Issuu on Google+

HAITÍ: Mirando con temor al cielo Forest Corruption a Major Challenge P ÁG

INMIGRACIÓN

CIENCIA/SALUD

TEMAS

Miles de personas piden en Los Ángeles una reforma migratoria Marching for Legalization

Investigar hoy para alimentarnos mañana Big food push urged to avoid global hunger

B-1

P ÁG

B -3

PÁG

B -5 MIÉRCOLES Max: 29°C Min: 16 °C High: 84°f Low: 60°f

Tulsa, OK

Soleado-Viento

31 de marzo al 6 de abril de 2010

BI-LINGUAL

Año X / No. 479

TULSA'S FIRST BI LINGUAL PUBLICATION, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / Pag . W eb: www.lasemanadelsur.com

Protegiendo la ciudad con presupuesto ajustado Protecting the city on a tight budget Detenidos inmigrantes son más vulnerables al abuso sexual Immigrant Detainees Vulnerable to Sexual Abuse

POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

La caída en la recaudación fiscal que afecta a la ciudad desde el año pasado, ha afectado a todos los departamentos de nuestro municipio, pero sin duda alguna, donde más recortes hubo y dónde se generó más controversia fue en el Departamento de Policía de Tulsa (TPD). Como cualquier otra agencia gubernamental la TPD tuvo que dejar ir a muchos de sus integrantes, y si bien se logró recontratar a 35 de los oficiales dados de baja gracias a fondos del Departamento Federal de Justicia, 89 oficiales siguen sin volver a su trabajo, de los cuales tan sólo 4 han encontrado puestos en otras actividades. ENGLISH

POR ALEX DIBRANCO

Un nuevo informe sobre el abuso sexual en el sistema penitenciario, comisionado por el Congreso por medio de pasaje unánime del acta “para la eliminación de las violaciones” del 2003, sostiene que los inmigrantes en detención , hombres, mujeres y niños, son especialmente vulnerables a los ataques sexuales y necesitan más protección.

A-3

The loss in tax revenues that has plagued the city of Tulsa over the past year has taken its toll on virtually every department in municipal government, but perhaps nowhere have budget cuts been felt more keenly – or certainly more publicly – than in the Tulsa Police Department (TPD). Like every other city agency, the TPD has been impacted by layoffs. Although the department was able to rehire 35 laid-off officers using money from the U.S. Department of Justice, 84 out of 89 additional officers remain out of work, five having taken jobs elsewhere.

ENGLISH

A new report on sexual abuse in the prison system commissioned by Congress through the unanimous passage of the Rape Elimination Act of 2003 finds that immigrant detainees -men, women, and children -- are especially vulnerable to sexual assault and need extra protections.

Los nacimientos prematuros se cobran vidas y mucho dinero Preterm Births Cost Lives and Money

CHUCK JORDAN, JEFE DE LA TPD

ARGENTINA: Crece la

violencia en el fútbol Football Violence Flares Up Ahead of World Cup

La ADC se reunió con asesores del Gobernador ADC addresses governor’s council

A-2

OKLAHOMA CITY -- Preterm births in Oklahoma are a public health crisis. According to the Oklahoma State Department of Health (OSDH), preterm births impact more than one in eight Oklahoma families, although Hispanics are faring better than other demographic groups.

"Esta presidenta está dispuesta a enfrentarse con las hordas de opositores más salvajes, pero nunca con un hincha de fútbol", confesó risueña la mandataria de Argentina, Cristina Fernández. Quienes trabajan para erradicar la violencia en los estadios creen que la broma explica en parte las causas de la violencia en los estadios: la falta de voluntad para enfrentar a las aquí llamadas "barras bravas" y la connivencia con dirigentes de distintas corrientes políticas con ellas, especialmente de distritos populosos.

A-2

"Your president is willing to confront the wildest hordes of opponents, but not a football fan, ever," Argentine President Cristina Fernández once joked. Groups working to curb violence in stadiums in this football-crazed country say the causes of the phenomenon include the lack of real will to confront the "barras bravas" Argentina's hooligans - or the close ties between them and leaders of some political factions, especially in poor neighbourhoods.

OKLAHOMA CITY – Los nacimientos prematuros se han convertido en una crisis de salud pública. Según el Departamento de Salud de Oklahoma (OSDH), los nacimientos prematuros afectan a una de cada ocho familias, y los Hispanos parecen tener más suerte que otros grupos demográficos. ENGLISH

POR MARCELA VALENTE / BUENOS AIRES

ENGLISH

A-2

DREW EDMONDSON (IZ), MARVIN LIZAMA (D), PRESIDENTE DE LA ADC POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

Miembros del Comité Ejecutivo de la Coalición para el sueño Americano (ADC) se dirigieron el día lunes 29 al Consejo Asesor del Gobernador en Asuntos Hispanos y Latinoamericanos invitados por uno de sus miembros, Guillermo Rojas, para recalcar los continuos esfuerzos de la ADC en defensa y asistencia de la creciente comunidad inmigrante de Oklahoma.

ENGLISH

Members of the Executive Committee of the Coalition for the American Dream (ADC) spoke Monday to the Governor’s Advisory Council on Latin American and Hispanic Affairs about the ADC’s ongoing efforts to advocate for and assist Oklahoma’s growing immigrant community.

A-4


2 opinión/opinion

TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Crece la violencia en el fútbol Football Violence Flares Up Ahead of World Cup

ARGENTINA: viene de la página A-1

Las barras bravas son la expresión más violenta de las hinchadas de fútbol y muchas veces tienen más poder que los propios dirigentes de clubes y presionan a los jugadores, extorsionándolos a cambio de recibir aliento en los partidos. Sus líderes están en el negocio de las drogas, la venta de camisetas, fotos o el estacionamiento fuera de los estadios. Organizan cenas con jugadores a cambio de entradas y cobran a turistas extranjeros por ver partidos junto a la hinchada. En las últimas semanas los enfrentamientos de estos grupos de fanáticos ya derivaron en cinco muertes. La policía sospecha que algunos crímenes se relacionan con la puja por obtener apoyo para viajar a Sudáfrica a la Copa Mundial de Fútbol en junio. "No hay una decisión política fuerte para terminar con la violencia y la corrupción en el fútbol", dijo a IPS Mónica Nizzardo, presidenta de Salvemos al Fútbol, una organización no gubernamental que trabaja para erradicar la violencia. Si bien el fenómeno se viene ges-

tando desde hace muchos años, en las últimas semanas la violencia se aceleró. Observadores creen que el detonante fue una iniciativa lanzada en noviembre por políticos cercanos al oficialismo, como Marcelo Mallo, quien creó la agrupación "Hinchadas Unidas Argentinas". Su propuesta, según explicó, es convertir a los fanáticos en líderes sociales no violentos que construyan viviendas populares y otras obras para la comunidad. Mallo prometió llevar a 500 barras a Sudáfrica. Hinchadas se presenta en los estadios con banderas con leyendas proselitistas. Uno de sus carteles alude al retorno a la presidencia de Néstor Kirchner (20032007), sucedido en el cargo por su esposa, Fernández. Mallo asegura que no hubo acuerdo con los violentos para otorgarles prebendas a cambio de publicidad política. También negó que haya dinero público para financiar el viaje de los hinchas o que el gobierno esté detrás del proyecto. No obstante admitió que su objetivo es que los jefes de barras, la mayoría con antecedentes penales, se reconviertan en dirigentes capaces

de reclutar votantes para elecciones o fiscalizar comicios. Entre las decenas de barras convocadas no está "La 12", como se conoce al grupo violento de Boca Juniors, ni tampoco "Los Borrachos del Tablón", de River Plate, porque ya tienen apoyo para viajar, según Mallo. Esos clubes son los más populares del país. (IPS)

E NGL ISH Argentina's barras bravas are often more powerful than the heads of the football clubs, and sometimes extort players, for example, in exchange for cheers and support during matches. The leaders of the groups are involved in drug dealing or have side businesses like selling t-shirts, photos or parking spaces outside stadiums. They organise dinners with players in exchange for tickets to matches, and charge foreign tourists to watch games in the stands next to the team's fans. Five people have been killed in clashes between the barras bravas in the last few weeks. Police suspect that some of the murders had to do with the pressure to obtain support to fly to South Africa for the World

Cup in June. "There is no strong political determination to put an end to the violence and corruption in football," Mónica Nizzardo, president of Salvemos al Fútbol (Let's Save Football), a non-governmental organisation that is trying to eradicate the violence, told IPS. Salvemos al Fútbol, which reports 249 violent football-related deaths since 1924, says the barras bravas have the support of the security forces and the complicity of political and sports leaders at the highest levels. Although the phenomenon has been getting worse in recent years, the last few weeks have been especially violent. Observers believe the catalyst was an initiative launched in November by political supporters of Fernández, like Marcelo Mallo, who created the group "Hinchadas Unidas Argentinas" (Argentine Fans United). His idea, he said, is to turn the fans into "non-violent social leaders" who will help build housing for the poor and get involved in other community efforts. Mallo pledged to take 500 mem-

bers of the barras bravas to South Africa. Hinchadas Unidas Argentinas has been unfurling banners with political messages at matches, one of which was 'Kirchner Vuelve' - a call for the reelection of Fernández's husband and predecessor, former president Nestor Kirchner (2003-2007), in the 2011 elections. Mallo said it was not true that deals had been struck with the barras bravas to reward them for their political support and publicity. He also denied that public funds were being used to finance fans' tickets to South Africa, or that the government is behind his movement. He admitted, however, that his aim is for the heads of the barras bravas, most of whom have criminal records, to become community leaders who can recruit voters for elections or act as election observers. The dozens of barras bravas who have come together in Hinchadas Unidas Argentinas do not include "La 12", the violent fans of Boca Juniors, or "Los Borrachos del Tablón", supporters of River Plate - the most popular clubs - because they already have support for travelling to South Africa, said Mallo. (IPS)

viene de la página A-1

Detenidos inmigrantes son más vulnerables al abuso sexual Immigrant Detainees Vulnerable to Sexual Abuse El informe relata cómo en el centro penitenciario Krome, ubicado en Miami, hay evidencias de abusos perpetrados por los oficiales de inmigración con registros de hace más de veinte años. Casos que van desde el

Director General

Guillermo Rojas Director Gráfico

Williams Rojas Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

William R. Wynn

director de marketing

Rodrigo Rojas

Diseño de Web Ruben Saucedo Asistente Diseño Gráfico José vega Traductora Milagros Vera Distribución Mabel Rojas

Reportera Local Anna Sanger

Jefe de fotografos Ray Gonzalez

acoso sexual, hasta el manoseo y las violaciones. A todas las mujeres que dijeron haber sido violadas se les negó la posibilidad de atención ginecológica, algo que no resulta novedoso conociendo el pobre sistema de

salud penitenciario. Dos de esas mujeres quedaron embarazadas de los oficiales de inmigración, y aún así estos últimos permanecen sin cargos. En el 2008 el centro para la Defensa de los Inmigrantes de Florida aún denunciaba casos de abuso sexual. El informe descubrió que “los oficiales que tienden al abuso de su autoridad, tienen un extraño grado de apoyo, especialmente cuando los detenidos no están concientes de sus derechos y no tienen acceso al asesoramiento legal”. Los oficiales de Inmigración han obligado a las mujeres detenidas a realizarles favores sexuales amenazándoles con la deportación, con dejarlas en celdas de aislamiento, o transferirlas a otra institución. La corte suprema falló: “El abuso sexual no es parte de la pena que los criminales deben pagar por sus ofensas a la sociedad”, y la vasta mayoría de inmigrantes detenidos no tienen un prontuario criminal. A pesar de haberle convertido en prisioneros de facto, la detención legalmente no es un castigo, es meramente un centro de detención para los inmigrantes sospechados de ser ilegales que están esperando años mientras sus casos se resuelven en la corte. Algunos hasta son inocentes y están esperando que el sistema acepte su error y luego ser liberados. Un décimo de los detenidos están pidiendo asilo político, generalmente porque temen que morirán en sus países de origen. Muchos de ellos sufren del Desorden de Stress Posttraumático debido la violencia que han padecido y los procesos de tortura. Este trauma los convierte en blancos fáciles para el abuso porque no están bajo ninguna condición de protegerse a sí mismos, También hay niños detenidos, muchos sobrevivientes del tráfico de menores, a quienes el sistema trata sin piedad como si fueran criminales y no víctimas. Los informes de los jóvenes que han padecido algún tipo de abuso han sido completamente ignorados por los guardias. La vulnerabilidad de estos detenidos aumenta cuando ellos no pueden comunicar su problema, por ejemplo, los detenidos vietnamitas en las cárceles de Texas. Las diferencias culturales hacen que las víctimas de los abusos permanezcan en silencio para no traer vergüenza y deshonra a sus familias. Además muchos de los detenidos no saben que tienen la opción de reportar los abusos, o a quién reportarlo, esencialmente cuando se ven intimidadas por el personal de los centros de detención. Sin embargo, estas víctimas podrían ser candidatas para las “Uvisas” , que otorgan el derecho a vivir legalmente en los estados Unidos a las víctimas de abuso. (change.org)

DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Natalia De La Palma EUROPA

IPS, SIL, CL

Agencias de Noticias

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.

All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

La Semana del Sur es una publicación semanal de L a S e m a n a d e l S u r L L C

100 West 5th St. Suite 701, Tulsa, OK. 74103 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319

www.lasemanadelsur.com

E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

EN GL I SH In one particularly disturbing example, the Commission report found that the Krome detention center in Miami has a record of over 20 years of abuse perpetrated by immigration officials, ranging from sexual harassment and fondling during searches to molestation and rape. Women who reported rape were denied gynecological exams or other treatment, in line with a standard lack of health care in detention; two actually became pregnant by immigration officers. Yet there has been little accountability, and in 2008, the Florida Immigrant Advocacy Center was still reporting cases of sexual assault. The report finds that “officers who are included to abuse their authority have an astounding degree of leverage, especially when detainees are not well-informed of their rights and lack access to legal counsel.” Immigration officials have been found to force sexual favors from detained women through the threat of immediate deportation, being held in isolation, or getting transferred to another facility. When there are entire families in detention, officials will threaten to separate them, so abused parents will keep silent in fear of having their children taken away in retaliation. The Supreme Court has ruled, “Sexual abuse is ‘not part of the penalty that criminal offenders pay for their offenses against society” -- and the vast majority of immigrant detainees don’t even have criminal records. Though they become de facto prisoners, detention is not legally a punishment: it’s merely a holding center for suspected undocumented immigrants, who face a wait of usually at least a year as their case proceeds through immigration courts. Some may be innocent of even an administrative violation of immigration law, and are waiting to prove this and be released. One-tenth of detainees are petitioning for asylum, often after fleeing the likelihood of death in their country of origin; many suffer from Post-Traumatic Stress Disorder (PTSD) due to the violence they’ve seen or torture they themselves were subject to. This trauma makes them easier targets for abuse as they are less likely to be able to cope and try to protect themselves. There are also detained children, many survivors of human trafficking, who unfortunately the system treats as criminal offenders rather than victims. Youth’s reports of being molested or sexually assaulted have been ignored by guards. Detainees’ vulnerability is further increased when they cannot communicate, a problem faced by, for instance, Vietnamese-speaking detainees in Texas jails. Cultural differences can deter detainees from reporting sexual assault, since victims can be viewed as the ones “shaming” themselves and their family. In addition, many detainees simply don’t know they can report sexual assault, or who to report it to, especially when they are being victimized and intimidated by staff. Yet these victims may actually be eligible for a special “U-visa,” which allows abuse victims to remain in the United States legall. (change.org)


locales/estado 3

TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Protegiendo la ciudad con presupuesto ajustado Protecting the city on a tight budget viene de la página A-1 En una exhaustiva entrevista con La Semana del Sur, el Jefe de la TPD, Chuck Jordan, dijo que se enfrentan a un cuadro dramático, la realidad es que hay menos oficiales para atender las denuncias, lo que hace que tengamos que tener listas de prioridad. “Los ciudadanos no están recibiendo la misma calidad de atención en las investigaciones y servicios secundarios,” afirmó Jordan. “Aún estamos investigando. Por ejemplo si a ti te roban la cortadora de césped, lo investigaríamos pero un oficial no iría hasta tu casa y haría un informe. Esto directamente se haría por teléfono o vía Internet, porque sólo quiero que mi equipo este disponible para responder a llamados del 911, crímenes en progreso, llamadas de emergencia, cosas en las que haya gente que pueda resultar lastimada.” “No quiero que nadie en nuestra ciudad llame al 911 por una emergencia y no haya ningún policía para recurrir en su ayuda.” Jordan dijo que los operadores bilingües del 911 siempre deberían estar disponibles para asistir a los individuos de habla hispana que llamen para reportar un crimen, y quienes llamen serán comunicados con el departamento pertinente que les tome su declaración en caso de que no haya una emergencia. Para informar sobre un crimen que no es de una naturaleza urgente, usted se puede utilizar el sitio web de la TPD, www.tulsapolice.org, aunque en tiempo presente todos los datos están en inglés. Jordan dijo que si bien expresa su descontento porque las finanzas hayan atacado a su Departamento, él no quiere que los vecinos de Tulsa se preocupen de que los recortes en personal van a llevar a un aumento de los crímenes, o van a amenazar de alguna man-

era la seguridad de la población. “Odio esto porque quiero que la policía trabaje con sus servicios completos,” sostuvo el Jefe. “Pero, en general estas bajas que se han realizado en todo el país no resultaron en aumentos inmediatos en las tasas de crímenes. Eso es algo que se desvanece en el tiempo.” “El gran problema es que no puedo ser tan activo con el crimen como lo era antes,” continuó Jordan. “Porque ahora tengo que distribuir a mis fuerzas para que trabajen en ciertas cosas específicas. Antes tenía a mis muchachos para crímenes seriales, luego tenía mis unidades de patrulla que son vitales para mantener bajos los crímenes. Y esto es algo que ahora no puedo manejar tan bien.” “Algunas personas dicen, ‘ay mi dios, vamos a convertirnos en Detroit en dos semanas.’ Esto no es así, pero lo cierto es que si los niveles de finanzas siguen estancados o en baja como ahora es posible que tengamos un grave impacto en la seguridad pública.” Jordan destacó que continuará profundizando su relación con la comunidad Hispana, “Voy a intentar aguantar mientras la economía me deje, para poder seguir con el Programa de alcance hispano,” dijo el Jefe de Policía. “Creo que esto es probablemente lo mejor que puedo hacer como Jefe del Departamento de Policía para asegurar la comunicación con la población Hispana,” adhirió Jordan. “Porque lo que intentamos hacer es que más personas se involucren, que confíen en nosotros y reporten lo que saben, que nos ayuden y ahora más que nunca sean nuestros ojos y oídos.” (La Semana del Sur)

E N GL I SH In an exclusive interview with La Semana

del Sur, TPD Chief Chuck Jordan said the new reality is that fewer officers are available to respond to calls, forcing the department to prioritize. “What the citizens are not getting is the same level of service in investigations [and] ancillary services,” Jordan said. “We’re still doing investigations – say you had your lawn mower stolen. We would still investigate that, but an officer won’t come out and take the report. It will have to be done over the telephone or by internet, because I want to keep my people out to make 911 calls, to make emergency calls…in progress crime, things that somebody could get hurt.” “I don’t ever want anybody in our city to dial 911 [in an emergency] and not have a police officer available to come to the door.” Jordan said that bilingual 911 operators should always be able to assist Spanish speaking individuals who call to report a crime, and callers will be directed to the appropriate department to take down the report if the crime is not of an emergency nature. Nonemergency crime reports are also available at the TPD’s website (www.tulsapolice.org) although these are only in English at the present time. Jordan said that he while he is unhappy with the fact that city finances have left the TPD in such a difficult position, he also does not want Tulsa residents to worry that the personnel cuts will result in an imminent crime wave or jeopardize public safety overnight. “I hate this, because we want to be a full service police department,” the chief said. “[But] normally, those kinds of layoffs that have happened around the country have not caused immediate crime increases. It’s something that kind of erodes away over time.” “The big problem I have now is I can’t be

proactive about crime like I used to be,” Jordan continued. “Because I would have task forces to address certain issues - I would have serial crime task forces, I had my directed patrol units, and that’s very important in keeping crime rates down – targeting crime trends. And that’s something I can’t do as well now.” “Some people will tell you, ‘oh my gosh, we’re going to be like Detroit in two weeks.’ That’s not really true, but – long term – if I stay at the levels I’m at now, yes I think there will be an impact on public safety.” Jordan emphasized that he will be continuing to build a more trusting relationship with the city’s Hispanic population. “I’m going to hold on as long as I can of course to my [Hispanic] outreach program,” the chief said. “I think that’s probably the biggest thing that we can do as a police department for the Hispanic community to ensure communication,” Jordan added. “Because what we will be doing, without as many people, is relying more on the community to get involved, to report crime, to help us, be our eyes and ears.” (La Semana del Sur)

viene de la página A-1

Los nacimientos prematuros se cobran vidas y mucho dinero Preterm Births Cost Lives and Money Los bebés prematuros tienen más riesgo de padecer de por vida problemas respiratorios o digestivos, impactos cerebrales y bajo rendimiento en el aprendizaje. Además de los altos costos que implica tener un niño con esta condición, hay muchísimos costos emocionales y humanos que afectan a toda la familia. En Oklahoma nacen 6.000 niños prematuros al año, lo que cuesta alrededor de unos $300 millones de dólares (según estadísticas del 2007). Actualmente Oklahoma tiene una de las tasas de mortalidad infantil más altas de los Estados Unidos, es de 8 muertes cada 1.000 nacimientos, mientras que la media del país es de 6.7. “Esto puede debe cambiar”, dijo Cline. Se considera que un nacimiento es prematuro cuando sucede antes de las 37 semanas de gestación. Quienes nacen antes de las 34 semanas son considerados “prematuros tempranos” mientras los que nacen entre las 34-36 semanas y 6 días, son “prematuros tardíos”. Un reciente estudio de Monitoreo para el asesoramiento de los riesgos durante el embarazo (PRAMS) realizado por el OSDH, reveló lo siguiente: El factor socioeconómico es una variable muy importante en los nacimientos prematuros. Las mujeres que no tienen educación, y que no tienen seguro médico tienen más riesgos de tener un embarazo problemático, que quienes cuentan con un mejor status socio-económico. Las mujeres que reciben cuidados prenatales tienen menos chances de tener un bebé prematuro que quienes reciben menos atención o directamente no reciben ningún tipo de atención. Concordando con estudios anteriores, fumar en los últimos tres meses del embarazo está asociado moderadamente con un mayor riesgo de nacimientos prematuros. Durante el 2004-2006 en Oklahoma las tasas de nacimientos prematuros fueron más altas para los Afro-Americanos (18.3%), seguidos por los americanos nativos (13.2%), los asiáticos (13.0%), los blancos (12.8%), y finalmente los hispanos (11.7%).

Se calcula que 1 de cada 4 nacimientos en mujeres con tendencia a tener trabajos de parto prematuros, termina con un niño prematuro (8.91porciento y 13.13 respectivamente), lo que apoya la creencia de que las mujeres que tienen problemas para concebir y mantener sus embarazos, pueden resultar en partos prematuros. Para más información sobre las iniciativas del OSDH para reducir la mortalidad infantil y ayudar a los padres atener niños más sanos, vea la propuesta “Preparing for Lifetime, It’s Everyone’s Responsibility,”( prepararse para toda la vida, una responsablidad de todos) en: http://iio.health.ok.gov.

E N GL I SH Preterm infants face an increased risk of lifelong health consequences such as breathing and feeding problems, cerebral palsy, and learning problems. Besides health costs, there are the emotional and human costs that also take their toll on families. In Oklahoma, there are almost 6,000 babies born preterm, costing an estimated $300 million annually (based on 2007 costs). Currently, Oklahoma’s infant mortality rate of 8.0 deaths per 1,000 live births is higher than the U.S. rate of 6.7 deaths per 1,000 live births. “This can and must change,” Cline said.

A birth is considered preterm if it occurs prior to 37 completed weeks of gestation. Infants born prior to 34 weeks gestation are considered “early” preterm deliveries, while infants born between 34 weeks and 36 weeks and 6 days are considered “late” preterm deliveries. A recent Oklahoma Pregnancy Risk Assessment Monitoring Study (PRAMS) conducted by the OSDH, revealed the following: Socioeconomic status was an important predictor of preterm births. Women lacking a high school education and women who were not covered by private insurance were at higher risk of early preterm birth than more educated women or those with private insurance. Women receiving recommended levels of prenatal care were less likely to deliver preterm than women who had less than recommended levels of prenatal or no prenatal care. In agreement with prior studies, smoking during the last three months of pregnancy was moderately associated with a higher risk of early and late preterm birth. During 2004-2006 in Oklahoma, preterm birth rates were highest for African Americans (18.3%), followed by Native American (13.2%), Asian (13.0%), White (12.8%), and Hispanics (11.7%). Almost one in four births to women with a history of preterm

labor were early or late preterm (8.91percent and 13.13 percent respectively), supporting national data indicating a history of preterm labor is a strong predictor of preterm delivery. For more information on the

OSDH initiative to reduce infant mortality and help parents have healthier pregnancies and babies, view the “Preparing for Lifetime, It’s Everyone’s Responsibility,” initiative online at: http://iio.health .ok.gov.


4 locales

TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Redadas de inmigración amenazan el Censo

Immigration raids hinder Census ANÁLISIS DE LAUREN MARKHAM

ara esta semana usted debería de haber recibido el formulario del censo 2010, y seguramente junto con el censo, habrá sido abrumado por una cantidad de folletos que dicen “hágase contar”, y sostienen que el hecho de que sepamos exactamente cuánta gente vive en los Estados Unidos, está “en nuestras manos”. El Censo se realiza cada diez años, y cuenta la cantidad de personas que habitan por vivienda para determinar cómo repartir los fondos federales entre nuestras comunidades. Llenar el formulario es obligatorio, y los resultados, según la ley de los estados Unidos, son 100% confidenciales. El censo del 2010 y su campaña, cuestan unos $340 millones de dólares, y su objetivo es el siguiente: que todos, pero todos, participen. Si, todos implica todos. Y si bien se espera que los indocumentados también participen (recuerden queremos saber cuántas personas viven en nuestro país , no sólo quienes tienen papeles), las continuas redadas organizadas por los servicios de Inmigración están intimidando a la población. Esto implica que muchos ilegales no van a participar en el censo, lo que está inhibiendo al Bureau de Censos de realizar su tarea con la mayor exactitud posible. Imagínense lo siguiente: ustedes son un inmigrante indocumentado que tiene que completar el censo, y el Bureau de Censos les dice que no tienen que tener miedo porque esa información solo puede utilizarse para propósitos estadísticos. Ustedes reciben vía correo el formulario, y dentro de la información que pide, hay datos personales, e información que puede incriminarlo. ¿Por qué tengo que dar mi número de teléfono y mi nombre? ¿Qué tiene esto que ver con las estadísticas? ¿Qué sucede cuando véan que otra oficina del Gobierno Federal le toca la puerta a su vecino y lo saca a rastras de su casa?, seguramente se preguntarán ¿Tengo

P

Robo El 22 de marzo, hubo un robo en primer grado al 1811 N. Owasso a las 23:48 hrs. Al llegar los oficiales encontraron que la dueña de casa le había disparado al ladrón cuando este derribó la puerta de entrada de la residencia. El sospechoso tocó la puerta numerosas veces, lo que despertó a la dueña de casa que estaba sola en la residencia. La víctima sacó una pistola calibre .357 y estaba parada cerca de la puerta principal cuando el ladrón irrumpió en la vivienda. La dueña disparó un sólo tiro fallido, pero logró que el intruso huyera.

Disparos El 23 de Marzo los oficiales acudieron a los Sandy Park Apartments ubicados el Oeste de la 11th Street luego de que se hubieran escuchado disparos. Los testigos determinaron que hubo un altercado entre unos jóvenes de sexo masculino que terminó con uno de los adolescentes de 16 años herido y transportado por EMSA. Según dijeron, un sospechoso desconocido comenzó a dispararle al aire y a apuntarle a los testigos antes de huir de escena. Los testigos no lograron dar una descripción exacta del hombre armado, sólo dijeron que era negro.

Arrestos por drogas El 23 de Marzo, los detectives de la División Especial de Investigaciones asistidos por la División de Mingo valley detuvieron un vehículo al 10200 Este de la 31 Street, luego de lo cual arrestaron a dos sospechosos por tráfico de cocaína y anfetaminas. Se encontraron 260 gramos de cocaína y 28,48 de anfetaminas. Los arrestados fueron Roberto Chairez, de 21 años, y Norberto Vergara, de 26.

E N GL I SH F ir s t D egr ee B u r glar y On March 22, officers responded to 1811 N. Owasso at 2348 hrs in reference to a 1st Deg. Burglary. Upon the officers arrival they discovered the homeowner had fired at the suspect when he kicked open the front door of residence. The suspect rang the doorbell numerous times, which startled the female homeowner who was at residence alone. The homeowner retrieved a .357 caliber pistol and was standing in living area next to front door when the suspect kicked the front door open and entered the residence. The homeowner fired one shot, missing the suspect who then retreated from the residence.

D r u g Ar r es ts On March 23, detectives from the Special Investigation Division assisted by officers from the Mingo valley Division stopped a car in the 10200 block of East 31 Street, after which officers arrested two suspects for trafficking in cocaine and methamphetamine. 260 grams of cocaine and 28.48 grams of methamphetamine were reportedly found on the suspects. Police arrested Roberto Chairez, 21, and Norberto Vergara, 26.

Stabbing On March 22 just after 2:30 a.m., a man was walking through the Apache Manor Apartments when he was accosted by a male of unknown race demanding money. The victim refused and was subsequently stabbed by the suspect. A brief struggle ensued but the victim broke away and made his way to the guard shack, where he asked for police to be called. EMSA transported the victim to St. John Medical Center, where he was treated and released.

que llenar este censo? Mientras las patrullas del ICE continúen aterrorizando a las comunidades la pregunta es la siguiente ¿Pueden los inmigrantes confiar en el gobierno y que éste les asegure que su información será en verdad confidencial? Es vital que cada individuo se haga contar, es necesario para toda la comunidad, y más aún para los inmigrantes, porque la cantidad hace a la fuerza. Pero si los inmigrantes son amenazados por las redadas del ICE, por un formulario que les exige demasiado, y existe una comprensible desconfianza a la póliza de confidencialidad que defiende el Bureau de Censos, nos arriesgamos a que esta gente decida no participar. La verdad es que las redadas son inmorales en todas las épocas del año. Pero para preservar la integridad del Censo y su misión, de que todos participen en él y se hagan contar, es necesario suspenderlas durante la primavera, al menos hasta que todos los formularios hayan sido recolectados, para que todos podamos sentirnos seguros, al menos por ahora, y decir somos parte de esta sociedad. (change.org)

ENGLISH By now, you should have received your census form in the mail and have likely been inundated with media messaging telling you to “Be Counted,” and that the feat of counting each and every person living in the United States is “In Our Hands.” The U.S. Census occurs every 10 years and counts those living in each U.S. household in order to determine how federal funds are spent in our communities. Filling out the census form is mandatory and the results are, according to U.S. law, completely confidential. The 2010 Census boasts a whopping $340 million budget to fulfill its fundamental goal: that everyone -- everyone -- be counted. Yes, everyone means everyone. Though undocumented people are expected to fill out the census form (after all, we want to count

all people living here, not just those with papers -- what a concept!), current immigration raids are intimidating communities and inhibiting the Census Bureau’s ability to collect accurate data on U.S. demographics. These raids are sending the message that being counted is actually secondary to being documented. Immigrant populations are traditionally under-counted in the U.S. Census. Imagine it: you’re an undocumented immigrant who is told by the Census Bureau to complete the census form, and that you aren't to worry because it is illegal for the government and census workers to use this information for anything other than statistical data. You receive the form in the mail asking you to give up personal, incriminating information -- what does my name and phone number have to do with statistics? You might wonder -- and watch as another office of the U.S. government knocks down your neighbor's door, dragging him out of his home and straight to detention. Would you complete the Census form? With U.S. ICE patrols terrorizing our communities, why should undocumented immigrants trust the U.S. government to keep their information anonymous? Being counted is crucial for every community and individual in the United States. For immigrant communities, in particular, being counted this census season is dire because, as the adage goes, there’s a strength in numbers. If immigrants are intimidated by ICE raids, a complicated form, and an understandable mistrust of the Census’ promise that this information is strictly confidential, we risk another gross underestimate of our immigrant population. These targeted, terrorizing raids are immoral no matter what the season. But to preserve the integrity of the U.S. Census and its mission to truly count every individual living in the United States, these raids must be suspended this spring until all Census forms have been collected so that each and every one of us can feel safe, if just for now, to count ourselves as part of U.S. society. (change.org)

viene de la página A-1

La ADC se reunió con asesores del Gobernador ADC addresses governor’s council El Concilio del Gobernador es un grupo de líderes hispanos del Estado de Oklahoma y se reúne cuatro veces al año para discutir temas que conciernen a la comunidad hispana y aconsejar al Gobernador sobre determinados asuntos. La ADC fue invitada a la reunión por Guillermo Rojas que es miembro del Concilio. El presidente de la ADC, Marvin Lizama hizo un resumen ante el consejo sobre el trabajo de la coalición en los últimos años, destacando el rol de la ADC en darle a estas comunidades “una voz para quienes no la tienen”, para todos aquellos que suelen ser ignorados por las instituciones. Lizama dijo que si bien la coalición está involucrada en muchas actividades dentro de las comunidades inmigrantes, especialmente la hispana, esta organización sin fines de lucro también tiene la obligación de educar a los nuevos miembros del gobierno y a todo el público sobre temas que no sólo impactan a las comunidades inmigrantes sino a todos los ciudadanos de Oklahoma. La ADC ha liderado la publicación de folletines apolíticos informando sobre el impacto económico, constitucional y humano de legislaciones recientes como la HB 1804 del 2007, o la ley “solo en inglés” del 2009 (que será votada por todo el estado en Noviembre), y la controvertida HB 3384, un proyecto de ley que obligaría a las escuelas a chequear que todos los alumnos inscriptos e los colegios públicos tengan su permiso legadle residencia en los estados Unidos. Continuando con los logros de la ADC, Lizama le dijo al Consejo que “ustedes están en una posición privilegiada porque cuentan con el oído del gobernador”. “Intenté poner al Consejo al corriente de lo que es la ADC, para qué sirve, qué metas hemos cumplido, y cómo es que nos consideramos defensores no solo de las comunidades inmigrantes de Tulsa sino de toda Oklahoma,” dijo Lizama. Le informamos al consejo cómo la ADC ha participado en numerosos eventos y foros a nivel estatal y nacional “para asegurarnos de que las personas que tienen que escuchar esta información puedan oír lo que Oklahoma tiene para decir”. “Hemos operado como un Puente para lograr el traspaso de informa-

ción”, sostuvo Lizama, “desde la comunidad hacia los poderes de más arriba y viceversa…Es muy importante para nosotros asegurarnos de que la comunidad esté informada, así podemos venir aquí y seguir ofreciendo información que es vital”. Lizama dijo que entre sus misiones más importantes está la del derecho al voto y que las personas tengan cómo llegar al lugar de votación, y cómo el 2010 es un año de elecciones, la ADC va a estar particularmente ocupada. Lizama le agradeció a la Secretaria Blanca Zavala, quién también concurrió a la reunión, y que lidera el proyecto “lo llevamos a votar” de la ADC. Este proyecto tiene 3 componentes, la registración en el padrón electoral, la educación y la movilización. En cada elección durante los dos últimos años la ADC se aseguró de que todo aquél que quisiera votar pudiera ser llevado por algunos voluntarios. El Consejo Asesor del Gobernador se reúne cuatro veces al año en Oklahoma City, y Lizama cree que es importante mantener informado al Consejo sobre el trabajo y los temas de los que la ADC se ocupa todos los días. “Como coalición, tenemos que intentar trabajar con todo el mundo,” dijo Lizama, “y queremos lograr que haya una autopista de información entre ambas ciudades.” (La Semana del Sur)

ENGLI SH The Governor's Council is a group of Hispanic leaders from across the state that meets quarterly to discuss issues of concern to the community and advise the Governor on related policy matters. The ADC was invited to address the meeting by council member Guillermo Rojas. ADC President Marvin Lizama gave the council a brief overview of the coalition’s work over the past several years, emphasizing that the ADC’s primary goal is to provide “a voice for the voiceless” – for those who often otherwise go unheard or ignored. Lizama said that although the coalition is involved in many activities within the immigrant – primarily Hispanic – community, the Tulsa-based non-profit organization also serves the role of educating elected officials and the general public about issues that have an impact not just on immigrant families but on all Oklahomans. The ADC has taken the lead in issuing

non-partisan informational papers on the economic, constitutional, and human impact of recent legislation such as 2007’s HB 1804, 2009’s “English Only” bill (scheduled for a statewide vote this November), and most recently, HB 3384, a bill now before the state senate that would require schools to check and report the legal residency status of all public school students. In furthering the shared goals of the ADC and the governor’s council, Lizama told the council that “they are in a very special and privileged position because they have the governor’s ear.” “I gave the council a background as to who we [the ADC] are, why we were created, what our goals have been, and how it is that we advocate for the immigrant community of Tulsa and of Oklahoma,” Lizama said. The council was told how the ADC has attended numerous city, state, and national events and forums “to make sure that the people who need to hear this information get to hear the Oklahoma story.” “We’ve operated as a bridge of information flowing back and forth,” Lizama said, “from the community to the ‘powers that be’ and vice versa…It’s very important for us to make sure the community is informed, so we come back and provide information to them that is vital.” Lizama said that among its most public missions is its voter drive, and that as an election year, 2010 will be particularly busy for the ADC. Lizama credited ADC Secretary Blanca Zavala, who also attended the council meeting, with her hard work in leading the coalition’s voter drive. The ADC’s voter drive actually includes three components – registration, education, and mobilization. At every major election over the past two years, the ADC has made sure that anyone who wanted to vote but needed a ride to the polls would be given a ride by coalition volunteers. The governor’s advisory council meets four times a year in Oklahoma City, and Lizama feels it is important to keep the council informed of the work and issues that the ADC deals with on a daily basis. “As a coalition, we strive to work with everyone,” Lizama said, “and we want to keep the information superhighway open between the two cities.” (La Semana del Sur)


noticias/news 5

TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

MÉXICO: Fuerte tirón de orejas de la ONU UN Complains of Scant Progress by Mexico POR EMILIO GODOY - MÉXICO

l Comité de Derechos Humanos de la ONU sacudió al Estado mexicano con una serie de observaciones en el terreno del respeto a los derechos humanos. Al concluir su 98 periodo de sesiones, este grupo especializado de la ONU (Organización de las Naciones Unidas), con sede en Nueva York y formado por 18 expertos independientes, mostró su inquietud en cuanto al uso del arraigo prolongado, la violación de derechos de las mujeres, la tortura y la seguridad de los periodistas y activistas humanitarios. En su reporte de ocho páginas, expresó "su preocupación por la falta de progresos significativos" en la violencia contra las mujeres, el despliegue de las Fuerzas Armadas para garantizar la seguridad pública y otras agresiones. El Comité, que este viernes también difundió las sugerencias para Argentina, Nueva Zelanda y Uzbekistán, es el responsable de velar por el cumplimiento de los Estados parte del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, vigente desde 1976 y ratificado por México en 1981. Sus miembros evaluaron el caso mexicano los días 8 y 9 de este mes en una agenda que incluyó la violencia de género, la aplicación de tortura, los abusos del ejército en su lucha contra el narcotráfico, los derechos de los pueblos indígenas y las agresiones contra los defensores de derechos humanos y los periodistas. "Aplaudimos las observaciones, pues diversas organizaciones de derechos humanos hemos venido denunciando casos como el arraigo, una figura que abre la puerta a que se cometan atropellos", dijo Mayra López, abogada de la no gubernamental Comisión Mexicana de Defensa y Promoción de los Derechos Humanos.

E

Esta organización acudió a Nueva York a denunciar hechos de este tipo y abusos otros cometidos por soldados en el combate al narcotraficante. La reforma penal de 2008 incluyó la extensión del periodo de detención preventiva hasta por 80 días, sin estar bajo un proceso judicial formal, lo cual, según las ONG de derechos humanos, viola el derecho al debido proceso y fomenta el uso de la tortura para obtener confesiones. La Suprema Corte de Justicia de la Nación, el más alto tribunal mexicano, declaró en 2005 inconstitucional la deten-

ción preventiva, pero eso no obstó para que el Congreso legislativo aprobara la reforma. (IPS)

E N GL I SH

M

exico has failed to make significant progress on human rights issues like violence against women, abuses by military troops involved in policing work, and attacks on journalists, the United Nations Human Rights Committee stated Friday.

At the end of its 98th period of sessions, the New York-based U.N. Committee, which is made up of 18 independent experts, also expressed concern about the use of torture, violations of women's rights, and the safety of human rights activists. The Committee, which also issued its recommendations for Argentina, New Zealand and Uzbekistan, monitors implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights by its state parties. The Covenant, adopted in 1976, was ratified by Mexico in 1981. Its members considered the case of Mexico on Mar. 8-9, discussing questions like the use of preventive detention, gender violence, torture, the rights of indigenous peoples, and attacks on human rights defenders and reporters. "We applaud the observations, because we and a number of other human rights organisations have been denouncing problems like preventive detention, which opens the door to abuses," Mayra López, a lawyer with the non-governmental Mexican Commission for the Defence and Promotion of Human Rights (CMDPDH), told IPS. Representatives of the CMDPDH and other NGOs flew to New York this month to present reports to the Committee on human rights violations committed by soldiers in the fight against drug trafficking as well as other kinds of abuses. The 2008 overhaul of Mexico's legal system included an extension to 80 days of the period during which suspects can be held without charge, which human rights groups argue is a violation of the right to due process and foments the use of torture to extract confessions. The Mexican Supreme Court ruled in 2005 that preventive detention was unconstitutional, but Congress approved the reform nonetheless (IPS)

13 Dominicanos repatriados por la Guardia Costera 13 Dominicans repatriated by Coast Guard AN JUAN, Puerto Rico – El martes 23, la tripulación del Coast Guard Cutter Ocracoke repatrió a 13 Dominicanos tras detectar gracias al Caribbean Border Interagency Group, que se encontraban circulando en aguas prohibidas. Los repatriados fueron devueltos a la ciudad de Cabo Engaño, en la República Dominicana. Mediante el uso de fotos y huellas digitales se comprobó que tres de los inmigrantes habían intentado ingresar ilegalmente en los Estados Unidos en tras oportunidades. La tripulación de un avión de la sección de Aduanas y protección de fronteras de los Estados Unidos, localizó a los inmigrantes viajando en un bote sobrecargad durante una patrulla realizada el lunes por la tarde, aproximadamente a 47 millas náuticas al Norte de la Isla Mona, en Puerto Rico. La guardia costera a bordo del Ocracoke los interceptó sin mayor inconveniente y embarcó a 8 hombres y 5 mujeres de los 25 que estaban en la balsa de Madera, mientras que un helicóptero Delfín de la estación aérea Borinquen MH-65, rescató a la tripulación restante. El Ocracoke destruyó la balsa en medio de los intentos de maniobras. La repatriación se completó alrededor de las 3:30 p.m. del martes cuando los migrantes fueron transferidos a las autoridades locales de la marina en Cabo Engaño, República Dominicana. El Costero Ocracoke es un barco de 110 pies con base en St. Petersburg, Fla. El concepto del CBIG (grupo de inter-agencias del caribe para el control de las fronteras) surgió en marzo del 2006 luego de una colaboración de los departamentos de Homeland Security que detectaban un aumento de tráfico en el pasaje Mona, entre la República Dominicana y Puerto

S

Rico. En Julio del 2006, el CBIG se creó formalmente para aunar esfuerzos entre la Customs and Border Protection's Office of Air & Marine (A&M), la Office of Field Operations (OFO), la Office of Border Patrol (OBP),la U.S. Coast Guard (USCG), Immigration and Customs Enforcement (ICE), el ministerio de justicia, el Distrito de Puerto Rico, y las Fuerzas policiales de acción rápida de Puerto Rico (FURA) para asegurar y preservar Puerto Rico y las Islas vírgenes de los Estados Unidos en contra del tráfico ilegal marítimo y reforzar el control de Estados Unidos en sus fronteras del mar Caribe.

E N GL I SH SAN JUAN, Puerto Rico - The crew of the Coast Guard Cutter Ocracoke repatriated 13 Dominicans to Cabo Engaño, Dominican Republic, Tuesday afternoon following an at-sea interdiction by Caribbean Border Interagency Group partners Monday. Three migrants were identified through the use of biometrics (digital fingerprints and photographs) as having attempted to previously enter illegally into the United States or a U.S. territory. The crew of a U.S. Customs and Border Protection Dash-8 aircraft located the migrants traveling aboard a grossly overloaded yola (boat) during a law enforcement patrol Monday afternoon, approximately 47 nautical miles north of Mona Island, Puerto Rico. The Coast Guard

Cutter Ocracoke interdicted and safely embarked the eight men and five women from the 25–foot wooden yola, while the crew of an Air Station Borinquen MH-65 Dolphin helicopter flew rescue support overhead. The crew of the Ocracoke destroyed the migrant yola as a hazard to navigation. The repatriation was completed at approximately 3:30 p.m. Tuesday when custody of the migrants was transferred to awaiting Dominican Republic Navy authorities in Cabo Engaño, Domincan Republic. Coast Guard Cutter Ocracoke is a 110-foot patrol boat home ported in St. Petersburg, Fla. The concept of CBIG resulted from a March 2006 collaboration of local Homeland Security components that effectively stemmed the increased flow of traffic across the Mona Passage between the

Dominican Republic and Puerto Rico. In July 2006, CBIG was formally created to unify efforts of the U.S. Customs and Border Protection's Office of Air & Marine (A&M), Office of Field Operations (OFO), and Office of Border Patrol (OBP), the U.S. Coast Guard (USCG), Immigration and Customs

Enforcement (ICE) the United States Attorney's Office, District of Puerto Rico, and Puerto Rico Police Joint Forces of Rapid action (FURA) in their common goal of securing Puerto Rico and the U.S. Virgin Islands against illegal maritime traffic and gaining control of the United States’ Caribbean borders.


6 internacionales

ÇTULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

VENEZUELA: Juez mantiene en prisión a político opositor

L

Opposition Leader Arrested for Remarks Denied Bail POR HUMBERTO MÁRQUEZ / CARACAS

a justicia venezolana ratificó la detención del dirigente Oswaldo Ál varez Paz, de tendencia demócrata cristiana, imputado de varios delitos tras sostener que instituciones del Estado ofrecen soporte a narcotraficantes y guerrillas. La Fiscalía acusó a Álvarez Paz de los cargos de conspiración, penalizado con hasta 16 años de cárcel, de instigación pública a delinquir, con tres a seis años, y de difusión de información falsa, con dos a cinco años de prisión. Álvarez Paz acudió el 8 de este mes al canal de 24 horas de información Globovisión para opinar sobre la investigación del juez Eloy Velasco, de la Audiencia Nacional de España, sobre presuntos nexos entre el grupo separativa vasco ETA y las insurgentes Fuerzas Revolucionarias de Colombia (FARC), y sobre el apoyo que recibirían en Venezuela. En esa entrevista aseveró que "Venezuela se ha convertido en un centro de operaciones que facilita los negocios del narcotráfico", mediante "relaciones del régimen con estructuras que le sirven al narcotráfico, como las FARC y otras en el continente" americano. Tres estas afirmaciones, los diputados oficialistas Manuel Villalba y Pedro Lander pidieron a la Fiscalía investigar al dirigente opositor por "apátrida, antinacionalista e instigador al odio con-

OSWALDO ÁLVAREZ PAZ, POLITICO VENEZOLANO

tra las instituciones y los gobernantes" de Venezuela. Como consecuencia de esta solicitud la policía detuvo l al dirigente opositor de modo preventivo y el juez Rafael Osío dispuso que permanezca en esa situación mientras los fiscales disponen de un mes para sustanciar el expediente en su contra. Según las leyes, los juicios cOswaldo Ál varez Pazon Paz privación de libertad deben ser la excepción y no la norma. Omar Estacio, abogado de Álvarez Paz, criticó lo que entiende es el "uso de los tribunales para perseguir a opositores políticos". El ministro de Interior y Justicia, Tarek El Aissami, dijo que Álvarez Paz no fue detenido "por instrucciones del presidente Hugo Chávez, sino a solicitud de un tribunal de justicia, sobre la base de una investigación del Ministerio Público por la presunta comisión

de un delito". También la presidenta de la Asamblea Nacional, Cilia Flores, sostuvo que Álvarez Paz "está detenido porque cometió delito, porque por la boca muere el pez". Y refiriéndose a los opositores agregó: "¿Qué quieren? ¿Más impunidad? Sigan de bocones, llamando a la desestabilización. Aquí se acabó la impunidad". En tanto, la oposición en pleno se expresó en contra de la detención de Álvarez Paz y sus portavoces coincidieron en acusar al gobierno de perseguir delitos de opinión, tratar de sembrar el miedo, coartar la expresión en un nuevo año electoral. (IPS)

E N GL I SH

V

enezuelan opposition leader Oswaldo Álvarez Paz will remain in police custody in

the state intelligence service (SEBIN) until his trial, a local judge ruled Wednesday, on the grounds that he was a flight risk. The former state governor was arrested for remarks he made earlier this month on a television talk show, where he claimed that government institutions have provided support to drug traffickers and guerrillas. The prosecutor's office has accused Álvarez Paz of conspiracy (punishable by up to 16 years in prison), publicly inciting crime (three to six years) and spreading false information (two to five years). Álvarez Paz was invited Mar. 8 to the 24-hour news channel, Globovisión, to discuss Spanish Judge Eloy Velaco's investigation of charges that the Venezuelan government aided collaboration between the Basque Country separatist group ETA and Colombia's FARC rebels. The Hugo Chávez administration, which has publicly rejected the terrorist group ETA and has urged the FARC (Revolutionary Armed Forces of Colombia) to lay down their arms, has asked Spain for details regarding the accusation. On the talk show, Álvarez Paz said "Venezuela has become a centre of operations that facilitates drug trafficking deals" through "ties between the regime and groups that serve the drug trade, like the FARC." Two ruling party lawmakers in

parliament, Manuel Villalba and Pedro Lander, asked the prosecutor's office to investigate the opposition leader for "instigating hatred against the country's institutions and leaders." As a result, the Christian Democratic politician was arrested. Prosecutors now have a month to put together a case against him, while he remains in preventive detention. Omar Estacio, Álvarez Paz's lawyer, criticised the decision to deny bail as "the use of the courts to persecute political opponents." Minister of the Interior and Justice Tarek El Aissami said Álvarez Paz was arrested "not on instructions from President Hugo Chávez, but at the request of a court, on the basis of an investigation by the Public Ministry into an alleged crime. "The times when justice was not the same for everyone are over," the minister said. "There is freedom of expression and opinion, but people are responsible for what they say." The president of parliament, Cilia Flores, also said Álvarez Paz "is under arrest because he committed a crime, because he shot his mouth off." And referring to the opposition, she said "What do they want? More impunity? They continue opening their big mouths, calling for destabilisation. Impunity is a thing of the past here." (IPS)

PARAGUAY: Nueva mirada policial a violencia sexista New Police Units for Domestic Violence Victims POR NATALIA RUÍZ DÍAZ ASUNCIÓN

os oficiales Juan Cantero y Karin Colmán terminan algunos turnos deprimidos y agotados. Pero se reponen rápido porque sienten que su trabajo en una comisaría de policía de la capital de Paraguay es importante. Integran una nueva división para atender a mujeres y niños maltratados. Cantero y Colmán, ambos de 24 años, trabajan desde el 25 de febrero en la División de Atención Especializada a Víctimas de Violencia contra la mujer, la niñez y la adolescencia de la Comisaria Séptima, una de las dos de Asunción donde primero se implementó la iniciativa, que se extenderá paulatinamente por todo el país. "Normalmente en las comisarías se reciben todo tipo de denuncias y entre ellas las de violencia intrafamiliar, así que muchas veces no se otorga atención y seguimiento adecuado a quienes denuncian", dijo Cantero. Para su colega Colmán, la formación y la especialización es fundamental, porque la mayoría de los policías carecen de perspectiva de género y solo con ella la atención puede ser apropiada. Algunos datos e investigaciones llevaron a las autoridades de este país a identificar en las comisarías un punto crítico de la asistencia a las víctimas de violencia intrafamiliar. Por ejemplo, el número para emergencia, el 911, recibió el año pasado 17.000 llamadas de situaciones de esa violencia. Pero solo

L

286 fueron formalizadas en las comisarías. En Paraguay, con 6,2 millones de sus habitantes, las mujeres y las niñas son las principales víctimas de la violencia en el ámbito privado. En promedio, una mujer muere cada diez días por violencia sexista y durante 2009 fueron 32 las asesinadas, según registros gubernamentales. El Centro Paraguayo de Estudios de la Población estableció, con datos de 2008, que 16,8 por ciento de las niñas y adolescentes sufre violencia física antes de los 15 años y 20 por ciento vio o escuchó a sus padres o padrastros maltratar físicamente a su madre. Las nuevas divisiones policiales germinaron dentro del Comité Interinstitucional de Atención Integral a Víctimas de Violencia, creado en 2008 por los ministerios del Interior y de Salud Pública, y las secretarías de la Mujer y de la Niñez y la Adolescencia. Su objetivo es establecer mecanismos para proteger y promover los derechos humanos, con un componente transversal de igualdad de género, y fue allí donde se identificó a los procedimientos policiales como "talón de Aquiles" de la atención a la violencia intrafamiliar. El Ministerio del Interior decidió entonces crear estas divisiones, con financiamiento de la cooperación de España. (IPS)

E N GL I SH

P

olice officers Juan Cantero and Karin Colmán are sometimes exhausted and depressed by the time they reach the end

of their shift. But they quickly recover because they feel their work at a special new police unit for abused women and children in the Paraguayan capital is important. Cantero and Colmán, who are both 24 years old, have been working since Feb. 25 in the specialised division for victims of violence against women, children and adolescents at the seventh police precinct, one of the two stations in Asunción where the initiative has first been implemented. The plan is to gradually set up su-

ch units around the entire country. "Normally you receive all kinds of complaints in police stations, with domestic violence cases being mixed in with the rest, which means the people filing this kind of complaint often don't receive the proper attention and follow-up," Cantero commented to IPS. His colleague Colmán said specialisation and training for this work is crucial, because most police officers lack a gender perspective, which is necessary in order to deal properly with such cases.

Statistics and investigations led authorities in this South American country to the conclusion that better police handling of domestic violence cases was needed. For example, 911, the emergency number, received 17,000 domestic violence calls last year, but only 286 led to a formal police complaint. In this country of 6.2 million people, which has an overall homicide rate of 16 per 100,000 population, one woman is murdered every 10 days on average, with 32 killed in 2009, according to government figures. Based on 2008 data, the Paraguayan Centre for Population Studies found that 17 percent of girls and teenagers suffered physical violence before the age of 15 and 20 percent saw or heard their father or stepfather physically abuse their mother. The new police units are the creation of an "inter-institutional committee for integral care for victims of violence", set up in 2008 by the ministries of the interior and public health and the secretariats of women and children and adolescents. In their aim to put in place mechanisms to protect and promote human rights, with a cross-cutting theme of gender equality, these government bodies identified police handling of domestic violence cases as the Achilles' heel in efforts to fight such abuse. The interior ministry then decided to create the new police units, with donor financing from Spain. (IPS)


TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

internacionales 7

COLOMBIA: FARC liberan a soldado herido COLOMBIA: Rebels Release Wounded Soldier POR HELDA MARTÍNEZ BOGOTÁ

l soldado Josué Daniel Calvo, de 23 años, fue liberado este domingo por la guerrilla izquierdista Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), que busca un canje humanitario de combatientes con el gobierno. A la hora colombiana 13:06 (18:06 GMT) un helicóptero de la fuerza aérea de Brasil, que prestó asistencia logística a la liberación unilateral de las FARC, aterrizó en el aeropuerto Vanguardia de Villavicencio, capital del central departamento de Meta, trasladando a Calvo. El soldado había sido tomado prisionero en la misma región en abril de 2009, en inmediaciones del municipio Vista Hermosa, tras un enfrentamiento entre soldados y miembros de las FARC, una guerrilla de origen campesino alzada en armas en 1964. Herido en las piernas, Calvo fue internado en la selva por los rebeldes. La familia lo dio por muerto hasta que, casi dos meses después, recibió pruebas de supervivencia. Calvo ingresó al ejército cuando tenía 17 años, "considerando esa su mejor opción", según recordó su padre, Luis Alberto. La familia había sufrido el desplazamiento forzado por causa del conflicto, asentándose en el municipio de Tambo, del suroccidental departamento de Cauca, una zona pobre y sin oportunidades para sus jóvenes, quienes,

E

como en muchas otras regiones de este país crecen en medio de un conflicto de casi medio siglo. Cuando fue reclutado, el soldado campesino soñaba con integrar el Batallón Colombia que toma parte de una misión de mantenimiento de paz de las Naciones Unidas en el Sinaí, Egipto, en la que este país participa desde 1981. Pero no lo consiguió, porque antes las FARC lo tomaron prisionero. Según el gubernamental alto comisionado de Paz, Frank Pearl, Calvo pidió que se respetara su deseo de no hablar ante los medios de comunicación. La entrega de Calvo contó con la participación de la senadora Piedad Córdoba, del opositor Partido Liberal, gestora y garante de todas las liberaciones unilaterales a las que accedió la guerrilla desde 2006. También tomaron parte los delegados del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), y el obispo

católico de Magangué, población del caribeño departamento de Bolívar, Leonardo Gómez. Al momento del aterrizaje en el aeropuerto reinó el silencio. Se esperaba a un hombre en pésimo estado de salud, pero Calvo bajó caminando, apoyado en un palo y con una leve cojera, pero sin hacer uso de la silla de ruedas dispuesta para él. Se reunió con su padre y su hermana en un salón privado desde donde salió vestido con un uniforme camuflado. (IPS)

E N GL I SH

A

fter Colombia’s FARC rebels released 23-yearold soldier Josué Daniel Calvo, Colombian President Alvaro Uribe said he is not opposed to a humanitarian swap of imprisoned insurgents for hostages, as long as the guerrillas do not return to the fighting.

On Sunday, the FARC (Revolutionary Armed Forces of Colombia) handed Calvo over to a humanitarian commission aboard a helicopter loaned by Brazil, which provided logistical assistance for the operation. The unilateral release took place at an undisclosed location in the jungles of the central department (province) of Meta. Calvo was wounded in the leg and seized by the guerrillas in April 2009 in a clash between government forces and the FARC, Colombia’s main rebel group, which has been fighting since 1964. His family gave him up for dead, until they received proof that he was alive two months after his capture. The young man joined the army at the age of 17, "because he considered it his best option," his father Luis Alberto said. The family had suffered forced

displacement because of the nearly five-decade civil war, and settled in Tambo in the southwestern department of Cauca, a poor area with few opportunities for young people. When he was recruited, the young peasant farmer’s dream was to join the Colombia Battalion that is taking part in the United Nations peacekeeping mission in Egypt’s Sinai peninsula. But he ended up hostage in the jungle instead. The government’s peace commissioner Frank Pearl said Calvo asked for respect for his preference to not speak to the press. The commission to which he was handed over included opposition Liberal Party Senator Piedad Córdoba, who has mediated and served as a guarantor of all of the unilateral releases by the FARC since 2006. It was also made up of delegates of the International Committee of the Red Cross and Catholic bishop of Magangué, in the Caribbean coastal department of Bolívar, Leonardo Gómez. When the helicopter landed at the airport in Vanguardia de Villavicencio, the capital of the department of Meta, a tense silence reigned. The FARC had stated that Calvo was in extremely poor health, but he was able to walk, leaning on a stick and limping, and did not use the wheelchair that had been provided. He met with his father and sister in a private room, which he exited later wearing camouflage fatigues. (IPS)

ARGENTINA: Desde adentro Homemade Portraits of Life Behind Bars POR MARCELA VALENTE BUENOS AIRES

Quería hacerme un autorretrato y pensé en poner cara seria, pero quedó una imagen extraña, de brazos largos", comenta Liliana Cabrera respecto de la foto que se tomó con una cámara construida por ella misma con una caja de dulce en el taller que funciona en una cárcel de Argentina. El Taller de Cámara Estenopeica se dicta en el Centro Penitenciario Federal de Detención de Mujeres de la Unidad 3 de Ezeiza, una localidad de las cercanías de la ciudad de Buenos Aires. Son alrededor de 15 las reclusas que toman el curso y hay más de 80 en lista de espera. Aprenden a armar la cámara, a tomar las fotos y a revelarlas. "Es un tipo de fotografía mucho más artesanal que la convencional. Es como volver al origen", explicó Alejandra Marin, una de las dos coordinadoras del curso. "Hay que pasar por una etapa de aprendizaje teórico, pero después el proceso es mucho más creativo porque estas cámaras no tienen visor", relató. Las mujeres construyen la cámara a partir de una pequeña caja de fósforos rectangular o una cilíndrica de dulce de leche y utilizan papel fotográfico. "Se obtienen fotografías de calidad muy buena porque el foco, a diferencia de las cámaras convencionales, toma toda la imagen", comentó. La cámara estenopeica es una caja sin objetivo, pintada de negro, y con un orificio hecho con una aguja (estenopo) por donde pasa la luz. Está cubierto con una cinta aisladora hasta el momento de la exposición, cuando se destapa durante un minuto. "Uno tiene que imaginar un poco lo que va a salir", anticipa Marín. El curso de fotografía comenzó en 2007 como parte de los talleres de artes y oficios que ofrece la Asociación Civil y

"

Cultural Yo No Fui, dirigida por María Medrano. "El objetivo es hacer un acompañamiento de las mujeres adentro y fuera del penal, porque nos dimos cuenta que el momento de la salida es clave", declaró a IPS. La Asociación brinda dentro del penal talleres de serigrafía, bibliotecología, tejido, encuadernación, carpintería, poesía y diseño textil. Y algunos de estos cursos se ofrecen también afuera, en un local de la Asamblea ubicado en el barrio de Palermo, en Buenos Aires, para las mujeres que ya salieron en libertad o que tienen salidas transitorias. (IPS)

E N GL I SH

"

I wanted to take a self-portrait, and I thought about keeping a straight face, but it came out all weird, with these very long arms," says Liliana Cabrera about the photo she took with a camera she made herself, out of a condensed milk tin, at a workshop in an Argentine prison. The pinhole camera workshop is held at Unit 3, a federal women's prison in Ezeiza, on the outskirts of Buenos Aires. About 15 inmates are taking the

course, and there are more than 80 women on the waiting list. The workshop teaches them to make a camera and take and develop photographs. "This kind of photography is much more of a craft than the conventional sort. It's like going back to first principles," Alejandra Marín, one of the two course coordinators, told IPS. "The first stage is learning the theory, but after that it's a far more creative process. To begin with, these cameras have no viewfinder," she said. A pinhole camera is simply a light-tight box, without a lens, with a pinhole on one side which lets in light. The pinhole is covered with light-proof tape until the exposure is taken, when it is opened for about a minute. "You have to use some imagination to figure out what the picture is going to look like," Marín said. The women make their cameras out of small rectangular match boxes, or tins of condensed milk, and use photographic paper. "Very high quality photos can be taken," said Marín. The photography workshop was first offered in 2007 as part of a range of crafts and trades courses, by Yo No Fui, a non-profit social and cultural organisation headed by María Medrano. "Our aim is to support women inside and outside prison, because we realise that the moment of their release is a crucial time," she told IPS. The Yo No Fui organisation provides silkscreen printing, librarianship, knitting, bookbinding, carpentry, poetry and textile design workshops in the prison. Some of these courses are also offered outside, at a centre in the Buenos Aires district of Palermo, for women who have been released or are on short-term prison leave. (IPS)

El centro comercial hispano


TEMAS BI-LINGUAL

U

POR DANIEL ZUERAS - SAN JOSÉ

nos 600.000 haitianos siguen a la intemperie en zonas inundables desde el terremoto del 12 de enero, y falta poco para que empiece la temporada de lluvias y huracanes en el Caribe. Los planes para proteger a la población avanzan muy lentamente. Expertos de América Central y el Caribe se reunieron en la capital de Costa Rica en una conferencia sobre alerta temprana y reacción de emergencia ante eventos extremos. Allí se discutió la problemática de Haití. El jefe del servicio de meteorología de Haití, Ronald Semelfort, apuesta a que la temporada de ciclones no sea excesivamente fuerte, y así las 600.000 personas que hoy viven en campamentos improvisados y a la intemperie no se véan muy dañadas por los vientos y lluvias que llegarán a fines de abril. Se estima que alrededor de un millón de personas perdieron sus casas con el sismo de magnitud 7 en la escala de Richter. Unas 218.000 que aún habitan refugios de emergencia en Puerto Príncipe, la zona más afectada, constituyen la población más vulnerable, según datos de la Organización de las Naciones Unidas. Muchos de esos campamentos se encuentran en terrenos con riesgo de inundación. El gobierno y las municipalidades están trabajando para buscar otros lugares, pero no parece sencillo conseguir traslados masivos y a corto plazo. Canadá, Francia y Gran Bretaña, junto a la Dirección de Protección Civil de Haití, están colaborando en la reconstrucción de la red meteorológica nacional, ya que toda la infraestructura quedó arrasada. Esta red debería servir para alertar a la población en caso de que lleguen huracanes que pongan en riesgo sus vidas. "Lo más importante es preparar los sistemas para prevenir a la población", dijo Jean-Noël Degrace, director regional para Martinica del servicio meteorológico francés. Estados Unidos, por su parte, está trabajando en la ampliación de su Red de Información Meteorológica para Administradores de Situaciones de Emergencia, conocida como EMWIN, por sus siglas en inglés. Este sistema es "simple, au-

ENVIRONMENT • SCIENCE • GENERAL TOPICS

Tulsa, OK • 31 de Marzo al 6 de Abril de 2010 / www.lasemanadelsur.com

tónomo, confiable y rápido, y puede surtir información a la defensa civil", comentó Abdoulaye Harou, director interino del servicio meteorológico de Canadá. Ambos sistemas funcionarán de manera independiente, pero coordinados por la Organización Meteorológica Mundial. El dinero no es el problema gracias a la ayuda internacional, según las fuentes. Sí lo es el tiempo, ya que se trabaja contrarreloj. "Cuando nos estábamos preparando para la temporada de huracanes, llegó el terremoto", recordó el coordinador adjunto de la protección civil haitiana, Abel Nazaire. En ese momento se identificaban los edificios públicos que podían albergar a la población en caso de huracanes. Hoy muy pocos de ellos están en pie, y la gente más expuesta que nunca a la ira de la naturaleza. (IPS)

E N GL I SH

W

ith the spring rains and hurricane season just around the corner in Haiti, some 600,000 people are still living in camps, many in areas prone to flooding. And plans to provide solutions for the survivors of the devastating Jan. 12 earthquake are moving forward slowly. Experts from Central America and the Caribbean met Monday through Thursday in the Costa Rican capital at the multi-hazard early warning system workshop, to discuss how to reduce impacts of extreme weather and water events in the region. A special session was held on implementing early warning systems in Haiti. The head of Haiti's meteorological service, Ronald Semelfort, said he could only hope that this year's hurricane season is mild. An estimated one million people were left homeless by the 7.0magnitude earthquake, which had a death toll of at least 230,000. The 218,000 people living in makeshift camps in Port-auPrince, which was hit hardest by the quake, are the most vulnerable, according to the United Nations. Many of the camps in the capital are in areas at risk of flooding. The central and municipal governments are working together in

search of places to relocate the survivors, but finding large suitable spaces at short notice is no easy task. Canada, France and Britain, along with Haiti's civil protection agency, are working to rebuild the national meteorological network, which collapsed in the quake, in order to provide early warning capability in case of storms and hurricanes. "The most important thing is making the systems operational, to warn the local population," Jean-Noel Degrace, regional director of France's meteorological service, Météo-France, told IPS. The United States, meanwhile, is setting up an Emergency Managers Weather Information Network (EMWIN), a "simple, autonomous, reliable and rapid system that can supply information to the civil defence authorities," Abdoulaye Harou, acting director of Canada's meteorological service, remarked to IPS. EMWIN and the meteorological system will act independently in Haiti, although they will be coordinated by the World Meteorological Organisation (WMO), which organised this week's four-day meeting, that was co-hosted by Costa Rica's national meteorological institute and national commission for risk prevention and emergency response. Money is not a problem, thanks to the outpouring of international

aid. But time is running out fast. "The earthquake hit just when we were getting ready for hurricane season," Abel Nazaire, deputy coordinator of the Haiti civil protection bureau, told IPS.

w w w . l a s e m a n a d e l s u r . c o m

At that time, one of the tasks was to identify public buildings that could serve as shelters during a hurricane. But today, many of those buildings are no longer standing. (IPS)


2 ciencia/salud

TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Agave para combatir la osteoporosis Tequila Plant Ingredient May Fight Osteoporosis And Other Diseases El agave, la planta con la cual se elabora el tequila, contiene un compuesto que podría ayudar a combatir la osteoporosis, afirman científicos en México. os investigadores afirman que la sustancia, llamada fructano, ayuda a que el organismo absorba más calcio de los alimentos lo que contribuye a una mejora del tejido óseo. Los científicos creen que el hallazgo podría conducir al desarrollo de nuevos alimentos ricos en fructanos que podrían tener varios beneficios a la salud. Los detalles de la investigación, llevada a cabo por científicos del Instituto Politécnico Nacional de Guanajuato, México, fueron presentados durante la conferencia anual de la Sociedad Química Estadounidense. Según los investigadores, ya se sabía que los fructanos -que son carbohidratos que no se digieren y que consisten en moléculas de fructosa- pueden tener un impacto beneficioso en los procesos del organismo. "Esto resulta en una mejora para la salud y en la reducción del riesgo de muchas enfermedades" dice la doctora Mercedes López, quien dirigió el estuduio. "Estudios experimentales revelan que los

L

fructanos podrían tener beneficios contra la diabetes y la obesidad, para mejorar el sistema inmune, reducir los niveles de bacteria que causan enfermedades en el intestino, aliviar el estreñimiento y reducir el riesgo de cáncer de colon", agrega. Además del agave, otras fuentes ricas en fructanos son las alcachofas, ajo, cebollas y achicoria. En el nuevo estudio los científicos querían probar los efectos de los fructanos del agave en la salud y crecimiento del tejido óseo. Para comprobarlo alimentaron a ratones con una dieta estándar y con una dieta suplementada con 10% de fructanos de agave. Descubrieron que los animales alimentados con fructanos lograron absorber más calcio de los alimentos y desechar menos mineral en sus heces y también mostraron un aumento de 50% en los niveles de osteocalcina, una proteína asociada a la formación de nuevo tejido óseo. "Los resultados muestran que la complementación de una dieta estándar con fructanos de agave puede prevenir la pérdida de masa ósea y mejorar la formación de hueso" afirma la doctora López. "Esto indica la importancia de estos compuestos para el mantenimiento de la salud ósea".

Según los científicos, los fructanos pueden ser utilizados como suplementos nutritivos en muchos productos e incluso podrían usarse como sustituto del azúcar. En países como Estados Unidos ya se utilizan fructanos de achicoria para la producción de cereales, helado, productos horneados y bebidas. Y se cree que los fructanos de agave también podrían tener muchas aplicaciones, con la ventaja de que el agave crece en países, como México, cuyo clima no favorece el cultivo de achicoria. Los científicos subrayan, sin embargo, que el tequila -aunque proviene de la misma planta- no es fuente de fructanos. Esto se debe a que la composición de estas sustancias cambia y se convierten en alcohol cuando el agave se utiliza para la elaboración de tequila.

E N GL I SH

T

he plant that gave the world tequila contains a substance that seems ideal for use in a new genre of processed foods -- so-called "functional foods" -- with health benefits over and above serving as a source of nutrients, scientists reported at the 239th National Meeting of the American Chemical Society (ACS). Foods spiked with "fructans" from the agave plant may help protect against osteoporosis by boosting the body's absorption of calcium and could have other health benefits, they said. "Fructans are considered functional food ingredients because they affect body processes in ways that result in better health and reduction in the risk of many diseases," said Mercedes López, Ph.D., who delivered the report. She is with the National Polytechnic Institute, Guanajuato, Mexico. "Experimental studies suggest that fructans may be beneficial in diabetes, obesity, stimulating the immune system of the body, decreasing levels of diseasecausing bacteria in the intestine, relieving constipation, and reducing the risk of colon cancer." Fructans are non-digestible carbohydrates. They consist of molecules of fructose -- the

sugar found in honey, grapes, and ripe fruits -linked together into chains. Rich natural sources include artichokes, Jerusalem artichokes, garlic and onions, and chicory. Fructans do not occur in tequila, however, because they change into alcohol when agave is used to make tequila, López said. So-called "inulin-type" fructans from chicory find wide use in the United States and other countries in ice cream, breakfast cereals, baked goods, sauces, beverages, and other foods. Small fructans have a sweet taste, while those formed from longer chains of fructose have a neutral taste and give foods a smooth, pleasant texture. Scientific studies have suggested that fructans stimulate the growth of healthful bacteria in the large intestine in a way that increases the body's absorption of minerals, including the calcium and magnesium important for bone growth. In the new study, López and colleagues set out to determine what effects agave fructans actually have on bone growth. They tested the effects of agave fructans on laboratory mice, used as stand-ins for humans in such research. Mice fed agave fructans absorbed more calcium from food, excreted less calcium in their feces, and showed a 50 percent increase in levels of a protein associated with the build-up of new bone tissue. "These results suggest that the supplementation of the standard diet with agave fructans prevented bone loss and improved bone formation, indicating the important role of agave fructans on the maintenance of healthy bone," López said. "They can be used in many products for children and infants to help prevent various diseases, and can even be used in ice cream as a sugar substitute." López said her findings suggest that agave fructans could be used in all of the same foods as chicory fructans. One advantage: Agave grows abundantly in Mexico and other countries with climates that do not favor growth of chicory. In addition, the scientists cited hints from past research that agave fructans may have greater health benefits. Agave fructans, for instance, seem to stimulate production of greater amounts incretins than the inulin-type fructans from chicory. Incretins are a group of gastrointestinal hormones that increase in the amount of insulin released by the pancreas. That could be beneficial for individuals with diabetes or high blood sugar levels who are at risk of diabetes, López said. One incretin stimulated by agave fructans is a good satiety enhancer, which would make people feel full on less food. "We still have a long way to go to determine for which health benefits agave fructans perform better than chicory fructans," López said. "However, the early results are encouraging, and we working on it."


ciencia/salud 3

TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Investigar hoy para alimentarnos mañana Big food push urged to avoid global hunger

Un nuevo informe destaca la urgencia de acelerar el desarrollo de la agricultura en los países más pobres para que en las próximas décadas el mundo tenga cubiertas sus necesidades de alimentos. Cuando la población mundial se incrementa hasta alcanzar los 9.000 millones para mediados de siglo, es necesario expandir las áreas de cultivos, dice el estudio. Aunque el cambio climático puede suponer una amenaza para lograr estos propósitos. En estos momentos, el número de personas que padecen hambre de manera crónica supera los 1.000 millones. El informe será presentado durante una conferencia global sobre agricultura y desarrollo que se inicia la próxima semana en Francia. La Primera Conferencia Global sobre Investigacion Agrícola para el Desarrollo (GCARD, por sus siglas en inglés) unirá a científicos, políticos, activistas humanitarios, empresarios y grupos de cabildeo en el empeño de encontrar una vía para solucionar la crisis alimentaria. "Tenemos un gran problema", dijo en Londres Gordon Conway, del Centro para la Política Ambiental, conferencista clave del evento. "Existen más de 1.000 millones de hambrientos y encima tenemos que alimentar a una población mundial creciente, por lo que se hará necesario duplicar la producción de alimentos para 2050", explicó. La Revolución Verde de las décadas de los años 50 y 60 implicó vastos incrementos de

áreas de cultivos como maíz y arroz en regiones como Asia y América Latina. Pero África quedó fuera e incluso en Asia el proceso se estancó. El uso de fertilizantes en los cultivos de cereales en Asia se multiplicó por 40 en medio siglo, pero las cosechas se multiplicaron por cuatro. "En Asia, la Revolución Verde creó un sentido de autocomplacencia, de que el problema estaba resuelto, el cual duró hasta la crisis de 2007", manifestó Uma Lele, la ex funcionaria del Banco Mundial que coordinó el informe. Según ella, no hay medida simple o única que permita el incremento necesario de cultivos en los países más pobres y asegure que sean sostenibles. Asegurarse de que los agricultores tengan acceso a buenas fuentes de información sobre métodos de cultivos es un buen comienzo, aclaró, pero esto requeriría de diferentes mecanismos en cada país. Gordon Conway señaló otro problema: "Donde vayas en África puedes comprar Coca Cola o Pepsi Cola, pero no puedes comprar un paquete de semillas con facilidad". Organizaciones de ayuda ya han comenzado a trabajar unidas para transformar esa situación, de acuerdo con Conway. Y cuando los cultivadores de maíz tengan acceso a mejores técnicas, sus cosechas rendirán cinco veces más. La dificultad radica en que hay más posibilidades de que los donantes occidentales aporten recursos a proyectos educativos o de salud que a proyectos agrícolas, como expresa Conway. Y es vital que haya inversiones en proyectos de investigación agrícola, de acuerdo con Una Lele. "Si no invertimos en investigación ahora, en diez años nos veremos en problemas porque el desarrollo no ocurre de la noche a la mañana". Para Conway, la batalla contra el hambre se gana utilizando la tecnología al máximo y a todo nivel, lo mismo en la hibridación

convencional que en la ingeniería genética de los cultivos. El llamado Arroz Dorado transgénico, enriquecido con vitamina A, se encuentra en fases de prueba precomerciales tras años de discusiones sobre las patentes, recordó Conway, mientras que científicos chinos han desarrollado unas 30 variedades genéticamente modificadas que están casi listas para salir al mercado.

E N GL I SH A big pu s h to develop agr icu ltu r e in the poor es t cou ntr ies is needed if the w or ld is to f eed its elf in f u tu r e decades , a r epor t w ar ns . With the world's population soaring to nine billion by mid-century, crop yields must rise, say the authors - yet climate change threatens to slash them. Already the number of chronically hungry people is above one billion. The report was prepared for a major conference on farming and development that opens next week in France. The first Global Conference on Agricultural Research for Development (GCARD) will bring scientists, policymakers, aid experts, businessmen and pressure groups together in an attempt to plot a way out of the hunger crisis. "It's a huge problem," said Sir Gordon Conway from the Centre for Environmental Policy at Imperial College London, the conference's keynote speaker. "We have more than a billion people hungry at the moment, then on top of that we're going to have to feed a growing human population - we're looking at having to double food production by 2050." The Green Revolution of the 1950s and 60s brought vast increases in yields of crops such as maize and rice to Asia and in South America. But Africa remained largely untouched; and even in Asia, yields have plateaued. Fertiliser use on Asian cereal fields has soared 40-fold in 50 years, but yields have only risen about four-fold. "In Asia, the Green Revolution created a sense of complacency, that we had solved the problem - and that lasted until the [food price] crisis of 2007," said Uma Lele, the former senior World Bank official who co-ordinated the report.

Antibiótico eficaz y barato para el sida

nvestigadores aseguran que se está perdiendo una gran oportunidad de salvarle la vida a miles de portadores del virus del sida al no ser tratados con un remedio simple y barato. La administración de un antibiótico a pacientes recién diagnosticados de su condición reduciría a la mitad la mortalidad en las primeras etapas de la enfermedad, aseguran los científicos en un artículo publicado en la revista médica The Lancet. La Organización Mundial de la Salud (OMS) ya avala este tratamiento desde hace años, y recomienda su uso diario para el tratamiento de niños con el virus. Pero los especialistas advierten que a muchas personas no se les administra el medicamento. Gran parte de la batalla de las farmacéuticas contra el Virus de Inmunodeficiencia Humana (VIH) ha estado centrada en el desarrollo de remedios antivirales, que pueden extender significativamente la expectativa de vida. Sin embargo, muchos pacientes atraviesan el riesgo más alto durante las primeras semanas después del diagnóstico, con infecciones varias que amenazan su sistema inmunológico debilitado. Investigaciones han estimado que alrededor de un cuarto de las personas

I

que están en programas de tratamiento con antivirales en el África Subsahariana morirá en el primer año de la enfermedad. Pero se descubrió que, si a esos tratamientos de largo plazo se les agrega el antibiótico cotrimoxazole, se pueden prevenir muchas muertes de personas con un sistema de defensa más afectado. El estudio de The Lancet, realizado con 3.179 pacientes ugandeses, mostró una reducción del 59% en las primeras 12 semanas, y del 44% entre las semanas 12 y la 72. Pero el tema no es tan simple, ya que el medicamento no está disponible en muchos lugares, según afirman los autores del estudio, realizado por científicos del Medical Research Council Clinical Trials Unit, del Imperial College de Londres, y de centros de Uganda y Zimbawe. Indican que sus hallazgos refuerzan la necesidad de una actuación más rápida por parte de los responsables de los programas de tratamiento. El profesor Charles Gilks, que lideró la investigación, dijo que todas las dudas acerca de la eficacia del antibiótico ya están ahora bien disi-

padas. "Se pueden salvar decenas de miles de vidas con un uso más extensivo de la droga, que cuesta unos pocos peniques por día", aseguró. Como si fuera poco, este antibiótico tiene otro beneficio: reduce la incidencia de la malaria en un 25%. La coautora Diana Gibb sostuvo que es necesario acelerar la disponibilidad y el abastecimiento de la droga y ofrecérsela a todos los nuevos pacientes en los primeros 18 meses. Pero, según el doctor Álvaro Bermejo, director de la Alianza Internacional contra el VIH/SIDA, el acceso a este tratamiento es en sí mismo un problema más grande aún. "No nos olvidemos de que todavía hay millones de personas en África que necesitan antivirales y no pueden conseguirlos. "Como el estudio lo confirma, el tratamiento antiviral reduce el riesgo de muerte en más del 90%, y el antibiótico cotrimoxazole lo reduce más aún". Por ello, el doctor Bermejo hizo énfasis en la necesidad de aunar esfuerzos para asegurar que todos los que necesiten el tratamiento lo puedan obtener.

"What we are looking at now is a much more complex 'perfect storm', because all of the 'easy fruit' has been harvested during the Green Revolution." There was no single, simple measure, she said, that could bring about the yield increases needed in poorer countries, and make sure that the increases were sustainable. Ensuring all farmers had access to good information about farming methods would be a good start, she noted, but would require different mechanisms in different countries. Access to facilities also needed to be improved, said Professor Conway. "Everywhere you go in Africa you can buy Coca-cola or Pepsi-cola, but you can't buy a packet of seeds so easily," he noted. Aid organisations working together with business had begun to transform that picture, he said; and when African maize farmers had access to the best techniques, their yields could jump fivefold. But western donors were still more likely to put money into health or education projects than into agriculture, he added, despite the commitment that G8 leaders made at last year's G8 summit in Italy to spend $20bn on agriculture for development. Despite the burgeoning wealth in South Asia, millions of people remain in stark poverty. Ninety-seven percent of the chronic hungry live in South Asia or in Africa. "These two regions of the world are going to be most affected by climate change," said Dr Lele. "And that's where the majority if the world's poor live; if we don't invest in research now, that's where the problems will be in 10 years' time because developments don't happen overnight." Combating hunger in these regions, said Professor Conway, meant using every level of technology available, from conventional cross-breeding through to genetic engineering that could specifically give new traits to crop strains. The much-discussed Golden Rice enhanced with Vitamin A - was in precommercial trials, following years of wrangling about patent issues, he said, and Chinese scientists had developed about 30 GM varieties that were almost ready for commercial release.


4 inmigración

TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Miles de personas piden en Los Ángeles una reforma migratoria Marching for Legalization iles de personas, mayoritariamente latinoamericanos, se reunieron el sábado por la mañana en el centro de Los Ángeles para exigir la reforma migratoria que prometió en Estados Unidos el presidente Barack Obama. "Nuestra comunidad seguirá movilizándose para lograr una reforma migratoria lo antes posible", dijo a la AFP Angelica Salas, directora de la Coalición por los Derechos Humanos de los Inmigrantes de Los Ángeles (CHIRLA), una de las organizaciones que promovió la movilización del sábado. "No puede ser que el problema de trabajadores y familias inmigrantes no sea tratado como una prioridad en nuestro país", agregó la activista. Con pancartas en español e inglés, los manifestantes reclamaron "Legalización" y "Derechos para todo por igual", tal como en años anteriores, pero sin alcanzar a repetir la hazaña de marzo de 2006, cuando la comunidad latina en Los Ángeles convocó a cerca de un millón de personas en las calles. "Llamamos a los líderes del país a tomar en serio la situación por la que pasamos miles de trabajadores en Estados Unidos, que pagamos impuestos y que vivimos sin derechos", dijo María, una señora de 40 años que no quiso dar su apellido y que lleva 15 años como indocumentada en California. Unas 4.000 personas se concentraron en el punto de partida de la marcha y, aunque poco después llegaron más personas, algunos activistas cifraron la multitud en poco menos de 10.000. La policía de Los Ángeles señaló que no estaba autorizada a dar una estimación de la multitud. El domingo pasado, decenas de

M

miles de personas marcharon frente a la Casa Blanca y al Congreso en Washington, también para exigir un cambio de la leyes migratorias, pero ocurrió justo el día en que la atención de Estados Unidos se fijaba en la reforma del sistema de salud. En la marcha, convocada por una miríada de organizaciones hispanas, religiosas y sindicales, al igual que en Los Ángeles, las personas ondearon banderas de Estados Unidos junto a las de países de América Latina, de donde provienen la mayor cantidad de los 11 millones de inmigrantes indocumentados que viven en Estados Unidos.

E N GL I SH

F

resh from their trip to Washington D.C. where they joined thousands of others in support of immigration reform, proimmigrant activists are now taking to the streets here in Los Angeles hoping to continue the momentum and keep pressure to legalize millions of undocumented immigrants. Referencing the vocal opposition to their effort, Angelica Salas, executive director for the Coalition for Humane Immigrant Right of Los Angeles [CHIRLA] one of the groups that participated in the demonstration in the nation's capital and that is also spearheading the protest locally, said "when we do these marches, there's a reaction from our antiimmigrant adversaries. We have to respond, return to our communities and make our presence felt in the local congressional offices so that our side is also heard," "We have to keep the momentum we started in Washington and take it to the local level," she added. Salas said there's a small window

of opportunity for Congress to propose, debate and approve an immigration reform and it's their "duty to push as much as possible so that later we don't lament ourselves because we didn't make the effort." She also said it's up to immigrants themselves to make themselves heard on this issue. "We can not expect our elected officials by themselves to get this going.We need to put pressure and we need the public to help us do it," she said. As in previous years, the meeting spot for the march Saturday will be the intersection of Olympic and Broadway in downtown Los Angeles. The protesters will gather there at 10 a.m. and then march towards City Hall for a rally. Pro-immigrant activists hope this and other strategies will put pressure on Congress to tackle this controversial issue. Last week, senators Charles Schumer (D-NY) and Lindsey Graham (R-SC) presented their blueprint for immigration reform legislation in an editorial that appeared in The Washington Post. The outline of their proposal rests on four pillars: ending illegal employment through biometric Social Security cards, enhancing border and interior enforcement, managing the flow of future immigration to correspond with economic realities, and creating a tough but fair path toward legalization for the 11 million people currently in the U.S. without authorization. "We are encouraged and very happy that at least they're talking about immigration reform, but we need that blueprint to become a proposal and as immigrants we have to put pressure on for that to happen," said Raul Murillo of Hermandad Mexicana Nacional,

another of the groups organizing this Saturday's march. Juan Jose Gutierrez of the Full Rights for Immigrants Coalition, another of the groups spearheading the march, said the Washington D.C. demonstration reaffirmed immigrants commitment to fight until President Barack Obama signs a legalization package. "Given the results in Washington, we believe the signs are very favorable that this protest in Los Angeles will be a total success, that we will have something similar to what happened on March 25, 2006," said Gutierrrez. Four years ago, an estimated one million people marched through the same route in opposition to HR 4437, a congressional proposal that would have criminalize anybody and any help towards immigrants. The surprising turnout led to a resurgence of pressure on Congress to take up the issue, which died a year later when no consensus was reached in the Senate. Some activists and experts think it will be near impossible for

Congress to tackle immigration in a year with mid-term elections. They also point to the ongoing economic crisis and wars in Iraq and Afghanistan as obstacles for a true effort in this regard. Another obstacle will surely be groups like Americans for Legal Immigration [ALIPAC], which has announced protests to be held across the country on April 15 in conjunction with Tea Party events as a counter measure to the "March for America" held in Washington. One of those marches will be held and follow the same route as the one asking for legalization. "Despite the fake polls, bought and paid for by the Open Borders Lobby groups, the truth remains that 80 percent of Americans oppose Amnesty for illegal aliens and turning millions of illegals into voters would have a catastrophic effect on America," said William Gheen of ALIPAC. "We will be sending tens of thousands of people out to support Tea Party events on April 15 to properly represent public opposition to illegal immigration and Amnesty for illegals."

Extranjeros que tengan visa de EU ya no necesitará de México: Calderón presidente Felipe Calderón delineó algunos criterios que aplicarán el Instituto Nacional de Migración y la cancillería para promover una nueva regulación en materia de visitantes extranjeros, a fin de impulsar la recuperación del turismo.

El

“He dispuesto que preparen una nueva regulación tanto Migración como Relaciones Exteriores a fin de que ciudadanos de otros países a los que les pedimos visa, pero que ya tienen una de Estados Unidos, no se les exija ese documento para entrar a nuestro país”, informó. Aclaró que eso no se orientará a una sola nación, pues se hará “con países que tienen convenios y certificados de alta seguridad que sean avalados por autoridades mexicanas y que tengamos la manera, también,

de verificar no sólo la identidad, sino la autenticidad de esos documentos con registros en línea y otros mecanismos”. El mandatario dijo que se fomentará el arribo de turistas de países que tienen de manera garantizada altos estándares de seguridad, que es una preocupación fundamental para México, de modo tal que se simplifiquen los procesos de internación y se incremente la llegada de visitantes extranjeros con plena confianza y seguridad. En la inauguración de las sesiones de Trabajo del Sector Turismo: “Compromiso por el Turismo de México”, Calderón adelantó algunas medidas de desregulación para facilitar el turismo, orientadas a elevar el número de visitantes extranjeros de “ciertos países clave”. Acompañado por la secretaria de Turismo,

Gloria Guevara, explicó que con la misma lógica los visitantes que vengan en vuelos registrados y ya autorizados en aeropuertos de Estados Unidos podrán entrar al país para efectos turísticos, sin que le sea requerido más que el pasaporte. En el caso de los ciudadanos de Brasil y Rusia explicó que podrán tramitar su visa no sólo a través del Consulado mexicano, sino también mediante las agencias de viajes especializadas y acreditadas, que tendrán facultades para ello. El presidente de la República anunció que se facilitará que esos turistas puedan solicitar su visa en línea y mediante Internet se les pueda contestar y otorgarles de forma electrónica un documento que les pueda acreditar “y no necesiten ir a los consulados mexicanos”.


TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

variedad 5

Cómo tener un césped favorable al medioambiente

Easy Ways to an Environmentally Friendly Lawn

E

l énfasis creciente que numerosos dueños de viviendas les otorgan al mantenimiento de sus propiedades en las mejores condiciones, refleja muchos factores. Aunque es bastante posible que sea un reflejo del disfrute de la jardinería, es más propenso a serlo del impacto que un césped bien cortado puede tener en el valor general de la propiedad.

En un estudio realizado por la Universidad Estatal de Michigan, revela que un césped bien cuidado incrementa el valor de una vivienda entre el 5 y el 11 por ciento, lo cual se debería en gran medida al atractivo exterior. Una casa con atractivo exterior equivale a que causa una buena impresión a simple vista, lo que equivale a que los compradores potenciales ya tienen una buena primera impresión antes de entrar en la vivienda. Una casa con gran atractivo exterior les será más conveniente a los compradores potenciales, y les permitirá a los propietarios incrementar una cierta suma al precio de venta. Como la popularidad de la jardinería se ha incrementado, también lo ha hecho la de la jardinería responsable. Cada vez más propietarios no sólo dedican sus fines de semana a cuidar el césped, sino también de forma beneficiosa para el medioambiente. Y quienes esperan hacerlo en breve, deben considerar los consejos siguientes: • Recordar algo tan simple como que las semillas pueden marcar una gran diferencia. A menudo, la región del país dicta el tipo de semillas de césped más idóneo para un espacio determinado. Esto se debe a que si el césped se corresponde con una zona en particular, necesitará menos mantenimiento, o sea, menos agua y menor dependencia en sustancias para evitar o resolver problemas. El uso de menos agua beneficia al medioambiente, al igual que el uso de menos sustancias químicas para resolver problemas relacionados con el césped. Consulte con el vivero o centro de jardinería local para conocer el tipo de semillas de césped que mejor se adapta a la región donde usted reside. • Las dietas orgánicas también benefician al césped. Muchas personas prefieren actualmente los alimentos orgánicos debido a su sabor y a una menor huella de carbono, en comparación con los alimentos procesados y preservados. Pero los alimentos orgánicos no sólo benefician a los seres humanos, sino también al césped. En vez de utilizar alimentos y fertilizantes con sustancias químicas, considere una dieta completamente natural para su césped. El acopio de abono vegetal puede generar importantes nutrientes para el césped y las plantas, y se puede crear simplemente con recortes de césped, hojas muertas y desechos de alimentos de la cocina, como cáscaras de frutas, cáscaras de huevo y café molido sobrante. • Instale un sistema de irrigación. Aunque el exceso de regadío pudiera parecer beneficioso para el césped, hay muchas posibilidades de que no lo sea para el medioambiente, y posiblemente ilegal en regiones aquejadas por grandes sequías. Sin embargo, un sistema subterráneo de irrigación está concebido para regar el césped y las plantas a nivel de las raíces, y para ahorrar agua en el proceso. Numerosos sistemas son operados por cronometraje y riegan a primera hora de la mañana o la noche, cuando el agua tiene el potencial máximo para beneficiar el césped. Estos sistemas con cronometraje también les permiten a los propietarios ocupados el mantenimiento del césped sin sacrificar demasiado tiempo al mismo. • Reducir el uso de pesticidas. Aunque los

pesticidas son necesarios en ciertos momentos, los propietarios de viviendas pueden reducir el uso de los mismos, ahorrando además dinero. Algunos insectos son demasiado molestos y podrían ser una gran amenaza para el césped, pero también es importante no ignorar los numerosos beneficios que implica la acción de insectos y animales. Los gusanos, aves, mariposas y algunos escarabajos pueden consumir insectos dañinos como pulgones, ácaros y otros depredadores de hojas. Incluso es buena la presencia de murciélagos, que se alimentan de moscas, zancudos y mosquitos, plagas que convierten la estancia al aire libre en una pesadilla. • Corte el césped al nivel adecuado. Aunque es probable que su hijo desee cortar el césped bien bajo para reducir la cantidad de sesiones de trabajo en el patio, hacerlo es muy peligroso para el césped, porque si queda demasiado corto será susceptible a enfermedades, insectos y sequía.

E N GL I SH keeping their property pristine is reflective of many things. Though it’s quite possible a reflection of the enjoyment many homeowners take from landscaping, it’s more likely a reflection of the impact a well-manicured lawn can make on the overall value of the property. In a study conducted by Michigan State University, a well-manicured lawn was found to increase the value of a home anywhere from 5 to 11 percent. Much of that might be due to curb appeal. A home with curb appeal is one that is appealing to the naked eye, meaning prospective buyers already have a good first impression before even stepping foot inside the home. A home with great curb appeal will attract more prospective buyers, likely adding the amount homeowners can add to their asking price. As the popularity of landscaping has grown, so has the popularity of responsible landscaping. More and more homeowners are not only spending their weekends caring for their lawns, but also doing so in a way that’s beneficial to the environment. For those hoping to follow suit, consider the following tips: • Remember something as simple as the seeds can make a big difference. Oftentimes, the region of the country will dictate which choice of grass seed is best for a given lawn. That’s because a grass that’s suited to a particular area will require less maintenance, which means less water and less reliance on substances to prevent or fix problems. Using less water is environmentally friendly, as is using less chemicals to solve problems related to the lawn. Consult with your local nursery or garden center for the types of grass seed best suited for your region. • Organic diets can ben-

These timer systems also make it possible for busy homeowners to maintain their lawns without making a major time commitment. • Reduce reliance on pesticides. While pesticides are necessary in certain instances, homeowners can reduce their reliance on pesticides and in doing so save some money. Some insects are too pesky and could be a great threat to a lawn, but it’s important for homeowners not to overlook the many benefits insects and animals can provide. Worms, birds, butterflies, and some beetles can consume harmful “bugs” like aphids, mites and other leaf eaters. Bats are even good to have around, as bats often prey on biting flies, gnats and mosquitoes, pests that can make outdoor entertaining a nightmare. • Keep the grass cut at a proper level. While Junior might want to cut the grass as close as possible to reduce the amount of times he has to push the mower around the yard, cutting too low is potentially very harmful to the grass. That’s because grass that’s cut too short is increasingly susceptible to disease, insects and drought.

efit the lawn, too. Many people prefer organic foods these days because of their taste and their smaller carbon footprint than processed and preserved foods. But organics aren’t just good for humans; they’re good for lawns as well. Instead of chemical-based foods and fertilizers, consider an allnatural diet for your lawn. Compost heaps can generate important nutrients for your lawn and plants and can be created simply from lawn clippings, raked leaves and the uneaten scraps from your kitchen — like fruit rinds, eggshells and leftover coffee grounds. • Install an irrigation system. While soaking a lawn with water might seem good for the grass, chances are it’s 1 Brincolin not very good for the envi4 Mesas ronment and possibly illegal in heavy drought regions. 4 Manteles An underground irrigation 30 Sillas system, however, is designed Piñata Gratis! to water lawns and plants at the root level, strengthening BRINCOLIN CHICO the grass and plants and savEspecial Para Salon ing some water in the meantime. Many systems are CARPA 20X20 timer-operated and water in the early morning or early Maquina de Palomitas evening hours when the water will have maximum Entrega gratis...Reservaciones potential to benefit the lawn.

Bouncer´s Kingdom

PARTY RENTALS Brincolines, sillas, mesas, carpas, máquinas de palomitas, raspados algodón hieleras, asadores, Dulces y Piñatas

PAQUETE ESPECIAL

$150

$79.99 $99.99 $29.99 al:

918-813-7498 o 918-286-8910


6 variedad

TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

SOPA DE LETRAS

Horoscopo Aries / Marzo 21 / Abril 19 Querrás dedicarte más a tu casa. Sientes que no te alcanza el tiempo para hacer tantas cosas, comprométete con las que tengan prioridad. Te hace falta practicar una actividad que te permita drenar el estrés. Mejora el ambiente de trabajo. Si no puedes con el enemigo, únetele. Cambios favorables que te harán sentir renovado(a) y con ganas de seguir luchando por tu amor. Corazón ilusionado. Tauro / Abril 20 / May. 20 Contarás con una protección espiritual especial. Pondrás tus sueños en primer lugar y eso te hará ganar tiempo para lograrlos. Estás viendo la vida desde otro ángulo, con nuevas responsabilidades y más claridad. Mucha envidia en tu entorno, no confíes en nadie. Te recomiendo tener siempre contigo una espadita de San Miguel Arcángel como protección. Estás tomando un tiempo para pensar mejor las cosas y no repetir viejos escenarios. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Buscarás un consejo de alguien imparcial. Mejora la comunicación en la familia y eso te llena de armonía. Muchos están en la espera de que algo se termine de consolidar, y así será, pero tienen que fortalecer la confianza en sí mismos. Otros se sienten a gusto en su sitio de trabajo, aunque con necesidad de unas merecidas vacaciones. Estás abonando el terreno para la estabilidad, quieres hacer las cosas bien; de hecho, se plantearán metas en conjunto para sentir el calor de un hogar. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Te salen cartas difíciles que hablan de una energía negativa que puede producir pérdidas, discusiones o momentos de tensión. Te recomiendo un baño a base de hierbas (ruda, alelí, bledo blanco) y esencias de despojo, por tres días seguidos. Cada vez que sientas la necesidad pon los puntos sobre las íes. Todos los lunes báñate con sales energéticas de violeta para renovar tu energía. Deberías sorprender a tu pareja más a menudo para que se sienta amada de verdad.

SUDOKU

Leo / Julio 23 / Agos. 22 Ten los ojos bien abiertos y estudia las dos caras de la moneda. Te recomiendo un baño con sales de destrancadera y esencias de girasol y buena suerte, por cinco días seguidos, verás cómo mejoran tus ingresos. Estás en espera de un proyecto que representará tu estabilidad. Estás luchando por mantener la unión, pero te desespera la falta de entendimiento. Propicia una conversación con el corazón en la mano para sacar a flote unas cuantas verdades. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Todo ser humano tiene la fuerza y la energía para revertir las situaciones, sólo hay que actuar. Preocupación por los estudios de un adolescente. Te delegan una responsabilidad importante, saldrás muy bien parado(a). Veo un cambio importante y será lo que estás esperando. Las indecisiones pueden poner tropiezos en tu camino, lucha contra eso y habla con tu pareja acerca de lo que quieres para ser feliz. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Es el momento de vencer dificultades y de darle gracias a Dios por todo lo que te proporciona. Analiza las situaciones difíciles que se te han presentado en la vida, por fuertes que sean. Controla tu carácter. ¡Ahorra! Te encuentras con una mujer por casualidad y te dirá unas cuantas verdades. Sentirás un poco de cansancio por la rutina. A veces quisieras hacer cosas diferentes. Dale a los problemas la importancia que tienen. Muchos comienzan idilios intensos. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Se alcanzan sueños que parecían imposibles. Eres como un árbol que ha florecido aun en las condiciones más difíciles. Sueño premonitorio. Quieres subir peldaños para lograr lo que tienes en mente. Ganas terreno, pero cuídate las espaldas. Canaliza tus energías, límpiate los chacras, adopta una actitud positiva y verás el cambio. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Comienzas un nuevo ciclo en lo económico que te da un segundo aire. Un viaje cercano para cumplir un capricho. Estás enfocado en la prosperidad porque sientes que llegó tu momento. De viento en popa. Quienes tengan pareja estarán viviendo los mejores momentos de la relación, sienten más apoyo y se entusiasman por hacer más cosas juntos. Lleva las cosas con mucha calma. El tiempo de Dios es perfecto y todo está en tu camino. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Pondrás muchas cosas en orden para propiciar cambios radicales en tu vida que te generen más tranquilidad. Por cuestiones de salud decides alimentarte mejor. A veces evitas decir unas cuantas verdades para ahorrarte problemas, pero eso te causa depresiones. Se ven cambios satisfactorios que van a despertar tus ganas de trabajar. No hay mal que por bien no venga, has tomado decisiones que te devuelven la tranquilidad. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Etapa de cambios bruscos, pero muy favorables. La suerte está de tu lado. Compra de vivienda o de vehículo. Sorpresa que viene por bendición divina. Planificas un viaje. Un hombre te causa disgustos. Lo que soñaste se hace realidad porque estaba en tu camino y nadie pudo opacarlo. Te sientes solo(a), pero estás seguro(a) de que fue la mejor decisión. Los solteros quieren darse nuevas oportunidades. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Este es el mejor momento para quienes están en búsqueda de un bebé. Cierta inconformidad, buscarás nuevas oportunidades en sitios donde valoren realmente tus esfuerzos. La cosas siempre tienen un porqué, viene algo con mucha fuerza para ti. Te sientes afortunado(a) por la persona que tienes al lado, disfruta de tu idilio. Los solteros serán flechados esta semana. Controla tu carácter y también los nervios.

¡Es fácil jugar Sudoku! Llene simplemente cada columna, cada fila y las caja 3x3, que cada una de ellas contenga los números entre 1 y 9. Y que los números no se repitan en las columnas, las filas y las cajas. It's easy to play Sudoku! Simply fill every column, row and 3x3 box so they contain every number between 1 and 9. Don't go too fast! The game is easy to play but difficult to master!


Clasificados Tulsa, OK • 31 de Marzo al 6 de Abril de 2010

www.lasemanadelsur.com

No olvides visitar nuestra página web: www.lasemanadelsur.com

Llámenos al 918.744.9502

EMPLEOS / EMPLOYMENT

CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE

Houses for Rent / Casas para el Alquiler •Very Nice / Muy Agradable •Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos

2005 Chevrolet Suburban 4x4. $8,995 Intercambio! MAXIMO EQUIPO, Gancho de arrastre, 3 filas de asientos, H/A, Alloy wheels, etc. 5101 east 11th street Tulsa, OK - Llama al (918) 836-6060

•Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra Call / Llame a Wallace Properties

407-9618 (Español) • 740-0462 (English)

VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440

2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

Cerca de las escuelas Edison y Patrick Henry, Se alquila casa de tres dormitorios, baño y medio, cocina, living y comedor formal, con una yarda enorme en barrio residencial elegante y seguro.

$1,200 por mes.

Se requiere un mes de depósito. Para mayor información llame al 918.636.9488


BI-LINGUAL

Tulsa, OK • 31 de Marzo al 6 de Abril de 2010 / w w w . l a s e m a n a d e l s u r . c o m

Se desata la violencia en el Universitario

Resumen J12: Chivas retoma el paso

C

on su goleada de 6-2 ante Santos Laguna, Guadalajara recuperó el liderato general de la competencia al aprovechar el empate de Rayados en cancha de Jaguares. Chivas terminó también con el bache en el que se había metido, pues en las últimas tres fechas había tenido dos derrotas y un empate. Los resultados de la jornada 12 del Torneo Bicentenario 2010 acabaron con la agonía de Indios, que matemáticamente perdió la categoría, y de Daniel Guzmán, que finalmente fue despedido como técnico de Tigres. Este fin de semana futbolero, desgraciadamente, la violencia regresó a algunos estadios mexicanos, como La Corregidora, el Universitario y el Cuauhtémoc, en donde hubo graves incidentes en las tribunas. ESTUDIANTES 2-1 CRUZ AZUL Estudiantes ligó tres triunfos por primera

vez desde abril y mayo del año pasado. - Oswaldo Alanís no había anotado goles antes del presente torneo, en el que lleva tres. - Christian Giménez hizo su primer gol como cementero. Lleva cuatro torneos seguidos anotándole a la UAG, que es su mejor cliente en México, con ocho tantos. QUERÉTARO 2-1 ATLAS - Querétaro aseguró la permanencia en Primera División con el primer gol que hace el argentino Javier Elizondo en México. - Atlas sufrió su sexta derrota de la campaña, quinta jugando como visitante. JAGUARES 1-1 MONTERREY - Jackson Martínez llegó a siete anotaciones en el torneo, seis de ellas logradas en casa. - Oswaldo Martínez llegó a 20 partidos jugados en el año, logró su tercer gol en la liga. ATLANTE 3-0 INDIOS

España, el favorito de Capello

- Atlante logró su segundo triunfo consecutivo, algo que no hacía desde octubre del año pasado. - La zaga azulgrana llegó a 204 minutos seguidos sin recibir gol, no había ligado dos juegos sin tanto en contra en el actual torneo. GUADALAJARA 6-2 SANTOS - Chivas no hacía seis en un juego desde el 2 de febrero de 2008, cuando le ganó 6-0 a Morelia. - La última vez que Guadalajara le hizo más de tres goles a Oswaldo Sánchez fue en el Invierno 96, cuando era portero del América, el resultado fue 5-0. PACHUCA 1-0 MORELIA - Pachuca tenía seis juegos seguidos sin ganar y tres derrotas seguidas como local. - Damián Manso llegó a cuatro goles y es el mejor marcador del equipo, pero no anotaba desde la tercera jornada. - Morelia sufrió su segunda derrota consecutiva y llegó a 243 minutos seguidos sin anotar gol. TIGRES 0-1 TOLUCA - Tigres sufrió su cuarta derrota consecutiva en casa, algo que no le pasaba desde la temporada 1976-77. - La ofensiva felina ya suma 319 minutos sin anotar gol, es la octava vez en torneos cortos que suma tres cotejos sin marcar. - Toluca logró su segundo triunfo seguido, es la primera vez en el torneo que lo hace. PUMAS 0-0 SAN LUIS - Pumas llegó a 11 partidos seguidos sin perder en Ciudad Universitaria, no tenía una racha así desde los torneos Invierno 2000 y Verano 2001. PUEBLA 2-1 AMÉRICA - Puebla no derrotaba al América en el Estadio Cuauhtémoc desde el Invierno 96, en esa ocasión el marcador fue 1-0 con gol de Carlos Muñoz, al minuto 86. - América ligó su tercer partido seguido sin victoria, no gana desde que goleó 6-0 a Querétaro, en el Estadio Azteca.

La afición regia desata la locura al saltar a la cancha pidiendo la renuncia de Daniel Guzmán n un hecho sin precedentes en el Estadio Universitario, centenares de personas invadieron la cancha tras la derrota de Tigres por 0-1 frente a Toluca, como parte de una protesta hacia el técnico Daniel Guzmán, de quien pedían su salida del equipo. El encuentro inició con un apoyo total del graderío hacia el conjunto felino, pero conforme las cosas no se les daban en el terreno de juego, la gente comenzó a inquietarse y tras la anotación de Toluca comenzó manifestar su inconformidad. En las gradas del estadio Universitario comenzaron los abucheos hacia el conjunto local, que generó el grito uniforme de "¡Fuera Guzmán, fuera Guzmán!", ante el mal paso de la escuadra en el Torneo Bicentenario 2010. Al silbatazo final del encuentro, se escuchó el abucheo al plantel cuando abandonaba el terreno de juego y una vez que la plantilla dejó la cancha, centenares de personas la invadieron y fue cuando comenzaron las grescas. Aficionados comenzaron a generar algunos pleitos y ante ello decenas de policías e integrantes de seguridad privada buscaron controlar a la gente y sacaron paulatinamente a las personas. Cuando policías llevaban detenidos a algunos hinchas y se dirigían hacia el túnel de salida, los aficionados que se encontraban en las gradas comenzaron a aventar vasos de cerveza e incluso cayó una botella sin causar lesión alguna a los que estaban abajo. Decenas de personas ya en el túnel comenzaron a gritar una vez más "¡Fuera Guzmán, Fuera Guzmán!" y se escuchó el apoyo hacia el argentino Lucas Lobos, quien es un ídolo de la afición, y comenzaron los gritos de "¡Oe oe oe! ¡Lobos, Lobos!".

E

Colombia hace historia y gana Suramericanos

England Manager Fabio Capello Wary Of Spain Threat También señala a Brasil, Argentina y Holanda, candidatos a ganar el Mundial El seleccionador inglés de futbol, el italiano Fabio Capello, afirmó que España es, junto a Brasil, Argentina, Holanda o la propia Inglaterra, favorita para el Mundial de Sudáfrica, por su esquema de juego y la movilidad de sus jugadores. Capello, quien se ha enfrentado a varias polémicas y que ha sufrido la baja por lesión de David Beckham, aseguró "contar con él aunque no juegue", ya que "es un símbolo para Inglaterra", añadió en una entrevista a Gol T. En cuanto a la polémica surgida en torno a que Frank Lampard y Steven Gerrard jueguen juntos, el italiano afirmó que los buenos "siempre han de jugar juntos", ya que este tipo de futbolistas "marcan la diferencia". Respecto a la retirada de la capitanía al jugador del Chelsea, John Terry, Capello afirmó que no existe "ningún problema", ya que Terry "lo entendió inmediatamente". Sobre Bridge prefirió restarle importancia: "Tiene tiempo y aún está muy caliente la cosa", declaró.

E N GL I SH Manager Fabio Capello has highlighted the threat of Spain ahead of the World Cup, believing their confidence makes them difficult to beat. The European champions are the bookmakers' favourites to triumph in South Africa, and Capello understands why they are so highly fancied to go all the way. "Spain have a confidence, a system of play that makes it difficult to beat them," Capello told Gol Television. "They don't rely on one player to score the goals." The England manager also picked out a few other countries who he thinks have the potential to win the World Cup. He said: "Brazil I think are a team who are very difficult to beat and Argentina have improved a lot since they qualified. "Us [England], and as always the Germans and Italians. Another team who are very good are Holland, they are young, have good players and could be a danger. But I have a lot of confidence in my team." Despite injuries to the likes of David Beckham, Ashley Cole and Aaron Lennon, Capello is happy with how England's preparations are going.

Henry está a un paso de la MLS Button gana Barcelona striker Thierry Henry Gran Premio close to New York Red Bulls move de Australia McLaren's Button wins back-to-back Australian GPs

C-2

C-3

EDELLIN, Colombia-- Colombia se coronó el lunes campeón anticipado de los IX Juegos Suramericanos, logro que obtiene por primera vez en su historia, al conseguir un número de medallas de oro inalcanzable para el favorito Brasil, su más inmediato rival en el medallero.

M

El triunfo más importante del deporte colombiano en su historia olímpica se confirmó cuando Doris Patiño le ganó su combate a la ecuatoriana Karina Andrade en taekwondo, categoría 53 a 57 kilos. La delegación colombiana tomó una considerable ventaja en preseas de oro sobre Brasil, que termina segundo, mientras que Venezuela y Argentina ocupan las siguientes posiciones en el cuadro de medallas de la competencia en la que participan 15 países. Al cierre de la penúltima jornada de los juegos en los que compitieron 3.546 deportistas, Colombia logró 144 medallas de oro, 124 de plata y 104 de bronce. Brasil, que amenazó con desplazar del primer lugar a Colombia para quedarse con el título de los juegos después de que ganó 7 oros en el canotaje y recortó su diferencia sobre la delegación anfitriona, llegó a 131 preseas de oro, 118 de plata y 102 de bronce. Venezuela se aseguró el tercer lugar al acumular 89 oros, 78 platas y 96 bronces.

Ricky Martin: "Hoy acepto mi homosexualidad como un regalo" de la vida Latin pop icon Ricky Martin tells fans he is gay

C-6

w w w . l a s e m a n a d e l s u r . c o m


2 deportes/sports

TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Triplete de Tévez con el City Tevez scores hat-trick as Manchester City beat Wigan ocupó provisionalmente el domingo tras imponerse al Sunderland (3-0) con dos goles del español Fernando Torres. El Manchester City tiene 56 puntos, dos más que el Liverpool.

E NGL I SH

C

l argentino Carlos Tévez marcó los tres goles del Manchester City en la victoria como local de su club por 3-0 ante el Wigan, en el último partido de la jornada 32 de la Premier League, que lidera el Manchester United, con lo que su club se coloca quinto en la clasificación. El punta sudamericano, que con este 'hattrick' suma 19 dianas en la liga inglesa, fue decisivo en la última media hora del encuentro, en la que marcó los tres tantos de la victoria de los 'Citizens' (72, 75 y 84). Las acciones del argentino manifestaron en el marcador la superioridad númerica del Manchester City, que jugó con uno más tras la expulsión de Gary Caldwell, forzada por el propio Tévez depués de que se jugaran diez minutos de la segunda parte. Pese a esa expulsión el Wigan, que supo retener a los de Manchester, continuó presionando, hasta que Tévez, a pase del francés Patrick Viera, encontró el camino del primer gol, que acabó rompiendo el partido en favor de los suyos. Con este triunfo, el Manchester City desplaza en la clasificación al Liverpool que la

E

arlos Tevez scored a as hat-trick Manchester City moved up to fifth in the Premier League table with a 3-0 victory over 10-man Wigan at Eastlands on Monday. The visitors matched City until they had Gary Caldwell sent off 10 minutes after the restart. And then Tevez rolled in three goals in just under a quarter of an hour to take his tally to 25 for the season and 21 in 19 appearances. City are now two points behind fourthplaced Tottenham, who still have to travel to Eastlands but it was not a comfortable evening for Roberto Mancini?s side. Wigan began strongly and started particularly well defensively, with Titus Bramble pulling off a fine block from Emmanuel Adebayor after Tevez? cross. But City carved them open thanks to Maynor Figueroa?s slip, which allowed Shaun Wright-Phillips to break into the box and cross. Tevez's volley was blocked at full stretch by Wigan?s goalkeeper Vladimir Stojkovic, filling in for the ill Chris Kirkland. Wigan were finding it easy to contain the hosts and threatened themselves when Hugo Rodallega broke quickly and pulled back for Paul Scharner, whose shot flew wide from just outside the area. Rodallega also went close after he was

picked out by a cross-field pass from Mario Melchiot. The Columbian striker cut in from the left and hit a shot that was pushed wide by goalkeeper Shay Given. Tevez almost broke the deadlock after skipping past a weak challenge from Melchiot and clipping a looping shot that landed just the wrong side of the post. Scharner was first to react when a free kick from Wigan?s Marcelo Moreno hit the wall but the Austrian?s low drive was tipped wide by Given. Moreno also scooped a shot over the bar as Wigan broke quickly through Rodallega. Mohamed Diame set up another counterattack for the visitors, sending Rodallega into space but Scharner shot well over the bar. Craig Bellamy replaced Wright-Phillips at the break and immediately made a difference. And as the hosts played with greater intensity, Adebayor had the ball in the net after Stojkovic could only fumble from Tevez?s powerful shot. Rodallega should have opened the scoring eight minutes after the restart. City failed to deal with Caldwell?s long, straight clearance, with the ball hitting the back of Pablo Zabaleta?s head, but Rodallega dragged wide. Ten minutes into the second period, Wigan saw Caldwell sent off for a challenge on Tevez. Still though it was Wigan pressing, with Moreno curling a shot narrowly wide and Rodallega just failing to get a touch to Maynor Figueroa?s cross. Finally City were able to exploit the extra space, with Patrick Vieira hooking over the top for Tevez, whose shot was deflected wide by Bramble. Vieira himself had a low strike held by Stojkovic as City increased the pressure. But they finally made the breakthrough thanks to poor goalkeeping from Stojkovic. Vieira clipped the ball over the top and the Serb rushed out but failed to make any chal-

lenge and Tevez rolled the ball into the net. They doubled the lead soon after when Adam Johnson fired a cross to the far post that was flicked on by Vincent Kompany and Tevez found the corner of the net. Tevez then completed his hat-trick when he broke clear, beat the challenge of Figueroa and found the corner of the net with a precise shot.

España, el favorito de Capello England Manager Fabio Capello Wary Of Spain Threat viene de la página C-1 Sin embargo, no todo son problemas para Capello, quien juzga como "gran sorpresa" el rendimiento del jugador del Arsenal, Theo Walcott, y que se muestra confiado con el papel de Wayne Rooney, cuyo rendimiento definió como "impresionante". Al hilo de Rooney, el italiano dio los nombres que ve por encima del resto: "Cristiano Ronaldo, Messi y Rooney marcan la diferencia. Pato y el Kun Agüero aún están por detrás pero el futuro es de ellos", dijo.

E N GL I SH He said: "We are preparing very well. "We have managed to find a very good site in South Africa and beforehand we are going to Austria to a place I know very well and have been to with Real Madrid and Roma - and for this I think that it will be a good build-up. "But the most important thing is that our good players are physically well because they are the players who make the difference."

Henry está a un paso de la MLS Barcelona striker Thierry Henry close to New York Red Bulls move nte su inminente salida del Barcelona al término de esta temporada, el delantero francés Thierry Henry podría llegar a la Major League Soccer (MLS) y vestir la playera de los Red Bulls de Nueva York, que también pretenden al español Raúl González. Según el diario local "News of the Wordl", el artillero galo tiene decidido jugar en el balompié de Estados Unidos, cuando culmine la temporada 2009-10, de la Liga de España. Aunque "Tití", cuenta con ofertas de diversos clubes de Inglaterra para regresar a la Liga Premier, el jugador tiene decidido irse a Nueva York, con el club que pretende formar un conjunto de estrellas encabezadas por Raúl, del Real Madrid. Por otra parte, el francés quien viaja de manera frecuente a Estados Unidos, para visitar a sus amigos, algunos jugadores de la NBA, regresará el miércoles a Inglaterra para medirse a su ex equipo, el Arsenal, en la

A

"ida" de los cuartos de final de la Champions. Al respecto, Henry consideró en entrevista con el sitio web, del Barcelona que será un choque "extraño", por medirse al equipo donde brilló durante ocho años y con el cual gritó más de 200 goles. "Estoy emocionado, pero también tranquilo. Será un partido extraño para mí. Antes del sorteo no quería enfrentarme al Arsenal, era mi deseo, pero ahora es el partido que toca y hay que jugar al máximo", manifestó. Finalmente, tras referirse a los "Gunners", como un club familiar y dejar en claro que su estado físico está en excelentes condiciones, recalcó que regresar a la que fue su casa será extraño, pero ahora con el cuadro culé, buscará ganar si juega. "Estuve siete años jugando en Highbury y uno en el Emirates, pero ver a la gente, ver a la afición, volver a ver a los empleados del club, será todo muy extraño. Eso sí, si me toca jugar, yo daré el máximo como siempre he hecho", concluyó.

E N GL I SH Thier r y H enr y, the B ar celona s tr ik er, is clos e to s igning f or Major L eagu e Soccer s ide N ew Yor k R ed B u lls . The former Arsenal striker, whose Barcelona contract finishes in 2011, has held talks with the MLS franchise and Telegraph Sport understands Henry flew to New York in January to discuss a possible summer move. The 32-year-old could either join his new team-mates after the World Cup - four months into the MLS season - or become New York's Designated Player for the start of the 2011 season next March. Henry has already enjoyed spending time in Manhattan. Last summer he took part at the Showdown in Chinatown, Steve Nash’s charity basketball game with ex-Red Bull Claudio Reyna. New York will start the MLS season in their new 25,000-seat, $180 million Red Bull Arena when they host Chicago Fire this weekend. Last season, they finished last in the Eastern Conference with 21 points in 30 matches and failed to notch a single away win. Although each MLS side is allowed one Designated Player on an unlimited salary, new rules are to be announced next week by MLS commissioner Don Garber, which would effectively pave the way for Henry's move. Henry would join new head coach Hans Backe, the former Notts County manager, who was appointed in the off-season. He was in charge of the beleaguered league two side

for only seven weeks before leaving the post in December. Dietmar Beiersdorfer, the franchise's sporting director, said: "We are looking for the one other player to reinforce our squad from time to time. “I think this New York has a lot of big clubs, not in soccer, but in other sports. For sure we are looking forward also to developing our club here in New York and to be a big part of the sports scene in New York.” The Red Bull’s current DP is Juan Pablo Angel, who joined the club in 2007. Angel, whose contract expires in 2011, said recently: “If you give me the choice to bring anyone I would stick with Thierry Henry. It would be phenomenal to have, not just in New York but also in this league."


deportes/sports 3

TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Button gana Gran Premio de Australia McLaren's Button wins back-to-back Australian GPs Jenson Button (McLaren) ganó este domingo con una arriesgada estrategia el Gran Premio de Australia de Fórmula 1, superando a Robert Kubica (Renault), Felipe Massa (Ferrari) y al español Fernando Alonso (Ferrari), que a pesar de una buena carrera, sólo quedó cuarto. Contra todos los pronósticos, el campeón británico de 2009 se impuso en una carrera espectacular, con varios adelantamientos y una pista mojada por la lluvia que fue fatal al alemán Sebastian Vettel, autor de la 'pole' del sábado con Red Bull, que tuvo que abandonar al salirse de la pista en la vuelta 26. El alemán Nico Rosberg (Mercedes), quedó quinto, por delante de Lewis Hamilton (McLaren, 6º), Vitantonio Liuzzi (Force India, 7º) y Rubens Barrichello (Williams, 8º). El australiano Mark Webber no consiguió su objetivo de ganar en casa y quedó noveno. Por su parte, el siete veces campeón del mundo, el alemán Michael Schumacher, decepcionó con su décima posición, con una carrera floja en la que estuvo muchas vueltas detrás del Toro Rosso del español Jaime Alguersuari (11º), mucho más lento que su Mercedes. "Pude haber hecho una buena carrera hoy, fue una pena chocar justo en la salida", dijo el alemán. Otro español, Pedro de la Rosa (Sauber), terminó 12º. En el arranque de la carrera, el británico Jenson Button había salido cuarto pero perdió dos posiciones en la primera curva al tocar con el coche de Schumacher y el de Alonso. Tras un trompo que dejó su monoplaza cruzado en la pista, el español quedó relegado a la posición 18. Pero Alonso supo recuperarse e hizo una gran carrera, con varios adelantamientos, que le permitieron colocarse cuarto a pesar de su tropiezo inicial. "Cuando me vi haciendo el trompo en la primera curva pensé que se acababan las posibilidades de hacer puntos. Pensé que adelantar a los seis primeros coches no era tan difícil, porque eran los equipos nuevos" explicó. "Estoy satisfecho con lo conseguido, tal cual ha ido la salida y la primera vuelta", añadió el piloto de Ferrari en declaraciones a su página web. Button, a pesar del choque, se arriesgó a cambiar rápidamente sus neumáticos y se colocó progresivamente en las primeras posiciones. Tras estar varias vueltas segundo, acabó colocándose en la cabeza y ya no cedió hasta el final. "Hice la apuesta de ir a los boxes al principio (...) Primero pensé que había sido un error catastrófico pero después cogí ritmo, encon-

tré las partes secas del circuito y seguí empujando hacia adelante", dijo Button, de 30 años, tras la victoria. El polaco Robert Kubica, que terminó segundo, aprovechó una salida rápida y el choque entre Button, Alonso y el alemán Schumacher en la primera curva para superar a cinco de sus rivales, y supo resistir durante la presión constante de Hamilton (McLaren), pegado detrás. "Todavía no estamos al nivel de los coches más rápidos, pero la jornada de hoy me ha demostrado que si no abandonas y trabajas duro acaba compensado", explicó el polaco. El Ferrari de Felipe Massa, tercero, tuvo también una buena salida, adelantando a su compañero de escudería Alonso y al australiano Mark Webber. El brasileño hizo una carrera regular, sin colisiones ni accidentes, que le permite subir de nuevo al podio tras su segundo lugar Bahréin. Fernando Alonso, primero en Bahréin, sigue encabezando la clasificación de pilotos, seguido por su compañero de equipo Massa y de Jenson Button. En la clasificación de escuderías, Ferrari está primero, con McLaren y Mercedes en segunda y tercera posición. "En Bahréin vimos una carrera mas técnica, de precisión de los coches, y aquí hemos visto un poco una lotería, porque comenzamos con lluvia, y luego las condiciones fueron muy cambiantes", explicó el asturiano de 28 años.

E N GL I SH An early switch to dry tyres reaped spectacular rewards as Jenson Button raced away with the Australian Grand Prix to clinch his first victory for his new McLaren-Mercedes team on Sunday. Button, who switched from Brawn GP as the reigning world champion, seized on brake failure for Red Bull's Sebastian Vettel

mid-race to storm to a 12-second victory in a highly eventful second GP of the season. The 30-year-old Briton comfortably held off Polish Renault driver Robert Kubica and Ferrari's Felipe Massa of Brazil to claim his eighth win in 172 GPs and back-to-back Australian victories. Ferrari's Fernando Alonso finished fourth to retain the world drivers' championship lead with 37 points, ahead of teammate Massa (33) with Button improving to third spot on 31. The big moment in the 58-lap race on the Albert Park street circuit, initially greasy from light rain, came on lap 26 when Vettel veered off the track into the gravel with brake trouble ending his race. Related article: Vettel rues Red Bull failures Button roared past and was never troubled as he completed the race with his only trip to the pit lane on lap six to change to dry tyres. "I made the call to pit early because I felt I was going to keep going backwards," Button said. "It was a terrible call initially because the pit lane was so wet and after my first lap out on the course I thought it was a pretty catastrophic mistake. "But after that I got into a rhythm and I found the dry parts on the circuit and I was able to push pretty hard, and then it was about picking people off when they came out on to the circuit (from changing tyres). "It was a nice feeling because they're searching for the grip and I knew where it was and I was able to overtake." While it was a triumphant

Comienza tempordada de la Liga Hispana de Baseball The Hispanic Baseball League, a fussion of sports, family and friends kicks off the 2010 season display of two games, in which Broncos defetead Cerveceros, and Diablos smashed Campesino´s MIEMBROS DEL EQUIPO BRONCOS DE IZQUIERDA A DERECHA, JOSE CASTERONA, JOSE GARCIA, MAAGER LIZET GARCIA, LA MADINA DEL EQUIPO BELEN BARRON Y EL ENTRENADOR LEANDRO CRUZ. MEMBERS OF THE BRONCOS TEAM FROM LEFT TO RIGHT, JOSE CASTERONA, JOSE GARCIA, MANAGER LIZET GARCIA, THE TEAM´S MOTHER IN LAW, BELEN BARRON, AND COACH, LEANDRO CRUZ.

Con la participación de entusiastas jugadores y un nutrido grupo de simpatizantes, el domingo 28 se lanzó la bola del inicio de la temporada de Baseball. La liga Hispana de Baseball un torneo en el que se combinan el deporte, la familia y el entretenimiento. Además los participantes deben ser mayores de 18 años y no hay límite de edad. Eso significa que entre los jugadores uno puede encontrar un

pelotero de 76 años como el señor José Pérez que puede dejarle con la boca abierta por su vitalidad. Actualmente la liga cuenta con 8 equipos bien entrenados y ya están listos para esta noble competencia deportiva. Sue Price, Representante del departamento de parques, lanza la primera bola, que abre la temporada 2010 de la Liga hispana de beisbol de Tulsa, OK. Se jugaron dos juegos de

exibicion, Broncos derrotando a el equipo de Cerveceros y Diablos derrotando al el equipo campesinos.

E N GL I SH Sue Price, Chairman of the Parks Divission, pitchs the first ball that opens this promising season of the League, in which more that ten teams fight for the championship. The season started with a

day for Button it didn't prove the same for teammate Lewis Hamilton, already embarrassed this weekend after being pulled over by police for "over-exuberant" driving in his Mercedes road car. Related article: McLaren's Hamilton hits out at team Hamilton finished sixth but had two runins with Australian Red Bull driver Mark Webber, on lap 16 and on the second-last lap as the pair were dicing with Alonso. It was more heartbreak for Webber, who started off on the front row but could not convert it into a cherished home victory at his ninth frustrating attempt and had to settle for ninth. It was far from the boring race drivers tagged the processional season-opening Bahrain GP a fortnight ago, with only 14 cars finishing the incident-packed race in murky conditions. The safety car was called on the track after a chaotic opening lap which claimed three drivers -- Sebastien Buemi, Kamui Kobayashi and Nico Hulkenberg -- and Alonso's car was spun around after coming in contact with Button and Michael Schumacher on the first corner. "The start of the race wasn't perfect for me, I touched with Fernando (Alonso) on turn one which cost him a lot of time and cost me a lot of time as well," Button said. Schumacher was forced to pit to replace a damaged front wing and the seven-time world champion never really threatened, finishing 10th and lying in eighth place in the championship. Related article: Schumacher's Aussie GP hopes dashed by early crash Vettel said that "reliability issues" with his Red Bull Renault again cost him a potential victory.


4 variedad

TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Artesanías de Pascua para el disfrute de toda la familia Easter Crafts the Entire Family Can Enjoy

L

a Semana Santa es sinónimo de búsqueda de los huevos de Pascua y coloreados escondidos, y de vestirse con las mejores alegóricas. Sin galas embargo, también puede ser la ocasión para demostrar sus habilidades manuales, con numerosas formas creativas para decorar y celebrar la festividad. Muchos piensan que el trabajo manual de Semana Santa comienza y termina con el coloreado de los huevos de Pascua. Pero hay otras ideas inteligentes para aportarle diversión y carácter a este día especial.

* Gorros de Pascua hechos en casa Componentes necesarios: * Tazones de espuma de goma para sopa * Platos de papel * Cintas * Adhesivo * Marcadores o creyones Corte el centro del plato de papel y péguelo al tazón colocado boca abajo, de manera que éste sea la parte superior del sombrero, y el plato sea el borde. Decore con marcadores, cintas y otros elementos. Colóquele un pedazo de cinta para que sirva como tira de sujeción. * Corderos de Pascua Componentes necesarios: * Cartulina negra * Bolas de algodón * Tiza * Adhesivo Pídale a un niño que ponga la mano sobre la cartulina, y haga un trazado de la misma con la tiza. La mano debe estar con los dedos hacia abajo, cuatro para formar las patitas del cordero, y el pulgar será la cabeza. Pídale al niño que pegue las bolas de algodón sobre la figura, para imitar la lana del corderito.

* Orejitas de conejo Componentes necesarios: * Cartulina rosada, blanca y de colores neutrales * Adhesivo * Engrapadora Corte una tira de cartulina de color neutral, lo suficientemente grande para rodear la cabeza del niño (o adulto). Engrape para asegurar los extremos. Corte las orejas del conejo en la cartulina blanca y rosada. Las orejas blancas deben ser ligeramente más pequeñas que las rosadas, para que puedan pegarse sobre éstas y así representar la parte interior de las orejas del conejo. Pegue o engrape las orejas a la tira cortada previamente. * Carita de conejo Componentes necesarios: * Platos pequeños de papel blanco * Bolas de algodón * Escobillas rosadas * Marcadores * Adhesivo * Cartulina blanca Dibuje los ojos, la nariz y la boca del conejo en el centro del plato. Pegue las escobillas sobre la boca para formar los vigores. Corte las orejas del conejo en la cartulina blanca y péguelas en la parte trasera del plato. Pegue las bolas de algodón al plato para formar la colita del conejo.

E N GL I SH Easter is certainly about searching for hidden colored eggs and dressing up in your Easter best. However, it can also be a time to get crafty -dreaming up plenty of creative ways to decorate for and celebrate the holiday. Many people think Easter crafts begin and end at coloring eggs. But there are many other clever ideas

C

P r e p T i e m p o : 3 0 m i n , T o t a l T i e m p o : 3 0 mi n Si rv e s : 1 6

INGREDIENTES 2 capas redondas para pastel (cake), de 9 pulgadas, ya horneadas y frías 1 envase (8 oz.) de cobertura COOL WHIP Whipped Topping, descongelada 1 paquete (7 oz) de coco rallado BAKER'S ANGEL FLAKE Coconut Sugerencias para decoraciones (regaliz, dulces duros y surtidos en forma de anillo, gomitas de dulce)

PREPARACIÓN

that can bring fun and whimsy to this special day. * H omemade E as ter B onnets Supplies: * foam soup bowls * paper plates * ribbon * glue * markers or crayons Cut out the center of the paper plate and attach it to the bowl placed upside down, so that the bowl is the crown of the hat and the plate is the rim. Decorate with markers, ribbon and any other embellishments. Attach a piece of ribbon to serve as the strap. * E as ter L ambs Supplies: * black construction paper * cotton balls * chalk * glue Trace a child's hand with the chalk on the black construction paper. Turn the hand so that the four fingers are facing down to form the lamb's legs and the thumb is the lamb's head. Have the child glue cotton balls to form the soft wool. * B u nny H eadbands

Supplies: * pink, white, and a neutral colored construction paper * glue * stapler Cut out a strip of paper from the neutral colored construction paper, long enough to encircle a child's (or adult's) head. Staple to secure. Cut out rabbit ears from the pink and white paper. Make the white ears slightly smaller than the pink so that they can be glued on top of the pink to represent the inside of the rabbit's ear. Staple or glue the ears to the band. * B u nny F ace Supplies: * small white paper plate * cotton balls * pink pipe cleaners * markers * glue * white construction paper Draw eyes, nose and a mouth on the center of the plate. Glue the pipe cleaners by the mouth to form whiskers. Cut out rabbit ears from the construction paper and attach to the back of the plate to be the bunny ears. Glue cotton balls to the plate to make the rabbit furry.

La dicha del día de la boda comienza con el vestido de sus sueños Wedding Day Bliss Starts With a Dream Dress on frecuencia, las mujeres en espera de casarse descubren que el vestido de novia perfecto es una de las partes de la planificación de la boda que producen más ansiedad. Sin embargo, el proceso puede llegar a ser una aventura sorprendente. Con un plan simple en mente, la compra del ajuar puede ser mucho más fácil. A continuación, algunos consejos a considerar. * Comience a buscar el vestido al menos seis meses antes de la boda. Esto le dará tiempo para hacer el pedido correspondiente y coordinar cualquier modificación de costura. * Saber lo que quiere. Aunque es aconsejable tener mente abierta y escuchar las recomendaciones de una consejera o consejero del establecimiento especializado en vestidos de novia, debe redactar una lista de referencias para comenzar, tales como “Me gustan los vestidos color marfil, sin tirantes y con falda acampanada”. * No se olvide de la comodidad. Como va a estar buena parte del día con el vestido puesto, debe garantizar que luzca hermosa y se sienta cómoda al mismo tiempo. Si apenas puede tenerse en pie por el peso del vestido, es probable que el mismo no sea la mejor opción.

Conejito de pastel

* Cree un presupuesto. Recuerde que no siempre el vestido más costoso es el mejor. Hay numerosos comerciantes minoristas que ofrecen hermosos vestidos de novia a precios razonables para todos. Considere los vestidos de novia de David's Bridal (modelos en las fotos arriba). Para obtener más información acerca de estos estilos, visite el sitio Web www.davidsbridal.com o el establecimiento más cercano.

Café latte de Vainilla P r e p T i e m p o : 5 m i n , T o t a l T i e m p o : 5 mi n S i r v e s : 6 (de aproximadamente 3/4 taza cada una) Necesitas 3 tazas de leche, 2 cucharaditas de vainilla 2 tazas de café MAXWELL HOUSE Coffee recién, preparado, de cualquier sabor Preparación: CALIENTA la leche, revolviéndola rápida y constantemente con un batidor de varillas, en una cacerola pequeña a fuego bajo hasta que forme espuma. Quita la cacerola del fuego; incorpora la vainilla. VIERTE el café dentro de 6 tarros o tazas de café grandes. VIERTE equitativamente la mezcla de leche dentro de las tazas de café; revuelve el café. Sírvelo con galletas de vainilla NILLA Wafers, si así lo deseas.

B u nny Cak e P r ep Time: 3 0 min, , Total Time: 3 0 min - Ser ves : 1 6

I N GR E D I E N T S 2 baked 9-inch round white cake layers, cooled 1 tub (8 oz.) COOL WHIP Whipped Topping, thawed 1 pkg. (7 oz.) BAKER'S ANGEL FLAKE Coconut suggested decorations (licorice, gumdrops, jelly beans)

P R E PAR AT I ON L E AV E 1 cake whole. Use serrated knife to cut remaining cake into 3 pieces as shown in diagram. (See Tip.) Arrange on large foil-covered board or platter to resemble a bunny's head and bow tie, using small amount of COOL WHIP to attach pieces to each other. F R OST cake with remaining COOL WHIP. SP R I N K L E with coconut. Decorate with remaining ingredients as shown in photo. Keep refrigerated. K I T CH E N S T I P S SI Z E -WI SE : Sweets can be part of a balanced diet but remember to keep tabs on portions. SP E CI AL E X T R A: For a pink bunny cake, prepare as directed substituting 1 tub (6 oz.) COOL WHIP DIPS Strawberry Crème for the regular COOL WHIP. Or, to decorate the bunny cake with tinted coconut, mix 1/2 tsp. water with a few drops of food coloring. Add to some of the coconut in resealable plastic bag. Seal bag; shake until coconut is evenly tinted. Sprinkle center of bunny's ears with tinted coconut; sprinkle remaining coconut onto rest of cake.

E N GLI SH

B

rides-to-be very often state that finding their perfect wedding gown is one of the most anxiety-inducing parts of planning a wedding, but it can also be an amazing adventure. With a simple plan in hand, gown shopping can be that much easier. Here are some tips to consider. * Start shopping for your gown at least six to nine months before your wedding. This allows time to order the dress and arrange for alterations. * Know what you like. While it's adviseable to keep an open mind and listen to recommendations from a store's bridal consultant, go in with a list of starting off points such as, " I like ivory, strapless, A-line gowns."

CONSERVA entera 1 capa para pastel. Usa un cuchillo serrado para cortar la capa restante en tres trozos según el diagrama. (Ver Consejo.) Acomoda los trozos en una tabla forrada con papel aluminio o en un platón, de modo que parezcan la cabeza y la corbata del conejito; usa pequeñas cantidades de cobertura para unir los trozos. EMBETUNA el pastel con el resto del COOL WHIP. ESPOLVOREA el pastel con el coco. Decóralo con los demás ingredientes según se ve en la foto. Guárdalo en el refrigerador.

* Don't forget comfort. You will be spending the entire day in your gown, so make sure it looks beautiful and is comfortable at the same time. If you can barely stand in your gown because it's so heavy, it's probably not the best choice. * Have a set budget in mind. Remember, the most expensive gown isn't always the best. There are many retailers that offer beautiful gowns in price ranges for every bride. Consider gowns from David's Bridal (pictured above). To learn more about these styles, visit www.davidsbridal.com or a store near you.

Vanilla L atte P r ep Time: 5 min, , Total Time: 5 min - Ser ves : 6

w hat y ou need! 2 cups freshly brewed MAXWELL HOUSE Coffee, any flavor, 3 cups milk , 2 tsp. vanilla mak e it! POUR coffee into 6 large cups or mugs. HEAT milk in small saucepan on low heat until warm, stirring briskly and constantly with wire whisk to create foam. Remove from heat; stir in vanilla. Stir milk mixture into coffee. Serve immediately with NILLA Wafers.


variedad 5

TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Cómo evitar las garrapatas en actividades al aire libre Keep Ticks at Bay in the Great Outdoors ctualmente, casi todos sabemos que la garrapata del ciervo es responsable de portar y transmitir la enfermedad de Lyme entre los animales. La enfermedad de Lyme es un debilitante trastorno inflamatorio que puede provocar d o l o r e s c or p o r a l e s y d e a r t i cu l a c i o ne s , fiebre, dolor, picazón y somnolencia. Si la enfermedad se diagnostica precozmente, se puede curar con antibióticos. Sin embargo, si no se le da tratamiento puede provocar complicaciones en las articulaciones, el corazón y el sistema nervioso. Para comprender cómo se transmite la enfermedad de Lyme, es preciso conocer primero al insecto responsable de transmitirla. Las garrapatas se consideran a menudo como insectos, pero son realmente arácnidos, como las arañas y los escorpiones. Las adultas tienen cuatro pares de patas y carecen de antena. Su desarrollo comienza a partir de un huevo, luego se transforman en una ninfa de seis patas, pasan después a ser una ninfa de ocho, y posteriormente a un adulto. El crecimiento de la garrapata depende del consumo de sangre. Existen dos tipos principales de garrapata: suaves y duras. Las duras, como las de los perros, cuentan con un caparazón sólido y protector, y se asemejan a una semilla plana cuando no están bien alimentadas. Por su parte, las suaves no tienen caparazón protector, y se asemejan a una pasa grande. Generalmente las suaves se alimentan de la sangre de aves y murciélagos, razón por la cual los seres humanos no las encuentran a menudo. Sin embargo, las garrapatas bien alimentadas pueden ser de dimensiones mayores y mucho más visibles. Las garrapatas, sujetas firmemente al animal del que son parásitas, comen lentamente, con frecuencia a lo largo de varios días. Como no pueden ser detectadas fácilmente en este proceso, pasan inadvertidas, lo cual les da más tiempo para alimentarse y propagar potencialmente bacterias que llevan dentro. Como no pueden saltar ni volar, esperan en lo alto del césped el paso de algún animal. Cuando el mismo pasa junto a los arbustos o el césped, la garrapata se suelta y sube a la piel del animal, y puede seguir ascendiendo hasta encontrar el punto deseado, generalmente un sitio oscuro y cálido. Es común encontrar garrapatas tras

A

las rodillas, bajo los brazos, o en el cuero cabelludo tras las orejas. La temporada de actividad de las garrapatas se extiende desde principios de la primavera hasta el otoño, y proliferan si la temperatura es superior a los 45o F. Generalmente, el tipo de garrapatas que encontramos es la del perro, la del ciervo (de patas negras) y la conocida como “Estrella Solitaria), todas las cuales pueden transmitir potencialmente enfermedades. La mejor manera de evitar mordidas de garrapata es impedir que se aloje en el cuerpo. Para ello, siga estos consejos: • Cuando camine a campo traviesa, manténgase en el sendero trazado y evite el contacto con vegetación o arbustos altos. • Use ropa de colores claros, preferiblemente pantalones largos y camisas con mangas. Meta los bajos de los pantalones por dentro del elástico de los calcetines para evitar que penetren las garrapatas y se alojen en la piel. • Use repelente contra garrapatas, primeramente en la ropa, y sobre la piel, con moderación. • Cuando regrese de cualquier actividad al aire libre, inspeccione su cuerpo para detectar garrapatas. • Aplíquele a sus perros productos contra garrapatas durante todo el año. Inspecciónelos regularmente para detectarlas. • Si detecta una garrapata, extráigala inmediatamente. La boca de la garrapata tiene dientecillos que pueden quedar insertados en la piel, y provocar infecciones si no se extraen rápidamente. La mejor manera

de extraer una garrapata es agarrarla firmemente con unas pinzas lo más cerca que pueda de la piel, y halarla hacia afuera despacio pero firmemente. Como la garrapata puede tener secreciones que propagan enfermedades, no la toque con los dedos sin protección. • No queme la garrapata con un fósforo, ni la cobra con jalea de petróleo ni esmalte de uñas. Usted se puede deshacer de las garrapatas sin peligro alguno sumergiéndolas en agua jabonosa o alcohol, pegándolas a una tira de cinta adhesiva, o echándolas por el retrete. Si desea identificarla, consérvela en un frasco pequeño de alcohol.

E N GL I SH

T

ick s ar e commonly thou ght of as ins ects , bu t they ’ r e actu ally ar achnids — lik e s pider s and s cor pions . Adu lts have f ou r pair s of legs and no antennae. Tick s s tar t ou t as an egg, tu r n into a s ixlegged ny mph, molt into a lar ger, eightlegged ny mph, then gr ow into an adu lt. B lood meals ar e behind the gr ow th of the tick . There are two main types of ticks: Soft and hard ticks. Hard ticks, like the common dog tick, has a hard, protective outer shell. It resembles a flat seed when it has not yet fed. Soft ticks do not have the hard shell, and they look more like a large raisin. Soft ticks generally feed on birds and bats, which is why they are not often encountered by people. Ticks that are engorged after feeding can be quite large and much more visi-

ble. Attaching firmly to their host of choice, ticks eat slowly — sometimes over the course of days. As such, they may go unnoticed for a while, which gives the tick more time to feed and potentially spread bacteria harboring inside of the parasite. Ticks cannot jump or fly. They lie in wait on the tips of brush or grass for an animal to come by. When the animal brushes up against the shrubs or grass, the tick quickly lets go and climbs upon the host. The tick may continue to climb until it finds the desired spot to latch on to, generally a dark, warm place. It’s common to find ticks behind the knees, under the arms, or if they travel upward, on the scalp behind the ears. Ticks are active from early spring until fall. They can be found if the temperature is above 45 F. The types of ticks people generally encounter are the dog tick, the deer (blacklegged) tick and the Lone Star tick. All of these have the potential to spread diseases. The best way to prevent tick bites and diseases is to avoid becoming a host for a tick. Follow these guidelines: • When hiking, stay on the trail and avoid tall grasses or brushing against shrubs. • Wear light-colored clothing, preferably long pants and sleeves. Tuck pants into socks and secure to prevent ticks from getting underneath and on the skin. • Use a tick-repellent product, primarily on clothes and sparingly on the skin. • Check yourself for ticks after spending time outdoors. • Use flea and tick prevention on dogs year-round. Check your dog regularly for ticks. • If a tick is found embedded, remove it promptly. The mouthparts of a tick are barbed and may remain embedded and lead to infection at the bite site if not removed promptly. The best way to remove a tick is to grasp it firmly with tweezers as close to the skin as possible and gently, but firmly, pull it straight out. A tick may have secretions that spread diseases, so don’t touch it with your bare fingers. • Do not burn the tick with a match or cover it with petroleum jelly or nail polish. Ticks can be safely disposed of by placing them in a container of soapy water or alcohol, sticking them to tape or flushing them down the toilet. If you want to have the tick identified, put it in a small vial of alcohol.

El buceo con esnórquel: una actividad idónea de recreación Take to the Water With Snorkeling El buceo con esnórquel es opacado usualmente por su pariente más conocido: el buceo con tanques de oxígeno. Sin embargo, es en realidad más fácil y menos costoso, y puede llevarse a cabo en numerosas superficies acuáticas, y casi en cualquier parte. Esta modalidad cuenta con una historia extensa y variada. Hay evidencias de que los pescadores submarinos de esponjas de Creta usaban cañas huecas como la primera forma de esnórquel, en el año 3,000 antes de Cristo. En la actualidad, los progresos logrados con el plástico y la goma hacen que el buceo con esnórquel sea más fácil que nunca antes. Las personas de todos los niveles de destreza acuática pueden sumergirse y ver la vida marina bajo la superficie. Es una actividad ideal para recreación, ya sea durante las vacaciones, o con mayor frecuencia para quienes vivan más cerca del mar. Los novatos en el buceo con esnórquel deben acostumbrarse primeramente a maniobrar con el equipo, pues la adaptación a usar careta y respirar por un tubo dentro de la boca puede tomar tiempo. Hay que comenzar en aguas poco profundas para acostumbrarse a usar el equipo y a eliminar el agua que pueda penetrar por la máscara y el esnórquel, lo cual puede ocurrir cuando hay oleaje. La extracción del agua en el esnórquel consiste generalmente en soplar fuertemente por el tubo para expulsar el líquido atrapado por un extremo. Algunas variedades de esnórquel cuentan con un dispositivo de drenaje incorporado que expulsa el agua al penetrar por una válvula unidireccional.

Para sacar el agua de la careta hay que sacar la cabeza del agua y separarla de la cara por la parte inferior, para que drene. Algunas caretas tienen una válvula unidireccional que expulsa el agua, pero no la deja penetrar. Además, se puede eliminar el agua soplando aire por la nariz con la careta puesta. Posteriormente, se deben hacer prácticas nadando por la superficie en una zona donde no se pueda tocar fondo. Esto dará la oportunidad de probar las aletas. Moviendo ligeramente las piernas con las aletas puestas puede producir propulsión suficiente hacia delante y desplazarse con bastante eficiencia. Los más aventureros pueden bucear completamente bajo el agua para disfrutar del fondo marino, después de lo cual deben regresar a la superficie para eliminar el agua que pueda haber penetrado en el esnórquel. Si se siente cansado mientras nada, flote boca arriba para darles un descanso a los brazos y las piernas. También puede tomar otras medidas de seguridad como las siguientes: • No se aleje de la costa. A menudo, los principiantes sobrestiman su energía, y se pueden cansar con rapidez. Mire constantemente a su alrededor para asegurarse de que no se ha ido demasiado lejos. • Bucee con otra persona. No lo haga solo, sino con un compañero al cual pueda avisarle en caso de emergencia. • No toque las plantas ni los peces. Es posible que entre en contacto con alguna criatura marina que posee algún tipo de autodefensa. No se arriesgue a hacerse daño usted ni a los animales si los toca.

La mayoría de los peces y otras criaturas marinas se mantendrán a prudencial distancia de los seres humanos. • Esté atento a lo que le rodea. Cuando buceamos, es fácil perder la visión periférica y alejarse demasiado o colisionar con un coral u otro obstáculo que pudiera provocar una lesión. • Tener conocimientos básicos de primeros auxilios y CPR. Aprenda a resucitar a una persona, algo de extrema importancia cuando estamos nadando.

E N GLI SH Snorkeling usually lives in the shadow of its better-known cousin, scuba diving. Yet, snorkeling is actually easier and less expensive than scuba diving, and can be done in many bodies of water just about anywhere. Snorkeling has a long and varied history. There is evidence that underwater sponge farmers in Crete used hollow reeds as the first form of snorkeling as early as 3000 B.C. Today’s advancements with plastic and rubber make snorkeling easier than ever before. Individuals of all skill levels can take to the ocean and see the sights below the water’s surface. It’s an ideal activity for recreation, be it on vacation or more often for those who live near the water. Individuals who are new to snorkeling should first become accustomed to wearing the equipment. It can take some getting used to wearing a mask and breathing solely through a tube in the mouth. Start in shallow water to get a feel for wearing the equipment and clearing water from both the mask and

snorkel, which can occur with breaking waves. Clearing a snorkel generally involves exhaling strongly into the snorkel tube to force the trapped water out of the end. Some snorkels come with a built-in drainage valve that pushes water out a one-way valve. To clear a mask, lift your face out of the water and pull the mask away from the bottom of your face to let the water drain out. Some masks have a one-way valve that lets water out but does not let water in. Snorkelers can clear a mask of water by simply blowing air out their nose while the mask is on. Next, practice swimming where you cannot touch the bottom of the sea floor. This will give you a chance to try out your swim fins. Fluttering the fins slightly can produce a lot of forward propulsion and move you around quite efficiently. More adventurous snorkelers can dive completely under the water for a deeper look around. Return to the surface and clear your snorkel afterward. If ever you become tired while

swimming, float on your back to give your legs and arms a rest. Other safety precautions to take include the following: • Stay close to the shore. Beginners often over-estimate their stamina and can tire quickly. Routinely look around to be sure you’re not venturing too far out. • Snorkel with a partner. Don’t snorkel alone. Have a partner around that can signal for help in the event of an emergency. • Don’t touch the marine life. You may encounter sea creatures that have some sort of self-defense. Do not risk injury to yourself or the animals by touching them. Most fish and other underwater creatures will steer clear of snorkelers. • Watch out for your surroundings. It’s easy to get tunnel vision while snorkeling. You may venture too far or end up bumping into coral or another obstacle and risk injury. Know basic first aid and CPR. Learn how to resuscitate an individual, something important when swimming.


6 entretenimiento

TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

Ricky Martin: "Hoy acepto mi homosexualidad como un regalo" de la vida Latin pop icon Ricky Martin tells fans he is gay l cantante puertorriqueño Ricky Martin admitió que es homosexual en una carta pública divulgada el pasado lunes en su página oficial de internet, donde afirma que esta confesión es parte de "un proceso muy intenso, angustiante y doloroso pero también liberador". "Les juro que cada palabra que están leyendo aquí nace de amor, purificación, fortaleza, aceptación y desprendimiento. Que escribir estas líneas es el acercamiento a mi paz interna, parte vital de mi evolución. Hoy ACEPTO MI HOMOSEXUALIDAD como un regalo que me da la vida. ¡Me siento bendecido de ser quien soy!", escribió el cantante de 38 años en la carta que invita a leer también desde su página en el sitio Twitter. "Ha sido un proceso muy intenso, angustiante y doloroso pero también liberador", admitió el artista. Considerado uno de los hombres más atractivos del mundo del entretenimiento, Martin tenía varios años siendo blanco de especulaciones de la prensa sobre sus preferencias sexuales, desmintiendo en muchas ocasiones con vehemencia su supuesta homosexualidad. Al ex integrante del grupo Menudo uno de los pocos noviazgos que vivió públicamente fue con la presentadora de televisión mexicana Rebecca de Alba. Martin dijo que optó contar su verdad pública porque está escribiendo sus memorias. "Mucha gente me dijo que no era importante hacerlo, que no valía la pena, que todo lo que trabajé y todo lo que había logrado se

E

colapsaría. Que muchos en este mundo no estarían preparados para aceptar mi verdad, mi naturaleza", reveló el cantante de "La Vida loca". "Y como estos consejos venían de personas que amo con locura, decidí seguir adelante con mi 'casi verdad'. MUY MAL", agregó Martin usando letras mayúsculas al enfatizar ideas en su texto publicado en inglés y español. "Dejarme seducir por el miedo fue un verdadero sabotaje a mi vida. Hoy me responsabilizo por completo de todas mis decisiones, y de todas mis acciones". Martin es un verdadero astro de la industria musical con una cerrera de 30 años que lo ha llevado a vender más de 60 millones de discos en el mundo entero, y uno de los pocos artistas hispanos que logró repetir su éxito en el merca-

do anglosajón. El cantante que en agosto de 2008 anunció que se había convertido en padre de los gemelos Valentino y Matteo, a través de un vientre de alquiler, agregó que los escenarios son su mayor pasión y deja al público que decida seguir apoyándolo como cantautor. "Si existe un lugar que me llena porque estremece mis emociones, es el escenario, es mi vicio". "La música, el espectáculo, el aplauso, estar frente a un público me hace sentir que soy capaz de cualquier cosa. Es un tipo de adrenalina y euforia que no quiero que deje de correr por mis venas jamás. Si ustedes, el público y la musa me lo permiten, espero seguir en los escenarios muchos años más". El cantante admite que está en un momento de "mucha ilumi-

nación" y reflexión: "¡Me siento libre! Y lo quiero compartir", sostiene en la carta sin precisar si se encuentra en su casa de Puerto Rico, Miami o Nueva York. El hombre que puso contagió de ritmo al planeta para el mundial de fútbol de Francia 1998 con el tema "La Copa de la Vida" dijo que ya no tiene más miedo. Dijo que hoy le teme "a la sangre que corre por las calles de los países en Guerra, a la esclavitud sexual infantil, al terrorismo, al cinismo de algunos hombres en el poder, al secuestro de la fe. Pero miedo a mi naturaleza, a mi verdad? NO MAS! Al contrario, estas me dan valor y firmeza". "Justo lo que necesito para mí y para los míos, y más ahora que soy padre de dos criaturas que son seres de luz. Tengo que estar a su altura. Seguir viviendo como lo hice hasta hoy, sería opacar indirectamente ese brillo puro con el cual mis hijos han nacido". "BASTA YA! LAS COSAS TIENEN QUE CAMBIAR! Estoy claro que esto no se supone que pasara hace 5 ni hace 10 años atrás . Esto se supone que pasara hoy. Hoy es mi día, este es mi tiempo, mi momento", sostuvo Ricky Martin en la carta publicada y fechada el mismo lunes,

E N GL I SH

P

uerto Rican singer Ricky Martin, in a bombshell to legions of his fans all over the world, on Monday confirmed a longtime rumor that he is gay. "I am proud to say that I am a fortunate homosexual man. I am very blessed to be who I am," he wrote on his official rickymartin.com

website. With his swiveling hips and scintillating salsa moves, Martin has been an object of adoration by million of fans around the world, especially of the female variety. The Latin pop star records and performs mostly in Spanish but also has a huge crossover following in English, thanks in large part to his 1999 hit "Livin' La Vida Loca" ("Livin' the Crazy Life" in English). Martin, 38, told his fans that his decision to divulge his sexual orientation marks "an amazing turning point in my life," and it started a few months ago when he began the process of writing his memoirs. "From the moment I wrote the first phrase I was sure the book was the tool that was going to help me free myself from things I was carrying within me for a long time," Martin wrote on his website. He said the secret over time had become "too heavy for me to keep inside" and that he joyfully embraces his gay identity as "something worth celebrating." The pop singer added that he did not come out earlier because advisers over the years had warned that he might ruin his career were he to reveal to his fans that he is gay. "Many people told me... 'all the years you've worked and everything you've built will collapse,'" he wrote. "Allowing myself to be seduced by fear and insecurity became a self-fulfilling prophecy of sabotage. Today I take full responsibility for my decisions and my actions." Coming out "fills me with strength and courage," Martin said. "Today is my day, this is my time, and this is my moment."

Ahora abierto los domingos

3 DE ABRIL SÁBADO

Admisión $ 5.00 por persona

DJ Sergio y Tali


variedad 7

TULSA, OK • 31 DE MARZO AL 6 DE ABRIL DE 2010 www.lasemanadelsur.com

POR KELLY STILLER TITCHENER

Miercoles/Wednesday: 24 Marzo/March 2010 ~ Sweeney, Campbell, & Glazer (@ Full Moon Café and Bar- 1525 East 15th Street) ~ “Rain: A Tribute to the Beatles” (@ Tulsa Performing Arts Center) continua/continues until 4 Abril/April. Jueves/Thursday: 1 Abril/April 2010 ~ Bilingual Story Time (@ Martin Regional Library) 11am. Llama a/call: 669-6340 Viernes/Friday:

2 Abril/April 2010 ~ G. Love and Special Sauce (@ Cain’s Ballroom) Sábado/Saturday: 3 Abril/April 2010 ~ Noche de fiesta Casa Laredo- musica de DJ Sergio y Tali, buena comida, y baile (@ Casa Laredo Restaurante) ~ Racing on the River ( HYPERLINK " h t t p : / /w w w. h o m e l i f e o k . o r g " www.homelifeok.org) ~ Casa abierta/Open house at Oneok Field (Driller’s new baseball field) Greenwood and Archer. 10 am- 2pm. ~ Clases de flamenco para adultos/Adult Flamenco classes (@ 4959 S. 79th East Avenue (tel. 650-

Actriz colombiana Sofía Vergara se une al elenco de "The Smurfs"

La estrella de la serie "Modern Family" Sofía Vergara también actuará en cine. a bomba colombiana se unirá al elenco de "The Smurfs" (Los Pitufos), una adaptación de los dibujos animados de la década de 1980 dirigida por Raja Gosnell, que Columbia Pictures planea estrenar en el verano boreal del 2011. Vergara protagonizará a Odile, una importante ejecutiva de una compañía de cosméticos francesa casada con el personaje interpretado por Neil Patrick Harris. Jayma Mays y Hank Azaria también participarán en la película, que combina animación y acción en vivo. Vergara también participará en la película de George Miller "Happy Feet 2 en 3D", donde prestará su voz para un papel animado, la cual Warner Bros. tiene previsto estrenar en noviembre del 2011.

L

Miller ya ha comenzado el rodaje en Sidney con Brad Pitt, Robin Williams, Elijah Wood y Azaria, quienes darán vida con sus voces a los animados personajes. Vergara ha aparecido en producciones como "Madea Goes to Jail", "Meet the Browns" y "Four Brothers".

5020). 11am-12pm/noon. Domingo/Sunday: 4 Abril/April 2010 ~ El Domingo de Pascua/ Easter Sunday ~ A Fight for Fame (@ Flytrap Music Hall) 6pm. ~ Mediterranean Drum Circle (@ 3:30pm) Llama a/call 445-3106 Lunes/Monday: 5 Abril/April 2010 ~ Clases gratis de Yoga/Free Yoga Classes (@ Yoga Room- 3403 South Peoria) at 12noon. (tel. 808-9642) ~ Tulsa Argentine Tango Club (89pm) Llama a/Call: 494-3961.

Cine en Tulsa/Movie Theaters in Tulsa: Circle Cinema: 12 South Lewis (tel. 592-FILM) www.circlecinema.com Eton Square Cinema 6: 61st and Memorial (tel. 286-2618) Riverwalk Movies: 600 Riverwalk Terrace (Jenks) (tel. 392-9959) Starworld 20: 103rd and Memorial (tel. 369-7469) Cinemark Imax: 10802 East 71st Street (tel. 307-2629/250-1956) Supersaver Cinema: 31st and Sheridan (tel. 551-7002) Movies 8 Tulsa: 6800 South Memorial (tel. 250-4511) AMC 20: 4923 East 41st (tel. 6229544)



La Semana del Sur