando alguien les explica las cosas en su idioma, ellos responden como corresponde”. Además de trabajar para desarrollar las habilidades bilingües de sus estudiantes, McKeown cree que involucrar a las familias dentro del proceso educativo es algo crucial. “También estoy ayudando a las familias, me gusta darles los recursos que necesitan porque sé que están requeridos de mucha ayuda”, confesó la docente. La maestra nació en Perú y sabe que una de las diferencias principales que existen entre su país y los Estados Unidos es que aquí no es una prioridad para la gente pasar tiempo con su familia. Otra manera en la que McKeown consigue que los padres participen del proceso educativo es por medio del Festival de culturas, que incluye danzas, historias, arte, música y comida de distintos países. La maestro recuerda la historia de uno de sus estudiantes que tenía muchos problemas antes de entrar en Reed. Eso hacía que el niño fuera autista y no pudiera

comunicarse con el mundo, por lo que McKeown le dio atención personalizada y horas extras. Años después se encontró al pequeño y toda su familia en una verdulería y vio que todo había vuelto a la normalidad. La madre la reconoció, empezó a llorar y corrió a abrazarla agradeciéndole lo que había hecho. McKeown planea continuar ayudando a los chicos a tener un buen comienzo y hacer que quieran volver cada año escolar. “Siempre pongo a los niños primero. Las cosas que hago las hago por ellos, no por mi”. (La Semana del Sur)

E N GL I SH Olga McKeown, a master teacher at one of CAP’s sites, Reed Early Childhood Center, has noticed an increase in the number of Hispanic students in her classrooms. “We have a high percentage of Hispanic students in our site,” McKeown said. “I’ve noticed it in all of my years working here and I am glad they are here.” As a master teacher, McKeown looks over multiple classrooms and helps the teachers with their lesson plans. She has 109 students total and speaks to her students in both English and Spanish. McKeown explains that by using both languages, it helps the children to become bi-lingual, especially the Spanish-speaking children. “In three months, you can see how these children can start to speak English, and when we end the school year, it’s a fluent English,” she said. “They learn English so fast.” Although the children typically pick up the new language quickly, McKeown has noticed that there are sometimes problems in the beginning of the school year because of the language barrier. “They think children show negative behavior because they brought this negative behavior from their home, but that is not true,” McKeown said. “When someone goes to explain in their language, they respond well.” Besides working to increase her students’ bi-lingual skills and other educational learning, McKeown feels that involving the family in the child’s education is extremely important. McKeown, who was born and raised in Peru, feels that one difference between Peru and the United States is that there is less of a priority here to spend time with the family. Another way that McKeown increases her parent involvement is through the Multicultural Festival, which includes dances, costumes, food and other activities from a variety of different cultures. McKeown remembers one of her students who had many problems before coming to Reed. Because this child was autistic and unable to communicate, McKeown had to spend much extra time working with him. A few years later, she ran into the child with his family at the grocery store and saw that he was now doing great. The mother began crying and embraced and thanked McKeown for her help. “I think of the children, always,” she said. “The things I do, it’s for the children, it’s not for me.” (La Semana del sur)

Editor’s note: This article is the first in our series covering the next generation of Tulsa Hispanics. We begin with the youngest, those currently receiving bilingual early childhood education as they learn to integrate with their peers while maintaining their unique cultural identity. Chief Editor

Guillermo Rojas Director Gráfico

Williams Rojas Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

William R. Wynn Director de marketing

Rodrigo Rojas Diseño de Web

Ruben Saucedo

Asistente Diseño Gráfico José vega Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Mabel Rojas

Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger Jefe de fotografos Ray Gonzalez

DIRECTORIO Corresponsales

Lisa Vives / NUEVA YORK Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Natalia De La Palma EUROPA

IPS, SIL, CL

Agencias de Noticias

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.

All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

La Semana del Sur es una publicación semanal de L a S e m a n a d e l S u r L L C

100 West 5th St. Suite 701, Tulsa, OK. 74103 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319

www.lasemanadelsur.com

E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

Nota del editor Este artículo es el primero de varios en una serie de publicaciones dedicadas a la nueva generación de Hispanos en Tulsa. Comenzamos con los más pequeños, los niños que están en este momento recibiendo educación bilingüe para lograr integrarse con sus pares al mismo tiempo que mantienen su identidad cultural.

La Semana del Sur  
La Semana del Sur  

Edition 544

Advertisement