Issuu on Google+

TEMAS

GUATEMALA: Agonizan aguas del Atitlán Reviving Lake Atitlán P ÁG

ENTRETENIMIENTO

CIENCIA/SALUD

Cómo preparar para la Universidad a los alumnos de secundaria College Prep Tips for High School Juniors

Con depresión el mundo se ve literalmente de color gris P ÁG

B -3

P ÁG

B -1

C-5

MIÉRCOLES Max: 34°C Min: 24°C High: 93°f Low: 75°f

Tulsa, OK

Parcialmente Nuboso

28 de julio al 4 de agosto de 2010 Año X / No. 496

BI-LINGUAL

TULSA'S FIRST BI LINGUAL PUBLICATION, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / Pag . W eb: www.lasemanadelsur.com

Sullivan confraterniza con Arizona Sullivan sides with Arizona A-3

ENGLISH

POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

El congresista John Sullivan (R-Tulsa), famoso por su rotunda oposición a la reforma inmigratoria, reforzó su hostilidad hacia la comunidad inmigrante la semana pasada, cuando se unió a un informe de la corte federal en apoyo de la controversial ley anti-inmigración de Arizona, la SB 1070. Sullivan, junto con el Senador de Tulsa, Jim Inhofe y otros 79 miembros del congreso –un total de 80 Republicanos y un Demócrata- llenaron un comunicado amicus (amigo de la corte), en oposición a la demanda iniciada por la administración de Obama que busca poner punto final a la ley de Arizona.

Congressman John Sullivan (R-Tulsa), well known as a staunch enemy of comprehensive immigration reform, further solidified his unabashed hostility towards the nation’s immigrant community last week when he joined a federal court brief in support of Arizona’s controversial new anti-immigrant law, SB 1070. Sullivan, along with Tulsa Senator Jim Inhofe and 79 other members of congress – a total of 80 Republicans and one Democrat – filed an amicus (friend of the court) brief in opposition to a lawsuit brought by the Obama Administration seeking to block the Arizona law.

¿Una oportunidad para indocumentados deportados? Return for the illegally deported? POR ALEX DIBRANCO

El mes pasado, la Corte Suprema de los Estados Unidos puso punto final a uno de los aspectos más absurdos de la ley inmigratoria: la práctica de deportar inmigrantes indocumentados por ofensas menores como ser encontrados fumando marihuana, o poseer medicamentos contra la ansiedad como el Xanax. El Gobierno interpretaba delitos menores que se castigan con un par de semanas en la cárcel, como “tráfico de drogas”, un agravante que requiere la inmediata deportación de los sospechosos.

A-2

ENGLISH

Last month, the Supreme Court struck down one of the more absurd aspects of immigration law: the practice of deporting immigrants who are legally in the country for offenses as minor as being caught with a joint of marijuana and a tablet of the anti-anxiety medication Xanax. The United States government was interpreting such minor offenses, punishable by only a few weeks in jail, as “drug trafficking,” an aggravated felony that requires removal of non-citizens.

POR BETTY CHÁVEZ / TULSA, OK

Este fue el año del mundial, y el futbol ocupó la mente no sólo de muchos millones de fans alrededor del mundo sino también de los ciudadanos de Tulsa. Y así, mientras nos deleitábamos con las expectativas de Sudáfrica 2010, también vimos crecer a FC Tulsa, nuestros muchachos futbolistas que con OSCAR CHAVEZ DUEÑ0 DEL FC TULSA. gran esfuerzo se han convertido en los subcampeones de la NPSL, la National Professional Soccer League. ENGLISH

A-4

This was the World Cup year, and soccer was all around the world; every piece of news had to do with it and even if you didn´t like the sport you were likely aware of the scores. Well, this happened also in Tulsa, and we could see how soccer became more important with the success of our local team, FC Tulsa, which in its initial campaign had excellent results.

“Cuidado con los fraudes de Notario Público” “Be Careful with notary public frauds” Todos los inmigrantes necesitan realizar trámites que sean válidos en su país de origen, y como suele ser difícil viajar desde tan lejos, muchos gobiernos decidieron otorgar defunciones de Notario Público a sus Cónsules y Embajadores para que puedan firmar y sellar documentos, que puedan ser válidos en su país de origen. ENGLISH

F.C. Tulsa empieza a hacer historia FC Tulsa starts making history

La policía escolar regulará el tránsito

A-6

The constant need of the immigrant community to perform legal acts when not being in their own country made some governments realize that it was incumbent upon them to give the functions of public notary to ambassadors, consuls, and other key authorities, so they could certify and sign documents for them to be legal in the country of origin.

School police given traffic enforcement authority TULSA, OK – Gracias a un acuerdo firmado por la policía escolar de Tulsa Public Schools (TPS) y funcionarios de la ciudad, la policía del campus tendrá más responsabilidades y nueva jurisdicción, lo que ayudará a fomentar un ambiente más seguro para todos los estudiantes.

Venezuela: Ruptura presagia más problemas Severed Ties, Fresh Ground for New Problems

ENGLISH

POR HUMBERTO MÁRQUEZ / CARACAS

El fin de las relaciones diplomáticas entre Colombia y Venezuela, dispuesto por el presidente venezolano Hugo Chávez, presagia una escalada que, sin embargo, podría detenerse según las decisiones que tome el mandatario colombiano electo, Juan Manuel Santos. ENGLISH

A-7

The break in diplomatic relations between neighbours Colombia and Venezuela, ordered Thursday by the latter's President Hugo Chávez, bodes an escalation of tensions -- the outcome of which largely will be decided by Colombia's president-elect Juan Manuel Santos.

A-6

TULSA, OK -- An agreement signed by the campus police department of Tulsa Public Schools (TPS) and city of Tulsa officials gives campus police greater powers of enforcement—and that means a safer environment for students.


2 opinión/opinion

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

¡Consejos para comer al aire libre! Cookout food safety

STILLWATER, OK – Durante los meses de verano el clima es propicio para pasar más tiempo fuera de casa, y por qué no, para hacer buenos picnics y disfrutar del aire libre. Pero es muy importante recordar cuáles son los pasos a seguir para que la comida que vayamos a ingerir no termine cayéndonos mal y provocándonos una intoxicación. Barbara Brown, Especialista en seguridad alimentaria de Oklahoma State University Cooperative Extension, sostiene que las enfermedades relacionadas con las indigestiones aumentan en el verano por múltiples razones. “Uno de los motives es que las bacterias que causan las enfermedades se multiplican con altas temperaturas, especialmente entre los 90 y los 100 grados. Y la otra razón es que los hábitos de higiene de las personas no son los mejores, y van desde olvidar de lavarse las manos, hasta dejar la comida fuera de la heladera pro demasiado tiempo”,

comentó la especialista. Los picnics y las comidas al aire libre suelen ser criaderos de todo tipo de bacterias. Brown afirma que los gérmenes tienen menos chances de sobrevivir si se toman las precauciones necesarias. “Si se utiliza una heladera de camping, es vital que primero, este limpia. Segundo que se use la cantidad de hielo necesaria, se la deje en un lugar fresco y se la recargue con hielo continuamente – dijo Brown-.No renovar el hielo de la heladera suele ser la causa de muchas enfermedades, la gente cree que pone una bolsa de hielo de 30 galones y le dura todo el día”. Otro factor para tener en cuenta es la temperatura a la que se cocina la carne. “Es muy importante utilizar un termómetro cuando cocinamos afuera”, explicó Brown. “La carne puede parecer cocida, cuando en realidad no lo está. En cambio si se usa un termómetro no sólo sabremos con exactitud cuándo está lista la comida, sino que tampoco se nos pasará. Es una buena herramienta para evitar que se nos quemen las hamburguesas, o nos queden sin gusto y como suelas de zapato”. Brown dice que existen temperaturas mínimas de seguridad para cocinar la carne: carne picada, 160 grados; churrascos, 145 grados; aves de corral, 165 grados; y hot dogs, 165 (siempre a la misma temperatura).

Si comemos afuera, no nos olvidemos de la cantidad de tiempo que nuestros alimentos pasan sin refrigerio. La comida perecedera no puede estar más de una hora fuera de la heladera, cuando la temperatura exterior es mayor a 90 grados, sin embargo si es menor puede estar un rato más. (OSU)

E N GL I SH STILLWATER, OK – During the summer months cookouts are a common occurrence. Make sure when you are enjoying your festivities that you follow safe food practices so you are not surprised by a foodborne illness. Barbara Brown, Oklahoma State University Cooperative Extension food safety specialist, said that foodborne illnesses increase in the summer for a couple of reasons. “One reason is because the bacteria that cause foodborne illness grows well between the temperatures of 90 and 110 degrees,” she said. “The other reason is people’s hygiene habits are not the best, from forgetting to wash hands to leaving food out too long.” Summer cookouts can be a breeding ground for all types of bacteria. Brown said germs will have less of a chance if a few appropriate measurements are taken. “When using an ice chest, first make sure it is clean. Use plenty of ice and try to keep the chest in a cool place and restock with ice when you need it,” she said. “Not restocking with enough ice is a big fault of

many. A person may have a big 30-gallon ice chest and put one bag of ice in it and expect it to last all day.” Cooking meat to the proper temperature is another important factor for having a safe cookout. “It’s very important to use a thermometer when cooking out,” Brown said. “Meat may appear done when it really is not. Using a thermometer not only tells you the meat has cooked enough to be safe but also lets you know the meat has cooked enough and isn’t overcooked. That can save you from hamburgers cooked so long they look and taste more like hockey pucks than ground beef.” Brown said these are safe minimum internal temperatures for cooking meat: ground beef, 160 degrees; steaks, 145 degrees; poultry, 165 degrees; and hot dogs, 165 degrees (steamy hot all the way through). Perishable foods that require refrigeration should not set out for more than an hour when the outside temperature is above 90 degrees; food can be left out a little longer when the temperature is less than 90 degrees. It is important, however, to clean up as soon as everyone is done and throw away any leftovers. “When cooking outside, food safety is just as important as when you are inside,” Brown said. “It’s something that one should always keep in mind, especially when planning a summer cookout.” (OSU)

viene de la página A-1

¿Una oportunidad para indocumentados deportados? Return for the illegally deported? La corte Suprema se dio cuenta de que los federales podrían beneficiarse de un diccionario para poder comprender mejor el inglés. Pero como Carlos Roybal, quién estuvo deportado casi dos décadas por cargos menores, destaca en un artículo del Texas Observer, “La buena noticia es que la Corte Suprema ahora dice que el gobierno estuvo mal. La mala noticia es que no hay ningún mecanismo que nos vuelva a dejar entrar en el país, y entonces las personas terminan viviendo una vida en aislamiento”. La ley que pautó que el tráfico de drogas era una ofensa de deportación fue aprobada en 1996, y aplicada retroactivamente, lo que implicaba que cualquier inmigrante con ofensas menores en su historial, sin importar la edad, podía ser detenido y deportado en cualquier momento. Y esto sucedió con al menos diez mil personas. Ahora que las circunstancias de su deportación fueron declaradas contrarias a la ley, Roybal quiere volver a los Estados Unidos con ayuda del Proyecto de Derechos Humanos post-deportación del Boston College. En este caso, la ley parece estar de su lado al igual que para otras miles de personas. Sin embargo, a pesar de que muchos grupos civiles y abogados de inmigración busquen todas las maneras posibles para reingresar a quienes fueran deportados bajo una contemplación absurda de la ley, no todos piensan que el pasado debe ser corregido. Nina Bernstein informa en el New York Times que Jan Ting, profesor de leyes y ex asistente del comisionado de inmigración, cree que reabrir estos casos “es algo improbable”, arguyendo que “El gobierno federal ya ha incurrido en varios costos para deportar a esta gente, por medio de un procedimiento que era legal en su momento”. Lo que la periodista olvida mencionar es que Ting también es miembro del Centro para estudios Inmigratorios, institución cono-

El centro comercial hispano

Chief Editor

Guillermo Rojas Director Gráfico

Williams Rojas Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

William R. Wynn

director de marketing

Rodrigo Rojas

Diseño de Web Ruben Saucedo Asistente Diseño Gráfico José vega Traductora Milagros Vera Distribución Mabel Rojas

Reportera Local Anna Sanger

Jefe de fotografos Ray Gonzalez

DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Natalia De La Palma EUROPA

IPS, SIL, CL

Agencias de Noticias

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.

All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

cida por sus tendencias anti-inmigratorias, y que según el Southern Poverty Law Center, tiene vínculos con organizaciones racistas. En general suelo apreciar todo lo que escribe Bernstein sobre la inmigración, pero en este caso, citar a una fuente atada a organizaciones extremistas, y asentir a sus prejuicios es un error que confunde al lector. Como respuesta al comentario de Ting yo me pregunto: Cuando tenemos prácticas inmigratorias duras, injustas y ridículas esas se aplican retroactivamente sobre personas que no estaban “en aquél momento” cometiendo una ofensa deportable, pero cuando llega la hora de hacer introspección y fallar a favor de los inmigrantes, nos lleva mucho tiempo y dinero retroceder en el tiempo, ¿No? (change.org)

E N GL I SH

The Supreme Court felt that the feds might benefit from the use of a dictionary and brushing up on their understanding of the English language. But, as Carlos Roybal, who was deported for two decade-old minor drug possession charges, points out in an article in the Texas Observer, “The good news is that the Supreme Court says the government was wrong. The bad news is there is no mechanism to get back into the country, and now people are living a lifetime in banishment.” The law which made drug trafficking a deportable offense was passed in 1996 and applied retroactively, so any immigrant with minor violations on their record, no matter how old, could be suddenly detained and deported at any time. And at least tens of thousands were. Now that the circumstances under which he was deported have been declared contrary to the law, Roybal is attempting to return to the U.S. with the help of Boston College's Post-Deportation Human Rights Project. The ruling on his case, if favorable, will pave the way for thousands of other right-toreturn claims. Yet while many civil rights groups and immigration attorneys are looking to discover how they can bring back the people who were removed under an absurd interpretation of the law, not everybody thinks the wrongs of the past should be righted. Nina Bernstein reports on the New York Times that Jan Ting, a law professor and former assistant immigration commissioner, thinks that reopening these past cases is “far-fetched,” arguing, “The federal government has already incurred significant costs in executing the removals of these individuals in a procedure that was certainly legal at the time.” What she neglects to mention is that Ting is also a fellow at the Center for Immigration Studies, a biased, virulently anti-immigrant organization that the Southern Poverty Law Center reports has ties to hate groups. I usually appreciate everything Bernstein writes on immigration, but in this case, quoting a source tied to nativist extremists without so much as nodding to his prejudice is an error that misleads readers.In response to Ting's comment, I ask: when we have harsh, unjust, and downright La Semana del Sur es una publicación semanal de L a S e m a n a d e l S u r L L C ridiculous immigration practices, those get 100 West 5th St. Suite 701, Tulsa, OK. 74103 applied retroactively against people who (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319 weren't committing a deportable offense “at E Mail –editor@ lasemanadelsur.com the time,” but when it comes to a ruling on www.lasemanadelsur.com Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los the side of immigrant rights, it’s just too autores y otros colaboradores y no representan necesariamuch trouble and too expensive to go back mente la filosofía de La Semana del Sur in time? (change.org)


locales/estado 3

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Sullivan confraterniza con Arizona / Sullivan sides with Arizona viene de la página A-1 Luego de esta acción, Sullivan envió un comunicado en el que afirmó que “apoyar al estado de Arizona para que apruebe esa legislación es necesario para proteger a sus ciudadanos y oponerse a la administración de Obama que está claramente confundida por intentar detenerla”. Jack Boyte es la cabeza del Partido Demócrata de Tulsa, y fue el primero en condenar los alegatos de Sullivan. “Las acciones del diputado John Sullivan, para unirse en contra de nuetsro Departamento de Justicia es otra jugada para seguir incentivando los miedos y la intolerancia entre ciertos segmentos de nuestra sociedad y su constitución”, le dijo Boyte a La Semana del Sur. “Aparentemente Sullivan y sus amigos de Washington son incapaces de pensar ideas que beneficien a todo el mundo. Todos en el distrito primero de Oklahoma y en toda la nación se merecen algo mejor”. El defensor de Tulsa, Marvin Lizama, también criticó severamente el proceder de Sullivan. Lizama describió las implicancias legales de la ley de Arizona y juzgó duramente a Sullivan por apoyarlas. “John Sullivan es un zorro vestido de oveja” concluyó Lizama. “Él y sus amigos republicanos en el congreso llenaron una orden contra la corte federal alegando que los estados tienen derecho a ejecutar sus propias leyes de inmigración a nivel local. Y que al hacer eso, los derechos estatales bajo la Constitución Americana crean el derecho inherente a que cada estado cree, apruebe y ejecute las leyes de inmigración que desee.” “Claro, este argumento busca disminuir la base por la cual la demanda se presenta en primera instancia: el hecho de que la ley de Arizona, como está escrita le permite a la policía local detener, interrogar y arrestar individuos sospechosos de ser indocumentados mientras estos caminan y pasean por Arizona”. “La ley erradica los principios de la 4ta

enmienda constitucional que garantiza la libertad individual y le prohíbe al gobierno privar de estas libertades a toda persona si no existe una causa justa de por medio”, explicó Lizama. “La ley de Arizona también nos explica que está bien discriminar, que es correcto hacer perfiles raciales y determinar quién es o no ilegal por el color de piel. El Sr. Sullivan y la condena racial de los hispanos en los Estados Unidos”. Recientemente Sullivan reiteró su oposición al DREAM Act, un componente bipartidario en la escala a la reforma inmigratoria que le permitiría a los jóvenes ilegales poder acceder - por medio de la educación universitaria o el servicio militar- a un plazo extensible a 6 años para obtener la ciudadanía. Cuando un grupo de activistas de Tulsa le preguntó a Sullivan si consideraría apoyar esta iniciativa, un miembro del staff del diputado respondió que claramente el congresista no ayudaría. “La oficina de John Sullivan sostiene que el no va a apoyar la DREAM Act -esto fue lo que posteó la Asociación de estudiantes hispanos de Tulsa es su página de Facebook-, porque afectaría las elecciones de Noviembre”. En realidad Sullivan no tiene elecciones en noviembre. Se espera que el diputado derrote a sus compañeros republicanos en las primarias esta semana, y la única oposición con la que cuenta hasta el momento es una candidata independiente y poco conocida, Angelia O’Dell. Esto deja a la comunidad hispana de Tulsa ante una realidad irremediable, cuando Sullivan no tiene nada que perder y está a salvo políticamente, no solo no se puede esperar nada de él, sino que claramente se va a convertir en un obstáculo para cada avance a favor de la reforma. (La Semana del Sur)

E N GL I SH After filing the brief, Sullivan issued a public statement claiming the action was taken “supporting the state of Arizona for passing legislation necessary to protect its own citi-

zens and in opposition to the Obama Administration’s misguided lawsuit to stop it.” Jack Boyte is Chairman of the Tulsa County Democratic Party. Boyte was quick to condemn Sullivan’s legal action. “Rep. John Sullivan’s actions in joining the amicus brief against our own Department of Justice is another ploy to further inflame fears and bigotry among certain segments of our society and his constituency,” Boyte told La Semana del Sur. “Apparently, Sullivan and his Washington cronies are incapable of coming up with ideas that would lead to a mutually beneficial solution. Everyone in the first district of Oklahoma and the whole nation deserve better.” Tulsa attorney Marvin Lizama was also harshly critical of Sullivan’s latest effort. Lizama described the legal implications of the Arizona law, and slammed Sullivan for supporting it. “John Sullivan is a wolf in sheep’s clothing,” Lizama said. “He and his Republican friends in Congress filed a ‘friend of the court’ brief on the basis that the states have rights to enforce immigration laws locally. And, that by doing so, state's rights under the U.S. Constitution create an inherent right for states to create, pass, and enforce immigration laws locally.” “Of course, this argument undermines the basis for the lawsuit in the first place: that the Arizona law, as written, provides local police with unfettered authority to detain, stop, search, question, and arrest individuals suspected of being undocumented aliens walking around Arizona.” “The law eradicates the principles of the Fourth Amendment to the U.S. Constitution which guarantees individuals’ freedom from unreasonable searches and seizures by the Lizama government,” explained. “The Arizona law also tells us that it's okay to

Los Pasteles Verdes en Casa Larredo “Los Pasteles Verdes” in Casa Larredo El grupo musical de origen peruano, estará presentando de manera exclusiva todos sus éxitos, este sábado 31 de julio en el restaurant Casa Larredo. Los Pasteles Verdes comenzaron su carrera a mediados de los 60´s, y después de varios nombres sofisticados como the Jeekstones y los Benkers, decidieron que su estilo inédito de música tropical nada tenía que ver con el inglés, lo que hizo que estos muchachos peruanos de Puerto de Chimbote, optaran por un nombre que entre risas representa mejor quienes son, simplemente “pasteles verdes”. El grupo comenzó formado por Victor Hugo Acuña, Cesar Acuña, Juan Vazquez, Angel y Leoncio Lara, y pasaron por todos los géneros musicales: música instrumental ni bien se conoció la banda, música tropical bailable –época en la que surgieron los hits “la champita y sellado con un beso”-, y música romántica, con la que conquistaron los corazones de toda América. Nadie olvida los temas “Puertos Queridos” y “Angelitos Negros”, cuya fama llevó a la banda a realizar giras por Argentina, México, Estados Unidos y Canada. Actualmente el grupo está formado por los 3 hijos de Hugo Acuña: Dubbie, Victor Jr. y Richie y en la voz está Roman Gamez “Kike”, la banda tienen su propio estudio y sigue componiendo

nuevos temas. Entre los más recientes están: “Que se mueran de envidia”, “Con su blanca palidez”, “En mi Viejo San Juan”, “Cien años” y “Quiero morir cantando”. Es un privilegio recibirlos en Tulsa, con una presentación única en Casa Larredo, en una noche romántica para no olvidar.

E N GL I SH The Peruvian popular band, so recognized for its tropical and romantic music will be giving a unique presentation this Saturday July 31st in the restaurant Casa Larredo. The “Pasteles Verdes” started they path in the music industry in the mid 60´s and after choosing some sofisticated names like the Jeekstones and the Benkers, they decided between some laughs to go back to the roots and call themselves, “pasteles verdes”, which means green pies. These Peruvian guys from Port Chimbote decided one day that their tropical music style had nothing to do with English, but they never realized that they would become famousnot only in the US, but also in Canada. The band was formed by Victor Hugo Acuña, Cesar Acuña, Juan Vazquez, Angel and Leoncio Lara, and they have tried all genres: in the early beginnings instrumental music after

the Saturday services, after that tropical music – a time when some people must recall the hits “la champita” and “sellado con un beso”-, and later on romantic music, a style that they have stuck to and that made them conquer the hearts of all America. Nobody forgets the songs “Puertos Queridos” and “Angelitos Negros”, which brought “Pasteles Verdes” to the top of the fame, and made them known in Argentina, México, United States and Canada. The group now continues top lay with the 3 sons of Hugo Acuña: Dubbie, Victor Jr. and Richie and the Singer is Roman Gamez “Kike”. The band has its own studio and they continue to record new songs, in Virginia whey they have been living for a while now. Their last hits are “Que se mueran de envidia”, “Con su blanca palidez”, “En mi Viejo San Juan”, “Cien años” and “Quiero morir cantando”. It is a privilege and an honor to receive them in Tulsa, Casa Larredo welcomes them gladly and promises to celebrate a romantic night not to forget.

discriminate and to profile individuals based on local police perceptions and judgment as to what an ‘illegal’ looks like. Mr. Sullivan and his Republican friends in Congress stand for discrimination and profiling of Hispanics across the United States.” In related news, Sullivan recently reiterated his opposition to the DREAM Act, a bipartisan component of comprehensive immigration reform that would make qualifying undocumented youth eligible for a six year long conditional path to citizenship that requires completion of a college degree or two years of military service. Asked by a group of student activists from Tulsa if Sullivan would consider co-sponsoring the bill, a member of Sullivan’s staff reportedly told the students that the congressman would not help. “John Sullivan’s office says he is not going to co-sponsor the DREAM Act,” TCC’s Hispanic Student Association posted on its Facebook page, “[because] It would affect his election in November.” In reality, Sullivan has no election in November. The entrenched congressman is expected to easily defeat his Republican challengers in this week’s primary election, and the only opposition he faces in November is a little known and barely funded Independent candidate, Angelia O’Dell. This leaves many in Tulsa’s Hispanic community facing the reality that, even when Sullivan has nothing to lose and is politically safe, not only can they expect no help from him as they struggle to keep their families intact, Sullivan clearly intends to oppose comprehensive immigration reform at every opportunity. (La Semana del Sur)


4 locales

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

OSU-Tulsa alquilará libros de texto OSU-Tulsa offers textbook rental TULSA, OK – La librería de la Universidad Estatal de Oklahoma-Tulsa comenzará a ofrecer, este otoño, un servicio de alquiler de libros de texto para un número de cursos limitados en OSUTulsa. El plan -A-Text, permitirá que los estudiantes ahorren un 50% sobre lo que les costaría comprar libros nuevos. “Estamos entusiasmados de lanzar este programa de alquiler para que nuestros estudiantes tengan una forma alternativa de reducir sus costos educativos”, dijo Howard Barnett, presidente de OSU-Tulsa y el centro OSU de Ciencias de la Salud. “Estamos comprometidos con nuestros estudiantes para que su material de estudio sea más barato sin tener que bajar la calidad de los contenidos”. Chris Bradshaw, manager de la librería de OSU-Tulsa sostuvo que el programa se inició a inicios de esta semana y que los libros estarán disponibles para muchas clases, a casi la mitad de precio de un ejemplar nuevo. “El ahorro que consiguen los estudiantes es la parte más importante del programa de alquiler”, afirmó Bradshaw. “Y como el programa de alquiler se ofrece online es mucho más práctico”. Bradshaw comentó que los estudiantes pueden dejar sus órdenes de alquiler en la librería o pueden hacerlo online para luego ir a recoger sus libros. Los alquileres duran un semestre, pero los estudiantes podrán luego comprar el libro en caso de querer quedárselos. El programa Rent-A-Text es ofrecido por OSU-Tulsa en asociación con el Follett Higher Education Group. Bradshaw dijo que alrededor del 30% de los títulos de la biblioteca van a estar disponibles para alquilar, y que este número irá creciendo en el futuro acorde a la demanda y las nuevas ediciones que se publiquen. El plan fue diseñado a partir de un programa piloto realizado por el grupo Follet, que le permitió a los estudiantes ahorrar casi $2 millones de dólares en materiales educativos en tan sólo un semestre en 7 universidades. Casi el

Intento de asesinato

90% de los estudiantes que participaron del programa confirmaron haberse beneficiado con el sistema. Para más información sobre el alquiler de libros, visite la biblioteca de OSUTulsa o llame al 918-594-8150. (OSU)

E N GL I SH TULSA, OK--Oklahoma State University-Tulsa will begin offering textbook rental services for a limited number of courses at the OSU-Tulsa Bookstore this fall. The Rent-A-Text program will provide students a savings of 50 percent or more off the price of new textbooks. “We are eager to launch this new rental program to provide our students with an affordable alternative to rising education costs,” said Howard Barnett, president of OSU-Tulsa and the OSU Center for Health Sciences. “We are committed to providing students with affordable textbook choices without sacrificing quality.” Chris Bradshaw, manager of the OSUTulsa Bookstore, said the textbook rental program began early this week. He said textbooks will be available for a variety of classes, most at less than half the cost of the new textbook purchase price.

“The savings for the students will be the best part of the new rental program,” Bradshaw said. “The availability of online rental will also make it that much more convenient.” Bradshaw said students can place rental orders in the store or online with in-store pick up. Rentals are for one semester, but students have the option to purchase the book if they decide they want to keep it. The Rent-A-Text program will be offered through OSU-Tulsa’s partnership with Follett Higher Education Group. Bradshaw said about 30 percent of the store’s titles will be available for rent for the fall semester. He said the number of textbooks in the rental program might increase in the future based on mass-market demand and the release of new editions. The program is based on Follett’s comprehensive pilot program that saved students nearly $2 million on their course materials in just one semester at seven schools. More than 90 percent of students surveyed who rented textbooks expressed satisfaction with the pilot program. For more information about the rental program, visit the OSU-Tulsa Bookstore or call 918-594-8150. (OSU)

viene de la página A-1

F.C. Tulsa empieza a hacer historia FC Tulsa starts making history El dueño del equipo, Oscar Chavez, dijo que fue un año de mucho aprendizaje y de nuevas experiencias tanto en lo administrativo como en lo deportivo. Chattanooga F.C. ganó el Campeonato con 20 puntos y F.C.Tulsa lo escoltó con 14, juntos fueron los dos mejores equipos del torneo, por su rendimiento y calidad. Desde ahora en más el quipo, que está conformado por jóvenes de distintas nacionalidades, amateurs, que entrenan con esfuerzo en su tiempo libre, trabajará duro en sus inconsistencias y buscará mejores resultados para la próxima temporada que comienza el 16 de Octubre. F.C Tulsa anunció recientemente que incorporará al equipo a un Team Manager. El Sr. Nelson Huerta, para mejorar la categoría del equipo. Además para el juego de las estrellas de la NPSL, que se realizará en Madion Alabama del 28 al 31 de julio, se ha seleccionado a dos de los jugadores de F.C.Tulsa: el mediocampista Juan Peralta y el delantero de origen Libanes Abed Elkour, quienes demostraron gran dedicación y compromiso. El entrenador del equipo, Carlos Pilo Godoy hizo un balance sobre esta temporada inaugural: “Creo que llegamos muy lejos, nuestros jugadores probaron su compromiso con el equipo, en lo general muy orgulloso de los jugadores que lograron sentir la camiseta. Estamos encaminados para hacer historia en nuestra ciudad y en toda la comunidad del Futbol”.

E N GL I SH This amateur team headed by players from different nation-

El 21 de Julio a las 12:46 a.m., ocurrió un tiroteo al 3216 N. de la Garrison Ave. La victima se encontraba en un vehículo que recibió múltiples disparos mientras se encontraba en North Rockford. Al llegar los oficiales encontraron a la víctima con una herida menor en su espalda, con ella se encontraban otras dos mujeres y una criatura de un año de edad, todas en el vehículo que fue impactado numerosas veces. Dos de las balas atravesaron la chapa y llegaron al asiento donde estaba sentado el bebé. Una de las balas atravesó el asiento y de milagro no mató al niño. La victima fue transportada al hospital St. John Medical Center e indicó que estaba embarazada y el padre del bebé había amenazado con matarla el lunes.

Roban Walgreens El 22 de Julio alrededor de las 3:49 a.m., ocurrió un robo en el Walgreens ubicado al 11332 E. 31st. 3 hombres negros armados, y cubiertos por bandanas en sus caras entraron a la tienda, uno llevó al encargado a su oficina y lo obligó a abrir la caja fuerte. El sospechoso sólo se llevó billetes. Los otros dos hombres fueron a la farmacia y obligaron al farmacéutico a darles Xanax y Oxycotin. Los tres huyeron de la tienda para encontrarse con un cuarto sospechoso que estaba de vigilante, luego dejaron la tienda.

Atacan a dos hermanos El 22 de Julio a las 10:45 p.m., dos hermanos estaban yendo hacia su hogar desde una tienda cercana cuando al 500 E. 36th St. North, tres hombres aparecieron en un Maxima verde de 4 puertas y les preguntaron: “¿Nos conocen?”. Las víctimas respondieron que no y como se sintieron amenazados empezaron a correr. Los sospechosos –tres hombres negros vestidos con remeras blancas y rastas- abrieron fuego con armas semiautomáticas. Una de las víctimas recibió un impacto en su muslo izquierdo. Ambos hermanos lograron llegar a un lugar seguro en donde llamaron a EMSA, TFD y la TPD. La víctima con heridas está fuera de peligro.

E N GL I SH Shooting With I ntent to K ill On July 21 at 12:46 a.m., a shooting call was put out at 3216 N. Garrison Ave. The victim had been in a vehicle that was shot at while on North Rockford. Officers arrived and found the victim suffering a minor gunshot wound to the back. There were two other females and a one-year-old child in the vehicle, which was struck numerous times. Two of the bullets entered the trunk of the vehicle and struck the car seat the child was sitting in. One bullet stopped but another passed into the seat and did not strike the child. The victim was transported to St. John Medical Center. She indicated that she was pregnant and the father of the baby had threatened to kill her on Monday.

Armed Robbery of Walgreens alities, who play for fun in their free time, had the Second Place in the NPSL, the National Professional Soccer League. Oscar Chavez is the team owner. Chavez recognized that it was a difficult year, a learning time in which he had new experiences not only administrating the club but also seeing its players in the field. Chattanooga was the winner of the league with 20 points and Tulsa followed with 14. Both were the best teams of the season for their game quality. From now on, Tulsa will try to work hard on some inconsistencies and will try to work on team strategy to face the next season, which will start on October 16. F.C. Tulsa announced recently that the club will hire a Team Manager, Mr. Nelson Huerta, in order to make the team a full, balanced combination of sport, strategy and marketing. Tulsa was also proud because for the stars game, which will be held in Madion, Alabama from July 28 through July 31 , two FC Tulsa players have been chosen: the midfield player Juan Peralta and the forward, Abed Elkour, who showed great dedication during the season. The teams coach, Carlos Pilo Godoy, made a brief balance of this initial kick and said: “I think we’ve got very far, our players are satisfied with the team and I am very proud of them, they finally made the bond and realize they are a team. Now we are on the path to make history in Tulsa, and history in the soccer community.” (La Semana del Sur)

On July 22 at about 3:49 a.m., officers were assigned to the Walgreens located at 11332 E. 31st in reference to an armed robbery. Three black males wearing bandanas over their face and each carrying handguns entered the store. One of the males forced the manager into the office and forced him to open the safe. This suspect took only the paper money, leaving the coins behind. The other two males went to the pharmacy and forced the pharmacist to give them Xanax and Oxycotin. All three exited the store and met up with a fourth suspect who was acting as a lookout. All four ran south behind the store.

Shooting With I ntent to K ill On July 22 at around 10:45 p.m., the two victims – who are brothers – were walking home form a local store when at approximately 500 E. 36th St. North, three male subjects drove up in a green, 4door Maxima and asked the victims, “Do you know us?” The victims responded “no,” and felt threatened, so they began to run. The suspects – three black males wearing white t-shirts, with dread locks style hair –opened fire with a semiautomatic handgun. On victim was struck once in the left thigh. Both victims made it to inside a home where EMSA, TFD and TPD were called. The victim’s wounds were not life-threatening.


noticias/news 5

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Amiri dijo a la CIA que Irán no intenta fabricar la bomba Amiri Told CIA Iran Has No Nuclear Bomb Programme POR GARETH PORTER / WASHINGTON

Al contrario de lo que sostiene la prensa, el científico iraní Shahram Amiri dijo a la estadounidense CIA que Teherán no reanudó un programa para fabricar armas nucleares, afirma un ex jerarca de la Agencia Central de Inteligencia. El físico nuclear Amiri sostenía contactos con la CIA desde antes de ser trasladado a Estados Unidos en 2009, al principio por comunicación satelital, dijo el ex funcionario en antiterrorismo Philip Giraldi, quien asegura basarse en fuentes con total conocimiento de la operación. Pero, añaden esas fuentes, Amiri era sólo un especialista en seguridad radiactiva "totalmente periférico" respecto del programa nuclear iraní. Amiri, un aparente desertor del régimen iraní, no aportó "casi ninguna información" sobre ese programa, dijo Giraldi, pero tenía "chismes y rumores" de otros científicos nucleares acerca de que Teherán no tenía en marcha un plan de armas atómicas. Tras haber desaparecido de Arabia Saudita durante un peregrinaje en junio de 2009, Amiri reapareció el mes pasado con dos vídeos aparentemente contradictorios que se difundieron con una diferencia de horas. En el primero denunciaba que Estados Unidos lo había secuestrado y llevado a su territorio contra su voluntad. Y en el segundo dijo que vivía en Estados Unidos libremente para continuar su educación. El misterio continuaba sin resolverse cuando Amiri se presentó, el lunes 12 de julio por la noche, en la embajada de Pakistán, diciendo que quería regresar a Irán.

A

Según Giraldi, la información suministrada por Amiri fue un aporte menor a la Estimación Nacional de Inteligencia (NIE, por sus siglas en inglés) de 2007, cuya conclusión indicaba que Teherán no había retomado sus planes nucleares congelados en 2003. La confirmación de Amiri es citada en una o más notas al pie de la nueva evaluación sobre el tema, titulada "Memorandum to Holders" (Memorando a los poseedores), según Giraldi, pero ahora está siendo revisada a la luz de la nueva deserción del iraní. Una fuente de inteligencia que leyó el borrador del Memorando confirmó que no presenta cambios cruciales respecto del de 2007 sobre las armas. Los acontecimientos del programa nuclear iraní desde ese año son descritos como "sutiles y complejos", dijo.

La CIA está haciendo lo que puede para "quemar" a Amiri, describiéndolo como una valiosa fuente de inteligencia, según Giraldi, en parte para generar en los iraníes toda la desconfianza posible sobre él. (IPS)

E N GL I SH

C

ontrary to a news media narrative that Iranian scientist Shahram Amiri has provided intelligence on covert Iranian nuclear weapons work, CIA sources familiar with the Amiri case say he told his CIA handlers that there is no such Iranian nuclear weapons programme, according to a former CIA officer. Philip Giraldi, a former CIA counterterrorism official, told IPS that his sources are CIA officials with direct knowledge of the entire Amiri operation.

The CIA contacts say that Amiri had been reporting to the CIA for some time before being brought to the U.S. during Hajj last year, Giraldi told IPS, initially using satellite-based communication. But the contacts also say Amiri was a radiation safety specialist who was "absolutely peripheral" to Iran's nuclear programme, according to Giraldi. Amiri provided "almost no information" about Iran's nuclear programme, said Giraldi, but had picked up "scuttlebutt" from other nuclear scientists with whom he was acquainted that the Iranians have no active nuclear weapon programme. Giraldi said information from Amiri's debriefings was only a minor contribution to the intelligence community's reaffirmation in the latest assessment of Iran's nuclear programme of the 2007 National Intelligence Estimate (NIE)'s finding that work on a nuclear weapon has not been resumed after being halted in 2003. Amiri's confirmation is cited in one or more footnotes to the new intelligence assessment of Iran's nuclear programme, called a "Memorandum to Holders", according to Giraldi, but it is now being reviewed, in light of Amiri's "re- defection" to Iran. An intelligence source who has read the "Memorandum to Holders" in draft form confirmed to IPS that it presents no clearcut departure from the 2007 NIE on the question of weaponisation. The developments in the Iranian nuclear programme since the 2007 judgment are portrayed as "subtle and complex", said the source. CIA officials are doing their best to "burn" Amiri by characterising him as a valuable long-term intelligence asset, according to Giraldi, in part in order to sow as much distrust of him among Iranian intelligence officials as possible. (IPS)

Boris Silva Llega Tulsa para Cantarle a la Reina Boris Silva Comes to Sing for the Queen

El cantautor Peruano Boris Silva estará este fin de semana en Tulsa con una doble agenda. El sábado 31 de Julio compartirá escenario con la legendaria banda “Los Pasteles Verdes” y luego participará en el evento “Nuestra Reina Oklahoma 2010” el domingo 1ero de Agosto. Pocos cantantes se destacan en la actualidad por escribir música con sentido. El cantautor Boris Silva ha sido capaz de romper esa barrera, y mezclando letras impactantes con ritmos latinos pop como cumbia y salsa, ha logrado entrar al mercado musical colocándose en posiciones de privilegio en las estaciones de radio de distintas ciudades importantes de Estados Unidos. “Son ángeles”, dice Boris cuando le preguntan respecto al publico y la gente que lo apoya para llevar a cabo su sueño de vivir de la música. “Cada ciudad es una historia distinta, una experiencia inolvidable y créeme que disfrutaré mi estancia en Tulsa”, agrego. El cantautor peruano, egresado de una universidad americana, no titubeó ni un segundo al hablar sobre la reforma migratoria. “Estudiar es indispensable para soñar en grande, y los estudios no son un lujo sino una necesidad”, comento, al mismo tiempo que se mostró partidario activo del famoso “Dream Act”, y hasta confesó haberle escrito y dedicado una canción a la causa. Para revisar más de la historia y trayectoria de Boris Silva pueden acceder desde el internet a www.borissilva.com, o interactuar con el en www.facebook.com/borismusic.

E N GL I SH TULSA, OK -- Peruvian singer/songwriter Boris Silva will be appearing in Tulsa this weekend with a two part agenda. On Saturday July 31 he will share the stage with the legendary band “Los Pasteles Verdes,” after which he will take place in the event “Nuestra Reina Oklahoma 2010” on Sunday August 1. Few singers these days are capable of writing music that truly touches its listeners' hearts. Boris Silva, however, has

broken through this barrier and mixes heart touching lyrics with Latin Pop rhythms such as Cumbia and Salsa. He has gained entry into the music scene with radio placement of his songs in many of the major cities in the US. When asked about the respect Boris Silva has for his public and the people who help support his dream of living through music, he replied “They're angels.” “Each city has its own distinct story and an unforgettable experience, and Tulsa will be no exception,” he adds. The Peruvian singer, an alumni of the University of Arkansas, did not hesitate to voice his opinions on immigration reform. “Studying is indispensable in order to dream big, and education is not a luxury but a necessity,” he said, also showing his support of the famous “Dream Act,” having confessed to have taken it as inspiration for a song that he has written. If you would like to learn more about Boris Silva's musical vision, you can find him on the internet at www.borissilva.com or you can follow him at www.facebook.com/borismusic.

Necesito trabajadores de revestimiento y pintura para 4-5 meses NO HABLO ESPAÑOL, POR FAVOR LLAMA CON INTÉRPRETE AL (678) 410-6807


6 noticias/news

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

América Latina crece en un mundo cargado de incertidumbres Latin America Grows Despite Global Uncertainties E N GL I SH

POR DANIELA ESTRADA SANTIAGO

ás inversiones en capital fijo para mejorar la competitividad, mayor valor agregado a las exportaciones de bienes y servicios y reformas tributarias para financiar políticas sociales son algunos de los desafíos de América Latina y el Caribe para afrontar el incierto panorama económico mundial. "Este año vamos a crecer bien, pero en el próximo la tasa será menor y las perspectivas a futuro son de bastante incertidumbre", explicó Osvaldo Kacef, director de la División de Desarrollo Económico de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (Cepal). Es posible que "las tasas de crecimiento en el futuro no sean suficientes para que los mercados de trabajo puedan absorber a toda la mano de obra necesaria para que por esa vía mejore la situación social", agregó el experto, considerando que la cantidad de pobres pasó de 180 millones de personas en 2008 a 189 millones en 2009, 34 por ciento de la población regional. Este escenario "obliga a mantener políticas públicas que hagan llegar ingresos a sectores que quedan afuera del mercado del trabajo", lo cual exige "pactos fiscales sólidos" para que los Estados dispongan de los recursos nece-

M

M

sarios, añadió. Los países de América Latina y el Caribe recuperarán la senda del crecimiento este año, con una inesperada expansión de 5,2 por ciento en promedio, pero en 2011 la variación del producto interno bruto (PIB) sería de sólo 3,9 por ciento, según las proyecciones de la Cepal dadas a conocer este miércoles en Santiago. Esto permitirá que el desempleo en la región disminuya desde 8,2 por ciento de la población económicamente activa en 2009 a 7,8 por ciento este año. El PIB de América Latina y el Caribe disminuyó 1,9 por ciento el año pasado, debido a la crisis económica global surgida en Estados Unidos a mediados de 2008, la peor desde la Gran Depresión de 1929. Según el Estudio Económico de América Latina y el Caribe 20092010, los países que liderarán el

crecimiento este año son Brasil, con una expansión proyectada de 7,6 por ciento, Uruguay y Paraguay, con siete por ciento cada uno, Argentina con 6,8 por ciento y Perú con 6,7 por ciento. Más abajo en la tabla aparecen República Dominicana, cuya economía se estima que crecerá seis por ciento, Panamá con cinco por ciento, Bolivia con 4,5 por ciento, Chile con 4,3 por ciento, México con 4,1 por ciento, Colombia con 3,7 por ciento, Ecuador y Honduras con 2,5 por ciento y finalmente Nicaragua y Guatemala con dos por ciento. En cambio, el PIB de Venezuela se contraerá tres por ciento, debido, entre otras cosas, a la disminución de las exportaciones de petróleo, que cayeron 30,4 por ciento en 2009, y al racionamiento eléctrico sufrido por ese país. (IPS)

ore fixed capital investment to improve competition, greater added value to exported goods and services, and tax reforms to finance social policies are some of the challenges Latin America and the Caribbean face in the uncertain global economic panorama. "This year we are going to grow well, but next year the growth rate will be lower and the outlook for the future is quite uncertain," Osvaldo Kacef, director of the economic development division at the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), told IPS. It is possible that "the future growth rates won't be enough for the labour markets to absorb the workforce necessary for it to improve the social situation," Kacef added, considering that the number of people living in poverty increased from 180 million in 2008 to 189 million in 2009 -- 34 percent of the region's population. That scenario "forces us to maintain public policies that bring income to sectors that are left out of the labour market," which requires "solid fiscal pacts" so that governments have the necessary resources available, he added. Most of the Latin American and Caribbean countries are seeing growth this year, with an unexpected expansion of 5.2 percent on average, but in 2011 the fore-

cast is just 3.9 percent, according to figures released by ECLAC, a United Nations regional agency, Wednesday in the Chilean capital. This year's growth will help unemployment in the region shrink from 2009's 8.2 percent of the economically active population to 7.8 percent. The overall gross domestic product (GDP) of Latin America and the Caribbean shrank 1.9 percent last year as a result of the global economic crisis that emerged in the United States in mid-2008 -the worst since the 1929 Great Depression. According to the Economic Survey of Latin America and the Caribbean 2009- 2010, the leaders in growth this year are Brazil, with a projected GDP expansion of 7.6 percent, Uruguay and Paraguay with 7.0 percent, Argentina with 6.8 percent and Peru with 6.7 percent. Following them in the ranking are the Dominican Republic (6.0 percent growth), Panama (5.0 percent), Bolivia (4.5 percent), Chile (4.3 percent), Mexico (4.1 percent), Colombia (3.7 percent), Ecuador and Honduras (both with 2.5 percent), and, finally, Nicaragua and Guatemala (2.0 percent). In contrast, Venezuela's GDP will shrink 3.0 percent, due in part to a decline in petroleum exports, which fell 30.4 percent in 2009, and to the rationing of electricity suffered by that country. (IPS)

viene de la página A-1

La policía escolar regulará el tránsito School police given traffic enforcement authority

“Cuidado con los fraudes de Notario Público” “Be Careful with notary public frauds” escribanía, certificados, legalizar partidas de nacimiento, defunción, matrimonio o cualquier otro papel, no se deje engañar ni que le roben su dinero, vaya al consulado más cercano. Si usted ha sido defraudado y ha sido víctima de este delito, por favor comuníquese a su Consulado o denúncielos directamente a su Departamento de Policía.

viene de la página A-1 “Muchas veces ha sucedido que hemos tenido que soportar individuos que dentro de la propiedad escolar cometían infracciones de tránsito, pero como no teníamos herramientas para hacer cumplir la ley no podíamos hacer nada –comentó Dwight Jackson, asistente de la jefatura de la policía escolarEste acuerdo nos permite tomar cartas en el asunto y poder hacer cumplir la ley. Ahora podemos escribir una multa sin tener que salir de la escuela”. Los oficiales de la ciudad y la escuela formalizaron el acuerdo la semana pasada, y pautaron que el mismo se extenderá a las calles que sean adyacentes y lindantes con la propiedad escolar. El Dr. Keith Ballard, Superintendente de TPS, dijo que el distrito no va a recibir ninguna ganancia por las multas que realice. Toda la recaudación que se obtenga a partir de las infracciones de tránsito irá directamente a los cofres de la ciudad. A cambio, la policía de Tulsa le dio a los operadores del campus libros de citación policial. TPS comenzó con su propia policía años atrás, contratando oficiales de diversas agencias gubernamentales que hubieran tenido experiencia con la ejecución de la ley. Jackson, por ejemplo, se sumó al equipo como un veterano de 32 años del Departamento de Policía de Tulsa (TPD). “Me encanta interactuar con los estudiantes, especialmente con los más pequeños. Cuando estaba con la TPD no tenía la posibilidad de hacer este tipo de cosas que realmente me gustaban”, explicó Jackson. “Aquí, siento que marco una diferencia”.

E N GL I SH “A lot of times in the past we had traffic offenders come on to school property and we had no tools to enforce the laws they were breaking,” said Dwight Jackson, assistant chief of the campus police. “This agreement gives us tools to enforce the law. We can now write a citation without leaving [school] property.” City and school officials formalized the agreement—which also extends to roadways adjacent to school property— last week. Dr. Keith Ballard, TPS superintendent, said the district receives no financial gain from ticketed drivers. All fines levied against offenders go to city coffers. In return, Tulsa police gave campus police citation books. TPS started its own police force several years ago, hiring officers with years of experience in other law enforcement agencies. Jackson, for example, came on board as a 32-year veteran of the Tulsa Police Department (TPD). “I enjoy the interaction I have now with students, especially the younger ones. When I was with TPD I did not have a chance to do that as much as I would have liked,” he said. “Here I feel like I am making a difference.”

E N GL I SH

Esto es lo que sucede en México, los Cónsules aquí en Estados Unidos, están autorizados para tener funciones tal y como las tienen los Notarios Públicos en México. Estas acciones y los cobros que realizan, por el sello de los documentos, están reguladas por leyes y reglamentos. Desafortunadamente hay personas (y muchos de ellos son hispanos) que abusan de la falta de conocimiento de la población hispana que vive en Estados Unidos y muchos notary public se han pasar por Notarios Públicos. Aunque se lean y se oigan casi igual, los notary public y los Notarios Públicos no son lo mismo. A continuación se pueden observar las diferencias entre un Notario Público y un notary public: NOTARIO PÚBLICO •Es un Licenciado en Derecho. •Tiene estudios especializados de fe pública (para poder hacer escrituras, testamentos, certificaciones, poderes, etc.). •El Gobierno le otorga una Licencia de Notario. •Esta registrado en el Colegio de Notarios o en la Barra de Abogados. •Los documentos que ellos firman y sellan certifica que un documento y su contenido son verdaderos. •Aconseja legalmente a las personas que solicitan sus servicios. NOTARY PUBLIC •Compran al estado el sello para certificar documentos. •Lo que certifican no tiene validez legal en México. •Los Notary Public no son abogados ni tienen estudios de leyes. •No están capacitados para dar asesoría legal. Si lo que usted necesita es un Poder Notarial para usarlo en México únicamente le servirán los poderes que puede obtener en el Consulado. Si necesita papeles de

This is Mexico’s case, in which the Consuls are authorized to have the same responsibilities as the “Notarios Públicos” in Mexico. All of their actions and the fees that they charge are ruled by the laws of the Mexican government. Unfortunately, there are people (and lots of them are Hispanic) that abuse of those Hispanic immigrants that live in the US and who are not aware of the powers of the state. These people commit fraud, there are lots of notaries public who say they are “Notarios Publicos,” but in fact they are by no means authorized to certify Mexican documents. It is confusing because both names are similar, notary public and Notarios Públicos, but they are not the same. These are the difference between a Notario Público and a notary public: NOTARIO PÚBLICO •Has a law degree. •Has the power to certify wills, powers, properties. •The Government gives to him the license of Notario. •He is registered in the School of Notarios or in the School of lawyers. •The documents they sign certify that the contents of the documents are truth and legal proof. •They advise people who need their services. NOTARY PUBLIC •They buy a state stamp to certify the documents. •What they certify hasn’t got legality in Mexico. •They are not lawyers not they have studied law. •They cannot give legal advice. If what you need is to certify documents that you can legally use in Mexico, you can only do this through the Consulship. Don’t be cheated, do not let them steal your money. If you have been a victim of such fraud, please all your nearest Consulship, or inform the Police Department about the incident.


internacional 7

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Niños huérfanos de la violencia, invisibles para gobierno mexicano Mexican Govt Turns a Blind Eye to Orphaned and Disabled Children watches from her stroller as six drug addicts are killed in a rehabilitation centre, including her mother. The mother of another threeyear-old never makes it to collect him from his nursery.

POR DANIELA PASTRANA / MÉXICO

n bebé se estrelló en el piso cuando su padre, que lo llevaba en brazos, fue asesinado en México. Otro de dos años vio desde su carrito cuando mataron a seis adictos en un centro de rehabilitación, entre ellos su madre. A uno más, de tres años, su madre nunca llegó a recogerlo en la guardería.

U

Son el rostro más oscuro de la guerra mexicana contra los cárteles criminales del tráfico de drogas: una cantidad indeterminada de huérfanos, que se cuentan por miles, aunque no hay una cifra oficial. Sólo en Ciudad Juárez, en la línea fronteriza con Estados Unidos, las organizaciones de la sociedad civil los sitúan en 10.000, considerando que en tres años y medio han sido asesinadas más de 5.500 personas, que en 70 por ciento de los casos tenían entre 18 y 45 años. Si se extrapola ese cálculo a la cifra nacional, de 25.000 muertos, con un promedio de dos hijos por adulto, la cifra es escalofriante: unos 30.000 huérfanos habría dejado hasta ahora la estrategia contra el narcotráfico del gobierno conservador de Felipe Calderón. "Sabemos que son miles, pero nadie tiene idea de cuántos son ni dónde están", dijo a IPS Nashieli Ramírez, coordinadora general de la no gubernamental Ririki Intervención Social, y una de las

voces más reconocidas en México en materia de infancia. La contabilización de los casos, dijo, se tiene que hacer a través de las procuradurías de justicia de los 32 estados mexicanos, las que llevan el registro de los muertos. Pero no están capacitadas para atender y canalizar a los huérfanos, precisó. En Ciudad Juárez, por ejemplo, hubo más de 2.600 personas asesinadas en 2009, pero el DIF de su estado, Chihuahua, sólo tiene el registro de ocho niños huérfanos durante ese año, de los cuales dos fueron dados en adopción, de acuerdo con la dependencia oficial. Las historias se reproducen. Una trabajadora * de una guardería del Instituto Mexicano del Seguro Social en Ciudad Juárez contó que hace unos meses tuvieron el caso de un niño de tres años y medio al que su madre no buscó a la hora del cierre. "Tratamos de distraerlo y horas después una compañera de traba-

jo de la mamá llegó y nos dijo que la habían balaceado, quería llevárselo pero no podíamos dárselo. Si no es la persona autorizada hay que entregarlos a las autoridades, según el reglamento", narró. Finalmente lo recogió el padre y como la guardería sólo brinda el servicio a infantes a cargo de sus madres, el niño no regresó. "No supimos qué fue de él, ni si tuvo alguna atención", dijo la educadora. En México, con una población de 107 millones, hay 38 millones de personas menores de 18 años y una cuarta parte de este grupo no ha cumplido seis años. Pero la atención a la primera infancia es una de las áreas más descuidadas de las políticas públicas. (IPS)

E N GL I SH A baby hits the floor when his father, who was holding him in his arms, is murdered in Mexico. A two-year-old

This is the darkest side of the ongoing war in Mexico against the drug cartels: the unknown number of orphans, of whom there must be thousands, although there is no official count. In Ciudad Juárez alone, on the border with the United States, civil society organisations estimate there are 10,000 orphans, on the basis that in the last three and a half years more than 5,500 people have been murdered, 70 percent of whom were between the ages of 18 and 45. Assuming an average of two children per adult in this age range, if this calculation is extrapolated across the nation, where 25,000 people have been killed in that time period, the bone-chilling figure of 30,000 orphans is arrived at. They are one of the consequences of conservative President Felipe Calderon’s government strategy of all-out war against drug traffickers. "We know there are thousands of orphans, but no one has the slightest idea of exactly how many, or where they are," Nashieli Ramírez, the head of Ririki Intervención Social, a non-governmental organisation (NGO) working with poor and excluded children and women and one of the most respected voices in Mexico on children's issues, told

IPS. She said counting the individual cases has to be done through the state Attorney General’s Offices in all 32 Mexican states, where death records are kept. But they, too, are unable to care for and refer the orphans to suitable places of safety, she said. In Ciudad Juárez, for instance, more than 2,600 people were murdered in 2009, but the Chihuahua state DIF only has records of eight children orphaned that year. Two of these were adopted by families, according to the DIF. Stories and anecdotes multiply. A worker* at a nursery at the Mexican Social Security Institute in Ciudad Juárez told IPS that a few months ago, a mother never arrived to pick up her three and a half year old child at closing time. "We tried to entertain him, and hours later a work colleague of his mother’s came and told us she had been shot. She wanted to take him but we couldn’t give him to her. If an authorised person isn’t available we have to hand him over to the authorities, according to the regulations," she said. Eventually his father claimed him, and as the nursery is only for children being cared for by their mothers, the boy never came back. "We don’t know what happened to him, or whether he received any special care," the educator said. Of Mexico’s population of 107 million, 38 million are young people under 18, and one-quarter of these are under six. But early childhood is one of the most neglected areas of public policy. (IPS)

viene de la página A-1

Venezuela: Ruptura presagia más problemas Severed Ties, Fresh Ground for New Problems "No nos queda, por dignidad, sino romper totalmente las relaciones diplomáticas con la hermana Colombia y eso me produce una lágrima en el corazón", dijo Chávez. El mandatario hizo el anuncio a las puertas del palacio de gobierno en Caracas, mientras atendía una visita del astro del fútbol argentino Diego Maradona. Chávez ordenó a las fuerzas militares estar alerta porque "Uribe es un mafioso capaz de cualquier cosa", como, por ejemplo, "mandar a montar un campamento simulado, para atacarlo, bombardearlo y atacar a Venezuela". (IPS)

E N GL I SH "Este es un día aciago para los pueblos de ambos países, que pierden con la ruptura de relaciones, y el primer perdedor es Santos", dijo el profesor de posgrado en estudios internacionales de la Universidad Central de Venezuela, Carlos Romero. En su opinión, "la relación bilateral estará marcada por una gran tensión, y Santos deberá esforzarse y quizá sacrificar más para buscar recomponerla, mientras sobre el vacío que se ha creado cabalgarán problemas de seguridad fronteriza, de comercio y de tránsito de personas entre uno y otro país". En cambio, el también profesor de estudios internacionales Adolfo Salgueiro estimó que los movimientos que llevaron a la ruptura fueron concertados entre Santos y el presidente en ejercicio, Álvaro Uribe, para que el nuevo mandatario reelabore a partir del 7 de agosto los términos necesarios para recomponer la relación. La ruptura fue anunciada por Chávez apenas concluyó en Washington una sesión del Consejo Permanente de la Organización de los Estados Americanos (OEA) en la que Colombia denunció la presencia de campamentos de guerrillas izquierdistas de su país en el occidente venezolano. Según Bogotá, en Venezuela se refugian comandantes de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) y del Ejército de Liberación Nacional (ELN), dos grupos alzados en armas en 1964. El embajador colombiano en la OEA, Luis Hoyos, mostró fotografías de supuestos campamentos o refugios de hasta 1.500 combatientes de las FARC.

"This is a fateful day for the people of both countries, who are the losers in the severing of relations, and the first loser is Santos," Carlos Romero, professor of international studies at the Central University of Venezuela, told IPS. In his view, "the bilateral relationship will be marked by a heavy tension, and Santos will have to make an effort and perhaps sacrifice more to find a way to rebuild it. In the meantime the void will be filled with problems of border security, trade, and transit of peoples from one country to the other." Fellow international relations professor Adolfo Salgueiro believes the moves that led to the severing of ties were coordinated by Santos and out-going President Álvaro Uribe so that the new president can begin Aug. 7 to elaborate the terms necessary to repair relations. Chávez announced the break just as a special session of the Permanent Council of the Organisation of American States (OAS) was concluding in Washington. At that meeting, Colombia denounced the presence of leftist guerrilla leaders in hiding in western Venezuela. According to Bogotá, Venezuela is harbouring commanders of the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) and of the National Liberation Army (ELN), two groups involved in the country's decadesold internal armed conflict. Colombia's ambassador to the OAS, Luis Hoyos, showed photographs of alleged camps or refuges of as many as 1,500 FARC combatants in Venezuela. Chávez's response: "We have no choice, out of dignity, but to break off all diplomat-

ic relations with our sister Colombia, which makes my heart shed a tear." The Venezuelan president made the announcement at the doors of the government palace in Caracas, where he was meeting with Argentine football star Diego

Maradona. Chávez ordered the armed forces to be on alert because "Uribe is a mafioso capable of anything," such as "ordering the creation of a sham camp, in order to attack it, bombard it, and attack Venezuela." (IPS)


Tulsa, OK • 28 de julio al 4 de agosto de 2010

www.lasemanadelsur.com

Resumen J1: golea Pachuca al América

A

Los Tuzos derrotaron 3-0 al reforzado América; Pumas se impone 2-1 al Toluca; Chivas se despide del Jalisco con insípido 0-0 ante el Puebla

rrancó el Torneo Apertura 2010 del futbol mexicano en una jornada con 20 goles, en donde resaltan la goleada de Pachuca frente al América y el tropiezo del campeón Toluca en casa de Pumas. Chivas no pudo despedirse del Estadio Jalisco con un triunfo y apenas empató sin goles con el Puebla, mientras que el Cruz Azul fue a la Perla Tapatía a golear 3-0 a Estudiantes Tecos. Necaxa estuvo cerca de ganar en su regreso a la Primera División, pero un gol de Danilinho en la recta final del encuentro le dio a Jaguares el empate frente a los ESTUDIANTES 0-3 CRUZ AZUL - Javier Orozco anotó su primer doblete en Primera División. En el torneo pasado Cruz Azul ganó en la primera fecha con gol de él. JAGUARES 1-1 NECAXA - Jaguares sigue sin perder como local ante el Necaxa, aunque ligó su sexto empate a cambio de solamente dos victorias. - Danilinho llegó a 13 goles en 66 partidos en el futbol mexicano. PACHUCA 3-0 AMÉRICA - Pachuca también inició el torneo anterior con goleada de 3-0, sobre Estudiantes. - Édgar Benítez logró su cuarto doblete en

México, los anteriores fueron contra Jaguares (C-09 y B-10) y contra Tigres (B-10). TIGRES 0-1 QUERÉTARO - El anterior partido de Ricardo Ferretti al frente de Tigres fue derrota 0-2 en el Estadio Universitario, ante Atlante, en el Clausura 2006. En ese torneo sólo ganó tres de los nueve duelos que disputó como local. GUADALAJARA 0-0 PUEBLA

- Fue el último partido de Chivas como local en el Estadio Jalisco. - Los rojiblancos alargaron su racha de cotejos sin perder como local, en la fecha inaugural de un torneo, a 15 cotejos (ocho ganados y siete empatados). Su última derrota fue en la campaña 1995-96. SAN LUIS 1-1 MONTERREY - San Luis llegó a 10 torneos seguidos sin ganar en la fecha 1, la última vez que lo con-

siguió fue en el Apertura 2005, cuando venció 2-1 a Tecos. MORELIA 1-0 ATLAS - Luis Gabriel Rey llegó a 96 goles en el futbol mexicano; no le marcaba al Atlas desde el Clausura 2005. UNAM 2-1 TOLUCA - Luis Fernando Fuentes logró su primer gol en el Máximo Circuito en su partido número 22.

Pacquiao enfrentará a Margarito el 13 de noviembre Pacquiao to fight Margarito on Nov. 13

Ferrari logra 'doblete' con polémica en Gran Premio de Alemania Controversy as Alonso wins German F1 GP errari marcó el pasado domingo su vuelta a la pelea en el Mundial de Fórmula 1 con un 'doblete' de sus dos pilotos, el español Fernando Alonso, primero, y el brasileño Felipe Massa, segundo, mientras que el alemán Sebastian Vettel, de Red Bull, quedó tercero. En el Mundial de pilotos, Hamilton sigue líder con 157 puntos, seguido por Button, Webber y Vettel, mientras que Alonso, en quinto lugar, recorta distancias con el líder y esta ahora a 34 unidades. Detrás de los Ferrari y de Vettel, llegaron los McLaren de los británicos Lewis Hamilton y Jenson Button, cuarto y quinto, mientras que el Red Bull de Mark Webber se colocó sexto.

F

C-3

E N GL I SH Spaniard Fernando Alonso took full advantage of his Ferrari team's support for their number one driver to win Sunday's German Grand Prix in controversial circumstances. Alonso's win not only revitalised his bid for a third world title, it also crushed his Ferrari team-mate Brazilian Felipe Massa's hopes of victory. He was told to move over as 'Fernando is faster' in a message that signalled he had to let him pass - reviving the old arguments about team orders in Formula One. Alonso proved his pedigree with a strong drive, withstanding third-placed Sebastian Vettel's attack at the start before being gifted the lead in the closing stages when Massa was virtually told to concede the leading position.

Raúl se despide emocionado del Real Madrid Raul Gonzalez leaves Real Madrid after 15 seasons C-3

El púgil filipino Manny Pacquiao enfrentará al ex campeón de categoría welter, el mexicano Antonio Margarito en noviembre luego que sus promotores no lograran firmar un acuerdo para enfrentar a Floyd Mayweather hijo. El director de la empresa promotora Top Rank, Bob Arum, dijo a la Associated Press que Pacquiao enfrentará a Margarito el 13 de noviembre, aunque la sede del combate aún no se ha fijado. A Margarito le suspendieron su licencia para pelear en California el año pasado por un incidente que involucró haberse encontrado una sustancia parecida al yeso en las vendas que le cubrían las manos en un combate ante Shane Mosley en Los Angeles. Arum dijo que le gustaría realizar el combate en Las Vegas, pero la Comisión Atlética del estado de Nevada archivó la solicitud de licencia presentada por Margarito a principios de julio e indicó que primero debe recuperar su licencia en California. Si no logra conseguir una licencia para pelear en Estados Unidos, Arum dijo que el combate podría llevarse a cabo en México, el país de Margarito.

E N GL I SH Manny Pacquiao has turned his attention to former welterweight champion Antonio Margarito for a November fight, after his promoter could not get a deal signed against former pound-for-pound king Floyd Mayweather Jr. Top Rank chief Bob Arum told The Associated Press on Saturday night that Pacquiao will fight Margarito in a junior middleweight bout on Nov. 13. The location is still undecided because Margarito isn't currently licensed to fight in the United States, but Arum is moving ahead with the matchup anyway. "We'll finalize everything this week," Arum said. Margarito was chosen for the lucrative payday over junior middleweight titleholder Miguel Cotto, Arum said, because Pacquiao has already defeated Cotto once. The Margarito fight will likely be for the WBC 154-pound title that Sergio Martinez vacated earlier this year. A victory would give Pacquiao titles in a record eight weight divisions.

¿Con quién hablan sus hijos por Internet? Who are Kids Chatting With Online? C-4

w w w . l a s e m a n a d e l s u r . c o m


2 deportes/sports

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Tigres ahora se quedan sin Magglio Ordóñez y Carlos Guillén Ordonez, Guillen injuries leave Tigers toothless

Las lesiones de los venezolanos Magglio Ordoñez y Carlos Guillén han terminado de coronar una semana catastrófica para los Tigres de Detroit. Ordóñez se fracturó el tobillo derecho al deslizarse en el plato en la tercera entrada de la derrota de su equipo 3-2 ante Toronto el sábado, mientras que Guillén se lastimó la pantorrilla derecha, un par de entradas después. Los Tigres han perdido a tres de sus titulares en seis días. El tercera base Brandon Inge se fracturó un hueso de la mano izquierda el lunes, cuando fue alcanzado por un lanzamiento contra Texas. La baja de Ordóñez es la que que más duele, ya que su ausencia tomaría entre seis y ocho semanas. Al iniciar una doble cartelera el domingo, los Tigres están situados en el tercer lugar de la división Central de la Liga Americana, a dos partidos y medio de los Medias Blancas de Chicago. Pero se han quedado sin su jardinero derecho, el segunda base y el antesalista. Ordóñez batea tercero en el orden ofensivo, Guillén sexto e Inge séptimo. "No nos queda otra que salir a jugar como

siempre", comentó el jardinero Johnny Damon previo a la jornada del domingo. "Somos conscientes que estamos sin dos de nuestros pilares. Tendremos que asimilarlo". Detroit cubrió las bajas de Ordóñez y Guillén al subir de Triple-A a los jugadores de cuadro Jeff Larish y Will Rhymes. El manager de los Tigres Jim Leyland reconoció que echarán de menos a Ordóñez (.304, 12 jonrones y 59 remolcadas), Guillén (.280, 5, 30) e Inge (.263, 6, 40), pero no dio por acabado a su equipo. "No vamos a estar poniendo excusas", señaló Leyland. "Vamos a seguir poniendo mucha energía. También tenemos el liderazgo que te dan veteranos como (Miguel) Cabrera, Damon y otros. Nos irá bien si el pitcheo responde". "Vamos a jugar al máximo", dijo Leyland. "Yo mismo tendré que hacer un mejor trabajo y tendremos que hacer las cosas un poco diferentes, pero eso no es problema".

E N GL I SH Magglio Ordonez and Carlos Guillen were placed on Major League Baseball's 15day disabled list on Sunday by the Detroit Tigers, who have lost one-third of their starting lineup in six days. Outfielder Ordonez broke his right ankle sliding into home plate in the third inning of a 3-2 loss to Toronto while second baseman Guillen suffered a strained right calf in the fifth inning. Last Monday, the Tigers lost third baseman Brandon Inge to a broken bone in his left hand when he was hit by a pitch, an injury expected to sideline him from six to eight weeks. The setbacks come with the Tigers in third place in the American League Central division, only 2 1/2 games behind the pacesetting Chicago White Sox. "We just have to go out and play. That's the bottom line," Tigers outfielder Johnny Damon said. "We just have to deal with it." The Tigers promoted minor-league players

to replace Ordonez and Guillen on the regular roster. They were two of the six top batters in Detroit's lineup with Inge batting seventh. Ordonez is hitting .304 with 12 home runs and 59 runs batted in while Guillen is hitting .280 with five homers and 30 runs batted in. Inge is batting .263 with six homers and 40 runs batted in.

"There's going to be no excuses here. There's going to be a lot of energy," Tigers manager Jim Leyland said. "We will still be OK if we pitch. "We're going to play our (rears) off and we're going to play hard. I'm going to have to manage better and we're going to have to do things differently. But that's OK."

Chicago Bulls se inclinan por Tracy McGrady McGrady works out for Bulls in search of deal os Chicago Bulls parecen dispuestos a contratar al base Tracy McGrady si el jugador prueba estar suficientemente sano y puede convencer al quinteto que está dispuesto a aceptar un papel de suplente, confirmó una fuente de esa franquicia. El dinero no es un problema para McGrady pues, según el propio jugador, eso no es una prioridad en estos momentos después de obtener casi 23 millones de dólares en la campaña anterior con los Houston Rockets y los New York Knicks. A pesar de que ha expresado interés en un enganche para un lugar en la banca de Miami en apoyo del estelar trío compuesto por LeBron James, Dwyane Wade y Chris Bosh, Chicago es sin lugar a dudas el lugar en donde McGrady quiere terminar de acuerdo a la fuente. McGrady hizo evidente sus deseos en varios mensajes recientes en su Twitter, incluyendo declaraciones donde explicó que tiene "asuntos pendientes" con los Bulls y que "podría ser el destino en esta ocasión".

L

E N GL I SH

N

BA veteran Tracy McGrady worked out for the Chicago Bulls on Monday, the two-time scoring champion hopeful of landing a free agent deal with the club.

McGrady, a seven-time NBA All-Star, underwent microfracture surgery on his left knee 17 months ago and played only 30 games last season for Houston and New York, averaging only 8.2 points a contest. The playmaker, who worked out for the Los Angeles Clippers last week, has also expressed interest in Miami, where superstar LeBron James and Chris Bosh have joined Dwyane Wade to make the Heat an instant NBA title contender. McGrady said he wants to play a starting role with the Bulls but would not object to a reserve role, likely what the Bulls would have in mind for the 31-year-old swingman. "I won't have a problem, but that's not what I'm really shooting for," said McGrady. "If I was the player that I was in a Knicks uniform, I would have no problem coming off the bench, but I've worked extremely hard and I'm far from being that player." The Bulls added Carlos Boozer to a solid core of young talent but hope to improve after first-round playoff exits the past two seasons. "Without me, without Boozer, they're a .500 ball club," McGrady said of the Bulls. "And with the guys that they added, if they add me, I think we'll be 30 points better."


deportes/sports 3

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Raúl se despide emocionado del Real Madrid Raul Gonzalez leaves Real Madrid after 15 seasons aúl González, emblemático delantero del Real Madrid, se despidió este lunes de los aficionados del club, donde jugaba en el primer equipo desde hacía 16 años, en lo que significó "un día muy duro y muy difícil" para el atacante, que probablemente se marchará al alemán Schalke 04. Fue "el mejor entre los mejores", dijo en la ceremonia de despedida el presidente del club, Florentino Pérez, y agregó que se trataba de un "momento muy emotivo". "Es un día muy duro y muy difícil para mí en mi carrera", declaró Raúl, visiblemente emocionado, quien luego salió a saludar a los aficionados que se habían dado cita en el estadio del Real Madrid. "No les voy a olvidar jamás", les dijo y añadió que durante 16 años "el Real Madrid ha sido mi casa". En su rueda de prensa en el estadio Santiago Bernabeu, Raúl evitó confirmar su marcha al Schalke 04, como asegura desde hace semanas la prensa de manera insistente. El jugador habló de negociaciones "muy avanzadas", pero también aludió a la posibilidad de recalar en otro club, indicando que habría noticias al respecto en los próximos días. Raúl, 33 años, jugó para el Real Madrid desde 1994. Con el club merengue consiguió seis Ligas y tres Ligas de Campeones. Marcó un récord de 323 goles en 740 partidos (también un récord) con la camiseta blanca del Real Madrid. Autor de 44 goles en 102 selecciones españolas, jugó su último

E N GL I SH

R

S

partido con la 'Roja' en septiembre de 2006. No participó en la Eurocopa-2008 ni en el reciente Mundial-2010. El goleador madrileño confirmó su salida y agradeció al club en una ceremonia en su honor organizada en el estadio Santiago Bernabéu, en presencia de muchos aficionados y del presidente del club, Florentino Pérez. El anuncio de su partida sigue a la de otra despedida de otro jugador emblemático del club merengue, el centrocampista Guti, también de 33 años y que iría a jugar al equipo turco Besiktas. Sobre su vida en el futuro, Raúl dijo que tenía intención de jugar dos años en el extranjero, antes de instalarse definitivamente a vivir en la capital española, su ciudad de siempre. Según la prensa deportiva madrileña, desea jugar la Liga de Campeones con el Schalke 04 con

el objetivo de batir el récord de goles en esa competición, que ostenta el alemán Gerd Müller, que consiguió 69 dianas en la Copa de Europa. Raúl acumula actualmente 67. Su marcha del Real Madrid, aunque esperada desde hace tiempo, ha provocado reacciones de reconocimiento por parte de compañeros. "Es un símbolo y un ejemplo de profesionalidad. Me ayudó y me ha hecho crecer", señaló Iker Casillas, reciente campeón del mundo con la selección española, mientras que el brasileño Marcelo calificó a Raúl como "un referente" del madridismo. El puesto de capitán del equipo 'merengue' recaerá en Casillas, que ya ostenta ese honor en el equipo nacional, lo que le permitió levantar el trofeo de campeón en el Mundial de Sudáfrica-2010.

triker Raul Gonzalez announced Monday he will leave Real Madrid after 15 seasons, with Germany or England his likely destination. Madrid's all-time leading scorer made a statement at the Santiago Bernabeu Stadium in front of fans and flanked by new Madrid coach Jose Mourinho and club president Florentino Perez. "The moment had arrived, no?" Raul said. "You get the feeling that this had to end. It's been many years ... and it was a decision that took a lot of time. (But) I'd like to keep playing and competing." Raul is reportedly set to join Bundesliga club Schalke, although the 33-year-old refused to comment on the reports. "I want to experience another type of football, a different culture - that's an important challenge in life," Raul said. "This afternoon or tomorrow I'll decide on my future. But all of my attention today is on my farewell." Raul, who had one year remaining on his contract with Real Madrid, said he also traveled to the United States and China to study offers as he looks to continue playing. "German or English football those are the only two places I would go," Raul said of his future destination. "My motivation is to keep playing football." Perez's return to Real Madrid last summer sparked a ?250 million spending spree and with the arrival

of Cristiano Ronaldo, Kaka and Karim Benzema, Raul found himself mostly relegated to the bench. He scored seven goals in 39 games. Raul made his Madrid debut as a 17-year-old in 1994 and spent his entire career at the club - a span that includes three Champions League triumphs, six Spanish league titles and two Intercontinental Cups. He leaves with 228 league goals for Madrid, and a record 44 goals in 102 appearances for Spain. He is also the leading scorer in UEFA competitions with 66 goals, including 64 in the Champions League. "I'm sure if I stayed I would play, and a lot," said Raul, who passed Alfredo Di Stefano last year as the club's leading scorer. "But in this moment my body is asking for something else." Raul's departure comes a day after midfielder Jose Maria "Guti" Gutierrez also announced his departure after 15 years. Goalkeeper Iker Casillas is the only player left in Madrid's starting lineup who came from the club's academy. While more than 80,000 fans packed the Bernabeu last year to welcome Ronaldo, only a couple of thousand were on hand to say goodbye to a player who came to represent Madrid best while "galacticos" came and went. "I will always be available to Madrid for whatever it needs me," Raul said. Perez said this "is not so much a goodbye as an "hasta luego" (see you soon) - this will always be your home."

Ferrari logra 'doblete' con polémica en Gran Premio de Alemania Controversy as Alonso wins German F1 GP viene de la página C-1 El triunfo estuvo marcado por la polémica, pues Massa, que estaba en cabeza, fue adelantado de manera sorprendente a veinte vueltas del final por Alonso, levantando las sospechas de haber facilitado la maniobra para que ganara el español. "No sé que pasó pero vi que Felipe iba un poco lento, y siempre hay que aprovechar las ocasiones que se presentan. Lo más importante es el resultado para el equipo, con los dos primeros lugares. Con suerte podemos hacer lo mismo en Hungría la semana que viene", dijo el asturiano tras la victoria. Después de la maniobra, los comisarios deportivos de la Federación Internacional del Automóvil (FIA) convocaron a los responsables de la escudería italiana para investigar en qué condiciones se llevó a cabo el adelantamiento. Finalmente, Ferrari fue sancionado con una multa y deberá comparecer ante la FIA después de que este domingo, luego de que Massa se dejó adelantar por Fernando Alonso tras recibir una orden del equipo. Cuando iba primero en la carrera, Massa recibió un mensaje de un responsable de su equipo por radio diciéndole "Fernando es más rápido que tu ¿Puedes confirmar que entendiste el mensaje?". Entonces el brasileño frenó y cambió la marcha, lo que permitió al español adelantarle. Massa retomó entonces su ritmo y terminó segundo. Las instrucciones de este tipo entre pilotos de un mismo equipo están prohibidas por el reglamente desde el año 2002. Por su parte Massa, que primero reconoció haber dejado pasar a Alonso "por propia decisión" no quiso entrar en detalles sobre su actitud, que pone de nuevo de actualidad las polémicas del pasado, como la de 2002, cuando en el Gran Premio de Austria el brasileño

Rubens Barrichello recibió la orden de dejarse adelantar por su compañero de equipo Schumacher. "No creo que haya que decir nada sobre este tema, simplemente me adelantó. Lo único que siento es que hice un buen trabajo para el equipo, es lo más importante", explicó el brasileño. El triunfo en Hockenheim marca la vuelta de la 'Scuderia' italiana a la pelea por el título Mundial, diez carreras después de su primera victoria esta temporada, en el Gran Premio inaugural en Bahréin. Desde entonces, Red Bull impuso su ley, con McLaren como principal rival, mientras que Ferrari parecía totalmente ausente. Pero este domingo las cosas cambiaron completamente. "Fue difícil luchar contra los Ferrari, fueron más rápidos que nosotros. Terminé tercero y conseguí un buen resultado para el equipo, pero tengo que felicitar a Ferrari", dijo Vettel tras la carrera. "Tuve que concentrarme para que Fernando no me adelantara y me sorprendió ver a Felipe avanzando por la izquierda", añadió el alemán.

E N GL I SH

completing the top ten. Alonso's win took him to within 34 points of drivers championship leader Hamilton, who has 157 points. Button is second with 143 points while Webber and Vettel are third equal with 136 points. Alonso's win revived memories of the controversy that followed the 2002 Austrian Grand Prix when Brazilian Rubens Barrichello was ordered to hand victory to Michael Schumacher - a decision that caused uproar and led to tighter rules on team orders. Alonso was delighted with the performance of his team and the car. He said: "We have been competitive, we performed really well all weekend. He added that he was aware of the obvious team orders. "I don't know what happened but I saw Felipe was a little bit slow, and you have to take every opportunity you have. "Sometimes you are quick, sometimes you are slow, some parts of the race Felipe was quicker, so it was very difficult to judge. "The best thing is the result for the team, top two." Massa, clearly distraught at having his first win of the season taken from his grasp, was reluctant to

comment. "I don't think I need to say anything about it - he passed me. The only thing I feel is that I did a good job for the team, that is the most important thing. Vettel said he was 'emotional' after his first podium finish in front of his home crowd. He said: "Finishing on the podium is very special for me, it's very nice and I am very emotional. He added that he was disappointed with his start but admitted that Ferrari were deserved winners. On a dry but overcast day, Massa made a scintillating start from third on the grid to take full advantage as a sluggish Vettel got involved in a battle with the charging Alonso. It was a perfect opportunity for two Ferraris to show their speed and aggression and they swamped the young Red Bull driver, leaving him behind as they pulled clear at the head of the field. In the skirmishes behind them, Hamilton moved up to third ahead of Webber in the second Red Bull with Button slotting into sixth and also Michael Schumacher, making light of his advancing years by

Massa, told that Alonso was "faster" than him and asked to confirm he understood the message, gave up the fight and finished second ahead of Vettel, in Totalmente remodelada de 4 recámaras his Red Bull, with the 1 baño y medio, lista para ser habitada. two McLaren drivers, Britons Lewis Hamilton and Jenson Button, taking fourth 618 East Marshal Place. and fifth. Para más información llame al (918) 636-2483 Vettel's Red Bull team-mate Australian Mark Webber was sixth, Pole Robert Kubica seventh for Renault ahead of Mercedes drivers and fellow Germans Nico Rosberg and Michael Schumacher with Russian Vitaly Petrov in the second Renault

VENDO/FOR SALE CASA $79,980

jumping from 11th to eighth on the opening lap. With Massa out in front and Alonso chasing the Spaniard told Ferrari over the team radio after 21 laps that "this is ridiculous!" because Massa refused initially to concede the lead a year to the day on from his terrible accident in Hungary. "Gap is three seconds - we need everything Felipe and if we keep this going, we can win," Massa's engineer Rob Smedley told Alonso. With the gap down to just one second as the final laps approached Massa was told over the radio, "Fernando is faster than you - can you confirm you understood that message?" That signalled the end of the Brazilian's bid for glory and left the way clear for Alonso to win.

VENDO/FOR SALE CASA En perfecto estado recien remodelada de 3 dormitorios y un baño

$63,980

5937 East Marshal St. Interesados por favor llamar al (918) 636-2483


4 variedad

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

¿Con quién hablan sus hijos por Internet?

La Semana en

Who are Kids Chatting With Online? página de contacto social que frecuentan para verificar sus amistades y actividades.

E N GL I SH

M

Proteja su privacidad manteniéndose informado Protect Privacy by Being Informed illones de personas, incluyendo niños en edad escolar, usan computadoras, teléfonos celulares u otro dispositivo digital para participar en sitios de contacto social. Esta combinación implica un peligro potencial. La información que se da a conocer, o los “amigos” al otro lado de la conexión, pudieran traerles problemas a personas que ignoran esa amenaza. Según datos compilados por ComScore, Facebook absorbe actualmente el 41 por ciento del tráfico en sitios de destino social, seguida por Myspace, Gmail y Twitter. Los padres que desconocen estas modalidades de comunicación deben informarse para proteger a sus hijos. Aunque algunos de los sitios mencionados tienen requisitos de edad mínima, muchos pequeños evaden estas normativas dando una edad falsa, algo difícil de verificar en línea. Pero lo más perturbador es que algunos adultos también ocultan su edad para ganarse la confianza de los niños. Cada día, numerosos niños ingresan en la Internet para conversar. De acuerdo a los datos de varios estudios realizados por Pew Internet Research en el 2006, el 38 por ciento de los participantes de 12 a 14 años tenía una cuenta de algún tipo en Internet; mientras que el 42 por ciento afirmó que hablaban cada día por Internet con sus amigos. Como este estudio se realizó hace cuatro años, se puede asumir que el porcentaje de estudiantes que visitan Internet es en la actualidad mucho mayor. Generalmente, los niños ignoran lo que es seguro o no en los sitios de contacto social. Aunque los padres pudieran sentirse superados por sus hijos expertos en tecnología, es importante que se mantengan informados y participen en la interacción en línea de sus hijos. A continuación, algunas medidas que pueden tomar los padres para que el proceso sea divertido y seguro: • Tratar el tema de la privacidad. Los adolescentes pudieran pensar en ocasiones que sólo sus amigos pueden tener acceso a su información privada. Aunque en los sitios de contacto social se pueden crear preferencias de

M

privacidad, si un niño se hace amigo de alguien a quien considera seguro, esa persona tendrá también acceso a su información. Y ciertos datos, como el número del Seguro Social, direcciones, cumpleaños, números de cuenta, etcétera, no se deben divulgar jamás en un sitio Web. • Hablar acerca de los depredadores sexuales. A ningún padre le agrada pensar que haya una persona acechando a su hijo o hija. Pero en la Internet proliferan depredadores sexuales que usan las redes de contacto social para atraer a sus víctimas. Los padres deben informarles a sus hijos que no acepten solicitudes de “amistad” de desconocidos. Aunque esto pudiera parecer contrario al propósito para el cual fueron creados los sitios de contacto social, es mejor estar seguro que tener una larga lista de “amigos”. • Recuerde que no se puede retirar la información que se ha divulgado. Infórmeles a los niños que una vez compartida la información en Internet, siempre permanecerá de alguna manera inexplicable en el ciberespacio. Es extremadamente difícil borrar la información una vez divulgada, pues existe un registro digital de la misma. Además, aunque el niño se retire de un sitio de contacto social, se puede asumir que su información queda reflejada en alguna base de datos. • No coloque información que pudiera ser de dominio público. Los sitios de contacto social no son entidades privadas. El lenguaje utilizado, así como las fotos y la información que se suministra pueden ser vistos por gran cantidad de personas. Por tanto, si al niño le apena decir malas palabras delante de su maestro, entonces ese tipo de lenguaje no se puede usar en Internet. Más aún, algunos sitios de contacto social les proporcionan información limitada de sus usuarios a anunciantes y agentes de mercadotecnia dirigida. En estos tiempos no hay secreto oculto en la Internet. • Visite las páginas Web que frecuentan sus hijos. Es buena idea ver lo que hacen sus hijos en Internet, usando programas de supervisión que pueden limitar la visita a ciertos sitios Web, o rastrear el tráfico del niño en línea. Además, los padres pueden pedirle al niño que les dejen ver la

illions of people, including school children, use a computer, mobile phone or another digital device to participate in social networking sites. This combination has the potential to be dangerous. The information being shared or the “friends” on the other end of the connection may lead to trouble for unsuspecting individuals. According to ComScore data, Facebook now commands 41 percent of all traffic on social-destination sites. Myspace, Gmail and Twitter follow. Parents who are unaware of these modes of communication should educate themselves to protect their children. While some of these sites have age requirements, many younger children are circumventing this requirement by lying about age — something that is difficult to verify online. Perhaps most disturbing, some adults are masking their ages to target children. Many kids are logging in every day to chat. According to 2006 studies by Pew Internet Research, 38 percent of respondents ages 12 to 14 said they had an online profile of some sort, and 42 percent said they logged in each day to chat with friends. Because this research was compiled four years ago, it’s safe to assume the percentage of students online is now much higher. Children may not realize what is safe with regards to social-networking sites. Although parents may feel outpaced by their technologically savvy children, it is important for them to be informed and involved in their children’s online interactions. Here are some steps parents can take to make the process fun but safe. • Discuss privacy. Adolescents may think that only their friends will view their private information. While privacy settings on social networking sites can be established, if a child befriends someone he or she thinks is safe, that person will have access to information, too. Certain information, such as social security numbers, addresses, birthdays, account numbers, etc. should never be made public on a site. • Talk about sexual predators. No parent wants to think about an individual preying on his or her child. But the Internet is home to many sexual predators who use social networking sites to target victims. Parents should inform their children not to accept friend requests from individuals they really don’t know. While this may seem to counter what the sites were designed to do, it’s better to be safe than have a long list of friends. • Remember that information cannot be taken back. Inform children that once information is shared online, it has a funny way of always remaining somewhere in cyberspace. It’s very difficult to delete information once it has been shared; there is a digital record of it. Also, even if a child removes himself or herself from a social networking site, it’s safe to assume that his or her information is still being stored in a database. • Don’t post any information you wouldn’t want everyone to see. Social networking sites are not private places. Language, photos and information may be seen by a larger audience. Therfore, if a child wouldn’t feel comfortable swearing in front of his or her teacher, that kind of language shouldn’t be used online. What’s more, some social networking sites make limited profile information available to advertisers and target marketers. There are few secrets online these days. • View children’s pages. It’s a good idea to see what children are doing online. There are parental monitoring software programs that can limit certain Web sites or track Web surfing. Also, a parent can simply ask to view a child’s social networking page to check on friends and activity.

Paletas triple fresas Prep Tiempo: 10 min, Total Tiempo: 2 hr 10 min, Sirves: 8

INGREDIENTES 2 tazas de agua hirviendo 1 paquete (3 oz) de gelatina sabor fresa JELL-O Strawberry Flavor Gelatin 18 Fresas frescas, sin el cabito 2/3 taza (cantidad medida hasta la línea de 2 qt./1.9 L) de mezcla para bebidas azucarada sabor fresa KOOLAID Strawberry Flavor Sugar-Sweetened Soft Drink Mix, o cualquier sabor de color rojo

PREPARACIÓN AÑADE el agua hirviendo a la gelatina en polvo; revuelve durante 2 min. hasta que se disuelva por completo. REBANA las fresas por la mitad. Muele con un tenedor las fresas junto con la mezcla para bebidas en un tazón grande. Incorpórales la mezcla de gelatina. VIERTE esto en 8 vasitos de papel (5 oz). TAPA los vasitos con papel aluminio; inserta palitos de madera en el centro de cada vasito. Congela las paletas durante 2 horas o hasta que estén firmes.

Consejos de las Cocinas VARIANTE ¡PALETAS CON TU PROPIO SABOR!: Mezcla tu sabor favorito de JELL-O, KOOLAID junto con tu fruta preferida y prepárate una resfrescante paleta este verano. HAZLO ANTES: Prepáralas con anticipación para tener siempre a mano este refrigerio que viene bien en cualquier momento.

Tr iple Str aw ber r y N o-D r ip P ops P r ep Time: 1 0 min, Total Time: 2 hr 1 0 min Ser ves : 8

I N GR E D I E N T S 2 cups boiling water 1 pkg. (3 oz.) JELL-O Strawberry Flavor Gelatin 18 fresh strawberries, stemmed 2/3 cup (2-qt. line) KOOL-AID Strawberry Flavor Sugar-Sweetened Soft Drink Mix, or any red flavor

P R E PAR AT I ON ADD boiling water to gelatin mix; stir 2 min. until completely dissolved. CUT strawberries in half. Mash berries and drink mix in large bowl with fork. Stir in gelatin. POUR into 8 (5-oz.) paper cups. COVER cups with foil, insert wooden pop stick into center of each for handle. Freeze 2 hours or until firm.

k itchens tips VARIATION TWIST ON YOUR POP FLAVOR!: Mix and match this refreshing summer pop with your favorite flavor combination of JELL-O, KOOL-AID and fruit! MAKE AHEAD: Make ahead to have on hand for an "anytime" snack.


variedad 5

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Cómo preparar para la Universidad a los alumnos de secundaria

College Prep Tips for High School Juniors

os estudiantes de enseñanza secundaria, particularmente los de último año, esperan con ansias su próximo paso después de graduarse. Como tienen tan cerca la libertad y el entusiasmo de la Universidad, no es sorpresa que los que están a punto de culminar sus cursos secundarios se contagien del “síndrome del último año” durante el curso escolar. Con las cartas de aceptación de alguna universidad en mano, muchos alumnos de último año pudieran relajarse de alguna manera, y disfrutar con sus amigos los días que les quedan de enseñanza secundaria. Sin embargo, los que cursan el tercer año, pueden aprovechar ese tiempo para distinguirse entre sus condiscípulos, así como en la competencia con otras escuelas. Seguir al pie de la letra los consejos siguientes no sólo propiciará que los estudiantes sean aceptados por la universidad deseada, sino que también les permitirá obtener ayuda financiera. • Consultar con un consejero. Si bien los centros escolares más pequeños pudieran ser como una comunidad en la que todos se conocen, en los de mayor matrícula puede resultar difícil la conexión de los alumnos con los profesores que tienen a su disposición. Una realidad especialmente compleja para el establecimiento de una relación alumno/consejero. Probablemente los alumnos de secundaria no necesitan un consejero en los dos primeros años, pero en cuanto comience el tercero, les hará falta sin dudas. Los consejeros pueden ayudar a que el alumno escoja los cursos adecuados, y asesorarlos con respecto a los exámenes estandarizados que ciertos centros universitarios exigen como requisito de matrícula. Además, también pueden guiarlos hacia las universidades que les interesan, asistiéndolos continuamente durante el proceso. • Estudiar para los exámenes estandarizados. Muchos estudiantes de secundaria piensan que sólo deben preocuparse por los exámenes SAT o ACT cuando comiencen su tercer año. Aunque pudiera ser un buen método prepararse para los mismos bien temprano ese año, los estudiantes no deben dejar pasar el tercer año para comenzar a prepararse con vistas a los exámenes estandarizados. La librería local tiene libros de preparación, e incluso la escuela ofrece clases preparatorias. Mientras más se familiarice el alumno con el formato de los exámenes SAT o ACT, más cómodo se sen-

L

Los alumnos que no puedan visitar directamente un recinto universitario, pueden ingresar al sitio Web del mismo, y llenar solicitudes de información. Cuando lo hagan, deben describir qué disciplinas de estudio les interesan, y solicitar información adicional con respecto a esos cursos. *** ************************** **

For high school students who cannot make a campus visit, visit the schools’ Web sites and fill out requests for information. When doing so, list potential areas of study that might be of interest and request additional information about those courses. tirá cuando llegue la hora de realizar la prueba. Los alumnos de tercer año que deseen matrícula anticipada en la universidad deseada, deben consultar con su consejero para determinar el mejor momento de realizar los exámenes estandarizados que exige el centro. Generalmente, la matrícula anticipada se lleva a cabo a finales del otoño, por lo cual es probable que los alumnos que no hayan realizado los exámenes estandarizados a tiempo, no serían elegibles para matricular si sus calificaciones no están disponibles cuando venza el plazo de matrícula anticipada. • Visitar las universidades. Con frecuencia, los alumnos de secundaria no tienen la menor idea de lo que implica la experiencia universitaria. Por eso, pudiera ser difícil la selección de universidades potenciales. Pero parte de ese misterio se puede revelar visitando los planteles potenciales durante el tercer año de secundaria. Las visitas a los recintos y los eventos de puertas abiertas ofrecen una perspectiva de la vida universitaria en los diferentes centros, y puede comenzar a darles a los alumnos de secundaria varias ideas de si les gustarían o no determinados planteles de estudios superiores. Los alumnos que no puedan visitar direc-

tamente un recinto universitario, pueden ingresar al sitio Web del mismo, y llenar solicitudes de información. Cuando lo hagan, deben describir qué disciplinas de estudio les interesan, y solicitar información adicional con respecto a esos cursos. • Investigar oportunidades disponibles de préstamos, subvenciones y becas. Los alumnos de tercer año de secundaria se sorprenderían al enterarse de la cantidad de oportunidades de becas, préstamos y subvenciones que tienen a su disposición. Con frecuencia, las becas y subvenciones locales tienen requisitos muy específicos. Por tanto, deben investigar cuáles son, para garantizar la oportunidad de ganar becas y subvenciones, que les ayudarían a reducir la carga cada vez más costosa de cursar estudios universitarios.

E N GL I SH

H

igh school students, particularly high school seniors, anxiously anticipate their next step after high school. With the freedom and excitement of college just around the corner it’s no wonder high school seniors often catch a case of “senioritis” as the school year carries on. With university acceptance letters already in hand, many seniors might be able to relax somewhat and enjoy their waning days of high school with friends. High school juniors, however, can use their third year of high school to set themselves apart from their classmates as well as the competition at other schools. Taking the following tips to heart can not only help kids gain entry into the school of their choice, but possibly help them gain some financial assistance as well. • Consult a guidance counselor. While smaller high schools might feel more like a tight-knit community in which everyone knows each other, larger high schools can make it difficult for students to connect to the faculty at their disposal. This is especially challenging for a student/guidance counselor relationship. High school students might not have needed their guidance counselor much during their first two years of high school, but a guidance counselor should be sought out once junior year begins. Guidance counselors can help students choose the right courses as well as give advice on which standardized tests certain colleges require for admission.

Guidance counselors might also be able to steer kids toward colleges they might be interested in, helping to get the ball rolling on that process. • Study for standardized tests. Too many high school juniors feel the SAT or ACT exams are something to be worried about after junior year. While it can be a good approach to take these exams very early in the senior year of high school, students should begin studying for standardized tests no later than junior year of high school. The local bookstore sells exam preparation books and a student’s own school might even provide preparatory classes. The more familiar a student gets with the format of the SAT or ACT exams the more comfortable that student is likely to be when it comes time to take the actual test. High school juniors hoping to gain early admission to their university of choice should consult their guidance counselor as to when is the best time to take the standardized tests that school requires. Early admissions decisions typically come in late fall, so students who have not taken standardized tests in time might not qualify for admission if those test scores are not accessible by the early application deadline. • Visit schools. High school students often have no idea what to expect from the college experience. With that in mind, it can be very difficult to choose potential schools. High school juniors can remove some of the mystery by visiting schools throughout their third year of high school. On-campus visits and open-house events provide a glimpse of what college life is like at different schools, and can begin to give high school students ideas as to what they may or may not like about certain schools. For high school students who cannot make a campus visit, visit the schools’ Web sites and fill out requests for information. When doing so, list potential areas of study that might be of interest and request additional information about those courses. • Research different loans, grants and scholarship opportunities. High school juniors might be surprised to learn the number of scholarship, loan and grant opportunities available to them. Oftentimes, locally based scholarships and grants have very specific requirements. High school juniors should research such requirements to ensure they have a chance at earning scholarships and grants that could help reduce the increasingly costly burden of attending a college or university.


6 entretenimiento

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Lohan está en celda de aislamiento por ataque de histeria Lindsay Lohan Put In Isolation After Prison MeltdownWI CALIFORNIA, EE.UU.--La actriz Lindsay Lohan se encuentra en una celda de aislamiento en la correccional de Lynwood, California, tras sufrir un ataque de histeria. Según indica la página 20minutos.es, que hace eco de lo publicado por el Daily Mirror, la joven de 24 años pasó varias noches en vela llorando, lo que molestó a otras internas. Aunque no tiene ni una semana en prisión, la actriz ya explotó: se puso a llorar, gritó a los funcionarios y los obligó a que la separaran de las demás reclusas. "Sólo la dejaron salir al patio por una hora. Durante ese tiempo se escondió debajo de una mesa. El viernes pasado la encerraron bajo llave

mientras muchas de nosotras tuvimos dos horas para ir al patio o a la sala de televisión. Tuvo un ataque de histeria, así que la pusieron en un módulo de aislamiento", reveló Cheryl Presser, quien recién obtuvo su libertad. Algunas internas se burlaron de la actitud de Lindsay, quien no les dijo nada y sólo siguió llorando, pero no se ganó su simpatía, pues no las deja dormir por su llanto. Hace días se supo que las demás reclusas no ven con buenos ojos que Lohan reciba un trato especial.

E N GL I SH Lindsay Lohan was reportedly put in isolation after having a meltdown in front of inmates The 24-year-old was recently incarcerated in an LA prison to start her 90-day sentence and a fellow inmate claims she witnessed the star breaking down in tears as other prisoners shouted 'firecrotch' at her. Cheryl Presser, 43, said to UK newspaper Daily Mirror: "The wards are cold and smelly

- they stink. The air conditioning is turned up so high that you can't sleep because of the cold. "Inmates try and shove the air vents full of toilet paper to stop the air coming out, but it doesn't work. Lindsay would lie shivering, crying and trying to cover her face with her hands. Her wailing kept everyone awake. "She is in with the killers and she has only been let out for hour-long breaks, and during those she was locked down to a table. Today [Friday], Lindsay got put on lockdown. "While some of us got two hours to go to the yard, or the TV room, Lindsay was on total lockdown. She had a hysterical fit, crying and yelling so she got put in isolation."


TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

variedad 5

Obama realizará histórica aparición en programa EEUU "The View" Obama to make historic visit to talk show "The View" House, ABC said in a statement. Veteran journalist and "The View" cohost Barbara Walters, will also return to the studio for Obama's appearance for the first time since she underwent open heart surgery in May. Obama appeared on "The View" in March 2008 when he was campaigning for the U.S. presidency, and his wife Michelle was a featured co-host in June of that year. "We are so pleased and honored that President Obama will be a guest on 'The View.'...This shows that both the president and first lady feel that our show is an influential and important source of information

LOS ANGELES--El presidente de Estados Unidos, Barack Obama, aparecerá el jueves en "The View", lo que será la primera aparición de un mandatario en ejercicio en un programa diurno de entrevistas, afirmó el lunes la cadena ABC. El programa con Obama será grabado el miércoles. Al presidente se le preguntará sobre empleo, economía, el derrame de crudo en el Golfo de México y su vida familiar en la Casa Blanca, dijo ABC en un comunicado. La experimentada periodista y co-conductora de "The View" Barbara Walters volverá al estudio durante la visita de Obama por primera vez desde que se sometió en mayo a una cirugía a corazón abierto. Obama apareció en "The View" en marzo del 2008 cuando realizaba su campaña a la presidencia de Estados Unidos y su esposa, Michelle, fue co-conductora invitada del programa en junio de ese año. "Estamos tan contentas y honradas de que el presidente Obama sea un invitado en 'The View'. Esto muestra que tanto el presidente como la primera dama sienten que nuestro programa es una influyente e importante fuente de información de noticias", dijo Walters, de 80 años, en un comu-

nicado. Walters agregó que volverá al programa conducido por mujeres a tiempo completo en septiembre. "The View", que debutó en 1997, es conducido por Walters, la actriz Whoopi Goldberg, Joy Behar, Elisabeth Hasselbeck y Sherri Shepherd e incluye invitados famosos. El programa es uno de los favoritos entre el público femenino en Estados Unidos. En marzo del 2009, Obama se convirtió en el primer mandatario en ejercicio que apareció en un programa de entrevistas nocturno en Estados Unidos, cuando se presentó como invitado en "The Tonight Show", de la cadena NBC y conducido por Jay Leno.

E N GL I SH President Barack Obama will appear on female chat show "The View" on Thursday, in what the ABC network said on Monday was the first appearance by a sitting U.S. president on a daytime TV talk show. Obama's July 29 appearance will be taped on Wednesday. He will be asked about jobs, the economy, the oil spill in the Gulf of Mexico and family life inside the White

VENDO EQUIPOS PARA RESTAURANT Mesas, sillas, freezer de 3 puertas, cocina de 6 hornilla, mesas de preparación de acero inoxidable, máquina de amasar tortillas. Vitrina de exhibición, sink de tres compartimientos, sink para fregadero de pisos y otras miscelaneas. Interesados por favor llamar al (918)

636-9488. PRECIOS MUY ACCECIBLES

and news," Walters, 80, said in a statement. Walters added that she would return to the show full-time in September. "The View", which debuted in 1997, features spirited conversations and interviews with celebrity guests by hosts, Walters, actress Whoopi Goldberg, Joy Behar, Elisabeth Hasselbeck and Sherri Shepherd. It is one of the top daytime shows for female viewers. In March 2009, Obama became the first sitting president to appear on a U.S. latenight talk show, when he was a guest on NBC's "The Tonight Show", hosted by Jay Leno.


8

publicidad

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com


Tulsa, OK • 28 de julio al 4 de agosto de 2010

www.lasemanadelsur.com

Resumen J1: golea Pachuca al América

A

Los Tuzos derrotaron 3-0 al reforzado América; Pumas se impone 2-1 al Toluca; Chivas se despide del Jalisco con insípido 0-0 ante el Puebla

rrancó el Torneo Apertura 2010 del futbol mexicano en una jornada con 20 goles, en donde resaltan la goleada de Pachuca frente al América y el tropiezo del campeón Toluca en casa de Pumas. Chivas no pudo despedirse del Estadio Jalisco con un triunfo y apenas empató sin goles con el Puebla, mientras que el Cruz Azul fue a la Perla Tapatía a golear 3-0 a Estudiantes Tecos. Necaxa estuvo cerca de ganar en su regreso a la Primera División, pero un gol de Danilinho en la recta final del encuentro le dio a Jaguares el empate frente a los ESTUDIANTES 0-3 CRUZ AZUL - Javier Orozco anotó su primer doblete en Primera División. En el torneo pasado Cruz Azul ganó en la primera fecha con gol de él. JAGUARES 1-1 NECAXA - Jaguares sigue sin perder como local ante el Necaxa, aunque ligó su sexto empate a cambio de solamente dos victorias. - Danilinho llegó a 13 goles en 66 partidos en el futbol mexicano. PACHUCA 3-0 AMÉRICA - Pachuca también inició el torneo anterior con goleada de 3-0, sobre Estudiantes. - Édgar Benítez logró su cuarto doblete en

México, los anteriores fueron contra Jaguares (C-09 y B-10) y contra Tigres (B-10). TIGRES 0-1 QUERÉTARO - El anterior partido de Ricardo Ferretti al frente de Tigres fue derrota 0-2 en el Estadio Universitario, ante Atlante, en el Clausura 2006. En ese torneo sólo ganó tres de los nueve duelos que disputó como local. GUADALAJARA 0-0 PUEBLA

- Fue el último partido de Chivas como local en el Estadio Jalisco. - Los rojiblancos alargaron su racha de cotejos sin perder como local, en la fecha inaugural de un torneo, a 15 cotejos (ocho ganados y siete empatados). Su última derrota fue en la campaña 1995-96. SAN LUIS 1-1 MONTERREY - San Luis llegó a 10 torneos seguidos sin ganar en la fecha 1, la última vez que lo con-

siguió fue en el Apertura 2005, cuando venció 2-1 a Tecos. MORELIA 1-0 ATLAS - Luis Gabriel Rey llegó a 96 goles en el futbol mexicano; no le marcaba al Atlas desde el Clausura 2005. UNAM 2-1 TOLUCA - Luis Fernando Fuentes logró su primer gol en el Máximo Circuito en su partido número 22.

Pacquiao enfrentará a Margarito el 13 de noviembre Pacquiao to fight Margarito on Nov. 13

Ferrari logra 'doblete' con polémica en Gran Premio de Alemania Controversy as Alonso wins German F1 GP errari marcó el pasado domingo su vuelta a la pelea en el Mundial de Fórmula 1 con un 'doblete' de sus dos pilotos, el español Fernando Alonso, primero, y el brasileño Felipe Massa, segundo, mientras que el alemán Sebastian Vettel, de Red Bull, quedó tercero. En el Mundial de pilotos, Hamilton sigue líder con 157 puntos, seguido por Button, Webber y Vettel, mientras que Alonso, en quinto lugar, recorta distancias con el líder y esta ahora a 34 unidades. Detrás de los Ferrari y de Vettel, llegaron los McLaren de los británicos Lewis Hamilton y Jenson Button, cuarto y quinto, mientras que el Red Bull de Mark Webber se colocó sexto.

F

C-3

E N GL I SH Spaniard Fernando Alonso took full advantage of his Ferrari team's support for their number one driver to win Sunday's German Grand Prix in controversial circumstances. Alonso's win not only revitalised his bid for a third world title, it also crushed his Ferrari team-mate Brazilian Felipe Massa's hopes of victory. He was told to move over as 'Fernando is faster' in a message that signalled he had to let him pass - reviving the old arguments about team orders in Formula One. Alonso proved his pedigree with a strong drive, withstanding third-placed Sebastian Vettel's attack at the start before being gifted the lead in the closing stages when Massa was virtually told to concede the leading position.

Raúl se despide emocionado del Real Madrid Raul Gonzalez leaves Real Madrid after 15 seasons C-3

El púgil filipino Manny Pacquiao enfrentará al ex campeón de categoría welter, el mexicano Antonio Margarito en noviembre luego que sus promotores no lograran firmar un acuerdo para enfrentar a Floyd Mayweather hijo. El director de la empresa promotora Top Rank, Bob Arum, dijo a la Associated Press que Pacquiao enfrentará a Margarito el 13 de noviembre, aunque la sede del combate aún no se ha fijado. A Margarito le suspendieron su licencia para pelear en California el año pasado por un incidente que involucró haberse encontrado una sustancia parecida al yeso en las vendas que le cubrían las manos en un combate ante Shane Mosley en Los Angeles. Arum dijo que le gustaría realizar el combate en Las Vegas, pero la Comisión Atlética del estado de Nevada archivó la solicitud de licencia presentada por Margarito a principios de julio e indicó que primero debe recuperar su licencia en California. Si no logra conseguir una licencia para pelear en Estados Unidos, Arum dijo que el combate podría llevarse a cabo en México, el país de Margarito.

E N GL I SH Manny Pacquiao has turned his attention to former welterweight champion Antonio Margarito for a November fight, after his promoter could not get a deal signed against former pound-for-pound king Floyd Mayweather Jr. Top Rank chief Bob Arum told The Associated Press on Saturday night that Pacquiao will fight Margarito in a junior middleweight bout on Nov. 13. The location is still undecided because Margarito isn't currently licensed to fight in the United States, but Arum is moving ahead with the matchup anyway. "We'll finalize everything this week," Arum said. Margarito was chosen for the lucrative payday over junior middleweight titleholder Miguel Cotto, Arum said, because Pacquiao has already defeated Cotto once. The Margarito fight will likely be for the WBC 154-pound title that Sergio Martinez vacated earlier this year. A victory would give Pacquiao titles in a record eight weight divisions.

¿Con quién hablan sus hijos por Internet? Who are Kids Chatting With Online? C-4

w w w . l a s e m a n a d e l s u r . c o m


2 deportes/sports

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Tigres ahora se quedan sin Magglio Ordóñez y Carlos Guillén Ordonez, Guillen injuries leave Tigers toothless

Las lesiones de los venezolanos Magglio Ordoñez y Carlos Guillén han terminado de coronar una semana catastrófica para los Tigres de Detroit. Ordóñez se fracturó el tobillo derecho al deslizarse en el plato en la tercera entrada de la derrota de su equipo 3-2 ante Toronto el sábado, mientras que Guillén se lastimó la pantorrilla derecha, un par de entradas después. Los Tigres han perdido a tres de sus titulares en seis días. El tercera base Brandon Inge se fracturó un hueso de la mano izquierda el lunes, cuando fue alcanzado por un lanzamiento contra Texas. La baja de Ordóñez es la que que más duele, ya que su ausencia tomaría entre seis y ocho semanas. Al iniciar una doble cartelera el domingo, los Tigres están situados en el tercer lugar de la división Central de la Liga Americana, a dos partidos y medio de los Medias Blancas de Chicago. Pero se han quedado sin su jardinero derecho, el segunda base y el antesalista. Ordóñez batea tercero en el orden ofensivo, Guillén sexto e Inge séptimo. "No nos queda otra que salir a jugar como

siempre", comentó el jardinero Johnny Damon previo a la jornada del domingo. "Somos conscientes que estamos sin dos de nuestros pilares. Tendremos que asimilarlo". Detroit cubrió las bajas de Ordóñez y Guillén al subir de Triple-A a los jugadores de cuadro Jeff Larish y Will Rhymes. El manager de los Tigres Jim Leyland reconoció que echarán de menos a Ordóñez (.304, 12 jonrones y 59 remolcadas), Guillén (.280, 5, 30) e Inge (.263, 6, 40), pero no dio por acabado a su equipo. "No vamos a estar poniendo excusas", señaló Leyland. "Vamos a seguir poniendo mucha energía. También tenemos el liderazgo que te dan veteranos como (Miguel) Cabrera, Damon y otros. Nos irá bien si el pitcheo responde". "Vamos a jugar al máximo", dijo Leyland. "Yo mismo tendré que hacer un mejor trabajo y tendremos que hacer las cosas un poco diferentes, pero eso no es problema".

E N GL I SH Magglio Ordonez and Carlos Guillen were placed on Major League Baseball's 15day disabled list on Sunday by the Detroit Tigers, who have lost one-third of their starting lineup in six days. Outfielder Ordonez broke his right ankle sliding into home plate in the third inning of a 3-2 loss to Toronto while second baseman Guillen suffered a strained right calf in the fifth inning. Last Monday, the Tigers lost third baseman Brandon Inge to a broken bone in his left hand when he was hit by a pitch, an injury expected to sideline him from six to eight weeks. The setbacks come with the Tigers in third place in the American League Central division, only 2 1/2 games behind the pacesetting Chicago White Sox. "We just have to go out and play. That's the bottom line," Tigers outfielder Johnny Damon said. "We just have to deal with it." The Tigers promoted minor-league players

to replace Ordonez and Guillen on the regular roster. They were two of the six top batters in Detroit's lineup with Inge batting seventh. Ordonez is hitting .304 with 12 home runs and 59 runs batted in while Guillen is hitting .280 with five homers and 30 runs batted in. Inge is batting .263 with six homers and 40 runs batted in.

"There's going to be no excuses here. There's going to be a lot of energy," Tigers manager Jim Leyland said. "We will still be OK if we pitch. "We're going to play our (rears) off and we're going to play hard. I'm going to have to manage better and we're going to have to do things differently. But that's OK."

Chicago Bulls se inclinan por Tracy McGrady McGrady works out for Bulls in search of deal os Chicago Bulls parecen dispuestos a contratar al base Tracy McGrady si el jugador prueba estar suficientemente sano y puede convencer al quinteto que está dispuesto a aceptar un papel de suplente, confirmó una fuente de esa franquicia. El dinero no es un problema para McGrady pues, según el propio jugador, eso no es una prioridad en estos momentos después de obtener casi 23 millones de dólares en la campaña anterior con los Houston Rockets y los New York Knicks. A pesar de que ha expresado interés en un enganche para un lugar en la banca de Miami en apoyo del estelar trío compuesto por LeBron James, Dwyane Wade y Chris Bosh, Chicago es sin lugar a dudas el lugar en donde McGrady quiere terminar de acuerdo a la fuente. McGrady hizo evidente sus deseos en varios mensajes recientes en su Twitter, incluyendo declaraciones donde explicó que tiene "asuntos pendientes" con los Bulls y que "podría ser el destino en esta ocasión".

L

E N GL I SH

N

BA veteran Tracy McGrady worked out for the Chicago Bulls on Monday, the two-time scoring champion hopeful of landing a free agent deal with the club.

McGrady, a seven-time NBA All-Star, underwent microfracture surgery on his left knee 17 months ago and played only 30 games last season for Houston and New York, averaging only 8.2 points a contest. The playmaker, who worked out for the Los Angeles Clippers last week, has also expressed interest in Miami, where superstar LeBron James and Chris Bosh have joined Dwyane Wade to make the Heat an instant NBA title contender. McGrady said he wants to play a starting role with the Bulls but would not object to a reserve role, likely what the Bulls would have in mind for the 31-year-old swingman. "I won't have a problem, but that's not what I'm really shooting for," said McGrady. "If I was the player that I was in a Knicks uniform, I would have no problem coming off the bench, but I've worked extremely hard and I'm far from being that player." The Bulls added Carlos Boozer to a solid core of young talent but hope to improve after first-round playoff exits the past two seasons. "Without me, without Boozer, they're a .500 ball club," McGrady said of the Bulls. "And with the guys that they added, if they add me, I think we'll be 30 points better."


deportes/sports 3

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Raúl se despide emocionado del Real Madrid Raul Gonzalez leaves Real Madrid after 15 seasons aúl González, emblemático delantero del Real Madrid, se despidió este lunes de los aficionados del club, donde jugaba en el primer equipo desde hacía 16 años, en lo que significó "un día muy duro y muy difícil" para el atacante, que probablemente se marchará al alemán Schalke 04. Fue "el mejor entre los mejores", dijo en la ceremonia de despedida el presidente del club, Florentino Pérez, y agregó que se trataba de un "momento muy emotivo". "Es un día muy duro y muy difícil para mí en mi carrera", declaró Raúl, visiblemente emocionado, quien luego salió a saludar a los aficionados que se habían dado cita en el estadio del Real Madrid. "No les voy a olvidar jamás", les dijo y añadió que durante 16 años "el Real Madrid ha sido mi casa". En su rueda de prensa en el estadio Santiago Bernabeu, Raúl evitó confirmar su marcha al Schalke 04, como asegura desde hace semanas la prensa de manera insistente. El jugador habló de negociaciones "muy avanzadas", pero también aludió a la posibilidad de recalar en otro club, indicando que habría noticias al respecto en los próximos días. Raúl, 33 años, jugó para el Real Madrid desde 1994. Con el club merengue consiguió seis Ligas y tres Ligas de Campeones. Marcó un récord de 323 goles en 740 partidos (también un récord) con la camiseta blanca del Real Madrid. Autor de 44 goles en 102 selecciones españolas, jugó su último

E N GL I SH

R

S

partido con la 'Roja' en septiembre de 2006. No participó en la Eurocopa-2008 ni en el reciente Mundial-2010. El goleador madrileño confirmó su salida y agradeció al club en una ceremonia en su honor organizada en el estadio Santiago Bernabéu, en presencia de muchos aficionados y del presidente del club, Florentino Pérez. El anuncio de su partida sigue a la de otra despedida de otro jugador emblemático del club merengue, el centrocampista Guti, también de 33 años y que iría a jugar al equipo turco Besiktas. Sobre su vida en el futuro, Raúl dijo que tenía intención de jugar dos años en el extranjero, antes de instalarse definitivamente a vivir en la capital española, su ciudad de siempre. Según la prensa deportiva madrileña, desea jugar la Liga de Campeones con el Schalke 04 con

el objetivo de batir el récord de goles en esa competición, que ostenta el alemán Gerd Müller, que consiguió 69 dianas en la Copa de Europa. Raúl acumula actualmente 67. Su marcha del Real Madrid, aunque esperada desde hace tiempo, ha provocado reacciones de reconocimiento por parte de compañeros. "Es un símbolo y un ejemplo de profesionalidad. Me ayudó y me ha hecho crecer", señaló Iker Casillas, reciente campeón del mundo con la selección española, mientras que el brasileño Marcelo calificó a Raúl como "un referente" del madridismo. El puesto de capitán del equipo 'merengue' recaerá en Casillas, que ya ostenta ese honor en el equipo nacional, lo que le permitió levantar el trofeo de campeón en el Mundial de Sudáfrica-2010.

triker Raul Gonzalez announced Monday he will leave Real Madrid after 15 seasons, with Germany or England his likely destination. Madrid's all-time leading scorer made a statement at the Santiago Bernabeu Stadium in front of fans and flanked by new Madrid coach Jose Mourinho and club president Florentino Perez. "The moment had arrived, no?" Raul said. "You get the feeling that this had to end. It's been many years ... and it was a decision that took a lot of time. (But) I'd like to keep playing and competing." Raul is reportedly set to join Bundesliga club Schalke, although the 33-year-old refused to comment on the reports. "I want to experience another type of football, a different culture - that's an important challenge in life," Raul said. "This afternoon or tomorrow I'll decide on my future. But all of my attention today is on my farewell." Raul, who had one year remaining on his contract with Real Madrid, said he also traveled to the United States and China to study offers as he looks to continue playing. "German or English football those are the only two places I would go," Raul said of his future destination. "My motivation is to keep playing football." Perez's return to Real Madrid last summer sparked a ?250 million spending spree and with the arrival

of Cristiano Ronaldo, Kaka and Karim Benzema, Raul found himself mostly relegated to the bench. He scored seven goals in 39 games. Raul made his Madrid debut as a 17-year-old in 1994 and spent his entire career at the club - a span that includes three Champions League triumphs, six Spanish league titles and two Intercontinental Cups. He leaves with 228 league goals for Madrid, and a record 44 goals in 102 appearances for Spain. He is also the leading scorer in UEFA competitions with 66 goals, including 64 in the Champions League. "I'm sure if I stayed I would play, and a lot," said Raul, who passed Alfredo Di Stefano last year as the club's leading scorer. "But in this moment my body is asking for something else." Raul's departure comes a day after midfielder Jose Maria "Guti" Gutierrez also announced his departure after 15 years. Goalkeeper Iker Casillas is the only player left in Madrid's starting lineup who came from the club's academy. While more than 80,000 fans packed the Bernabeu last year to welcome Ronaldo, only a couple of thousand were on hand to say goodbye to a player who came to represent Madrid best while "galacticos" came and went. "I will always be available to Madrid for whatever it needs me," Raul said. Perez said this "is not so much a goodbye as an "hasta luego" (see you soon) - this will always be your home."

Ferrari logra 'doblete' con polémica en Gran Premio de Alemania Controversy as Alonso wins German F1 GP viene de la página C-1 El triunfo estuvo marcado por la polémica, pues Massa, que estaba en cabeza, fue adelantado de manera sorprendente a veinte vueltas del final por Alonso, levantando las sospechas de haber facilitado la maniobra para que ganara el español. "No sé que pasó pero vi que Felipe iba un poco lento, y siempre hay que aprovechar las ocasiones que se presentan. Lo más importante es el resultado para el equipo, con los dos primeros lugares. Con suerte podemos hacer lo mismo en Hungría la semana que viene", dijo el asturiano tras la victoria. Después de la maniobra, los comisarios deportivos de la Federación Internacional del Automóvil (FIA) convocaron a los responsables de la escudería italiana para investigar en qué condiciones se llevó a cabo el adelantamiento. Finalmente, Ferrari fue sancionado con una multa y deberá comparecer ante la FIA después de que este domingo, luego de que Massa se dejó adelantar por Fernando Alonso tras recibir una orden del equipo. Cuando iba primero en la carrera, Massa recibió un mensaje de un responsable de su equipo por radio diciéndole "Fernando es más rápido que tu ¿Puedes confirmar que entendiste el mensaje?". Entonces el brasileño frenó y cambió la marcha, lo que permitió al español adelantarle. Massa retomó entonces su ritmo y terminó segundo. Las instrucciones de este tipo entre pilotos de un mismo equipo están prohibidas por el reglamente desde el año 2002. Por su parte Massa, que primero reconoció haber dejado pasar a Alonso "por propia decisión" no quiso entrar en detalles sobre su actitud, que pone de nuevo de actualidad las polémicas del pasado, como la de 2002, cuando en el Gran Premio de Austria el brasileño

Rubens Barrichello recibió la orden de dejarse adelantar por su compañero de equipo Schumacher. "No creo que haya que decir nada sobre este tema, simplemente me adelantó. Lo único que siento es que hice un buen trabajo para el equipo, es lo más importante", explicó el brasileño. El triunfo en Hockenheim marca la vuelta de la 'Scuderia' italiana a la pelea por el título Mundial, diez carreras después de su primera victoria esta temporada, en el Gran Premio inaugural en Bahréin. Desde entonces, Red Bull impuso su ley, con McLaren como principal rival, mientras que Ferrari parecía totalmente ausente. Pero este domingo las cosas cambiaron completamente. "Fue difícil luchar contra los Ferrari, fueron más rápidos que nosotros. Terminé tercero y conseguí un buen resultado para el equipo, pero tengo que felicitar a Ferrari", dijo Vettel tras la carrera. "Tuve que concentrarme para que Fernando no me adelantara y me sorprendió ver a Felipe avanzando por la izquierda", añadió el alemán.

E N GL I SH

completing the top ten. Alonso's win took him to within 34 points of drivers championship leader Hamilton, who has 157 points. Button is second with 143 points while Webber and Vettel are third equal with 136 points. Alonso's win revived memories of the controversy that followed the 2002 Austrian Grand Prix when Brazilian Rubens Barrichello was ordered to hand victory to Michael Schumacher - a decision that caused uproar and led to tighter rules on team orders. Alonso was delighted with the performance of his team and the car. He said: "We have been competitive, we performed really well all weekend. He added that he was aware of the obvious team orders. "I don't know what happened but I saw Felipe was a little bit slow, and you have to take every opportunity you have. "Sometimes you are quick, sometimes you are slow, some parts of the race Felipe was quicker, so it was very difficult to judge. "The best thing is the result for the team, top two." Massa, clearly distraught at having his first win of the season taken from his grasp, was reluctant to

comment. "I don't think I need to say anything about it - he passed me. The only thing I feel is that I did a good job for the team, that is the most important thing. Vettel said he was 'emotional' after his first podium finish in front of his home crowd. He said: "Finishing on the podium is very special for me, it's very nice and I am very emotional. He added that he was disappointed with his start but admitted that Ferrari were deserved winners. On a dry but overcast day, Massa made a scintillating start from third on the grid to take full advantage as a sluggish Vettel got involved in a battle with the charging Alonso. It was a perfect opportunity for two Ferraris to show their speed and aggression and they swamped the young Red Bull driver, leaving him behind as they pulled clear at the head of the field. In the skirmishes behind them, Hamilton moved up to third ahead of Webber in the second Red Bull with Button slotting into sixth and also Michael Schumacher, making light of his advancing years by

Massa, told that Alonso was "faster" than him and asked to confirm he understood the message, gave up the fight and finished second ahead of Vettel, in Totalmente remodelada de 4 recámaras his Red Bull, with the 1 baño y medio, lista para ser habitada. two McLaren drivers, Britons Lewis Hamilton and Jenson Button, taking fourth 618 East Marshal Place. and fifth. Para más información llame al (918) 636-2483 Vettel's Red Bull team-mate Australian Mark Webber was sixth, Pole Robert Kubica seventh for Renault ahead of Mercedes drivers and fellow Germans Nico Rosberg and Michael Schumacher with Russian Vitaly Petrov in the second Renault

VENDO/FOR SALE CASA $79,980

jumping from 11th to eighth on the opening lap. With Massa out in front and Alonso chasing the Spaniard told Ferrari over the team radio after 21 laps that "this is ridiculous!" because Massa refused initially to concede the lead a year to the day on from his terrible accident in Hungary. "Gap is three seconds - we need everything Felipe and if we keep this going, we can win," Massa's engineer Rob Smedley told Alonso. With the gap down to just one second as the final laps approached Massa was told over the radio, "Fernando is faster than you - can you confirm you understood that message?" That signalled the end of the Brazilian's bid for glory and left the way clear for Alonso to win.

VENDO/FOR SALE CASA En perfecto estado recien remodelada de 3 dormitorios y un baño

$63,980

5937 East Marshal St. Interesados por favor llamar al (918) 636-2483


4 variedad

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

¿Con quién hablan sus hijos por Internet?

La Semana en

Who are Kids Chatting With Online? página de contacto social que frecuentan para verificar sus amistades y actividades.

E N GL I SH

M

Proteja su privacidad manteniéndose informado Protect Privacy by Being Informed illones de personas, incluyendo niños en edad escolar, usan computadoras, teléfonos celulares u otro dispositivo digital para participar en sitios de contacto social. Esta combinación implica un peligro potencial. La información que se da a conocer, o los “amigos” al otro lado de la conexión, pudieran traerles problemas a personas que ignoran esa amenaza. Según datos compilados por ComScore, Facebook absorbe actualmente el 41 por ciento del tráfico en sitios de destino social, seguida por Myspace, Gmail y Twitter. Los padres que desconocen estas modalidades de comunicación deben informarse para proteger a sus hijos. Aunque algunos de los sitios mencionados tienen requisitos de edad mínima, muchos pequeños evaden estas normativas dando una edad falsa, algo difícil de verificar en línea. Pero lo más perturbador es que algunos adultos también ocultan su edad para ganarse la confianza de los niños. Cada día, numerosos niños ingresan en la Internet para conversar. De acuerdo a los datos de varios estudios realizados por Pew Internet Research en el 2006, el 38 por ciento de los participantes de 12 a 14 años tenía una cuenta de algún tipo en Internet; mientras que el 42 por ciento afirmó que hablaban cada día por Internet con sus amigos. Como este estudio se realizó hace cuatro años, se puede asumir que el porcentaje de estudiantes que visitan Internet es en la actualidad mucho mayor. Generalmente, los niños ignoran lo que es seguro o no en los sitios de contacto social. Aunque los padres pudieran sentirse superados por sus hijos expertos en tecnología, es importante que se mantengan informados y participen en la interacción en línea de sus hijos. A continuación, algunas medidas que pueden tomar los padres para que el proceso sea divertido y seguro: • Tratar el tema de la privacidad. Los adolescentes pudieran pensar en ocasiones que sólo sus amigos pueden tener acceso a su información privada. Aunque en los sitios de contacto social se pueden crear preferencias de

M

privacidad, si un niño se hace amigo de alguien a quien considera seguro, esa persona tendrá también acceso a su información. Y ciertos datos, como el número del Seguro Social, direcciones, cumpleaños, números de cuenta, etcétera, no se deben divulgar jamás en un sitio Web. • Hablar acerca de los depredadores sexuales. A ningún padre le agrada pensar que haya una persona acechando a su hijo o hija. Pero en la Internet proliferan depredadores sexuales que usan las redes de contacto social para atraer a sus víctimas. Los padres deben informarles a sus hijos que no acepten solicitudes de “amistad” de desconocidos. Aunque esto pudiera parecer contrario al propósito para el cual fueron creados los sitios de contacto social, es mejor estar seguro que tener una larga lista de “amigos”. • Recuerde que no se puede retirar la información que se ha divulgado. Infórmeles a los niños que una vez compartida la información en Internet, siempre permanecerá de alguna manera inexplicable en el ciberespacio. Es extremadamente difícil borrar la información una vez divulgada, pues existe un registro digital de la misma. Además, aunque el niño se retire de un sitio de contacto social, se puede asumir que su información queda reflejada en alguna base de datos. • No coloque información que pudiera ser de dominio público. Los sitios de contacto social no son entidades privadas. El lenguaje utilizado, así como las fotos y la información que se suministra pueden ser vistos por gran cantidad de personas. Por tanto, si al niño le apena decir malas palabras delante de su maestro, entonces ese tipo de lenguaje no se puede usar en Internet. Más aún, algunos sitios de contacto social les proporcionan información limitada de sus usuarios a anunciantes y agentes de mercadotecnia dirigida. En estos tiempos no hay secreto oculto en la Internet. • Visite las páginas Web que frecuentan sus hijos. Es buena idea ver lo que hacen sus hijos en Internet, usando programas de supervisión que pueden limitar la visita a ciertos sitios Web, o rastrear el tráfico del niño en línea. Además, los padres pueden pedirle al niño que les dejen ver la

illions of people, including school children, use a computer, mobile phone or another digital device to participate in social networking sites. This combination has the potential to be dangerous. The information being shared or the “friends” on the other end of the connection may lead to trouble for unsuspecting individuals. According to ComScore data, Facebook now commands 41 percent of all traffic on social-destination sites. Myspace, Gmail and Twitter follow. Parents who are unaware of these modes of communication should educate themselves to protect their children. While some of these sites have age requirements, many younger children are circumventing this requirement by lying about age — something that is difficult to verify online. Perhaps most disturbing, some adults are masking their ages to target children. Many kids are logging in every day to chat. According to 2006 studies by Pew Internet Research, 38 percent of respondents ages 12 to 14 said they had an online profile of some sort, and 42 percent said they logged in each day to chat with friends. Because this research was compiled four years ago, it’s safe to assume the percentage of students online is now much higher. Children may not realize what is safe with regards to social-networking sites. Although parents may feel outpaced by their technologically savvy children, it is important for them to be informed and involved in their children’s online interactions. Here are some steps parents can take to make the process fun but safe. • Discuss privacy. Adolescents may think that only their friends will view their private information. While privacy settings on social networking sites can be established, if a child befriends someone he or she thinks is safe, that person will have access to information, too. Certain information, such as social security numbers, addresses, birthdays, account numbers, etc. should never be made public on a site. • Talk about sexual predators. No parent wants to think about an individual preying on his or her child. But the Internet is home to many sexual predators who use social networking sites to target victims. Parents should inform their children not to accept friend requests from individuals they really don’t know. While this may seem to counter what the sites were designed to do, it’s better to be safe than have a long list of friends. • Remember that information cannot be taken back. Inform children that once information is shared online, it has a funny way of always remaining somewhere in cyberspace. It’s very difficult to delete information once it has been shared; there is a digital record of it. Also, even if a child removes himself or herself from a social networking site, it’s safe to assume that his or her information is still being stored in a database. • Don’t post any information you wouldn’t want everyone to see. Social networking sites are not private places. Language, photos and information may be seen by a larger audience. Therfore, if a child wouldn’t feel comfortable swearing in front of his or her teacher, that kind of language shouldn’t be used online. What’s more, some social networking sites make limited profile information available to advertisers and target marketers. There are few secrets online these days. • View children’s pages. It’s a good idea to see what children are doing online. There are parental monitoring software programs that can limit certain Web sites or track Web surfing. Also, a parent can simply ask to view a child’s social networking page to check on friends and activity.

Paletas triple fresas Prep Tiempo: 10 min, Total Tiempo: 2 hr 10 min, Sirves: 8

INGREDIENTES 2 tazas de agua hirviendo 1 paquete (3 oz) de gelatina sabor fresa JELL-O Strawberry Flavor Gelatin 18 Fresas frescas, sin el cabito 2/3 taza (cantidad medida hasta la línea de 2 qt./1.9 L) de mezcla para bebidas azucarada sabor fresa KOOLAID Strawberry Flavor Sugar-Sweetened Soft Drink Mix, o cualquier sabor de color rojo

PREPARACIÓN AÑADE el agua hirviendo a la gelatina en polvo; revuelve durante 2 min. hasta que se disuelva por completo. REBANA las fresas por la mitad. Muele con un tenedor las fresas junto con la mezcla para bebidas en un tazón grande. Incorpórales la mezcla de gelatina. VIERTE esto en 8 vasitos de papel (5 oz). TAPA los vasitos con papel aluminio; inserta palitos de madera en el centro de cada vasito. Congela las paletas durante 2 horas o hasta que estén firmes.

Consejos de las Cocinas VARIANTE ¡PALETAS CON TU PROPIO SABOR!: Mezcla tu sabor favorito de JELL-O, KOOLAID junto con tu fruta preferida y prepárate una resfrescante paleta este verano. HAZLO ANTES: Prepáralas con anticipación para tener siempre a mano este refrigerio que viene bien en cualquier momento.

Tr iple Str aw ber r y N o-D r ip P ops P r ep Time: 1 0 min, Total Time: 2 hr 1 0 min Ser ves : 8

I N GR E D I E N T S 2 cups boiling water 1 pkg. (3 oz.) JELL-O Strawberry Flavor Gelatin 18 fresh strawberries, stemmed 2/3 cup (2-qt. line) KOOL-AID Strawberry Flavor Sugar-Sweetened Soft Drink Mix, or any red flavor

P R E PAR AT I ON ADD boiling water to gelatin mix; stir 2 min. until completely dissolved. CUT strawberries in half. Mash berries and drink mix in large bowl with fork. Stir in gelatin. POUR into 8 (5-oz.) paper cups. COVER cups with foil, insert wooden pop stick into center of each for handle. Freeze 2 hours or until firm.

k itchens tips VARIATION TWIST ON YOUR POP FLAVOR!: Mix and match this refreshing summer pop with your favorite flavor combination of JELL-O, KOOL-AID and fruit! MAKE AHEAD: Make ahead to have on hand for an "anytime" snack.


variedad 5

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Cómo preparar para la Universidad a los alumnos de secundaria

College Prep Tips for High School Juniors

os estudiantes de enseñanza secundaria, particularmente los de último año, esperan con ansias su próximo paso después de graduarse. Como tienen tan cerca la libertad y el entusiasmo de la Universidad, no es sorpresa que los que están a punto de culminar sus cursos secundarios se contagien del “síndrome del último año” durante el curso escolar. Con las cartas de aceptación de alguna universidad en mano, muchos alumnos de último año pudieran relajarse de alguna manera, y disfrutar con sus amigos los días que les quedan de enseñanza secundaria. Sin embargo, los que cursan el tercer año, pueden aprovechar ese tiempo para distinguirse entre sus condiscípulos, así como en la competencia con otras escuelas. Seguir al pie de la letra los consejos siguientes no sólo propiciará que los estudiantes sean aceptados por la universidad deseada, sino que también les permitirá obtener ayuda financiera. • Consultar con un consejero. Si bien los centros escolares más pequeños pudieran ser como una comunidad en la que todos se conocen, en los de mayor matrícula puede resultar difícil la conexión de los alumnos con los profesores que tienen a su disposición. Una realidad especialmente compleja para el establecimiento de una relación alumno/consejero. Probablemente los alumnos de secundaria no necesitan un consejero en los dos primeros años, pero en cuanto comience el tercero, les hará falta sin dudas. Los consejeros pueden ayudar a que el alumno escoja los cursos adecuados, y asesorarlos con respecto a los exámenes estandarizados que ciertos centros universitarios exigen como requisito de matrícula. Además, también pueden guiarlos hacia las universidades que les interesan, asistiéndolos continuamente durante el proceso. • Estudiar para los exámenes estandarizados. Muchos estudiantes de secundaria piensan que sólo deben preocuparse por los exámenes SAT o ACT cuando comiencen su tercer año. Aunque pudiera ser un buen método prepararse para los mismos bien temprano ese año, los estudiantes no deben dejar pasar el tercer año para comenzar a prepararse con vistas a los exámenes estandarizados. La librería local tiene libros de preparación, e incluso la escuela ofrece clases preparatorias. Mientras más se familiarice el alumno con el formato de los exámenes SAT o ACT, más cómodo se sen-

L

Los alumnos que no puedan visitar directamente un recinto universitario, pueden ingresar al sitio Web del mismo, y llenar solicitudes de información. Cuando lo hagan, deben describir qué disciplinas de estudio les interesan, y solicitar información adicional con respecto a esos cursos. *** ************************** **

For high school students who cannot make a campus visit, visit the schools’ Web sites and fill out requests for information. When doing so, list potential areas of study that might be of interest and request additional information about those courses. tirá cuando llegue la hora de realizar la prueba. Los alumnos de tercer año que deseen matrícula anticipada en la universidad deseada, deben consultar con su consejero para determinar el mejor momento de realizar los exámenes estandarizados que exige el centro. Generalmente, la matrícula anticipada se lleva a cabo a finales del otoño, por lo cual es probable que los alumnos que no hayan realizado los exámenes estandarizados a tiempo, no serían elegibles para matricular si sus calificaciones no están disponibles cuando venza el plazo de matrícula anticipada. • Visitar las universidades. Con frecuencia, los alumnos de secundaria no tienen la menor idea de lo que implica la experiencia universitaria. Por eso, pudiera ser difícil la selección de universidades potenciales. Pero parte de ese misterio se puede revelar visitando los planteles potenciales durante el tercer año de secundaria. Las visitas a los recintos y los eventos de puertas abiertas ofrecen una perspectiva de la vida universitaria en los diferentes centros, y puede comenzar a darles a los alumnos de secundaria varias ideas de si les gustarían o no determinados planteles de estudios superiores. Los alumnos que no puedan visitar direc-

tamente un recinto universitario, pueden ingresar al sitio Web del mismo, y llenar solicitudes de información. Cuando lo hagan, deben describir qué disciplinas de estudio les interesan, y solicitar información adicional con respecto a esos cursos. • Investigar oportunidades disponibles de préstamos, subvenciones y becas. Los alumnos de tercer año de secundaria se sorprenderían al enterarse de la cantidad de oportunidades de becas, préstamos y subvenciones que tienen a su disposición. Con frecuencia, las becas y subvenciones locales tienen requisitos muy específicos. Por tanto, deben investigar cuáles son, para garantizar la oportunidad de ganar becas y subvenciones, que les ayudarían a reducir la carga cada vez más costosa de cursar estudios universitarios.

E N GL I SH

H

igh school students, particularly high school seniors, anxiously anticipate their next step after high school. With the freedom and excitement of college just around the corner it’s no wonder high school seniors often catch a case of “senioritis” as the school year carries on. With university acceptance letters already in hand, many seniors might be able to relax somewhat and enjoy their waning days of high school with friends. High school juniors, however, can use their third year of high school to set themselves apart from their classmates as well as the competition at other schools. Taking the following tips to heart can not only help kids gain entry into the school of their choice, but possibly help them gain some financial assistance as well. • Consult a guidance counselor. While smaller high schools might feel more like a tight-knit community in which everyone knows each other, larger high schools can make it difficult for students to connect to the faculty at their disposal. This is especially challenging for a student/guidance counselor relationship. High school students might not have needed their guidance counselor much during their first two years of high school, but a guidance counselor should be sought out once junior year begins. Guidance counselors can help students choose the right courses as well as give advice on which standardized tests certain colleges require for admission.

Guidance counselors might also be able to steer kids toward colleges they might be interested in, helping to get the ball rolling on that process. • Study for standardized tests. Too many high school juniors feel the SAT or ACT exams are something to be worried about after junior year. While it can be a good approach to take these exams very early in the senior year of high school, students should begin studying for standardized tests no later than junior year of high school. The local bookstore sells exam preparation books and a student’s own school might even provide preparatory classes. The more familiar a student gets with the format of the SAT or ACT exams the more comfortable that student is likely to be when it comes time to take the actual test. High school juniors hoping to gain early admission to their university of choice should consult their guidance counselor as to when is the best time to take the standardized tests that school requires. Early admissions decisions typically come in late fall, so students who have not taken standardized tests in time might not qualify for admission if those test scores are not accessible by the early application deadline. • Visit schools. High school students often have no idea what to expect from the college experience. With that in mind, it can be very difficult to choose potential schools. High school juniors can remove some of the mystery by visiting schools throughout their third year of high school. On-campus visits and open-house events provide a glimpse of what college life is like at different schools, and can begin to give high school students ideas as to what they may or may not like about certain schools. For high school students who cannot make a campus visit, visit the schools’ Web sites and fill out requests for information. When doing so, list potential areas of study that might be of interest and request additional information about those courses. • Research different loans, grants and scholarship opportunities. High school juniors might be surprised to learn the number of scholarship, loan and grant opportunities available to them. Oftentimes, locally based scholarships and grants have very specific requirements. High school juniors should research such requirements to ensure they have a chance at earning scholarships and grants that could help reduce the increasingly costly burden of attending a college or university.


6 entretenimiento

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Lohan está en celda de aislamiento por ataque de histeria Lindsay Lohan Put In Isolation After Prison MeltdownWI CALIFORNIA, EE.UU.--La actriz Lindsay Lohan se encuentra en una celda de aislamiento en la correccional de Lynwood, California, tras sufrir un ataque de histeria. Según indica la página 20minutos.es, que hace eco de lo publicado por el Daily Mirror, la joven de 24 años pasó varias noches en vela llorando, lo que molestó a otras internas. Aunque no tiene ni una semana en prisión, la actriz ya explotó: se puso a llorar, gritó a los funcionarios y los obligó a que la separaran de las demás reclusas. "Sólo la dejaron salir al patio por una hora. Durante ese tiempo se escondió debajo de una mesa. El viernes pasado la encerraron bajo llave

mientras muchas de nosotras tuvimos dos horas para ir al patio o a la sala de televisión. Tuvo un ataque de histeria, así que la pusieron en un módulo de aislamiento", reveló Cheryl Presser, quien recién obtuvo su libertad. Algunas internas se burlaron de la actitud de Lindsay, quien no les dijo nada y sólo siguió llorando, pero no se ganó su simpatía, pues no las deja dormir por su llanto. Hace días se supo que las demás reclusas no ven con buenos ojos que Lohan reciba un trato especial.

E N GL I SH Lindsay Lohan was reportedly put in isolation after having a meltdown in front of inmates The 24-year-old was recently incarcerated in an LA prison to start her 90-day sentence and a fellow inmate claims she witnessed the star breaking down in tears as other prisoners shouted 'firecrotch' at her. Cheryl Presser, 43, said to UK newspaper Daily Mirror: "The wards are cold and smelly

- they stink. The air conditioning is turned up so high that you can't sleep because of the cold. "Inmates try and shove the air vents full of toilet paper to stop the air coming out, but it doesn't work. Lindsay would lie shivering, crying and trying to cover her face with her hands. Her wailing kept everyone awake. "She is in with the killers and she has only been let out for hour-long breaks, and during those she was locked down to a table. Today [Friday], Lindsay got put on lockdown. "While some of us got two hours to go to the yard, or the TV room, Lindsay was on total lockdown. She had a hysterical fit, crying and yelling so she got put in isolation."


TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com

variedad 5

Obama realizará histórica aparición en programa EEUU "The View" Obama to make historic visit to talk show "The View" House, ABC said in a statement. Veteran journalist and "The View" cohost Barbara Walters, will also return to the studio for Obama's appearance for the first time since she underwent open heart surgery in May. Obama appeared on "The View" in March 2008 when he was campaigning for the U.S. presidency, and his wife Michelle was a featured co-host in June of that year. "We are so pleased and honored that President Obama will be a guest on 'The View.'...This shows that both the president and first lady feel that our show is an influential and important source of information

LOS ANGELES--El presidente de Estados Unidos, Barack Obama, aparecerá el jueves en "The View", lo que será la primera aparición de un mandatario en ejercicio en un programa diurno de entrevistas, afirmó el lunes la cadena ABC. El programa con Obama será grabado el miércoles. Al presidente se le preguntará sobre empleo, economía, el derrame de crudo en el Golfo de México y su vida familiar en la Casa Blanca, dijo ABC en un comunicado. La experimentada periodista y co-conductora de "The View" Barbara Walters volverá al estudio durante la visita de Obama por primera vez desde que se sometió en mayo a una cirugía a corazón abierto. Obama apareció en "The View" en marzo del 2008 cuando realizaba su campaña a la presidencia de Estados Unidos y su esposa, Michelle, fue co-conductora invitada del programa en junio de ese año. "Estamos tan contentas y honradas de que el presidente Obama sea un invitado en 'The View'. Esto muestra que tanto el presidente como la primera dama sienten que nuestro programa es una influyente e importante fuente de información de noticias", dijo Walters, de 80 años, en un comu-

nicado. Walters agregó que volverá al programa conducido por mujeres a tiempo completo en septiembre. "The View", que debutó en 1997, es conducido por Walters, la actriz Whoopi Goldberg, Joy Behar, Elisabeth Hasselbeck y Sherri Shepherd e incluye invitados famosos. El programa es uno de los favoritos entre el público femenino en Estados Unidos. En marzo del 2009, Obama se convirtió en el primer mandatario en ejercicio que apareció en un programa de entrevistas nocturno en Estados Unidos, cuando se presentó como invitado en "The Tonight Show", de la cadena NBC y conducido por Jay Leno.

E N GL I SH President Barack Obama will appear on female chat show "The View" on Thursday, in what the ABC network said on Monday was the first appearance by a sitting U.S. president on a daytime TV talk show. Obama's July 29 appearance will be taped on Wednesday. He will be asked about jobs, the economy, the oil spill in the Gulf of Mexico and family life inside the White

VENDO EQUIPOS PARA RESTAURANT Mesas, sillas, freezer de 3 puertas, cocina de 6 hornilla, mesas de preparación de acero inoxidable, máquina de amasar tortillas. Vitrina de exhibición, sink de tres compartimientos, sink para fregadero de pisos y otras miscelaneas. Interesados por favor llamar al (918)

636-9488. PRECIOS MUY ACCECIBLES

and news," Walters, 80, said in a statement. Walters added that she would return to the show full-time in September. "The View", which debuted in 1997, features spirited conversations and interviews with celebrity guests by hosts, Walters, actress Whoopi Goldberg, Joy Behar, Elisabeth Hasselbeck and Sherri Shepherd. It is one of the top daytime shows for female viewers. In March 2009, Obama became the first sitting president to appear on a U.S. latenight talk show, when he was a guest on NBC's "The Tonight Show", hosted by Jay Leno.


8

publicidad

TULSA, OK • 28 DE JULIO AL 4 DE AGOSTO DE 2010 www.lasemanadelsur.com


La Semana del Sur