Page 1

FREE • BILINGUAL | GRATIS • BILINGÜE | TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY

The MEMPHIS Plan

AÑOS

Plan de sulud asequible para pequeñas empresas y autónomos.

YEARS

N.º 1269 • 10.10.2021

LaPrensaLatina.com

BETTER BUSINESS BUREAU

Para obtener más información: www.churchhealth.org

Juez ordena a Texas suspender nueva ley sobre el aborto

Judge Orders Texas to Suspend New Law Banning Most Abortions

Women's March ATX rally, Saturday, Oct., 2, 2021, at the Texas State Capitol in Austin, Texas. The march was a response to controversial legislation recently passed by Texas lawmakers which has banned most abortions in Texas. (AP Photo/Stephen Spillman)

PRESENTING PARTNERS:

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS


Always Fresh & Best Prices Siempre Fresco y los mejores precios

International

FARMER’S MARKET

Los precios están sujetos a cambio sin previo aviso.

RAMBUTAN

DOMINICAN MANGO

GREEN SQUASH CHAYOTE

YELLOW MANGO BABY

WATERMELON

GREEN ONION (SCALLION)

GREEN BABY MANGOES

SALE

SALE

$0.99 lb

SALE

SALE

3 X $0.99

SALE

GALLETAS MARIAS 29 OZ

AZÚCAR MORENA ZULCA 4 LB

JUGO TAMPICO 1 GALÓN

TOSTADAS CHARRAS

JUANITAS HOMINY 110 OZ

FRUITY KING 24 PK

SUERO ORAL 33.8 OZ

2 x $5.00

CONSOMÉ DE POLLO MALHER 32 OZ

$2.99

DIANA SUGAR WAFERS

$2.29

Especial TORTIMASA 4.4 LBS

$4.99

KINDER EGG

$8.99

2 x $5.00

$5.99

$1.79

$2.99

Especial

$1.99 ea LECHE DE COCO KUII

$3.99

COCONUT DRINK MILK

$5.99

Especial

$ 1.69

$6.99

FUNPOPS 36 PK

CLORALEN 1 GALÓN

TOTIS PARTY MIX

COOKED SHRIMP 100/200

COOKED CRAWFISH

SHRIMP 40-50 HEAD ON

$6.99lb $4.99lb

$7.99 lb

$4.99 lb

$ 6.99 lb FAJITA NATURAL

CARNE PREPARADA PARA TACOS

GOMTANG NOODLE SOUP

TOILET PAPER 30 ROLLS

Especial

$1.49 lb

Especial

Especial

Especial

$1.49

to $16.99

2 X $5.00

to $6.99

HEAD OFF 36-40

HEAD ON 70-80

COLA DE RES

PIERNA DE PUERCO

PORK BELLY

DETERGENTE TIDE CON DOWNY 9 KG

BINGGRAE MILK DRINK 6PK

NONGSHIM SOO DRIED NOODLES

$8.99

$4.99

CHAPA GURI NOODLES

$1.29 PORTABLE STOVE

ESTUFA DE GAS

KING NOODLE

BUBBLE TEA

$1.99

UDON NOODLE SOUP

JOYCOOK PANS OF DIFFERENT SIZES

$1.49

Special PREMIUM BUTANE FUEL

CLOVER CHIPS

$1.99

SHRIMP CRACKER

$0.99

Kirby Pkw

Cordova Road

International

y

CVS

PAPER TOWELS 6 ROLLS

BIG SELECTION OF POTS

FARMER’S MARKET

Winchester Road

MELONA PALETAS

Especial

6616 Winchester Road • Memphis

(901) 795-1525

Especial

Especial

Especial

Contratando a personal para trabajar en ambas locaciones de Winchester y Cordova.

Germantown Pkwy

SHRIMP

2

¡Especiales del 10/08/21 - 10/14/21!

PARTY CITY International

FARMER’S MARKET

1150 N. Germantown Pkwy. • Cordova

(901) 417-8407

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


Juez ordena a Texas suspender nueva ley sobre el aborto Judge Orders Texas to Suspend New Law Banning Most Abortions

AUSTIN, Texas (AP) --- Un juez federal ordenó el miércoles, 6 de octubre, a Texas suspender su nueva ley contra el aborto, a la cual describió como una “privación ofensiva” de un derecho constitucional al prohibir la mayoría de los abortos en el segundo estado más poblado del país. La orden del juez de distrito Robert Pitman es el primer revés jurídico a la ley de Texas conocida como SB8, que hasta ahora había resistido una oleada de impugnaciones. En una opinión de 113 páginas, Pitman increpó a Texas por la ley, diciendo que los legisladores republicanos habían “ideado un ardid estatutario sin precedentes y transparente” para negar a las pacientes su derecho constitucional al aborto. “Desde el momento en que la SB8 entró en vigor, a las mujeres se les ha impedido ilegalmente ejercer el control sobre sus vidas de una forma que está protegida por la Constitución”, escribió Pitman, quien fue nombrado al cargo por el expresidente Barack Obama. “Si otros tribunales pueden encontrar una forma de evitar esta conclusión es algo que les corresponde a ellos decidir; este tribunal no sancionará ni un día más esta ofensiva privación de un derecho tan importante”. Pero incluso con la ley suspendida, los servicios de aborto en Texas podrían no reanudarse de inmediato debido a que los doctores aún temen que puedan enfrentar demandas ante la falta de una decisión jurídica más permanente. Planned Parenthood señaló que esperaba que la orden permita que las clínicas reanuden sus servicios de interrupción del embarazo lo antes posible. Es previsible que las autoridades del estado intenten revertir rápidamente el fallo a través de la Corte Federal de Apelaciones del 5to. Circuito, la cual permitió previamente que las restricciones entraran en vigor. Funcionarios del estado no comentaron de momento sobre el fallo. La demanda fue presentada por el gobierno del presidente Joe Biden, el cual ha dicho que las restricciones se promulgaron en desafío a la Constitución. “Por más de un mes, las texanas se han visto privadas del acceso al aborto debido a una ley anticonstitucional que nunca debió entrar en vigor. El alivio que otorgó la corte el día de hoy debió llegar hace tiempo, y estamos agradecidos de que el Departamento de Justicia actuara rápidamente para conseguirlo”, dijo Alexis McGill Johnson, directora general de Planned Parenthood Federation of America. La ley, que el gobernador republicano Greg Abbott promulgó en mayo, prohíbe practicar abortos una vez que se detecte actividad cardíaca en el feto, lo cual sucede por lo general a las seis semanas de gestación, antes de que algunas mujeres se hayan enterado siquiera de que están embarazadas. Para

In this Sept. 1, 2021, file photo, women protest against the six-week abortion ban at the Capitol in Austin, Texas. A federal judge on Wednesday, Oct. 6, ordered Texas to suspend the most restrictive abortion law in the U.S., which since September has banned most abortions in the nation’s secondmost populous state. (Jay Janner/Austin American-Statesman via AP, File)

hacer respetar la ley, Texas le delegó a la ciudadanía la capacidad de presentar demandas contra los infractores, otorgándoles la posibilidad de recibir una compensación de al menos 10.000 dólares si su caso resulta exitoso. El gobierno de Biden argumentó que Texas ha librado una ofensiva en contra del derecho constitucional de la mujer a la interrupción del embarazo. Las restricciones, propuestas por republicanos, entraron en vigor el 1 de septiembre. Los proveedores de abortos dicen que sus temores se han vuelto realidad en el poco tiempo que la ley ha estado vigente. Planned Parenthood asegura que el número de pacientes en sus clínicas de Texas que acudieron a interrumpir su embarazo se redujo un 80% en las dos semanas posteriores a que la medida entró en vigor. Algunos proveedores han dicho que ahora las clínicas de Texas están en peligro de cerrar, mientras que los estados vecinos pasan apuros para brindar el servicio debido a que ha habido un incremento drástico en el número de pacientes, que ahora deben conducir cientos de kilómetros. Otras mujeres, afirman, se ven obligadas a dar a luz en contra de su voluntad.

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

ENGLISH:

AUSTIN, Texas (AP) --- A federal judge on Wednesday, October 6, ordered Texas to suspend the most restrictive abortion law in the U.S., calling it an “offensive deprivation” of a constitutional right by banning most abortions in the nation’s second-most populous state since September. The order by U.S. District Judge Robert Pitman is the first legal blow to the Texas law known as Senate Bill 8, which until now had withstood a wave of early challenges. In the weeks since the restrictions took effect, Texas abortion providers say the impact has been “exactly what we feared.” In a 113-page opinion, Pitman took Texas to task over the law, saying Republican lawmakers had “contrived an unprecedented and transparent statutory scheme” by leaving enforcement solely in the hands of private citizens, who are entitled to collect $10,000 in damages if they bring successful lawsuits against abortion providers who violate the restrictions. The law, signed by Republican Gov. Greg Abbott in May, prohibits abortions once cardiac activity is detect-

ed, which is usually around six weeks, before some women even know they are pregnant. “From the moment S.B. 8 went into effect, women have been unlawfully prevented from exercising control over their lives in ways that are protected by the Constitution,” wrote Pitman, who was appointed to the bench by former President Barack Obama. “That other courts may find a way to avoid this conclusion is theirs to decide; this Court will not sanction one more day of this offensive deprivation of such an important right.” But even with the law on hold, abortion services in Texas may not instantly resume because doctors still fear that they could be sued without a more permanent legal decision. Planned Parenthood said it was hopeful the order would allow clinics to resume abortion services as soon as possible. Texas officials swiftly told the court of their intention to seek a reversal from the 5th U.S. Circuit Court of Appeals, which previously allowed the restrictions to take effect. Continued on page 4

3


Vivian Fernández-de-Adamson Editora | Editor

Rafael Figueroa Coordinador de Medios Digitales Digital Media Coordinator

Pedro Acevedo Editor Asociado | Associate Editor

Miguel A. Cardozo David Alba Mercadeo | Marketing

Karla Lobo Social Media

Donna Donald Brad Boutwell Diseño Gráfico | Design

Dawn Ellis Administración | Administration

Jairo Arguijo Director de Operaciones | Operations Director

Sidney Mendelson Director Published by:

Minority Media USA Memphis, TN (901) 751-2100

Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up your free La Prensa Latina every Friday.

LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINA LAPRENSALATINAMEDIA

4

Personas participan en la Marcha de la Mujer en contra de la prohibición de Texas al aborto el sábado, 2 de octubre del 2021, en Houston. (Melissa Phillip/Houston Chronicle vía AP) Continued from page 3

The lawsuit was brought by the Biden administration, which has said the restrictions were enacted in defiance of the U.S. Constitution. Attorney General Merrick Garland called the order “a victory for women in Texas and for the rule of law.” The law had been in effect since Sept. 1. “For more than a month now, Texans have been deprived of abortion access because of an unconstitutional law that never should have gone into effect. The relief granted by the court today is overdue, and we are grateful that the Department of Justice moved quickly to seek it,” said Alexis McGill Johnson, president and CEO of Planned Parenthood Federation of America. Texas Right to Life, the state’s largest anti-abortion group, said the order was not unexpected. “This is ultimately the legacy of Roe v. Wade, that you have activist judges bending over backwards, bending precedent, bending the law, in order to cater to the abortion industry,” said Kimberlyn Schwartz, a spokeswoman for the group. “These activist judges will create their conclusion first: that abortion is a so-called constitutional right and then work backwards from there.” Abortion providers say their fears have become reality in the short time the law has been in effect. Planned Pa-

renthood says the number of patients from Texas at its clinics in the state decreased by nearly 80% in the two weeks after the law took effect. Some providers have said that Texas clinics are now in danger of closing while neighboring states struggle to keep up with a surge of patients who must drive hundreds of miles. Other women, they say, are being forced to carry pregnancies to term. Other states, mostly in the South, have passed similar laws that ban abortion within the early weeks of pregnancy, all of which judges have blocked. A 1992 decision by the U.S. Supreme Court prevented states from banning abortion before viability, the point at which a fetus can survive outside the womb, around 24 weeks of pregnancy. But Texas’ version had so far outmaneuvered the courts because it leaves enforcement to private citizens to file suits, not prosecutors, which critics say amounts to a bounty. “This is not some kind of vigilante scheme,” said Will Thompson, counsel for the Texas Attorney General’s Office, while defending the law to Pitman last week. “This is a scheme that uses the normal, lawful process of justice in Texas.” The Texas law is just one that has set up the biggest test of abortion rights in the U.S. in decades, and it is part of a broader push by Republicans nationwide to impose new restrictions on abortion.

On Monday, October 4, the U.S. Supreme Court began a new term, which in December will include arguments in Mississippi’s bid to overturn 1973’s landmark Roe v. Wade decision guaranteeing a woman’s right to an abortion. Last month, the court did not rule on the constitutionality of the Texas law in allowing it to remain in place. But abortion providers took that 5-4 vote as an ominous sign about where the court might be heading on abortion after its conservative majority was fortified with three appointees of former President Donald Trump. Ahead of the new Supreme Court term, Planned Parenthood on Friday, October 1, released a report saying that if Roe v. Wade were overturned, 26 states are primed to ban abortion. This year alone, nearly 600 abortion restrictions have been introduced in statehouses nationwide, with more than 90 becoming law, according to Planned Parenthood. Texas officials argued in court filings that even if the law were put on hold temporarily, providers could still face the threat of litigation over violations that might occur in the time between a permanent ruling. At least one Texas abortion provider has admitted to violating the law and been sued — but not by abortion opponents. Former attorneys in Illinois and Arkansas say they sued a San Antonio doctor in hopes of getting a judge who would invalidate the law.

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


Aeropuerto Internacional de Memphis ofrece consejos de viaje para las vacaciones de otoño Memphis International Airport Offers Fall Break Travel Tips

MEMPHIS, TN (LPL/MEM) --- El Aeropuer• Las armas de fuego en el equipaje de to Internacional de Memphis (MEM) proyecta mano están prohibidas por la ley federal. Reotra ocupada estación de vacaciones de oto- vise su equipaje antes de llegar al aeropuerto. ño en el 2021, y se espera que más de 38.000 ENGLISH: personas pasen por el control de seguridad durante el período de cinco días entre el 7 MEMPHIS, TN (MEM) --- Memphis Intery el 11 de octubre. Las vacaciones de otoño suelen ser el fin de semana extendido más national Airport (MEM) is projecting anactivo del año en el aeropuerto. El aeropuer- other busy Fall Break in 2021, with more to tuvo alrededor de 21.357 personas durante than 38,000 people expected to pass las vacaciones de otoño en el 2020 y 44.499 through the security checkpoint during the five-day period between October 7-11. en el 2019. Fall Break is typically the airport’s busiest Consejos de viaje para los pasajeros: extended weekend of the entire year. The • MEM recomienda que los viajeros lleguen airport screened 21,357 people during Fall al aeropuerto al menos DOS HORAS antes Break in 2020 and 44,499 in 2019. de la hora de salida del vuelo. El período de mayor actividad para los pasajeros es entre Passenger Travel Tips • MEM recommends that travelers arrive las 4 y las 8 de la mañana. at the airport at least TWO HOURS before • Antes de llegar al aeropuerto, los pasajetheir departure time. The busiest period for ros también pueden ahorrar tiempo al realizar el check-in en línea a través del sitio web passengers is between 4-8 am. • Prior to coming to the airport, passende su aerolínea. • Los pasajeros deben consultar con sus gers can also save time by checking in online via their airline’s website. aerolíneas para monitorear los horarios. • Passengers should check with their air• Las aerolíneas, en el lugar del aeropuerto, son responsables de todos los aspectos de lines to monitor schedules. • Airlines rather than the airport are la emisión de boletos, la programación, las operaciones de las puertas y el manejo del responsible for all aspects of ticketing, equipaje. Consulte con su aerolínea si tiene scheduling, gate operations and baggage handling. Check with your airline if you preguntas sobre estos temas. • Todas las operaciones de reclamo de have questions about these subjects. • All baggage claim operations for arrivequipaje para llegadas ahora se están llevanals are now taking place in the B baggage do a cabo en el vestíbulo de equipaje B. lobby. • El área de estacionamiento económico • The economy parking area may peripuede alcanzar su capacidad periódicamente durante los días pico de viaje. Cuando esto odically reach capacity during peak travel ocurra, se agregarán letreros adicionales y el days. When this occurs, additional signage personal de estacionamiento adicional ayu- will be added, and additional parking staff dará a los conductores a dirigirse a los luga- will help direct drivers to available parking spots. res de estacionamiento disponibles. • MEM is also prepared to activate an • El MEM también está preparado para activar un área de estacionamiento adicional overflow parking area should the econen caso de que los garajes económicos, de omy, short-term and long-term garages reach capacity. Should this occur, additioncorto y largo plazo, alcancen su capacidad. En caso de que esto ocurra, el personal de al parking staff will help direct drivers to estacionamiento adicional ayudará a dirigir a this lot. For convenience, drivers parking in los conductores a este lote. Para mayor co- the overflow lot may want to drop off lugmodidad, es posible que los conductores que gage and other passengers at the terminal estacionen en el lote adicional quieran dejar before parking. el equipaje y otros pasajeros en la terminal TSA: antes de estacionarse. • Screening continues to be performed TSA: primarily at the B Checkpoint. The C Checkpoint will be opened only during • El control se sigue realizando principallimited hours during peak periods. Hours mente en la sección B. El puesto de control C of operation at the C Checkpoint will vary se abrirá sólo durante horas limitadas durandaily based on demand. Please follow the te las temporadas altas. Las horas de operadirections of TSA and airport personnel. ción en el “C Checkpoint” variarán diariamen• As a temporary exemption from its “3te según la demanda. Siga las instrucciones 1-1” rule (no liquids in excess of 3.4 oz. in de la TSA y del personal del aeropuerto. carry-on bags), TSA is allowing one over• Como una exención temporal de su regla “3-1-1” (no se permiten líquidos en exceso de sized liquid hand sanitizer container, up to 3.4 oz en el equipaje de mano), la TSA permi- 12 ounces per passenger, in carry-on bags. • In order to expedite security screening te un recipiente de desinfectante de manos time, passengers should review the Translíquido de gran tamaño, de hasta 12 onzas portation Security Administration’s (TSA’s) por pasajero, en el equipaje de mano. • Para acelerar el tiempo de control de se- list of prohibited items. • Firearms in carry-on bags are prohibitguridad, los pasajeros deben revisar la lista ed by federal law. Check your bags before de artículos prohibidos de la Administración you arrive at the airport. de Seguridad en el Transporte (TSA).

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

El Centro Excel se muda a nuevas instalaciones y amplía sus servicios The Excel Center Relocates to Premier Facility and Expands Services

MEMPHIS, TN (LPL / Goodwill) --- Memphis Goodwill se complace en anunciar que The Excel Center (El Centro Excel), la escuela secundaria gratuita para adultos de la organización sin fines de lucro, se mudó a una instalación educativa de primer nivel para expandir sus programas de certificación. Los estudiantes que están actualmente inscritos comenzaron sus clases en la nueva ubicación el lunes, 27 de septiembre del 2021. Las nuevas instalaciones del Centro Excel, ubicadas en el 2576 Thousand Oaks Cove, fueron ocupadas anteriormente por el National College. Convenientemente ubicado cerca de la salida de la I-240, el edificio cuenta con salones de clase de alta calidad, un laboratorio moderno y una guardería. Además, la instalación cumple con la Ley para Estadounidenses con Discapacidades (ADA), lo que permitirá que The Excel Center se adapte mejor a las necesidades de sus estudiantes con discapacidades físicas. “Desde que se estableció The Excel Center en Memphis en el 2015, nosotros hemos impartido clases en una escuela primaria antigua en el 1490 Norris Road”, dijo Candis Dawson-Taylor, directora escolar de The Excel Center. “Si bien esta ubicación ciertamente cumplió su propósito, queríamos poder brindar un entorno de aprendizaje diseñado específicamente para satisfacer las necesidades únicas de los estudiantes adultos”. Dawson-Taylor explicó que las nuevas instalaciones del Centro Excel son ideales para los estudiantes adultos debido a su conveniente ubicación, diseños de aulas y variedad de comodidades, que incluyen “coaching de vida”, cuidado infantil gratuito y asistencia de transporte. Además, la instalación también servirá como un activo valioso para promover la misión de Goodwill de cambiar la vida de las personas con discapacidades y otras barreras para el empleo. “Las nuevas instalaciones del Centro Excel nos colocan en una posición aún mejor para ayudar a educar y capacitar a los adultos en el Medio Sur”, dijo Dawson-Taylor. The Excel Center es una escuela secundaria para adultos diseñada para abordar las barreras educativas y personales mientras prepara a los estudiantes para la fuerza laboral, al ofrecer certificaciones reconocidas por la industria y oportunidades de créditos universitarios a sus estudiantes, todo sin costo alguno. Actualmente, The Excel Center tiene un total de 31 escuelas en todo el país, de las cuales ocho están en el área metropolitana de Indianápolis, con una población de 107.000 adultos que abandonaron la escuela secundaria en su juventud. En Memphis sólo hay una escuela del Excel Center, en donde más de 800 personas se han graduado desde su apertura en el 2015. La próxima sesión de 8 semanas del Centro Excel comienza el 6 de diciembre del 2021. Cualquier persona que viva en el condado de Shelby y no tenga un diploma de

escuela secundaria puede inscribirse. Visite www.ExcelCenterMemphis.org para acceder a la solicitud de inscripción o para obtener más información. ENGLISH:

MEMPHIS, TN (LPL/Goodwill) --- Memphis Goodwill is excited to announce that The Excel Center, the nonprofit organization’s free high school for adults, relocated to a premier educational facility in order to expand its certification offerings within the on-site vocational programs. Currently enrolled students began attending classes at the new location on Monday, September 27, 2021. The Excel Center’s new facility, located at 2576 Thousand Oaks Cove, was formerly occupied by National College. Conveniently located directly off I-240, the building features high-quality Class A classroom space, a state-of-the-art lab, and a fully sanctioned childcare facility. In addition, the facility is ADA-compliant, which will allow The Excel Center to better accommodate the needs of its students with physical disabilities. “Since The Excel Center was established in Memphis in 2015, we have held classes in an older elementary school at 1490 Norris Road,” said Candis Dawson-Taylor, The Excel Center School Director. “While this location certainly served its purpose, we wanted to be able to provide a learning environment specifically designed to meet the unique needs of adult students.” Dawson-Taylor explained that the Excel Center’s new facility is ideally suited for adult learners due to its convenient location, classroom designs, and array of amenities, which include life coaching, free childcare, and transportation assistance. In addition, the facility will also serve as a valuable asset for furthering Goodwill’s mission of changing the lives of people with disabilities and other barriers to employment. “The Excel Center’s new facility puts us in an even better position to help educate and empower adults in the Mid-South,” said Dawson-Taylor. The Excel Center is an adult high school designed to address both educational and personal barriers while preparing students for the workforce, by offering industry-recognized certifications and college credit opportunities to its students – all at no cost. As one of 31 Excel Centers nationwide, The Excel Center Memphis has graduated more than 800 students since it first opened in 2015. The Excel Center’s next 8-week session begins December 6, 2021. Anyone who lives in Shelby County and does not have a high school diploma can enroll. Visit www. ExcelCenterMemphis.org to access the enrollment application or to learn more.

5


Cientos de personas marchan para pedir justicia para Roberto López Cruz

Hundreds of People March to Demand Justice for Roberto López Cruz MEMPHIS, TN (LPL) --El domingo, 3 de octubre, cientos de personas se reunieron en el estacionamiento del centro comercial localizado en el área de las calles Perkins y Knight Arnold para Rafael pedir justicia y hacer un Figueroa La Prensa Latina llamado de atención a las autoridades policíacas sobre los recientes asesinatos violentos en nuestra ciudad. Esta marcha estuvo motivada especialmente por el asesinato de Roberto López Cruz, quien fue asaltado violentamente mientras salía de un negocio de envíos de dinero ubicado en la esquina de la Perkins con Cottonwood. De acuerdo con varios testigos, López Cruz fue abordado por dos asaltantes que le pidieron el dinero que había recibido al cambiar un cheque. Al negarse, López Cruz fue herido mortalmente con un arma de fuego. Los asaltantes se dieron a la fuga. Posteriormente, los responsables, un

par de jóvenes adolescentes, fueron arrestados. El activista José Salazar hizo un llamado a la comunidad en general para pedir más vigilancia policíaca, así como

para incorporar más agentes bilingües para atender las crecientes actividades criminales que afectan a la comunidad latina y en general.

Tennessee elige un nuevo diseño de placa vehicular con fondo azul y texto blanco

Tennessee Chooses New License Plate Design with Blue Background and White Text Se terminó lo antiguo y es azul ahora, ya que Tennessee dio a conocer su placa vehicular. El estado se está alejando de su diseño de montaña verde a una nueva licencia azul con texto blanco y el emblema de tres estrellas de Tennessee que se muestra en el centro. La ley estatal requiere la reemisión de un nuevo diseño de licencia al menos cada ocho años, pero el verde introducido por primera vez por el ex gobernador Phil Bredesen en 2006 se ha mantenido esencialmente sin cambios en los últimos 15 años. En septiembre, la oficina de Lee pidió al público que votara por cuatro nuevos diseños en un concurso para determinar la nueva placa. Su administración dijo que el diseño de la placa ganadora recibió el 42% del total de 300.000 votos emitidos. Una imagen de la nueva placa vehicular proporcionada por la oficina del gobernador Lee en un comunicado de prensa contiene la frase “En Dios confiamos”, pero los habitantes de Tennessee tienen la opción de elegir una placa

6

sin esa frase. La nueva placa vehicular también mostrará las palabras “Tennessee” y “Volunteer State”, así como el sitio web “TNvacation.com”, según lo exige la ley. Las nuevas placas vehiculares estarán disponibles en línea y en persona a partir del 3 de enero del 2022. LPL/The Tennessean

ENGLISH:

It’s out with the old and in with blue, as Tennessee unveiled its new license plate. The state is moving away from its green mountain design to a new blue license with white text and Tennessee’s three-star emblem displayed in the center. State law requires the reissuing of a new license design at least every eight years, but the green one first introduced by former Gov. Phil Bredesen in 2006 has been essentially unchanged over the past 15 years. In September, Lee’s office asked the

public to vote on four new designs in a contest to determine the new plate. His administration said the winning license design received 42% of the 300,000 total votes cast. A picture of the new plate provided by Lee’s office in a press release contains the phrase “In God We Trust,” but Tennesseans have the option to choose a

plate without that language. The new tag will also display the words “Tennessee” and “Volunteer State” as well as the website “TNvacation.com,” as required by law. New plates will be available online and in-person beginning Jan. 3, 2022. The Tennessean

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


Cartón de Barrabás, exclusivo de La Prensa Latina

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

7


Better Business Bureau: Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur • Working Together with the Mid-South Hispanic Community

Disfruta de un Mes de la Herencia Hispana sin estafas; conéctate con la FTC Stay Scam Free for Hispanic Heritage Month; Connect with the FTC gov/coronavirus/es. Hay un serie de fotonovelas muy popular (ftc.gov/fotonovelas) que trata sobre los fraudes que afectan a los hispanoamericanos, entre otros, los simuladores del gobierno y las estafas del notario. (Encárgalas gratuitamente en ftc.gov/ ordenar).  · En Consumer.gov, encontrarás los conceptos básicos sobre cómo manejar tu dinero, crédito, préstamos y deudas, y acerca de estafas y robo de identidad, todo redactado en un estilo claro y simple.  · Pass It On, o Pásalo en español, empodera a los adultos de edad avanzada para que ayuden a otra gente a detectar y evitar las estafas. (También ordena copias de estos materiales).  · Y no nos olvidemos de todas las infografías y los videos bilingües en formato para compartir.  Ordena materiales con tiempo y a menudo, y mantente en contacto. Al hacer correr la voz, todos ayudamos a protegernos mutuamente contra las estafas.    ·

Por/By Cristina Miranda, División de Educación del Consumidor y Negocios, FTC (Division of Consumer and Business Education, FTC) https://www.consumidor.ftc.gov/

En español hay un dicho popular que dice “camarón que se duerme se lo lleva la corriente”. Que es una metáfora que significa que para evitar problemas hay que mantenerse atento. Y ésta resulta una excelente metáfora para evitar las estafas: si no estás al tanto de las estafas que andan circulando, puedes ser víctima de una de ellas. Para celebrar el Mes de la Herencia Hispana, ayuda a aumentar el nivel de concientización dentro de las comunidades latinas, y entre tus amigos y familiares, manteniéndote informado(a) sobre las últimas estafas. Y para eso, sólo tienes que conectarte con la FTC y compartir lo que aprendes con los demás.  Te lo explicamos:  · Suscríbete para recibir alertas para consumidores en español o en inglés para acceder a lo que realmente necesitas

saber: los signos de una estafa y cómo evitarla. · Sigue a la FTC en Twitter: @laftc (en español) y @ftc (en inglés).  · Ordena copias gratuitas de materiales bilingües para distribuir en eventos, clínicas, centros comunitarios, talleres y escuelas. Pídelos en ftc.gov/ordenar.  · Reporta las estafas y las malas prácticas comerciales. Marca una diferencia importante en tu comunidad reportando las estafas que ves en ReporteFraude.ftc. gov. La FTC utiliza estos reportes para investigar, entablar casos de cumplimiento de la ley y para alertar a la gente acerca de cuáles son los fraudes con los que hay que tener cuidado para que todos puedan protegerse y proteger a sus amigos y familiares.  Al mantenerte conectado(a) con la FTC podrás descubrir un montón de recursos sobre cómo evitar las estafas en un formato para compartir tanto en inglés como en español.  · ¿Estás buscando información sobre fraudes y estafas relacionadas con la pandemia del COVID-19? Hay información para compartir en ftc.gov/coronavirus o ftc.

Feliz #MesdelaHerenciaHispana. ENGLISH:

A popular saying in Spanish is “camarón que se duerme se lo lleva la corriente.” It means “a sleeping shrimp will get swept away by the current.” Which turns out to be a great metaphor for avoiding scams: if you aren’t aware of those around you, you could fall for one.  In celebration of Hispanic Heritage Month, help raise awareness in Latino communities, and among your friends and family, by staying on top of the latest scams. Just connect with the FTC and share what you learn with others.  Here’s how:  · Subscribe to Consumer Alerts in Span-

ish or English to get what you really need to know: the signs of a scam and how to avoid it.  · Follow the FTC on Twitter: @laftc (in Spanish) and @ftc (in English).  · Order free copies of bilingual materials to distribute at events, clinics, community centers, workshops, and schools. Get them at ftc.gov/bulkorder.  · Report scams and bad business practices. Make an important difference in your community by reporting the scams you see at ReportFraud.ftc.gov. The FTC uses these reports to investigate, bring law enforcement cases, and alert people about what frauds to be on the lookout for so everyone can protect themselves, their friends, and family.  By connecting with the FTC, you’ll find a bunch of shareable resources in English and Spanish about avoiding scams.  · Looking for fraud and scams related to COVID-19? There’s information to share on at ftc.gov/coronavirus or ftc.gov/ coronavirus/es.  · A popular series of fotonovelas (ftc. gov/fotonovelas) addresses frauds that affect Hispanic-Americans, including government impersonators and notario scams. (Order them for free at ftc. gov/bulkorder.)  · At Consumer.gov, you’ll find just the basics on managing your money, credit, loans and debt, and scams and identity theft — all in plain and simple language.  · Pass It On, or Pásalo in Spanish, empowers older adults to help people they know spot and avoid scams. (Order copies of those, too.)  · And let’s not forget all of the shareable bilingual infographics and videos.  Order early, order often, and keep in touch. By spreading the word, we all help protect each other from scams.  Happy #HispanicHeritageMonth. 

La vida importa ˙ Life Matters NO TE LA PIERDAS EN LA PRÓXIMA SEMANA:

Celebre “Docktober” con Church Health Celebrate “Docktober” with Church Health

8

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


Dejar de tomar antidepresivos es más difícil de lo que se piensa Study Highlights Difficulty of Stopping Antidepressants Dejar de tomar las píldoras antidepresivas puede resultar más difícil de lo que se piensa, incluso entre los pacientes que ya se sienten bien, revela un estudio. Más de la mitad de los pacientes que participaron en el estudio en Gran Bretaña, gradualmente disminuyendo sus dosis, volvieron a caer en depresión menos de un año después, según el artículo correspondiente publicado en la revista especializada New England Journal of Medicine. Entre los que siguieron tomándose sus antidepresivos, la tasa de reincidencia fue menos del 40%. Ambos grupos estaban tomando píldoras antidepresivas comunes a diario, se habían recuperado de sus más recientes episodios de depresión y se sentían bien como para empezar a reducir sus dosis. Investigaciones anteriores habían apuntado que las reincidencias son comunes, y un editorial acompañante al artículo conjeturó que quizás, para algunos pacientes con depresión severa, sería recomendable ingerir las pastillas de por vida. La psicoterapia es otra opción para los pacientes que desean dejar de tomar antidepresivos, y según numerosos estudios, la psicoterapia combinada con antidepresivos es una buena alternativa para muchas personas. Muy pocos entre los pacientes participantes del estudio estaban recibiendo tratamiento psicológico. Si bien el sistema británico de salud pública ofrece esos servicios, son difíciles de conseguir debido a largos tiempos de espera, explicó Gemma Lewis, la principal autora del estudio e investigadora de University College London. Los participantes del estudio estaban siendo atendidos por médicos regulares por su depresión, lo cual es común en Inglaterra, afirmó Lewis. La depresión es un trastorno psiquiátrico que conlleva sentimientos de tristeza, desesperación y pérdida de interés en actividades cotidianas. Afecta al 5% de toda la población mundial adulta, según la Organización Mundial de la Salud. En el Reino Unido, la tasa de incidencia es levemente menor a la de Estados Unidos, pero Lewis apuntó que en los dos países el método de diagnóstico es distinto, así que es difícil hacer una comparación exacta. El estudio abarcó a 478 pacientes en Inglaterra, la mayoría mujeres blancas de alrededor de 50 años. Todos tomaban un tipo de antidepresivos comunes llamados inhibidores selectivos de serotonina, como Prozac o Zoloft. A la mitad se les fue reduciendo la dosis gradualmente, mientras que a los otros se les dejó igual. No se sabe si se lograrían resultados similares en otros

pacientes con otros antidepresivos. Mientras que el 56% de los pacientes que descontinuaron el uso de antidepresivos volvieron a caer en la depresión, Lewis enfatizó que una buena parte de los pacientes no sufrieron una recaída, incluyendo los que siguieron tomando el medicamento. “Hay mucha gente que preferiría seguir tomando sus antidepresivos y la investigación confirma que para mucha gente esa es la decisión correcta”, apuntó Lewis. El Dr. Jeffrey Jackson, autor del editorial y afiliado al Centro Médico para Veteranos de Milwaukee, calificó los resultados de importantes pero decepcionantes. Señaló que el estudio demuestra que para algunos pacientes sí es posible dejar de tomar antidepresivos. “Animo a todos los que hayan sufrido un único episodio depresivo, especialmente uno que haya sido provocado por un acontecimiento personal de gran magnitud, como la pérdida de un ser querido, a que consideren dejar de tomar antidepresivos después de por lo menos seis meses sin síntomas”, escribió Jackson en su editorial. ENGLISH:

A study of British patients with a long history of depression highlights how difficult it can be to stop medication, even for those who feel well enough to try. Slightly more than half the participants who gradually discontinued their antidepressants relapsed within a year. By contrast, the relapse rate was lower — almost 40% — for those who remained on their usual medication during the study. Both groups had been taking daily doses of common antidepressants, had recovered from their most recent bout of depression and felt healthy enough to consider stopping the drugs. Previous research has also shown relapse is common, and an editorial published with the study in the New England Journal of Medicine suggests medication for life may be advised for some patients with several previous bouts. Counseling and behavior therapy are other options for patients who want to stop antidepressants, and studies show those treatments combined with medication work well for many. Few of the British patients in the government-funded study were receiving any kind of psychological treatment. Though the United Kingdom’s national health system offers it, it is difficult to access because of

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

long waiting times for treatment, said Gemma Lewis, the study’s lead author and a researcher at University College London. Patients in the study were being treated for depression by primary care doctors, which is common in the U.K., Lewis said. Depression is a mood disorder that can include persistent, debilitating feelings of sadness, hopelessness and loss of interest in usual activities. It affects about 5% of adults worldwide, according to the World Health Organization. Reported rates are slightly lower in the U.K. and higher in the U.S. but Lewis said differing ways that depression is assessed makes comparisons between countries difficult. The study enrolled 478 patients in four cities in England, most of them middle-aged white women. All were taking a common class of antidepressants called selective serotonin reuptake inhibitors, which include drugs known by the brand names Prozac and Zoloft. Half were randomly assigned to gradually discontinue the drugs, the others made no medication changes . Whether sim-

ilar results would be found in other patients taking other antidepressants isn’t known. While 56% of the patients who discontinued their medication relapsed during the study, Lewis emphasized that a sizeable portion did not, including most who remained on their antidepressants. “There are many people who would like to stay on their antidepressants and the paper shows that for many people that is an appropriate decision,” Lewis said. Editorial author Dr. Jeffrey Jackson of Milwaukee’s Veterans Affairs Medical Center, called the study results important but disappointing. But he also suggested that discontinuing antidepressants is possible for some patients. “I encourage patients with a single bout of depression, especially episodes that are triggered by a life event, such as loss of a loved one, to consider weaning antidepressant treatment after at least 6 months of remission,” Jackson wrote in the editorial. The Associated Press

9


Biden levanta restricción a clínicas de planeación familiar

Biden Lifts Abortion Referral Ban on Family Planning Clinics WASHINGTON (AP) --- El gobierno de Biden anuló el lunes, 4 de octubre, la prohibición de que las clínicas de planificación familiar envíen a pacientes a proveedores de aborto, eliminando así una restricción de la era Trump, mientras las batallas políticas y legales sobre la interrupción del embarazo se agudizan desde Texas hasta la Corte Suprema de Estados Unidos. El Departamento de Salud y Servicios Humanos (HHS, por sus siglas en inglés) dijo que su nueva regulación restaurará el programa federal de planificación familiar a la forma como funcionaba bajo la administración de Obama, cuando las clínicas podían referir a las mujeres que querían abortar con proveedores de ese servicio. El objetivo es “reforzar y restaurar” los servicios, dijo el secretario del HHS, Xavier Becerra. Los grupos que representan a las clínicas de planificación familiar dijeron que esperan que la medida adoptada por el gobierno de Biden logre que regresen alrededor de 1.300 instalaciones locales que se fueron en protesta por las políticas de Trump, lo que ayudaría a estabilizar un añejo programa que ha sido sacudido por la pandemia del coronavirus además de las

batallas ideológicas. “He oído que en casi todo el país la gente ha tomado la decisión de que las condiciones serán buenas para volver al programa”, dijo en una entrevista Clare Coleman, presidenta del grupo que engloba a la National Family Planning & Reproductive Health Association. “Mi sensación es que la gente ha estado esperando la medida”. Planned Parenthood, el mayor proveedor de servicios de aborto, dijo en Twitter que sus centros de salud esperan regresar. Pero el grupo criticó parte de la regla de la administración de Biden que permite a los médicos particulares que se oponen al aborto no proporcionar referencias. La administración dijo que eso es “de conformidad con la ley federal aplicable”. El programa, financiado por los contribuyentes y conocido como Título X, pone a disposición de las clínicas más de 250 millones de dólares al año para que proporcionen servicios de control de la natalidad y de atención médica básica, sobre todo a mujeres de bajos ingresos, muchas de ellas de comunidades minoritarias. Bajo el mandato del expresidente Donald Trump se prohibió a las clínicas de planificación familiar enviar a las pacientes

con proveedores de abortos, lo que provocó una salida masiva de profesionales de este servicio afiliados a Planned Parenthood, así como de varios estados y otras

organizaciones independientes. Los grupos de mujeres tacharon la poContinued on page 11

Un mensaje del Consulado de México que está al servicio de la comunidad de Memphis y del condado de Shelby.

¡La opción es suya! ¡Salve su vida y la de sus seres queridos! ¡Vacúnese hoy mismo contra el COVID-19 y póngase la mascarilla! Mascarillas arriba Rodolfo Quilantán Arenas Cónsul de México por Little Rock y el Medio Sur

MASCARILLASARRIBAMEMPHIS.COM 10

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


LAW OFFICES OF JAMIE B. NAINI ABOGADOS DE

INMIGRACIÓN

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a) • Visas para Trabajadores • Certificados de Trabajo • Ciudadanía y Naturalización • Residencia Permanente • Visa de Inversionistas • Visa de Estudiante F-1 • Visas de Esposo(a) e Hijos • Trabajadores Profesionales o Temporales

901-377-9700

¡Hablamos Español! Le ayudamos en todo lo que tenga que ver con inmigración:

• Visas U

• Representaciones en Corte o en el Consulado • Abuso y Violencia Doméstica • Visas Religiosas y R-1 • Deportaciones • TPS • Detenciones • Fianzas ...y mucho m más

www.nainilaw.com • 6645 Stage Rd. Memphis,TN 38134 From page. 10

lítica de Trump de “ley mordaza”, y las organizaciones médicas la calificaron de violación de la relación médico-paciente. Pero los conservadores religiosos y sociales elogiaron la política por imponer una estricta separación entre los servicios de planificación familiar y el aborto. Según la ley federal, las clínicas no podían utilizar dinero federal para pagar abortos. En el 2018, las clínicas de planificación familiar atendieron a unos 3,9 millones de personas, pero el HHS estima que esa cifra cayó casi un 40% tras la política de Trump. El cambio pudo haber llevado a más de 180.000 embarazos no deseados, dijo la agencia. En total, más de una cuarta parte de las clínicas abandonaron el programa. Aunque varios estados intervinieron con su propia financiación sin ataduras, las mujeres de algunas partes del país perdieron el acceso al servicio. La nueva política para las clínicas de planificación familiar entrará en vigor el 8 de noviembre. ENGLISH:

WASHINGTON (AP) --- The Biden administration on Monday, October 4, reversed a ban on abortion referrals by family planning clinics, lifting a Trumpera restriction as political and legal battles over abortion grow sharper from Texas to the U.S. Supreme Court. The Department of Health and Human Services said its new regulation will restore the federal family planning program to the way it ran under the Obama administration, when clin-

ics were able to refer women seeking abortions to a provider. The goal is to “strengthen and restore” services, said HHS Secretary Xavier Becerra. Groups representing the clinics said they hope the Biden administration action will lead some 1,300 local facilities that left in protest over Trump’s policies to return, helping to stabilize a longstanding program shaken by the coronavirus pandemic on top of ideological battles. “I have heard that almost everywhere in the country people have made the decision that conditions will be good for them to return to the program,” Clare Coleman, president of the umbrella group National Family Planning & Reproductive Health Association, said in an interview. “My sense is that people have been waiting for the rule.” Planned Parenthood, the biggest service provider, said on Twitter its health centers look forward to returning. But the group criticized part of the Biden administration rule that allows individual clinicians who object to abortion not to provide referrals. The administration said that’s “in accordance with applicable federal law.” Known as Title X, the taxpayer-funded program makes available more than $250 million a year to clinics to provide birth control and basic health care services mainly to low-income women, many of them from minority communities. Under former President Donald Trump, clinics were barred from referring patients for abortions, prompting a mass exit by service pro-

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

viders affiliated with Planned Parenthood, as well as several states and other independent organizations. Women’s groups labeled the Trump policy a “gag rule,” and medical organizations called it a violation of the clinician-patient relationship. But religious and social conservatives praised the policy for imposing a strict separation between family planning services and abortion. Under federal law, clinics cannot use federal family planning money to pay for abortions. However, abortion opponents argue that birth control funding for organizations like Planned Parenthood, the leading provider of abortions, amounts to an indirect subsidy. On Monday, the National Right to Life Committee criticized the Biden administration for “supplementing the abortion industry through taxpayer funds.” Title X family planning clinics served about 3.9 million clients in 2018, but HHS estimates that number fell by nearly 40% after the Trump policy. The upheaval may have led to more than 180,000 unintended pregnancies, the agency said. In all, more than one-quarter of the clinics left the program. Although several states stepped up with their own no-strings-attached funding, women in some parts of the country still lost access. Combined with service disruptions due to COVID-19 shutdowns, “this has just been a massive one-two punch to the system,” said Coleman. Biden campaigned on a promise to overturn the restrictions on family

planning clinics, but abortion was not a central issue in the 2020 presidential race. It may become one in the 2022 midterm elections to determine who controls Congress. Restrictive state laws in Texas, Mississippi and elsewhere have prompted a mobilization by abortion rights supporters, who fear a conservative-leaning Supreme Court will overturn the 1973 Roe v. Wade decision that legalized abortion nationally. Hundreds of abortion-themed protests were held around the country Saturday, including one that brought thousands of abortion rights supporters to the steps of the court. The Supreme Court has allowed the Texas law to take effect, but has not ruled on the substantive legal questions behind that statute, which bans most abortions in the state. The justices will hear arguments Dec. 1 on the Mississippi law, which bans most abortions after 15 weeks of pregnancy. The court now tilts decidedly to the right after Trump appointed three conservative justices. Twelve states have passed laws that would ban abortion entirely if Roe is overturned. “Given the attacks on abortion in Texas and across the country, it’s more important than ever that patients can access their choice of birth control and other health care through Title X,” Planned Parenthood President Alexis McGill Johnson said in a statement. The new abortion referral policy for family planning clinics will take effect Nov. 8.

11


El Congreso de EE.UU. acuerda elevar el límite de endeudamiento Agreement on Short-Term Debt Ceiling Fix, Averting Crisis

WASHINGTON (AP) --- Demócratas y republicanos acordaron el jueves, 7 de octubre, elevar el límite de endeudamiento del gobierno de Estados Unidos hasta diciembre, a fin de permitir al gobierno tomar dinero prestado y así evitar una crisis de impago, anunció el líder de la mayoría en el Senado, Chuck Schumer. “Hemos llegado a un acuerdo”, dijo Schumer al iniciar la sesión. “Esperamos concluirlo hoy”. El líder de la minoría republicana, Mitch McConnell, había ofrecido el miércoles aceptar una extensión a corto plazo poco antes de que los republicanos se prepararan a bloquear la iniciativa de ley para suspender el límite de endeudamiento hasta diciembre del 2022. El presidente Joe Biden y líderes empresariales habían expresado el temor de que una cesación federal de pagos, sin precedentes, podría trastornar los pagos del gobierno a millones de personas y hundiría al país en la recesión. En diciembre habrá en cierta forma una secuela, cuando el Congreso enfrente nuevamente los plazos apremiantes para financiar el gobierno y elevar el límite de endeudamiento antes del receso de fin de año. “Me complace que Mitch McConnell finalmente viera la luz”, dijo el senador independiente Bernie Sanders. Los republicanos “finalmente han hecho lo correcto y al menos

tenemos un par de meses para llegar a una solución permanente”. Suponiendo que se han ultimado los detalles de la ley de emergencia, “durante los próximos tres meses seguiremos dejando en claro que estamos dispuestos a aprobar el pago de nuestras cuentas y los republicanos no”, declaró el senador demócrata Chris Murphy. Para sorpresa de nadie, McConnell lo vio de manera muy distinta. “Esto pondrá en tela de juicio los pretextos demócratas sobre la falta de tiempo creada por ellos y le dará al gobierno demócrata unificado tiempo de sobra para aprobar leyes por su cuenta”, dijo. El 18 de octubre se cumple el plazo en que, según el Departamento del Tesoro, el gobierno se quedaría sin fondos para responder a la ya enorme deuda pública. ENGLISH:

WASHINGTON (AP) --- Senate Majority Leader Chuck Schumer said on Thursday, October 7, an agreement has been reached with Republicans to extend the government’s borrowing authority into December, temporarily averting a debt crisis. “Our hope is to get this done as soon as today,” Schumer declared as he opened the Senate.

In their agreement, Republican and Democratic leaders edged back from a perilous standoff over lifting the nation’s borrowing cap, with Democratic senators accepting an offer from Senate GOP leader Mitch McConnell. McConnell made the offer Wednesday shortly before Republicans were prepared to block longer-term legislation to suspend the debt limit and as President Joe Biden and business leaders ramped up their concerns that an unprecedented federal default would disrupt government payments to millions of people and throw the nation into recession. The Senate leaders worked late into the night hammering out the details. “The Senate is moving forward,” McCo-

nnell said Thursday. The agreement sets the stage for a sequel of sorts in December, when Congress will again face pressing deadlines to fund the government and raise the debt limit before heading home for the holidays. “Basically, I’m glad that Mitch McConnell finally saw the light,” said Bernie Sanders, the independent senator from Vermont. The Republicans “have finally done the right thing and at least we now have another couple of months in order to get a permanent solution.” Sen. Chris Murphy, D-Conn., added that, assuming final details in the emergency legislation are in order, “for the next three months, we’ll continue to make it clear that we are ready to continue to vote to pay our bills and Republicans aren’t.” Unsurprisingly, McConnell portrayed it very differently. “This will moot Democrats’ excuses about the time crunch they created and give the unified Democratic government more than enough time to pass standalone debt limit legislation through reconciliation,” he said. Congress has just days to act before the Oct. 18 deadline when the Treasury Department has warned it would quickly run short of funds to handle the nation’s already accrued debt load.

¡TUS SUPERMERCADOS FAVORITOS! Contamos con un amplio inventario de productos hispanos de alta calidad y a los mejores precios…

$4.99

$4.95

por libra

10 LBS

CARNE SIN HUESO MUSLOS PARA ASAR                                                              DE POLLO

$7.99

Válido del 08 al 14 de octubre

por libra

FILETES DE SALMÓN

$0.79 7 oz

$0.99 7 oz

JALAPEÑO JALAPEÑO ENTERO EN RAJAS LA COSTEÑA   LA COSTEÑA     

$0.99

por libra

TOMATE TIPO ROMA

$0.69 c/u

c/u

Aceptamos

EBT

tiendas estras en nu

46 oz

AGUACATE

2 X $1.00

¡EL USO DE MASCARILLAS ES OBLIGATORIO EN TODAS NUESTRAS TIENDAS!

$3.19

CILANTRO

$4.99

por libra

SUAVIZANTE SUAVITEL                                                 

$4.99 3 LBS

CHILE NARANJAS TIPO NAVAL HABANERO                                                          IMPORTADAS                                     

¡ESTAMOS CONTRATANDO! Más información en cualquiera de nuestras locaciones.

9 ubicaciones: 6532 Winchester • 2155 Covington Pike • 4744 Spottswood • 4571 Quince Rd 3071 S. Perkins Rd • 3942 Macon Rd • 3327 N. Watkins • 945 Goodman Rd (Southaven) • 2269 Lamar Ave 12

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


Merck: Nueva píldora reduce el riesgo de muerte por COVID-19 Merck Says COVID-19 Pill Cuts Risk of Death and Hospitalization WASHINGTON (AP) --- En un posible avance en la lucha contra la pandemia, la farmacéutica Merck afirmó el viernes, 1 de octubre, que su píldora experimental para los enfermos de COVID-19 redujo las hospitalizaciones y muertes a la mitad. Si resulta aprobado por las autoridades, sería la primer pastilla para el tratamiento del COVID, sumando una nueva arma sencilla de utilizar a un arsenal que ya incluye la vacuna contra el COVID-19. La compañía anunció que en breve solicitaría a las autoridades de salud de Estados Unidos y otros países que avalen la utilización de la píldora. La Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA, por sus siglas en inglés) podría emitir una decisión semanas después, y si da el visto bueno, la píldora podría ser distribuida rápidamente. Todas las demás terapias actuales contra el COVID autorizadas en Estados Unidos requieren de una inyección o de administración intravenosa. En contraste, una píldora que se tome en casa reduciría la carga de trabajo a los hospitales y podría contribuir a frenar brotes en lugares pobres y remotos en el mundo que no han tenido acceso a terapias de infusión más caras. “Esto nos permitiría atender a muchas más personas de manera mucho más rápida y, esperamos, mucho menos cara”, dijo el Dr. William Shaffne, experto en enfermedades infecciosas en la Universidad de Vanderbilt, que no participó en la investigación. Merck y su socio Ridgeback Biotherapeutics dijeron que los resultados preliminares mostraron que los pacientes que recibieron el medicamento, molnupiravir, en los primeros cinco días de presentar síntomas, tuvieron una tasa de hospitalización y muerte que fue de alrededor de la mitad de quienes recibieron el placebo. En el estudio participaron 775 adultos con síntomas leves o moderados de COVID-19 que estaban considerados de alto riesgo para desarrollar un cuadro grave por problemas de salud previos como obesidad, diabetes o enfermedades cardíacas. Los resultados no están revisados aún por expertos externos, el procedimiento habitual para examinar las nuevas investigaciones médicas. Entre los pacientes que tomaron molnupiravir, 7,3% fueron hospitalizados o fallecieron al cabo de 30 días en comparación con el 14,1% de los que tomaron la píldora placebo. Después de ese período, no hubo muertes entre quienes recibieron el medicamento en comparación con ocho en el grupo al que se suministró un placebo, según Merck.

Debido a la solidez de los resultados, un grupo independiente de expertos médicos que daba seguimiento al estudio recomendó que se le pusiera fin de manera anticipada. Los directivos de la compañía dijeron que tenían planeado presentar la información a la FDA en los próximos días. No obstante, y con la novedad de un tratamiento nuevo y posiblemente efectivo, los expertos destacaron la importancia de las vacunas para controlar la pandemia, porque contribuyen a impedir la transmisión y además reducen la severidad de la enfermedad en las personas infectadas. El coordinador en la Casa Blanca contra el coronavirus, Jeff Zients, dijo que la vacunación continuará siendo la principal estrategia del gobierno para controlar la pandemia. ENGLISH:

WASHINGTON (AP) --- In a potential leap forward in the global fight against the pandemic, drugmaker Merck said on Friday, October 1, that its experimental pill for people sick with COVID-19 reduced hospitalizations and deaths by half. If cleared by regulators, it would be the first pill shown to treat COVID-19, adding a whole new, easy-to-use weapon to an arsenal that already includes the vaccine. The company said it will soon ask health officials in the U.S. and around the world to authorize the pill’s use. A decision from the U.S. Food and Drug Administration could come within weeks after that, and the drug, if it gets the OK, could be distributed quickly soon afterward. All other COVID-19 treatments now authorized in the U.S. require an IV or injection. A pill taken at home, by contrast, would ease pressure on hospitals and could also help curb outbreaks in poorer and more remote corners of the world that don’t have access to the more expensive infusion therapies. “This would allow us to treat many more people much more quickly and, we trust, much less expensively,” said Dr. William Schaffner, an infectious disease expert at Vanderbilt University who was not involved in the research. Merck and its partner Ridgeback Biotherapeutics said early results showed patients who received the drug, molnupiravir, within five days of COVID-19 symptoms had about half the rate of hospitalization and death as those who received a dummy pill. The study tracked 775 adults with mild-to-moderate COVID-19 who were considered high risk for severe disease because of health problems such as obesity, diabetes or heart disease. The results have not been reviewed by outside experts, the usual procedure for vetting new medical research. Among patients taking molnupiravir, 7.3% were either hospitalized or died at the end of 30 days, compared with 14.1% of those getting the dummy pill. After

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

that time period, there were no deaths among those who received the drug, compared with eight in the placebo group, according to Merck. The results were so strong that an independent group of medical experts monitoring the trial recommended stopping it early. Company executives said they plan to submit the data to the FDA in the coming days. Even with the news of a potentially effective new treatment, experts stressed the importance of vaccines for controlling the pandemic, given that they help prevent transmission and also reduce the severity of illness in those who do get infected. White House coronavirus coordinator Jeff Zients said that vaccination will remain the government’s main strategy for controlling the pandemic. “We want to prevent infections, not just wait to treat them when they happen,” he said. Dr. Anthony Fauci, the government’s foremost authority on infectious diseases, called the results from Merck “very good news.” Merck only studied its drug in people who were not vaccinated. But FDA regulators may consider authorizing it for broader use in vaccinated patients who get breakthrough COVID-19 symptoms. Andrew Pekosz of Johns Hopkins University predicted vaccines and antiviral drugs would ultimately be used together to protect against the worst effects of COVID-19. “These shouldn’t be seen as replacements for vaccination — the two should be seen as two strategies that can be used together to significantly reduce severe disease,” said Pekosz, a virology specialist. Patients take four pills of molnupiravir twice a day for five days. Side effects were reported by both groups in the Merck trial, but they were slightly more

common among those who received a dummy pill. The company did not specify the problems. Earlier study results showed the drug did not benefit patients who were already hospitalized with severe disease. That’s not surprising, given that antiviral drugs are most effective when used before the virus ramps up in the body. The U.S. has approved one antiviral drug, remdesivir, for COVID-19, and allowed emergency use of three antibody therapies that help the immune system fight the virus. But all the drugs are expensive and have to be given by IV or injection at hospitals or clinics, and supplies have been stretched by the latest surge of the Delta variant. The antibody drugs have been shown to reduce hospitalization and death by roughly 70% when given to high-risk patients, roughly 20 percentage points more than Merck’s pill. But experts cautioned against comparing results from the two, given the preliminary nature of Merck’s data. Health experts, including Fauci, have long called for a convenient pill that patients could take when COVID-19 symptoms first appear, much the way Tamiflu is given to help speed recovery from the flu. Like other antivirals, Merck’s pill works by interfering with the virus’s ability to copy its genetic code and reproduce itself. The U.S. government has committed to purchasing enough pills to treat 1.7 million people, assuming the FDA authorizes the drug. Merck said it can produce pills for 10 million patients by the end of the year and has contracts with governments worldwide. The company has not announced prices. Several other companies, including Pfizer and Roche, are studying similar drugs and could report results in the coming weeks and months.

13


Registros muestran respuesta lenta al derrame de California Records Show Slow Response to Report of California Oil Spill

       

  14

HUNTINGTON BEACH, California (AP) --- La Guardia Costera de Estados Unidos recibió el primer reporte acerca de un posible derrame de petróleo ante la costa sur de California más de 12 horas antes de que una empresa informase de una importante fuga en su oleoducto y se iniciaran las labores de limpieza, según muestran los registros. Los reportes del vertido revisados el lunes, 4 de octubre, por The Associated Press plantean dudas sobre la respuesta de la Guardia Costera a uno de los derrames de crudo más grandes en la historia reciente del estado, además de la rapidez con la que Amplify Energy, la empresa que opera tres plataformas en la costa y el oleoducto, reconoció que tenía un problema y avisó a las autoridades. El Centro de Respuesta Nacional, que está operado por la Guardia Costera y notifica a otras agencias de desastres para una respuesta rápida, recibió dos tempranos llamados alertando de la situación. El primero fue un un barco anclado que advirtió de una mancha sobre el agua y el segundo, seis horas más tarde, de una agencia federal que señaló que se había detectado una posible mancha de petróleo en imágenes satelitales, según los reportes de la Oficina de Servicios de Emergencia de California. El derrame arrojó hasta 572.807 litros (126.000 galones) de crudo pesado al océano ante Huntington Beach y después se esparció por kilómetros (millas) de playa y una marisma protegida. Las playas podrían permanecer cerradas durante semanas, o más tiempo, un importante revés para la economía local. Las zonas de pesca en la costa están cerradas para uso comercial o recreativo. El gobernador de California, Gavin Newsom, declaró el estado de emergencia en el condado de Orange, y ordenó a las agencias estatales “que lleven a cabo acciones inmediatas y agresivas para limpiar y mitigar los efectos” del vertido. Los expertos dicen que es demasiado pronto para determinar su impacto total sobre el medio ambiente, pero apuntaron que por el momento el número de animales afectados hallados es mínimo. Los investigadores están revisando si el ancla de un barco pudo haber chocado con el conducto sobre el lecho oceánico, apuntaron funcionarios de la Guardia Costera el lunes. ENGLISH:

HUNTINGTON BEACH, Calif. (AP) --The U.S. Coast Guard received the first report of a possible oil spill off the Southern California coast more than 12 hours before a company reported the major leak in its pipeline and a cleanup effort

was launched, records show. Oil spill reports reviewed Monday, October 4, by The Associated Press raise questions about the Coast Guard’s response to one of the state’s largest recent oil spills as well as how quickly Amplify Energy, the company operating three offshore platforms and the pipeline, recognized it had a problem and notified authorities. Two early calls about the spill came into the National Response Center, which is staffed by the Coast Guard and notifies other agencies of disasters for quick response. The first was from an anchored ship that noticed a sheen on the water and the second, six hours later, from a federal agency that said a possible oil slick was spotted on satellite imagery, according to reports by the California Office of Emergency Services. The spill sent up to 126,000 gallons (572,807 liters) of heavy crude into the ocean off Huntington Beach and it then washed onto miles of beaches and a protected marshland. The beaches could remain closed for weeks or longer, a major hit to the local economy. Coastal fisheries in the area are closed to commercial and recreational fishing. Gov. Gavin Newsom proclaimed a state of emergency in Orange County, directing state agencies “to undertake immediate and aggressive action to clean up and mitigate the effects” of the spill. Experts say it’s too early to determine the full impact on the environment but that so far the number of animals found harmed is minimal. Investigators are looking into whether a ship’s anchor may have struck a pipeline on the ocean floor, Coast Guard officials said Monday.

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


MÁS ACTUALIZACIONES SOBRE LA CORTE DE INMIGRACIÓN DE MEMPHIS More Updates on the Memphis Immigration Court A medida que las cortes de inmigración regresan a un horario más normal, muchas cosas sobre nuestras audiencias en la corte de inmigración, especialmente en Memphis, nunca volverán a ser las mismas que en los últimos 30 años. Barry Frager Nuestro tribunal en Memphis Immigration Attorney, Frager ha pasado de ser un tribuLaw Firm, P.C. nal con jueces detallados de ciudades más grandes a uno para escuchar casos en Memphis por teléfono o en persona en un espacio de oficina temporal. Fue en 1998 que se creó la Memphis EOIR y se contrató a un juez, Charles Pazar. Unos años más tarde, se agregó un segundo juez, Lawrence Burman. A fines del 2014, cuando el Departamento de Inmigración se mudó del Edificio Federal en el centro de Memphis a su ubicación actual, aumentó el número de jueces de 2 a 4 jueces de inmigración. Ahora, el tribunal cuenta con 6 jueces que escuchan casos, y está ampliando el número de jueces en Memphis a 13 para cubrir los estados de Tennessee, Arkansas, Kentucky y la mitad norte de Mississippi hasta Jackson, Mississippi. Usted notará que habrá una construcción significativa hasta el 2022, a medida que se construyan

las salas de audiencias en Brinkley Plaza. Además de la interrupción de las audiencias causada por el COVID-19, la corte está ocupada ajustando su calendario de casos para escuchar los casos en sus expedientes de manera expedita. Existen reglas establecidas para tratar de preparar ciertos casos para la audiencia antes de cualquier fecha de audiencia programada. Esto le dará a la corte la flexibilidad de avanzar un caso en el expediente si está listo para el juicio y si hay espacio disponible en la lista de casos de un juez en particular. Los abogados de ICE están de acuerdo en que ciertos casos se eliminen del expediente a través de la Discreción Fiscal, lo que permite que los casos de baja prioridad no requieran tiempo de registro en un calendario de jueces que podría usarse mejor para completar un caso listo para el juicio. Además, los abogados ahora tienen un procedimiento llamado “Consent Docket”, en el que pueden solicitar que se avance un caso en el expediente de la corte y se escuche rápidamente cuando haya tiempo disponible en la lista de casos de jueces de Memphis. Debido a que muchas cosas están cambiando, les estamos diciendo a nuestros clientes que la fecha de audiencia establecida para su caso podría cambiar. Como resultado de ese detalle, recomendamos que cada persona, ya sea representada

å ùOCT 16ü

por un abogado o no, revise la línea directa de la EOIR mensualmente para asegurarse de que no haya cambios en el estado de la fecha de audiencia o caso. Como se proporcionó anteriormente, aquí está el enlace para poner su número de extranjero: https://portal.eoir.justice.gov/InfoSystem/ Form?Language=EN. Para obtener la información por teléfono, puede llamar al 1-800-898-8170, y seguir las instrucciones en inglés o español. Si se está representando a sí mismo (pro se) ante la corte de inmigración, aún debe seguir las reglas de la corte. Algunas reglas importantes son que se debe entregar una copia de cualquier solicitud y/o documentos al Fiscal de la Oficina del Asesor Jurídico Principal (OPLA), comúnmente conocidos como Abogados Litigantes de ICE. Este servicio de proceso le permite al fiscal tener una copia de todos los documentos que ha presentado al tribunal. También se requiere que el fiscal le entregue una copia de cualquier documento que entregue al tribunal de inmigración. Eso incluye el documento de acusación inicial denominado Aviso de Comparecencia (NTA). Si está representado por un abogado, éste seguirá estas reglas. El tribunal también requiere que se sigan las reglas locales y la orden permanente cuando tiene un caso ante el tribunal de inmigración (ht-

tps://www.justice.gov/eoir/memphis-immigration-court). En la mayoría de los casos, el tribunal debe recibir todos los documentos y entregarlos al abogado litigante por lo menos 15 días antes de su audiencia final, a menos que el tribunal programe fechas límite diferentes que le informarán en el tribunal o en su notificación por correo. Dado que el tribunal se comunicará con usted por correo, está obligado a cambiar su dirección en un Formulario E-33, si se muda de la dirección que el tribunal tiene en su expediente. Debe proporcionar este cambio de dirección dentro de los 10 días posteriores a la mudanza. Los procedimientos de deportación son un proceso complicado. Muchos abogados ofrecen consultas que pueden resultar útiles. Nuestra firma, Frager Law Firm, PC, todavía ofrece consultas gratuitas. Si necesita nuestra ayuda, comuníquese con nosotros al 901763-3188. * Esta columna contiene consejos generales sobre las leyes de inmigración. Nada en esta columna establece una relación de abogado-cliente. Si usted quiere saber de su situación específica, le invitamos hacer una cita con nuestra firma llamando al (901) 763-3188 ext. 221. Para más información, visite www.fragerlaw.com/resources.

¡AVISO IMPORTANTE!

Barry Frager

La Corte de Inmigración de Memphis está reabriendo para las audiencias.

£5-8 PM¥ PM¥ Z

El Bufete de Abogados Frager (Frager Law Firm) se encuentra en el mismo edificio que la oficina de USCIS y la Corte de Inmigración de Memphis.

P R E V I E W

(901) 763-3188 • FRAGERLAW.COM

DAY

OF THE

DEAD

1350 CONCOURSE AVE. MEMPHIS, TN

MÚSICA • FOLKLORE • BAILARINES • ALTARES • ARTESANÍAS MUSIC • FOLKLORE • DANCERS • ALTARS • CRAFTS Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

80 Monroe Ave, Suite 225 Brinkley Plaza • Memphis, TN 15


ENCUESTA: MAYORÍA EN EE.UU. A FAVOR DE REFUGIADOS AFGANOS AP-NORC Poll: Most People in the U.S. Favor Afghan Ally Refugees

WASHINGTON (AP) --- La mayoría de los estadounidenses desea ver que a los afganos que trabajaron con estadounidenses se les brinde un reasentamiento en el país, revela una encuesta, lo que confirma apoyo más allá de las divisiones políticas a extraductores de las fuerzas militares y otros que luchan por escapar del régimen del Talibán. La encuesta de The Associated PressNORC Center for Public Affairs Research reveló que 72% de los estadounidenses se dice a favor de que Estados Unidos otorgue el estatus de refugiado a personas que trabajaron con los gobiernos estadounidense o afgano durante la guerra en Afganistán, si pasan las revisiones de seguridad. Para grupos de reasentamiento de refugiados, veteranos de guerra y otros que trabajan para sacar a los aliados afganos de Afganistán, los resultados de la encuesta confirman lo que ven directamente: una cantidad enorme de estadounidenses considera que otorgar amparo a los afganos es un deber y una coda necesaria de la guerra de cerca de 20 años. La encuesta AP-NORC a 1.099 adultos fue realizada del 23 al 27 de septiembre usando

una muestra obtenida del AmeriSpeak Panel con base en probabilidad de NORC, el cual está diseñado para representar a la población de Estados Unidos. El margen de error de la muestra para todos los encuestados es de más o menos 4.2 puntos porcentuales. ENGLISH

WASHINGTON (AP) --- Most people in the U.S. want to see Afghans who worked with Americans offered resettlement in the United States, a new poll shows, confirming support across political divides for former military translators and others struggling to escape Taliban rule. The survey from The Associated Press-NORC Center for Public Affairs Research finds 72% of Americans say they favor the U.S. granting refugee status to people who worked with the U.S. or Afghan governments during the war in Afghanistan, if they pass security checks. For officials of refugee resettlement groups, veterans and others working to get Afghan allies on planes out of Afghanistan, the poll findings bear out what they are seeing on the ground: Large numbers of

Americans regard giving the Afghans a refuge from any Taliban retaliation as a duty and a necessary coda of the nearly 20-year war. The AP-NORC poll of 1,099 adults was conducted Sept. 23-27 using a

sample drawn from NORC’s probabilitybased AmeriSpeak Panel, which is designed to be representative of the U.S. population. The margin of sampling error for all respondents is plus or minus 4.2 percentage points.

Celebrating Hispanic Heritage Month culture influences my career. I find it helpful that my “ My Hispanic Heritage and being bilingual affords me the opportunity to have conversations with students, their parents, and their support systems.”

Cynthia Quinones

Academic Dean, Concorde Career Institute Miramar

Concorde.edu/Memphis

901-877-8672 16

For our graduation rates and other important information, please visit our website at: www.concorde.edu/admissions/resources. Concorde cannot guarantee salary amount or employment 210219 9/21

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


Noticias del Mundo | World News

FILIPINAS: HIJO DE EXDICTADOR MARCOS OPTARÁ POR LA PRESIDENCIA Philippine Dictator Son’s Presidential Run Triggers Protests FILIPINAS (AP) --- El hijo homónimo del exdictador de Filipinas, Ferdinand Marcos, registró su candidatura a las elecciones presenciales del próximo año, lo que provocó una protesta de activistas que recordaron con enojo las atrocidades generalizadas contra los derechos humanos que marcaron el gobierno militar de su fallecido padre. El exsenador Ferdinand “Bongbong” Marcos, Jr., presentó la documentación ante la comisión electoral y saludó a las docenas de seguidores que coreaban su nombre. Marcos, de 64 años, anunció su candidatura y prometió unir a los filipinos para superar los desafíos derivados de la pandemia del coronavirus. Pero los problemas que rodean a su figura siguen acentuando las divisiones políticas más de tres décadas después de la caída del dictador luego de una revuelta prodemocracia en 1986. ENGLISH

PHILIPPINES (AP) --- The son and namesake of Philippine dictator Ferdinand Marcos, who was toppled in a 1986 pro-democracy uprising, registered his candidacy for next year’s presidential elections, sparking a protest by activists who angrily recalled the widespread human rights atrocities that marked the martial law era under his late father. Former senator Ferdinand “Bongbong” Marcos, Jr., filed his papers with the elections commission, then waved at dozens of supporters chanting his name. The 64-year-old announced his candidacy, vowing to unite Filipinos to overcome the challenges in the wake of of the coronavirus pandemic. But issues surrounding the Marcoses continue to stoke political divisions more than three decades after the dictator’s downfall.

MÉXICO: ENCUENTRAN DOS FOSAS CERCA DE LA FRONTERA CON EE.UU.

VANDALIZAN EL ANTIGUO CAMPO DE EXTERMINIO NAZI DE AUSCHWITZ

Police in Mexican Border Town Find 2 Shallow Graves

Graffiti in English and German Found on Auschwitz Barracks

MÉXICO (AP) --- La policía y las cuadrillas de voluntarios de búsqueda en el norte de México encontraron dos cuerpos en fosas poco profundas cerca de San Luis Río Colorado, al otro lado de la frontera con Yuma, Arizona. La fiscalía del estado de Sonora informó que un conjunto de restos óseos fue localizado en un terreno baldío, cubierto por unos pocos centímetros de tierra. A poca distancia, se descubrió el cuerpo de otro hombre, semienterrado y envuelto en una manta. Ninguno de los cuerpos ha sido identificado todavía. Los grupos de búsqueda formados por familiares de desaparecidos suelen utilizar sus propios conocimientos o reciben información para llevar a las autoridades a las fosas clandestinas que utilizan los delincuentes para deshacerse de sus víctimas.

POLONIA (AP) --- La policía y los fiscales del sur de Polonia están investigando unos grafitis en inglés y alemán que aparecieron en varios inmuebles del Museo Auschwitz-Birkenau, el sitio del antiguo campo de exterminio nazi. Un guardia de seguridad encontró grafitis en nueve barracones de madera en un área donde no hay circuito cerrado de televisión, informó la policía. Agregó que busca a las personas responsables de vandalizar un objeto histórico, un delito que conlleva una pena de hasta ocho años de prisión. Los expertos judiciales determinarán si el contenido del grafiti es antisemita, precisó Malgorzata Jurecka, portavoz de la policía en la ciudad de Oswiecim. Si con-

cluyen que lo es, los perpetradores también podrían enfrentar cargos por delitos de odio punibles con hasta tres años de prisión. ENGLISH

POLAND (AP) --- Police and prosecutors in southern Poland are investigating graffiti in English and German that appeared on multiple buildings at the Auschwitz-Birkenau Museum, the site of the former Nazi German death camp. A security guard found the graffiti sprayed on nine wooden barracks in an area where there is no closed circuit television monitoring, police said. Police said they were seeking the person or people responsible for vandalizing a historic object, a crime that carries a prison sentence of up to eight years. Court experts will determine if the content of the graffiti is antisemitic, according to Malgorzata Jurecka, a police spokesperson in the town of Oswiecim. If they decide it is, the perpetrators also could face hate crime charges punishable by up to three years in prison. Continúa en la pág. 18

ENGLISH

MEXICO (AP) --- Police and volunteer search teams in northern Mexico have found two bodies in shallow graves near San Luis Rio Colorado, across the border from Yuma, Arizona. The Sonora state prosecutor’s office said that one set of skeletal remains was located in a vacant lot, covered by a few inches of dirt. The body of another man was found half-buried and wrapped in a blanket nearby. Neither of the bodies has yet been identified. Volunteer search parties made up of relatives of the disappeared frequently use their own knowledge or tips to lead authorities to clandestine graves used by criminals to dispose of their victims.

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

17


Viene de la pág. 17

¿Eres mayor o de la tercera edad? ¿Necesitas asistencia? CHOICES es el programa de TennCare para servicios de atención a largo plazo. El cuidado a largo plazo incluye ayuda para realizar las actividades diarias que quizás no pueda hacer a medida que envejece o si tiene una discapacidad física. Estas son actividades como bañarse, vestirse y preparar comidas. La atención a largo plazo se puede brindar en un hogar de ancianos. La atención a largo plazo también se puede brindar en el hogar, en la comunidad o en lugares residenciales como las instalaciones de vida asistida. Los servicios para ayudar a una persona a quedarse en casa o en la comunidad se denominan Servicios Basados en el Hogar y la Comunidad. La atención que recibe en CHOICES depende de sus necesidades. SERVICIOS: • Visitas de cuidado personal • Cuidado de asistente • Servicios de ama de casa • Comidas a domicilio • Sistema de respuesta de emergencia personal • Cuidado diurno para adultos • Cuidado de relevo en el hogar • Cuidado de relevo para pacientes hospitalizados • Tecnología de asistencia • Modificaciones menores en el hogar • Control de plagas • Alternativas residenciales en base a la comunidad

Noticias del Mundo | World News

CUERPOS DE 17 PERSONAS LLEGAN A LA COSTA DE LIBIA Red Crescent Says Bodies of 17 People Washed Ashore in Libya LIBIA (AP) --- Al menos 17 cuerpos, probablemente de migrantes que intentaban llegar a Europa, llegaron a la costa en el oeste de Libia, según dijo la delegación de la Media Luna Roja en Libia. Los cuerpos se encontraron cerca de la población occidental libia de Zawiya, según la oficina local de la Media Luna Roja. Los cuerpos fueron entregados a las autoridades para enterrarlos, añadió el grupo. Era probable que los migrantes se hubieran ahogado. En lo que va de año, más de 1.100 migrantes han muerto, o han sido dados por muertos, en naufragios y accidentes marítimos en aguas de Libia, según la agencia de migración de Naciones Unidas. La Media Luna Roja compartió imágenes que según dijo mostraban a sus trabajadores

cargando bolsas de cadáveres blancas, con el Mar Mediterráneo de fondo. ENGLISH

LIBYA (AP) --- At least 17 bodies, likely of Europe-bound migrants, have washed ashore in western Libya, the Libyan Red Crescent said as authorities began to vaccinate migrants in the North African country against the coronavirus, in cooperation with the United Nations. The bodies were found near the western Libyan town of Zawiya, the Red Crescent’s branch in the town said, and were handed over to authorities for burial. The migrants likely drowned. The U.N. migration agency has said that more than 1,100 migrants have been reported dead or presumed dead in numerous boat mishaps and shipwrecks off Libya’s coast so far this year. The Red Crescent posted images purporting to show its workers carrying white body bags with the Mediterranean Sea in the background.

Para obtener más información sobre cómo solicitar este programa, puede llamar al siguiente número gratuito:

Gerente

Doctor

901-222-4111

Fotógrafo ¡La Prensa Latina está a un paso de ayudarte a encontrar un buen trabajo! Más oportunidades de trabajo para la comunidad latina. Mira la lista de empleos disponibles en:

Obrero Conductor

Jardinero Contador

Arquitecto

Abogado www.laprensalatina.com/jobs 18

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


EXPERTOS: APARTE DE LA VACUNA CONTRA EL COVID, NO OLVIDAR LA DE LA GRIPE It’s Flu Vaccine Time, Even If You’ve Had Your COVID Shots Las autoridades sanitarias estadounidenses saben que, con el tema del COVID-19, la población está harta de vacunas, pero aun así están haciendo un llamado a todos a que no se olviden de ponerse la vacuna contra la influenza. La incidencia de gripe ha caído a niveles inéditos en medio de la pandemia. En Estados Unidos y Europa fue casi inexistente el invierno pasado, y el hemisferio sur acaba de pasar su segunda temporada de gripe en

tiempos de pandemia con pocos casos. Pero ahora que están reabriendo escuelas y negocios y se están reanudando los viajes internacionales, la gripe amenaza con repuntar. La duda es si vendrá tímidamente o si resurgirá con furia, abrumando a los hospitales ya colmados con pacientes de COVID-19. “La gente está harta de tener que salir a ponerse una vacuna”, admitió el Dr. Richard Webby del St. Jude Children’s Research

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

Hospital, en Memphis. Sin embargo, después de 18 meses de poca exposición al virus de la gripe, “es posible que como población ya no tengamos tanta inmunidad contra este virus comparado con antes”, indicó Webby. “Es perfectamente lógico salir y ponerse esta vacuna que por lo menos evitaría síntomas que podrían ser bastante severos”, añadió. Aquí tenemos algunas preguntas y respues-

tas sobre el tema de las vacunas contra la gripe: P: ¿Quién tiene que ponerse la vacuna contra la gripe? R: Las autoridades sanitarias estadounidenses recomiendan que prácticamente todo el mundo se ponga la vacuna contra la gripe, a partir de los seis meses. Los más vulnerables son los mayores de 65 Continúa en la 20 20 Continúa enpág. la pág.

19


Continued from page 19

EXPERTOS: APARTE DE LA VACUNA CONTRA EL COVID, NO OLVIDAR LA DE LA GRIPE It’s Flu Vaccine Time, Even If You’ve Had Your COVID Shots

P:

R:

P: R:

P: R:

P:

años, los niños pequeños, las mujeres embarazadas y los que sufren de ciertas condiciones de salud como dificultades cardíacas o respiratorias. ¿Por qué tengo que ponerme una este año, cuando la incidencia de gripe ha sido tan baja? Es cierto que la incidencia de gripe ha bajado mucho, gracias en parte a las medidas de prevención contra el COVID-19, como quedarse en casa casi todo el tiempo y ponerse la mascarilla. Pero también es cierto que en el verano, en lugares donde se levantaron tales medidas, hubo un inusitado aumento de niños hospitalizados con otro virus, llamado RSV, que usualmente prolifera en el invierno. Ese es un portentoso augurio de lo que pasará si repunta la incidencia de gripe. ¿Cuál es el pronóstico de gripe para este invierno? Es muy difícil ofrecer un pronóstico de gripe. Pero este otoño ha habido un pequeño aumento con respecto al otoño del año pasado en algunos países como China, afirmó Webby, quien dirige un centro de combate a la gripe en la Organización Mundial de la Salud. Y hoy en día la población podría ser más vulnerable: antes de la pandemia, entre el 15% y el 30% de la población estaba expuesta a la gripe cada año y esa exposición ha desaparecido. “Si la gripe logra aunque sea una presencia mínima, tendrá mucha más oportunidad de esparcirse esta temporada”, expresó Webby. ¿Cuándo es el mejor momento de ponerme la vacuna contra la gripe? Ahora. Los expertos recomiendan hacerlo antes de fines de octubre. En Estados Unidos, es posible hacerlo en consultorios médicos, farmacias o en los departamentos de salud locales. Y la mayoría de las personas que tengan seguro de salud no tienen que pagar. ¿Si ya me puse la vacuna contra el COVID-19, realmente tengo que ponerme la de la gripe?

20

R: Las vacunas contra el COVID-19 te protegen del COVID-19; las vacunas contra la gripe te protegen de la gripe. Son totalmente distintas. Uno puede sufrir ambos virus al mismo tiempo, o por separado. “No sufra un golpe doble” y póngase ambas vacunas, recomienda el Colegio de Médicos de Emergencia de Estados Unidos. Actualmente en Estados Unidos, las vacunas contra el COVID-19 están disponibles para todos los mayores de 12 años. Las vacunas contra la gripe no son tan potentes como otras vacunas, pero si a alguien le da gripe a pesar de la vacuna, sus síntomas muy probablemente serán mucho más leves. P: ¿Puedo ponerme la vacuna contra el COVID-19 y contra la gripe en el mismo lugar? R: Sí, las agencias de salud estadounidenses aseguran que no hay problema en ponerse las dos el mismo día y en el mismo lugar. P: ¿Cuál es la mejor vacuna contra la gripe? R: La gripe evoluciona constantemente, y las vacunas disponibles cada año están diseñadas para combatir la variante que los expertos avizoran como la más probable. Este año, todas las vacunas contra la gripe ofrecidas en Estados Unidos protegen contra las cuatro variantes circulantes. Se puede hacer mediante la inyección tradicional o mediante un aerosol nasal. También hay vacunas especialmente diseñadas para fortalecer los sistemas inmunológicos de los ancianos. Además, hay un tipo especial de vacunas para la gente alérgica a los huevos, que se usan para fabricar las inoculaciones. P: ¿Cuántas vacunas contra la gripe hay disponibles? R: Las autoridades de salud estadounidenses prevén tener entre 188 millones y 200 millones de dosis. El invierno pasado se distribuyeron casi 194 millones de vacunas, una cifra récord.

ENGLISH

Amid all the focus on COVID-19 vaccinations, U.S. health experts have another plea: Don’t skip your flu shot. Flu cases have dropped to historically low levels during the pandemic. The U.S. and Europe experienced hardly any flu last winter, and the Southern Hemisphere just ended its second flu season of the coronavirus pandemic with little to report. But with U.S. schools and businesses reopened, international travel resuming and far less masking this fall, flu could make a comeback. The big question is whether it will trickle in or roar back and put extra pressure on hospitals already struggling with COVID-19 surges. “People are sick to death of hearing about having to roll on out and get vaccines of any sort,” said flu specialist Richard Webby of St. Jude Children’s Research Hospital in Memphis. Yet after 18 months of little influenza exposure, “we probably as a population don’t have as much immunity against this virus as we typically might,” Webby said. “It makes absolute sense to go on out and get that vaccine and at least prepare for something that, you know, could be quite severe.” Here are some things to know: Q: Who should get a flu vaccine? A: The Centers for Disease Control and Prevention says just about everybody needs an annual flu vaccination, starting with 6-month-old babies. Influenza is most dangerous for adults over age 65, young children, pregnant women and people with certain health conditions, such as heart or lung disease. Q: Why do I need one this year, since flu hasn’t been a threat during the pandemic? A: COVID-19 restrictions including masking and staying home — especially for children, who are flu’s biggest spreaders — clearly had a side benefit of tamping down influenza and other respiratory bugs. But as soon as masks started to come off, the U.S. experienced an unusual summer surge of children hospitalized with a different virus, named RSV, that usually strikes in the winter. That’s a worrying sign of what to expect if flu returns. Q: What’s the forecast for flu this winter? A: Flu is notoriously difficult to predict. But there’s a little more circulating in some countries this fall than last, including a recent uptick in China, said Webby, who directs a World Health Organization flu center. And people

may be a little more vulnerable: Before the pandemic, 15% to 30% of the population was exposed to flu each year, a missing bump in immunity, he said. “If flu does at least get a foothold in, it’s going to have more opportunity of spreading this season,” he said. Q: When should I get a flu vaccine? A: Now. The CDC encourages people to get their vaccine by the end of October. Doctors’ offices, retail pharmacies and local health departments have millions of doses in hand. And most Americans with health insurance can get it with no co-pay. Q: I already got a COVID-19 vaccine. Do I really need a flu shot, too? A: COVID-19 vaccines prevent the coronavirus and flu vaccines prevent influenza. They don’t overlap. But you can catch both viruses at the same time, or one after the other. “Avoid the double whammy” and get both vaccines, advised the American College of Emergency Physicians. For now, COVID-19 vaccines are available for anyone 12 and older. Flu vaccines aren’t as powerful as vaccines against some other diseases but if people do get influenza anyway, they tend to have a much milder illness. Q: Can I get a flu vaccine and a COVID-19 vaccine at the same visit? A: Yes, the CDC says it’s fine to pair a flu vaccine with either a primary COVID-19 shot or a booster dose. Q: What’s the best flu vaccine to get? A: Flu constantly evolves, and each year’s vaccine is made to fight the strains that international experts deem most likely to circulate. This year all the flu vaccines offered in the U.S. offer protection against all four of those strains. Options include traditional shots or a nasal spray vaccine. There also are shots specifically designed to rev up seniors’ age-weakened immune systems, either with a higher dose or an added immune booster. There are also options for people allergic to eggs, which are used to make some flu shots. Q: How much flu vaccine is available? A: The CDC expects vaccine manufacturers to deliver 188 million to 200 million doses. Nearly 194 million doses were distributed last winter, a record. The Associated Press

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


GLORIA ESTEFAN REVELA QUE FUE ABUSADA A LOS 9 AÑOS GLORIA ESTEFAN SAYS SHE WAS MOLESTED AT THE AGE OF 9

NUEVA YORK (AP) --- Gloria Estefan reveló que, cuando tenía 9 años, fue abusada sexualmente por alguien en quien su madre confiaba. La superestrella cubana-estadounidense habló por primera vez públicamente sobre el abuso y los efectos que éste tuvo sobre ella en un episodio del programa de Facebook Watch “Red Table Talk: The Estefans”, transmitido bajo el título “Betrayed by Trusted Adults” (Traicionados

por adultos de confianza). “Él era familia, pero no familia cercana. Estaba en una posición de poder porque mi madre me había inscrito en su escuela de música y él inmediatamente comenzó a decirle lo talentosa que yo era y que necesitaba atención especial, y ella se sintió afortunada de que él estuviera enfocando ese tipo de atención en mí”, dijo la cantante. Estefan, quien nació en Cuba y se mudó a Miami con su familia cuando era pequeña, habló al comienzo del programa, antes de presentar como invitada a la primera latina que protagonizó el reality de ABC “The Bachelorette”, Clare Crawley, para que hablara sobre su propia experiencia de abuso de menores a manos de un sacerdote. The Associated Press no suele identificar a víctimas de abuso sexual a menos que éstas acepten ser nombradas o relaten sus historias públicamente. Sentada en la mesa roja con sus coanfitrionas —su hija Emily Estefan y su sobrina Lili Estefan— la cantante comenzó diciendo que “el 93% de los niños abusados conocen y confían en sus abusadores, y lo sé porque yo fui una de ellas”. “Ay tía, has esperado este momento tanto

tiempo”, le dijo su sobrina. “Así es”, respondió Estefan. Las tres se tomaron de las manos con los ojos llorosos. No nombró a su abusador, pero describió cómo trató de detenerlo. Dijo que el abuso comenzó poquito a poco antes de avanzar rápidamente, y que sabía que estaba en una situación

peligrosa cuando se enfrentó a ese hombre. “Le dije: ‘Esto no puede suceder, no puedes hacer esto’. Él dijo: ‘Tu padre está en Vietnam, tu madre está sola y la mataré si le dices’”, contó. “Sabía que era una locura, porque en ningún momento pensé que era por mi culpa que esto esContinúa en la pág. 22

¿Sufrió de alguna lesión por un accidente automovilístico o de camión?

¡Obtenga MÁS dinero para su bolsillo! ¡La tarifa legal más baja del 25%! 901-526-9494 • 901LAW.COM • 901-545-9390 (text) Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

21


Continued from page 21

¡Crece con HOPE! Celebrate Your Heritage. Build Your Legacy. With a Trustworthy Financial Partner HOPE is proud to commemorate Hispanic Heritage month, taking an opportunity to honor the rich cultural and economic contributions made by Latino residents in the Deep South and across the country. It also gives us the chance to celebrate HOPE’s commitment to serving the financial needs of Hispanic residents. Through our Crece Con HOPE program, we work to provide products and services that will help you to build the future you desire. We offer a variety of checking and savings accounts, personal loans, vehicle loans, home loans, and free financial counseling to help you make the most of your money. HOPE can also accept ITIN numbers to help you get started with an account or loan. 1 Learn more about how HOPE can help you reach your financial goals at www.hopecu.org/crececonhope. Visit our Ridgeway Road branch or call us to speak with one of our bilingual representatives. 1

ENGLISH

All loans subject to credit approval

ITIN Products and Services • Auto Loans & Personal Loans • Home Loans • Free & Rewards Checking Accounts • Savings Accounts

Hope Credit Union 2923 Ridgeway Road Memphis, TN 38115 901-795-8980

• Small Business Loans • Debit & Credit Cards Bilingual Staff Free Financial Education and Counseling Free Online, Mobile, & Telephone Banking

22

taba pasando. Sabía que el hombre estaba loco y por eso pensé que realmente podría lastimar a mi madre”. Estefan dijo que empezó a inventar excusas para no ir a clases de música. Su hija Emily le preguntó si su abuela no tenía ningún indicio de que algo estaba pasando. La gente no hablaba de esas cosas en ese entonces, respondió Estefan. Trató de comunicarse con su padre, con quien intercambiaba grabaciones de voz mientras él estaba en Vietnam. Las grabaciones en español de cuando Gloria Estefan tenía 9 años fueron reproducidas en el programa con subtítulos en inglés: Gloria: “Yo estoy tomando las clases de guitarra, me gustan, pero están un poco duros los estudios”. Su papá: “Mami me dijo que el dueño de la academia donde tú estás tomando las clases de guitarra está muy orgulloso de ti”. Gloria: “A mí me gustan las notas, pero es un poco aburrido de estudiar las notas”. Su papá: “Mami me dice que él dijo que eres una artista de nacimiento”. Estefan dijo que el nivel de ansiedad era tal que perdió un “círculo de cabello”. “No pude soportarlo más”, contó, así que una noche corrió a la habitación de su madre a las 3 de la madrugada y le dijo lo que estaba sucediendo. Su madre llamó a la policía, pero los agentes le recomendaron que no presentara cargos porque el trauma de tener que subir a un banquillo judicial sería peor para la niña. Tanto Crawley como Estefan dijeron durante el programa que no les gusta que las llamen víctimas. Crawley se refirió a sí misma como una sobreviviente. Estefan dijo que no les advirtió a los productores del programa que revelaría su historia en el episodio. Nadie sabía al respecto salvo su familia, según la cantante, quien está casada con el productor musical Emilio Estefan desde hace más de cuatro décadas. También dijo que, cuando su madre comenzó a indagar sobre su agresor dentro de la familia, una tía confesó que él también abusó de ella años atrás, en Cuba.

Brighter Futures Begin with HOPE. Federally insured by NCUA NMLS #653874

NEW YORK (AP) --- Gloria Estefan has revealed that, at the age of 9, she was sexually abused by someone her mother trusted. The Cuban American superstar spoke for the first time publicly about the abuse and its effects on her during an episode of the Facebook Watch show “Red Table Talk: The Estefans.” “He was family, but not close family. He was in a position of power because my mother had put me in his music school and he immediately started telling her how talented I was and how I needed special attention, and she felt lucky that he was focusing this kind of attention on me,” the singer said. Estefan, who was born in Cuba and moved to Miami with her family when she was a toddler, revealed the abuse at the top of the show, which featured Clare Crawley, the first Latina “Bachelorette.” On the episode, called

“Betrayed by Trusted Adults,” Crawley talked about child abuse she experienced at the hands of a priest. The Associated Press does not typically identify victims of sexual abuse unless they agree to be named or share their stories publicly. Sitting at the round red table with her cohosts — daughter Emily Estefan and niece Lili Estefan — Estefan opened by saying that “93% of abused children know and trust their abusers, and I know this, because I was one of them.” “You’ve waited for this moment a long time,” her niece told her. “I have,” Estefan replied. The three held hands with teary eyes. She did not name her abuser but described how she tried to stop him. She said the abuse started little by little before moving fast, and that she knew that she was in a dangerous situation after confronting him. “I told him, ‘This cannot happen, you cannot do this.’ He goes: ‘Your father is in Vietnam, your mother is alone and I will kill her if you tell her,’” Estefan said. “And I knew it was crazy, because at no point did I ever think that it was because of me that this was happening. I knew the man was insane and that’s why I thought he might actually hurt my mother.” Estefan said she started making up excuses to avoid going to music lessons. Her daughter Emily asked if her grandmother had any inkling something was going on. People didn’t talk about those things back then, Estefan replied. She tried to reach her dad, with whom she exchanged voice tapes while he was posted in Vietnam. Recordings in Spanish from when Estefan was 9 were played at the show with English subtitles: Gloria: “I’m taking guitar lessons. I like them but the exercises are a little hard.” Her dad: “Mommy told me that the owner of the academy where you’re taking your guitar lessons is very proud of you.” Gloria: “I like the notes, but it’s a little boring to study the notes”. Her dad: “Mommy tells me that he said that you are a born artist.” Estefan said the level of anxiety made her lose a “circle of hair.” “I couldn’t take it anymore,” she said, so one night she ran to her mother’s bedroom at 3 a.m. and told her what was going on. Her mother called the police, but the officers advised her not to press charges because the trauma of testifying would be too harmful. Both Crawley and Estefan said during the show that they didn’t like to be called victims. Crawley called herself a survivor. Estefan said she didn’t tell the producers she was going to reveal her story on the episode. No one knew about the abuse except for her family, said the singer, who has been married to music producer Emilio Estefan for over four decades. She also said that, when her mother started inquiring about this man within the family, an aunt shared that he had abused her years back in Cuba.

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


¿QUÉ SE COCINA EN LA PRENSA?

ENSALADA DE ESPINACAS CON FRUTAS INGREDIENTES: • 1 bolsa de espinacas • ½ taza de nueces • ¼ taza de pasas • ¼ taza de arándanos • ¼ taza de fresas cortadas en cuadritos • 1 kiwi cortado en cuadritos • ½ papaya cortada en cuadritos • 1 mango cortado en cuadritos • ½ aguacate cortado en cuadritos • ¼ taza (2 onzas) de aceite de oliva • 1 naranja separada en gajos • Jugo de 1 limón INSTRUCCIONES: 1. Generalmente, las espinacas ya vienen listas para servir. Sin embargo, a veces es necesario lavarlas y desechar algunas hojas que estén dañadas. 2. Una vez listas se ponen en un tazón para mezclar con los otros ingredientes. 3. Agregamos los demás ingredientes, excepto el jugo de limón, y lentamente mezclamos asegurándonos de distribuir de forma pareja las frutas y nueces en toda la ensalada. 4. Distribuimos el jugo de limón y revolvemos gentilmente.

SPINACH SALAD WITH FRUIT

ENGLISH

INGREDIENTS: • 1 bag of spinach • ½ cup of walnuts • ¼ cup of raisins • ¼ cup of blueberries • ¼ cup of diced strawberries • 1 diced kiwi • ½ diced papaya • ½ diced avocado • 1 mango, diced • ¼ cup (2 ounces) of olive oil • 1 orange, divided into wedges • Juice of 1 lemon WHAT TO DO: 1. Generally speaking, spinach is already ready to serve; however, sometimes it is necessary to wash it and discard some leaves that are damaged. 2. Once the spinach is ready, put it in a bowl to mix with the other ingredients. 3. Add the other ingredients, except for the lemon juice, and slowly mix everything by making sure to distribute the fruit and nuts evenly throughout the salad. 4. Distribute the lemon juice and gently stir.

de Inmigración en America del Norte

CELEBRANDO MÁS DE 20 AÑOS DE EXPERIENCIA

CON UNITED HOUSING, INC.

ABOGADOS DE INMIGRACIÓN 1028 Oakhaven Road Memphis 38119 901.682.645 Para Español 901.507.4271 CELEBRATING

Visas Familiares – Ciudadanía Certificados de Trabajo – Visas H-1B Visas H-2B (Trabajadores Temporales) TN Visas (Para profesionales Mexicanos) Visas de Inversión Visas de Prometidos/as Visas para Religiosos TPS - NACARA – DACA Asilos – Casos de Deportación y Remoción

YEARS

Servicio Legal para cualquier tipo de visa

www.visalaw.com Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

23


The MEMPHIS Plan

ISMAEL CALA, “AUTOR Y ESTRATEGA DE VIDA”

UNA VIDA EN 15 MINUTOS A LIFE IN 15 MINUTES

Plan de salud asequible para pequeñas empresas y autónomos.

(901) 272-PLAN (7526) MemphisPlan.org

ACERCA DE ISMAEL CALA Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio

FREE CHICKEN!

OBTÉN UNA CENA “DARK” DE PIEZAS

GRATIS

CON LA COMPRA DE UNA CENA DE DOS PIEZAS DE CARNE OSCURA DE POLLO Y DOS BEBIDAS MEDIANAS. Oferta válida con este cupón. Vence el 10.31.21

Imagina tener solamente 15 minutos para sacar tus objetos más preciados de tu casa. Fotografías, documentos, bienes con valor sentimental, una lista material pero cuyo trasfondo implica, en ocasiones, toda una vida de recuerdos y muchísimas emociones. Videos e imágenes recientes que se han viralizado han dado cuenta de la difícil tarea que han tenido que enfrentar los evacuados por la erupción del volcán Cumbre Vieja en la isla de La Palma. Más allá de la complicada tarea de mirar hacia el futuro y de todo lo que implicará la reconstrucción de las vidas de miles de personas, esta situación me recordó cuando salí de mi Cuba natal con el plan de quedarme en Canadá, pero sin poder llevar nada en mi equipaje que levantara sospechas. Te pregunto: ¿qué tomarías de tu casa si solo tuvieras 15 minutos para hacerlo? Pien-

Memphis, TN • Since 1957 Restaurante y Autoservicio

3571 Lamar Ave. 2520 Mt. Moriah

Restaurante / Comida para Llevar

1217 S. Bellevue 4349 Elvis Presley 811 S. Highland 2484 Jackson Ave. 1370 Poplar Ave. 890 Thomas

Pídale a nuestro cajero el cupón de pollo GRATIS para redes sociales al hacer su pedido.

24

presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.

so que es un buen ejercicio para centrarnos en agradecer lo mucho o lo poco que tengamos, pero, además, para hacer un inventario hipotético de aquellas cosas que más apreciamos. Te sorprenderá verlo y darte cuenta de que más allá del valor material, seguramente lo que salvaríamos tiene que ver con nuestros afectos y las experiencias de nuestra existencia. Siempre podemos volver a empezar y aquí es importante hacer la acotación de que nunca empezamos de cero. Eso ya lo hicimos una vez cuando nacimos y a veces se nos olvida darnos cuenta hasta dónde hemos llegado. En todo caso, volvemos a empezar con la sabiduría que ya tenemos y en el convencimiento de que tenemos la capacidad de volver a construir lo que queramos, así como lo hicimos una vez. Si hoy estás pasando por una situación difícil (de cualquier tipo), quiero decirte que todo pasa y que esto también pasará. Los seres humanos tenemos una gran capacidad de ser resilientes, esto es, utilizar

todo lo que nos pasa para hacernos más fuertes y elevarnos ante las dificultades. Nuestro mayor deseo para los habitantes de La Palma es que todo esto pase pronto y que reciban tanta empatía y solidaridad como para reconstruirse desde las cenizas. Y a ti que me lees y que tienes un techo con todas las comodidades, no te olvides esta noche de agradecer genuinamente por la oportunidad de vivir tranquilo junto a tus seres queridos sin mayor temor que los afanes que traen cada día.

www.CalaBienestar.news https://calaspeakingacademy.ismaelcala.com www.IsmaelCala.com WhatsApp: +1 305 360 9940 https://www.appescalameditando.com/ www.Cala.Academy

Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com Twitter: @cala

Facebook: Ismael Cala

Instagram: ismaelcala

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


¿HAY ÁNGELES EN SU VIDA? Are There Angels in Your Life?

Recibimos en el show DraNancy.com a una experta en ángeles, que es colombiana y hace “canalizaciones”. Se llama Margarita Moncada. Es muy famosa, y además muchas estrellas de la farándula internacional la visitan con frecuencia o se comunican, como hicimos nosotros, por Zoom. Nos llamó la atención lo respetuosa que es en su comunicación con nosotros y su positividad al hablar. Sin critiTienda: https://tienda.nancyalvarez.com

car, sin imponer, nos hace pensar lo tontos que hemos sido al no acercarnos más a ellos. Los ángeles están aquí para cuidarnos y ayudarnos en el cumplimiento de nuestra misión en este mundo. Claro, lo primero que le dije fue que no sabía qué era eso. Ella me contestó: “La canalización de ángeles es la transmisión de mensajes angelicales a las personas que así lo deseen. Soy una experta en esto, desde pequeña he tenido relación con los ángeles, y fue a través del tiempo que he ido desarrollándolo”. Para mí era algo nuevo. Desde pequeña escuchaba sobre el ángel de la guarda, que nos acompañaba desde el nacimiento hasta la muerte. Oiga lo hermoso que cuenta: “Si permitimos que entren en nuestras vidas, pidiéndole su guía, lo harán; pero los ángeles y arcángeles jamás interfieren en nuestras decisiones, deseos, etcétera, a menos que le demos permiso para hacerlo”. Explica Margarita: “Desde niña nací FB: DraNancyAlvarez

con esta capacidad o don. Desde muy pequeña tenía la capacidad de verlos y comunicarme con ellos Ya más grande aprendí cómo manejar mucho mejor esta capacidad. Los veo, los escucho y puedo transmitir lo que desean comunicar. Todos los seres humanos tenemos dos ángeles con nosotros. El ángel de la guarda, en el lado derecho del cuerpo, nos acompaña toda la vida y nos entrega en la hora de la muerte al Señor. El del lado izquierdo, varía y cambia, según lo que la vida nos presente. Solo están aquí para ayudar, pero si usted no solicita su ayuda, no lo hacen, son muy respetuosos”. ¿Qué podemos pedirles? “Todo. Sanar nuestra salud, energía para alcanzar la prosperidad, la abundancia, paz espiritual... La forma como pedimos es muy importante. No desde la carencia, pidamos con seguridad de que recibiremos, incluso dando las gracias porque ya lo recibimos. Algunos están más en el tema de sanación, otros en la protección, como el famoso Miguel Arcángel. Yo solo transmito lo que me comunican. No es un tema oscuro, no hay nada que nos asuste ni relacionado con cosas dañinas o peligrosas”. En los días en que grabamos con Margarita, yo iba a someterme a una cirugía. Así que hablar con ella me dio mucha paz y me enseñó algo que había tenido al lado toda mi vida, sin verlo. Conocer su cosmovisión sobre los ángeles me ha acercado un tanto a ellos. Espero tener más tiempo para leer y aprender.

ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad. Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo. Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”.

www.nancyalvarez.com

Twitter: @dranancyalvarez

Instagram: dranancyalvarez

Youtube: nancyalvarez51

Especialista en paquetes de Disneyland, Europa, Cancún y más… 1-833-750-8500

SE HABLA ESPAÑOL

Especiales increíbles en boletos de avión.

5119 Summer Ave. Suite 404, Memphis, TN. 38122 Tel: 901.767.2424 Fax 901.767.2425 www.visa-inc.com email: contact@visa-inc.com Lun. a Vie.de 8:00am a 5:00pm. y Sab. de 9:00 a 1:00pm

· Asistencia en la traducción y llenado de formularios para Inmigración: residencia, renovación de Green Card, ciudadanía, naturalización, TPS, DACA. · Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano. · Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC). · Fotografías para: inmigración, pasaportes y visas. · Intérpretes. · Traducción de documentos. · Huellas dactilares, copias, fax, apostillas.

Los empleados de Visa Inc. no son abogados autorizados para ejercer leyes en el Estado de Tennesse y no pueden dar asesoría legal o aceptar honorarios por este concepto. Visa Inc. employees are not attorneys licensed to practice law in the State of Tennessee, They may not give legal advice nor accept fees for legal advice.

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

El destino que sueñas Al precio que nunca imaginaste.

Vuelos

Hoteles

Carros

Paquetes

1-833-750-8500

TODOS NUESTROS AGENTES HABLAN ESPAÑOL

WWW.ONZONETRAVEL.COM 25


PRESENTING PARTNERS:

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS

“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR” • “THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

Zyanya Cruz Activista – Center for Transforming Communities, Heights Neighborhood Connector. / Activist – Center for Transforming Communities, Heights Neighborhood Connector. Zyanya Cruz nació en el sur de California. Sus padres son Caroline Cruz –Mescalera Apache, no inscrita, y mexicana– y Dennis –Seneca, no inscrito. Ha crecido en ceremonias y está muy involucrada en la Iglesia Nativa Americana en Mississippi. Zyanya es bailarina de jingle, activista, organizadora y exeducadora de secundaria. También es la cofundadora de Native RITES, una organización dedicada a reunir a una población indígena diversa y dispersa en el Medio Sur y el Sudeste de Estados Unidos –ellos están interesados en promover el interés y el bienestar de los colonizados por los EE.UU., incluyendo, entre otros, a las Primeras Naciones de Norteamérica (nativos americanos), los nativos hawaianos (kanaka maoli), los puertorriqueños y aquellos que fueron desplazados por la agresión estadounidense en otras naciones que se encuentran en nuestra comunidad; también se organizan en torno a problemas sociales y políticos, y están comprometidos a educar, celebrar y defender a nuestra comunidad. Zyanya también trabaja como organizadora para su vecindario (Heights y Berclair) en el Center for Transforming Communities. Actualmente, ella se enfoca en reunir a mujeres y personas no binarias para clases de defensa personal, abogando por un centro de informes y recursos en el vecindario para las personas que han experimentado violencia, y por la construcción de conexiones más profundas en el vecindario para apoyar el trabajo de los residentes. “Cuando era más joven, el Mes de la Herencia Hispana fue una celebración sencilla de partes superficiales de mi cultura que no fueron reconocidas en otras épocas del año. Ahora es mucho más complejo. Como persona de ascendencia indígena y de colonos (euro-

26

peo/español), entiendo que la razón por la que otras personas y yo estamos ahora clasificados como hispanos se debe al genocidio y la asimilación forzada de la cultura y los idiomas de los opresores europeos. Estoy orgullosa de mi familia, mi cultura, mi resiliencia y de nuestra supervivencia. A medida que profundizo en lo que me identifica como latina, este mes es un momento para una profunda reflexión y honestidad. Rechazo la política de los colonos (eurocéntricos) y la desaparición afro-indígena en nombre de ‘latinidad o hispanidad’. Este mes es un momento para tener estas fuertes discusiones, además de honrar todas nuestras culturas y raíces, mientras luchamos por los cambios en los sistemas necesarios para protegernos de la violencia imperialista que todavía está muy presente”. ENGLISH

Zyanya Cruz was born in Southern California to parents Caroline Cruz – Unenrolled Mescalero Apache and Mexican – and Dennis – Unenrolled Seneca. She has grown up in ceremony and is very involved in the Native American Church in Mississippi. She is a jingle dancer, activist, organizer, and former high school educator. Zyanya is the co-founder of Native RITES, an organization dedicated to bringing together a diverse and dispersed indigenous population across the Mid-South and Southeast – they are interested in promoting the interest and welfare of those colonized by the U.S., including but not limited to North American First Nations (Native Americans), Native Hawaiians (kanaka maoli), Puerto Ricans, and those displaced by U.S. aggression in other nations who find themselves in our community; they also organize around social and political issues, and are committed to educating, celebrating, and advocating for our community. Zyanya also works as an organizer for her neighborhood (Heights and Berclair) at the Center for Transforming Communities. Currently, there is a focus on bringing women and nonbinary people together for self-defense classes, advocating for a reporting and resource center in the neighborhood for

people who have experienced violence, and building deeper neighborhood connections to support the work of residents. “When I was younger, Hispanic Heritage Month was an uncomplicated celebration of surface parts of my culture that were not acknowledged at other times of the year. Now, it is much more complex. As a person of Indigenous and settler (European/Spanish) parentage, I understand that the reason I and other folks are now classified as Hispanics is due to the genocide and forced as-

similation of the European oppressors’ culture and languages. I am proud of my family, culture, resilience, and our survival. As I dig deeper into what identifies me as a Latina, this month is a time for deep reflection and honesty. I reject settler (Eurocentric) politics and afro-indigenous erasure in the name of ‘Latinidad or Hispanidad.’ This month is a time to have these tough discussions, honor all of our cultures and roots, while fighting for the systems changes needed to protect us from an imperialistic violence that is still very present on our soil today.”

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


“ORGULLODEL LATINO DEL MEDIO • “THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH” “LÍDERES MEDIO SUR QUE SUR” APOYAN Y CELEBRAN A TODOS LOS HISPANOS” “LEADERS OF THE MID-SOUTH THAT SUPPORT AND CELEBRATE ALL HISPANICS”

Yuleiny Escobar

Activista – Memphis For All. / Activist – Memphis For All.

1000 personas latinas han recibido su vacuna en dichos módulos. En Memphis For All, todos formamos parte de un electorado Yuleiny Escobar nació el 15 de diciembre progresista emergente que lucha por la dede 1992 en Queens, Nueva York. Sus pa- mocracia, la solidaridad y la justicia, dentro dres eran, en aquel entonces, dos jóvenes y fuera de las urnas, y en este caso nos toca luchar de frente contra esta pandemia”. inmigrantes de México. En el año 2007, un juez de inmigración dio la orden de que su “Pienso que, para poder movilizar a nuesmamá no podía pisar suelo estadunidense tras comunidades hacia un futuro donde por diez años. Esa decisión cambió de mahaya acceso a una vida justa y digna para nera abrupta tanto su vida como la de su todos, debemos primero conectar con ellas familia, pero, aun así, Yuleiny se permitió y luchar mano a mano por un mejor porvenir. conocer más de México, específicamente Todos tenemos dificultades, pero, sin duda, sobre la región más rezagada de Guerrero. la unión es fortaleza. Bien lo dijo algún día un Al volver a Estados Unidos en el 2015, la maestro de Ayotzinapa, Guerrero, que llevasoledad y el hecho de estar lejos de su maba por nombre Lucio Cabañas: ‘Ser Pueblo, dre la impulsaron a involucrarse con distinHacer Pueblo y Estar con el Pueblo’. Este es tas organizaciones de justicia social, hasta el lema con el que trabajo a diario, inspirada que encontró algo que hoy en día es como siempre en mis raíces de lucha y resistencia. una familia para ella: Comunidades Unidas Arrieros somos y en el camino andamos”. en una Voz (CUUV), una organización que lleva más de 10 años luchando por los deENGLISH rechos de la comunidad indocumentada de Memphis. En CUUV, todos son voluntarios Yuleiny Escobar was born on December y, en el año 2018, fundaron el programa de 15, 1992, in Queens, New York. Her parents “Desayuno Con Libros”, en colaboración were, at that time, two young immigrants con el Centro Cultural Latino de Memphis. from Mexico. In 2007, her mother was En “Desayuno Con Libros”, Yuleiny y su banned from the U.S. for 10 years by an equipo brindan un rico desayuno, libros y immigration judge. That decision abruptly manualidades; todo sin ningún costo para changed both her life and that of her famlas familias que se unen para compartir en ily, but even so, Yuleiny allowed herself este evento. to learn more about Mexico, specifically Posteriormente, Yuleiny fue parte del about the most lagging region of Guergrupo fundador de Poder Montaña, un esrero. fuerzo colectivo en la región de la Montaña When she returned to the United States de Guerrero, donde la misión es impulsar a in 2015, the fact of being away from her la niñez indígena y traer programas como mother prompted her to get involved with el de “Desayuno con Libros” hasta el sur de different social justice organizations, until México. she found something that today is like a Actualmente, la joven activista es una or- family for her: Communities United in One ganizadora comunitaria en “Memphis For Voice (CUUV), a grassroots organization All” (Memphis Para Todos), donde se lleva that has been fighting for the rights of the a cabo módulos de vacunación contra el undocumented immigrants in Memphis COVID-19 en las comunidades de bajo acfor more than 10 years. At CUUV, everyone ceso a servicios médicos, especialmente is a volunteer and, in 2018, they founded la comunidad latina. “Nuestra comunidad the “Breakfast with Books” program, in contaba con los índices más bajos en el collaboration with the Latin Cultural Cencondado de Shelby con respecto a la vacu- ter. In “Breakfast with Books,” Yuleiny and her team provide a delicious breakfast, nación, pero tan sólo en dos meses, más de

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

along with books and arts and crafts. Everything is free! Years later, Yuleiny became part of the founding group of Poder Montaña, a collective effort in the mountains of Guerrero, where the mission is to educate the indigenous children and bring programs such as “Breakfast with Books” to Southern Mexico. Currently, the young activist is a community organizer at “Memphis For All,” where she conducts COVID-19 vaccination campaigns in communities with low access to health services, especially the Latino community. “Our community had the lowest vaccination rates in Shelby County, but in just two months, more than 1000 Latinos have received their COVID-19 shots thanks to these events. At “Memphis For All,” we are all part of

an emerging progressive electorate that fights for democracy, solidarity and justice, inside and outside the polls. In this case, we have to fight head-on against this pandemic.” “I think that in order to mobilize our communities towards a future where there is access to a fair and dignified life for all, we must first connect with them and fight hand in hand for a better future. We all have difficulties, but, without a doubt, unity is strength. As Lucio Cabañas, a teacher from Ayotzinapa, Guerrero, said: ‘Be the People, Make the People and Be with the People.’ This is the motto with which I work every day, always inspired by my roots of struggle and resistance.”

27


PRESENTING PARTNERS:

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS

“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR” • “THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

Ron Childers Jefe en Meteorología en WMC Action News 5./ Chief Meteorologist at WMC Action News 5.

tradiciones familiares conmigo; por eso, el Mes de la Herencia Hispana es tan importante para mí. En un país compuesto por múltiples culturas y etnias, que se esfuerzan por fusionar y abrazar el estilo estadounidense, es importante que nunca Ron Childers es el jefe del Departamento de Meteorología olvidemos nuestro legado y que nos tomemos el tiempo para en el canal de WMC Action News 5. Nativo de Memphis y honrarlo, abrazarlo y celebrarlo a través de la reflexión persomexicoamericano de segunda generación, la carrera de ranal, la narración de historias, la comida, la danza y la música. diodifusión de Ron comenzó en la radio de Memphis a prinEste es el momento para que todos los latinos nos unamos cipios de la década de 1980 en WRVR, luego en WMC FM como comunidad para recordar la importancia de nuestra he100. En 1989, Ron hizo la transición a la televisión con WMC. rencia y estar orgullosos de ella”. Durante sus más de 30 años como meteorólogo, Ron ha pronosticado y cubierto algunas de las tormentas más imporENGLISH tantes en el Medio Sur. También ha sido galardonado con un Emmy y múltiples nominaciones al Emmy por su cobertura Ron Childers is the Chief Meteorologist at WMC Action del clima. News 5. A native Memphian and second generation MexiRon tiene un Certificado de Meteorología de Transmisión de la Universidad Estatal de Mississippi. Es miembro de la So- can American, Ron’s broadcasting career began in Memphis radio in the early 1980s at WRVR, then onto WMC FM ciedad Meteorológica Estadounidense y posee el prestigioso 100. In 1989, Ron made the transition into TV weather at Sello de Aprobación AMS. También es miembro de la AsociaWMC. During his 30+ years as a meteorologist, Ron has ción Nacional de Meteorología. Antes de la pandemia del COVID-19, Ron pasó gran parte forecasted and covered some of the most memorable de su tiempo libre hablando en escuelas, clubes y grupos cí- storms to move through the Mid-South. In that time, he has vicos. Se ha desempeñado como maestro de ceremonias y also been awarded an Emmy and multiple Emmy nominasubastador de varios eventos para recaudar fondos, y conti- tions for his coverage of weather. Ron holds a Certificate of Broadcast Meteorology from núa ofreciendo su tiempo como voluntario en varias organiMississippi State University. He is a member of the Amerizaciones benéficas. En el 2011, Ron recibió el premio Humanitario del Año de Diversity Memphis por su trabajo cívico y can Meteorological Society and holds the prestigious AMS Seal of Approval. He is also a member of the National caritativo en la comunidad. Ron está casado con la presentadora y reportera de Action Weather Association. Prior to COVID, Ron spent much of his free time speaking News 5 Joyce Peterson. En una nota personal, sus abuelos maternos emigraron a at schools, clubs, and civic groups. He has served as emcee and auctioneer for various fundraisers, and he continues to los Estados Unidos desde México a principios de la década volunteer his time with several charitable organizations. In de 1930. Se establecieron en Waco, Texas, y formaron una familia. Su madre dejó Waco a principios de la década de 2011, Ron was awarded the Humanitarian of the Year Award from Diversity Memphis for his civic and charitable work in 1960 para vivir en Memphis con su esposo, el padre de Ron. Ella dejó atrás a su familia y comunidad mexicana y adoptó the community. Ron is married to Action News 5 anchor/reporter Joyce por completo la cultura sureña, aunque siempre llevó consigo parte de la cultura y tradiciones de sus raíces mexicanas y Peterson. On a personal note, his grandparents on his mother’s se aseguró de transmitírselas a Ron y sus hermanos. Sin embargo, no fue sino hasta sus primeros años como adulto que side migrated to the United States from Mexico in the earRon llegó a apreciar y celebrar verdaderamente su herencia ly 1930s where they settled in Waco, Texas, and raised a family. His mother left Waco in the early 1960s to settle in mexicana. A lo largo de los años, ha sentido una conexión Memphis with his father. She left behind her Mexican family muy estrecha con sus raíces mexicanas y está muy orgulloso and community and fully embraced the Southern culture, de su origen étnico. but she carried with her some of the culture and traditions “Estoy muy agradecido con mi madre por inculcarme esa co- of her Mexican roots and made sure to pass that on to Ron and his siblings. However, it wasn’t until his early years as nexión y orgullo. Lo único que lamento es que desearía haberle prestado más atención cuando era niño y ella trataba de an adult that Ron came to truly appreciate and celebrate his Mexican heritage. Through the years, he has felt such enseñarme español. Mi madre falleció hace unos años, pero estoy muy agradecido de tener todavía a mis tías y a mi tío, a close connection to his Mexican roots, and he has a trequienes continúan compartiendo la cultura mexicana y las mendous pride in his ethnicity.

28

“I’m so thankful to my mother for instilling that connection and pride in me. My only regret is that I wish I’d have paid more attention as a child when she tried to teach me Spanish. My mother passed a few years ago, but I’m so grateful to still have my ‘Tías’ and my ‘Tío,’ who continue to share the Mexican culture and family traditions with me; this is why Hispanic Heritage Month is so important to me. In a country comprised of multiple cultures and ethnicities all striving to blend and embrace the American way, it’s important that we never forget our heritage and to take time to honor, embrace, and celebrate it through personal reflection, storytelling, food, dance, and song. This is the time for all Latinos to come together as a community to be reminded of the importance of our heritage and to be proud.”

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR” • “THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

María Alejandra Oceja Activista – Comunidades 901. / Activist – Comunidades 901. Siendo la mayor de cinco hermanos, María Alejandra Oceja es una organizadora comunitaria experimentada, además de ser una artista hábil y una visionaria. Aunque nació en Houston, TX, tiene raíces en Tamaulipas y Guerrero, México, y se está volviendo a conectar con su familia y cultura de la Nación Tlahuica. El hecho de poder reconectarse con sus raíces y cultivar relaciones sólidas es un aspecto clave de su trabajo. Actualmente se organiza con la línea directa de respuesta rápida de Comunidades 901 en Memphis, TN, para combatir la intimidación de ICE en la ciudad y sus alrededores. María también capacita a los jóvenes de la escuela secundaria para que sean líderes y defensores de sus comunidades y para liderar el cambio de políticas en nuestros sistemas escolares y gubernamentales locales. “Cuando era joven, y mientras crecía en Memphis, TN –una ciudad cuya población es principalmente afroamericana–, encontré que había solidaridad entre la comunidad de la misma cultura, lo cual me emocionó y apasionó. Creo que es importante que los miembros de nuestra comunidad celebren nuestras raíces y honren nuestras prácticas ancestrales al enseñar a nuestros jóvenes las tradiciones de nuestros abuelos. A través de mi viaje para reconectarme con mis raíces, aprendí que identificarme como hispana no abarcaba completamente todas mis raíces, porque el término ‘hispano’ automáticamente acredita nuestras raíces con ser de España. Debido a que soy de ascendencia indígena y española, como muchos miembros de nuestra cultura, me parece importante honrar también a mis ancestros indígenas y no permitir que esa parte de mí sea borrada por un término que no abarca completamente la belleza de nuestra cultura. Muchas de nuestras tradiciones, específicamente aquellas con las que crecí en la cultura mexicana, tienen sus raíces en la indigeneidad, como el hermoso ‘Día de los Muertos’; la simplicidad de comer tamales e incluso nuestra propia patrona: la Virgen de Guadalupe. Creo que, mientras honramos este mes por nuestra cultura, es importante para nosotros honrar también el vientre indígena que nos

dio a luz, no sólo celebrando nuestra conexión con España, sino recordando de dónde realmente venimos”. ENGLISH

María Alejandra Oceja is the oldest of five, an experienced community organizer, a skilled artist, and a visionary. Although she was born in Houston, TX, she has roots from Tamaulipas and Guerrero, México, and is reconnecting with her family and culture of the Tlahuica Nation. Reconnecting with her roots and cultivating strong relationships is a key aspect of her work. She currently organizes with the Vecindarios (Comunidades) 901’s Rapid Response Hotline in Memphis, TN, to combat ICE intimidation in and around the city. María also trains high school youth to be leaders and advocates for their communities and to lead policy change in our local school and governmental systems. “As a youth growing up in Memphis, TN – a majority Black city in the South – finding solidarity amongst community from the same culture excited and impassioned me. I think it’s important for our community members to celebrate our roots and honor our ancestral practices by teaching our youth the traditions of our grandparents. Through my journey in reconnecting with my roots, I learned that identifying as Hispanic did not fully encompass and embrace all of my roots because the term Hispanic automatically credits our roots with being from Spain. Because I am of Indigenous and Spanish ancestry, like many members of our culture, I find it important to also honor my Indigenous ancestors and not allow that part of me to be erased by a term that does not fully encompass the beauty of our culture. Many of our traditions, specifically those that I grew up with in the Mexican culture, are rooted in Indigeneity such as the beautiful ‘Día de los Muertos,’ the simplicity of eating tamales, and even our own Matriarch: La Virgen de Guadalupe. I think as we honor this month for our culture, it’s important for us to also honor the Indigenous womb that birthed us by not only celebrating our connection to Spain but remembering where we truly come from.”

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

29


PRESENTING PARTNERS:

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS

“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR” • “THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

Norlismar Navarro Empresaria y Chef de Repostería. / Entrepreneur and Pastry Chef. Norlismar Navarro nació en Maracaibo, Venezuela. Es ingeniero industrial de profesión, tiene un Máster (PME) en Repostería Artística y es niñera de “casualidad y corazón”. Norlismar llegó a los Estados Unidos hace 5 años, encontrando en Memphis un lugar lleno de múltiples oportunidades para todos, “donde conoces a personas con corazones siempre dispuestos a ayudar y echarte una mano”. “Los hispanos somos gente alegre que, a pesar de estar lejos del país que nos vio nacer, escogimos amar a esta tierra como propia, donde cada uno de nosotros, ya seamos mexicanos, colombianos, peruanos, argentinos, venezolanos, chilenos, dominicanos, etc., sentimos el orgullo de ser hispanos”. ENGLISH

Norlismar Navarro was born in Maracaibo, Venezuela. Besides holding a degree in Industrial Engineering, she has a Master’s Degree (PME) in Pastry Art and is a babysitter. Norlismar came to the United States 5 years ago, finding in Memphis a place full of multiple opportunities for everyone and “where you meet kind people who are always ready to help and give you a hand.” “We are happy people who, despite being far away from our native countries, chose to love this land as our own. Moreover, whether we are Mexicans, Colombians, Peruvians, Argentineans, Venezuelans, Chileans, Dominicans, etc., we are still very proud of our Hispanic heritage.”

30

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


PBS Kids presenta a una heroína latina de 6 años en “Alma’s Way” PBS Kids Introduces a 6-Year-Old Heroine with “Alma’s Way” Alma tiene un dilema: la neoyorquina de 6 años tiene entradas para ir a un partido de béisbol el sábado con su abuelo, pero le dijo a su tío que lo ayudaría con un recital de baile ese día. “Le prometí que lo ayudaría. Me comprometí”, dice, y se toma un momento para pensar en sus opciones. “Está bien, sé qué hacer”. Ella le da la noticia a su abuelo: una promesa es una promesa. “Lo entiendo completamente”, él le dice. “Es bueno cumplir con tus compromisos”. Alma es la heroína vivaz y considerada de “Alma’s Way”, una nueva serie animada de PBS Kids ambientada en el crisol del condado del Bronx y con una familia extendida puertorriqueña y birracial que debutó esta semana. La serie de Fred Rogers Productions tiene al-

En esta imagen difundida por PBS Kids, una escena de la serie animada “Alma’s Way” enfocada en Alma Rivera, segunda de la derecha, una niña puertorriqueña que vive en el condado neoyorquino del Bronx con sus padres y su hermano menor, Junior. La serie creada por Sonia Manzano, quien interpretó a María en “Sesame Street” de 1971 al 2015, se estrenó el 4 de octubre. (PBS Kids vía AP)

Sonia Manzano es la creadora de “Alma’s Way”, una nueva serie animada de PBS Kids. (Foto por Andy Kropa/Invision/AP)

gunos creadores estelares. Fue ideada y producida por Sonia Manzano, quien interpretó a María y ganó 15 premios Emmy como guionista de “Sesame Street”. Y nada menos que el creador de “Hamilton”, Lin-Manuel Miranda, ayudó con la canción principal. “La esperanza primordial es que quiero que los niños comprendan que todo el mundo tiene un cerebro y pueden usar su cerebro y pueden pensar. Es así de simple”, dice Manzano. Diseñado para niños de 4 a 6 años, cada episodio de 11 minutos intenta ayudar a los niños a encontrar sus propias respuestas a los problemas, expresar lo que piensan y sienten y reconocer y respetar la perspectiva única de los demás. En un episodio, Alma intenta ayudar a mejorar el plato de mofongo de su madre agregando sin que nadie sepa más y más ingredientes. Pero, en última instancia, tiene un sabor pésimo y necesita sincerarse. En otro, defiende su visión artística

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

sobre un mural, y en un tercero descubre cómo animar a su hermano. “Alma’s Way” no sólo está ambientada en el Bronx, se basa en él, con casas de aspecto auténtico, residentes multiculturales, vías del tren elevadas y autos que tocan la bocina. La serie incluso pidió permiso a la autoridad de tránsito de la ciudad para usar una imagen del tren subterráneo 6 (y el anuncio del locutor “Manténgase alejado de las puertas que se cierran, por favor”). “Creo que ser más específico conduce a una mayor conexión, porque cuanto más reales, más verdaderos se sienten los personajes, más interesante es”, dice Ellen Doherty, productora ejecutiva y directora creativa de Fred Rogers Productions. Manzano, que también da voz a la abuela, quería que se pareciera al barrio que conocía tan bien y a la gente con la que creció. Consideró cada detalle, incluso la nariz de Alma.

“No quería que fuera respingada y hacia arriba, quería que fuera redonda, quería que tuviera algo de afropuertorriqueña en ella”, dice. “Creo que ésta es la primera vez que veo un personaje hispano que tiene un aire afropuertorriqueño”. Su voz es proporcionada por Summer Rose Castillo, de 9 años, hija de April Hernández Castillo, una actriz con papeles en series de televisión como “Dexter”, “ER” y “Law & Order” y la película “Freedom Writers”. Summer Rose se lució en la audición, en parte rapeando sobre su escuela —Manzano pensó que tenía “estilo”— y grabó sus diálogos en un estudio casero construido por su padre. Viven, apropiadamente, en el Bronx. “Es un desafío encontrar a la actriz adecuada. No queríamos a alguien demasiado hábil, pero queríamos a alguien que pudiera hacer el trabaContinúa en la pág. 32

31


Viene de la pág. 31

DO N A T A CONTRA MISMO AHOR

¡LLENE D DE UNA SOLICITU A UN TENG EMPLEO Y OB BIO DE M CUPÓN DE CA IS! ACEITE GRAT

Hombres y Mujeres - Deben ser mayores de 18 años de edad. ¡Únete al equipo de Gateway Tire and Service Center! ¡Excelente programa de pago!

Gateway Tire and Service Center está buscando a personas que tengan el interés de trabajar con una empresa establecida y que ofrezca un salario excelente, además de buenos beneficios. Gateway Tire and Service es una empresa muy conocida entre todos sus clientes por sus neumáticos y mano de obra de calidad. Se trabaja 5 días a la semana, con dos días libres. Cerrado los domingos. Sé parte de nuestro programa de bonificación empresarial. Los beneficios del plan de jubilación 401K están incluidos. Buscamos lo siguiente: • Mecánicos certificados. • Si tienes experiencia o habilidad como mecánico y te gustaría que Gateway te ayude a convertirte en un mecánico certificado por ASE, nosotros te ayudamos. • Técnicos de neumáticos. • Posiciones en ventas para trabajar con nuestros clientes en reparación de automóviles y venta de neumáticos. La experiencia es preferible, aunque nosotros damos entrenamiento de todos modos. Todos los solicitantes deben pasar un examen de detección de drogas y una verificación de antecedentes penales.

Solicita el empleo en persona en Gateway Tire and Service Center, de 7 a.m. a 5 p.m. Solicita el empleo en línea, en

gatewaytireandservice.com 32

jo”, dice Manzano. “Así que ella era perfecta”. Summer Rose dice que le gusta dibujar, escribir y cantar. Uno de sus mayores sueños es conocer a Miranda. “Es muy importante que la gente vea ‘Alma’s Way’ y sienta que hay un espejo y que Alma luce exactamente como ellos”, dice. Y hay música por todas partes: salsa, plena y bomba, junto con otros géneros latinos como el son cubano y la cumbia colombiana. Miranda tuvo la tarea de escribir el tema musical con Bill Sherman y se les ocurrió una deliciosa mezcla de música latina, hip hop y rap. “Él puede decir con cuatro palabras lo que nos toma al resto de nosotros 20”, dice Manzano sobre Miranda. “Y en el tema principal, tienes como que empacar de qué se trata el programa”. En la serie, Alma a menudo ve a los adultos lidiar con algún problema —como una madre que le dice a su pareja que una prenda de vestir es demasiado pequeña— y luego aplica lo aprendido a su propia vida. O identifica un problema y lo resuelve. Doherty dice que el programa está diseñado para ayudar a los niños de la guardería, kínder o primer grado en los momentos en los que no están amarrados por sus rutinas. “Hay muchos más momentos durante el día en los que tienen que resolver cosas, cuando puede que no haya un adulto tan presente como cuando eran más pequeños. Y en esos momentos, queremos ayudarlos a pensar en lo que está sucediendo”, dice. Los padres en la serie son muy humanos, pierden las llaves o incluyen accidentalmente un juguete querido en la lavandería, pero siempre están listos para dar un abrazo. Su creadora espera que padres e hijos la vean juntos. ENGLISH

Alma has a dilemma: The 6-year-old New Yorker has tickets for a baseball game on Saturday with her grandfather, but she told her uncle she’d help him with a dance recital that day. “I promised I’d help him. I made a commitment,” she says, taking a moment to think about her choices. “OK, I know what to do.” She breaks the news to her grandfather — a promise is a promise. “I completely understand,” he tells her. “It’s good to honor your commitments.” Alma is the lively, thoughtful heroine of “Alma’s Way,” a new animated PBS Kids series set in the city’s melting pot Bronx borough and featuring a Puerto Rican and biracial extended family. It debuted this week. The Fred Rogers Productions series has some starry creators. It was sparked and produced by Sonia Manzano, who played Maria while winning 15 Emmys as a writer on “Sesame Street.” And no less than “Hamilton” creator Lin-Manuel Miranda helped supply the theme song. “The main overriding hope is that I want kids to understand that everybody has a brain, and they can use their brains and they can think. It’s as simple as that,” says Manzano. Designed for children ages 4-6, each 11-minute episode tries to help kids find their own answers to problems, express what they think and feel and recognize and respect the unique perspective of others. In one episode, Alma tries to help make her mom’s mofongo dish better by quietly adding more and more ingredients. But it ultimately tastes lousy, and she needs to come clean. In another, she stands up for her artistic vision on

a mural, and in a third, she figures out how to cheer up her brother. “Alma’s Way” isn’t just set in the Bronx, it’s grounded in it, with authentic-looking houses, multicultural residents, elevated train tracks and honking cars. The series even asked the city transit authority for permission to use a likeness of the 6 train (and the announcer’s call “Stand clear of the closing doors, please.”) “I think that more specificity just leads to more relatability, because the more real, the more true the characters feel, the more interesting it is,” says Ellen Doherty, executive producer and chief creative officer of Fred Rogers Productions. Manzano, who also voices the grandmother, wanted it to look like the neighborhood she knew so well and the people she grew up with. She considered every detail — even Alma’s nose. “I didn’t want to be perky and turned up, I wanted to be round, I wanted to have a little Afro-Puerto Rican in her,” she says. “I think this is the first time that I have seen a Hispanic character that has an Afro-Puerto Rican vibe to her.” Her voice is supplied by 9-year-old Summer Rose Castillo, the daughter of April Hernandez Castillo, an actor with roles in TV shows such as “Dexter,” “ER” and “Law & Order,” and was in the movie “Freedom Writers.” Summer Rose nailed the audition, in part by rapping about her school — Manzano thought she had “swag” — and recorded her vocal parts in a home studio built by her dad. They live, appropriately, in the Bronx. “It’s challenging to find the right actress. We didn’t want somebody too slick, but we wanted somebody who could do the job,” says Manzano. “So, she was just perfect.” Summer Rose says she likes to draw, write, and sing. One of her biggest dreams is meeting Miranda. “It’s really important for people to look at ‘Alma’s Way’ and feel like there’s a mirror and Alma looks exactly like them,” she says. There is music throughout — salsa, plena and bomba, along with other Latin genres such as Cuban son and Colombian cumbia. Miranda was tasked with writing the theme song with Bill Sherman and they came up with a delightful mashup of Latin music, hip-hop and rap. “He can say with four words what it takes the rest of us 20,” Manzano says about Miranda. “And in the theme song, you have to like pack in what the show is about.” In the episodes, Alma often witnesses adults deal with an issue — a mom telling her partner that an item of clothing is too small — and then she applies it to her own life after thinking it over. Or she identifies a problem and works through it. Doherty says the show is designed to help children who are transiting from nursery school to kindergarten or first grade, the times when they are unmoored by their routines. “There are a lot more moments during the day when they have to figure stuff out, when there may not be an adult as present as they were when they were younger. And in those moments, we want to help them think through what what’s going on,” she says. Parents in the show are very human, losing keys or accidentally including a beloved toy in the laundry, but always ready with a hug. Its creator hopes parents and children will watch together. The Associated Press

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


ATACAR AL “COVID PERSISTENTE” HOW TO ATTACK THE “PERSISTENT COVID”

Las diferentes estadísticas sobre el llamado “COVID-19 persistente” retratan la situación de personas que sufren síntomas más o menos comunes, durante largo tiempo, después de superar el virus. En Estados Unidos, según un estudio de la Universidad de Ciencias de la Salud de Arizona, aproximadamente el 67% de las personas con coronavirus leve o moderado tuvo síntomas más de 30 días después de su prueba positiva. En España, las sociedades médicas estiman la afectación en alrededor del 10% de los enfermos, mientras que en Reino Unido se supera el 3%. Es evidente que hay distintas maneras

de medir las consecuencias, pero los datos sí indican un patrón, y eso es lo importante: el COVID-19 persistente es una realidad, por lo que todos debemos prepararnos para enfrentar la postpandemia con instrumentos científicos. Los síntomas generales del COVID-19 persistente son la fatiga y el cansancio extremo, así como las dificultades respiratorias, que afectan a algunos pacientes que acaban de superar la enfermedad. También está la pleuritis residual, con una aparición más tardía, causante de dolores e incomodidades justo al momento de ir a dormir.

LIBRERÍA CRISTIANA

BOOKS & MORE

Además, hay registros de pacientes que mantienen la pérdida de olfato por una afectación directa del sistema nervioso central, mientras que el 60% sufre cefalea. Otros padecimientos mucho más graves están asociados al Síndrome de Miller Fisher y Síndrome de Guillain-Barré, los cuales, junto al ictus, podrían ser catastróficos para la salud. Por ello, la terapia después del coronavirus es fundamental para la recuperación definitiva. En ese sentido, destaco la importancia de la hidratación, la ingesta de hierro y vitamina C durante las mañanas. En las noches, recomiendo suplementarse con zinc y magnesio, sin dejar de beber mucha agua rica en sodio y potasio, para lograr una estabilidad celular suprema. Todo, bajo la supervisión de un médico. También es importante, durante y después del COVID-19, mantener una alimentación cargada de alcalinos, sana y equilibrada, que incluya frutas, hortalizas y verduras. Como parte del tratamiento para reducir los efectos post-COVID-19, están los sueros inmunes, las vitaminas B y el ácido ascórbico. Aun así, lo más importante es la aplicación de ozono, que contribuye a la erradicación del ácido del cuerpo y a oxigenar las células. Para resolver muchos de los problemas respiratorios posteriores, los pacientes deberían agendar sesiones de fisioterapia, e incluso de cámara hiperbárica, para normalizar su capacidad pulmonar.

• Biblias • Libros • Cuadros • Panderos • Regalos y Más @jirehbooksandmore

ACERCA DEL DR. LUIS MONTEL RAMÍREZ El Dr. Luis Montel Ramírez es experto en medicina deportiva, traumatología, estética y antiedad. Toda su experiencia y formación está dirigida al estudio, diagnóstico y prevención de las enfermedades asociadas al envejecimiento, tales como las enfermedades degenerativas (artrosis reuma, Parkinson, enfermedades agudas y crónicas que causan dolor, invalidez o pérdida de la calidad de vida). Se ha desempeñado como médico traumatólogo y de medicina deportiva de la clínica New Vertebri, del club de fútbol Atlético de Madrid. Doctor en Medicina General (licenciatura en medicina y cirugía) –Instituto Superior de Ciencias Médicas, Universidad de Oriente, Cuba. Especialista en Medicina de Familia (Cuba) y Medicina del Deporte (Universidad Complutense de Madrid). Cuenta con maestrías en Medicina Laboral, Urgencias Médico-Quirúrgicas, Cuidados Paliativos en pacientes oncológicos, no oncológicos y geriátricos (Universidad San Pablo CEU-Universidad de Cambridge), Traumatología General y Nutrición. Actualmente es experto en terapias de rehabilitación post-COVID. Pertenece a la Sociedad Española de Urgencias y a la Sociedad Española de Cardiología. Es consejero médico de la Asociación Madrileña de Pacientes Afectados por COVID.

www.drluismontel.com

• Shofars • Novedades • Santa Cena • Vestuario de Danz Danzaa Abrimos de martes a sábado de 10:00 A.M a 6:00 P.M

@jireh_libreria_cristiana

(901) 326-2405 • 6343 Summer Ave. #108 • Memphis Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

33


¡QUE PA S A ! Por Vivian Fernández-de-Adamson

PRESENTE HASTA NUEVO AVISO

Pink Palace Museum of Science & History - CUBA: Journey to The Heart of The Caribbean

El Museo de Ciencias Naturales e Historia - Pink Palace se complace en presentar la película “CUBA”, un viaje al corazón del Caribe. “CUBA” cuenta la poderosa historia de una tierra preservada en el tiempo, pero que se encuentra en la cúspide de un cambio dramático. La cultura vibrante de la nación, la arquitectura colonial meticulosamente mantenida y los ecosistemas prístinos brindan una imagen viva de la historia y el espíritu de la isla. “CUBA” transportará a los cinéfilos a través de paisajes impresionantes, bajo la superficie del océano a arrecifes iridiscentes y a calles vibrantes con música y mucho baile en el corazón de La Habana. * Las otras áreas del museo también están abiertas al público. Para más información, visita: https://www. memphismuseums.org/ Durante este período de reapertura, el museo estará tomando todas las medidas de prevención indicadas por los CDC para evitar la propagación del COVID-19. Se recomienda usar mascarillas para visitar el lugar.

PRESENTE

Cazateatro Bilingual Theatre Group Eventos Virtuales de Cazateatro:

1. Lunes: Mr. Doose aprende español. Estos videos son perfectos para que los niños aprendan español. 2. Todos los martes, a las 4:30 PM, la abuela Tomasa estará leyendo cuentos para todos los niños (Facebook). 3. Todos los jueves, a las 6:00 PM, Cazateatro presenta “When I Grow Up”. Son videos de entrevistas a personas de la comunidad que comparten su experiencia laboral. 4. Cada viernes en Instagram, Cazateatro tendrá un live con sus amigos. Estarán conversando con diferentes artistas de cosas positivas. 5. Todos los sábados, a las 6:00 PM, Cazateatro presenta “Flavors of The Latinx Culture”.

Dia

s o t r e u M de los

PRESENTE HASTA NUEVO AVISO

Clases Virtuales de Zumba

Si te gusta hacer ejercicio, anímate a tomar estas fabulosas clases de Zumba por medio de la internet con David Quarles, IV. Horario de las clases virtuales de Zumba: Lunes, a las 6:15 PM Miércoles, a la 1 PM Jueves, a las 6:30 PM Sábado, a la 1 PM Envía un correo electrónico a elmulatollego@gmail.com para indicar qué día(s) prefieres tomar la clase. Para pagar, ve a: Venmo: @DavidQuarlesIV CashApp: $DavidQIV

34

• 23 DE OCTUBRE - Desfile Inverso del “Día de los Muertos” con Cazateatro El Memphis Brooks Museum of Art y Cazateatro Bilingual Theatre Group se han unido nuevamente para llevar a cabo la quinta celebración anual gratuita, y con el distanciamiento social apropiado, del Día de los Muertos. Debido a la pandemia del COVID-19, el evento de este año será un desfile inverso otra vez. Los miembros de la comunidad conducirán por Overton Park para ver a los artistas disfrazados, así como a los distintos altares; escuchar la música tradicional de México y disfrutar de otras actividades. Hora: 11 AM – 4 PM. Lugar: Overton Park Ruta del desfile: • Desde los carriles en dirección oeste de Poplar Ave., ingrese a Overton Park en Veterans Plaza Drive. • En la señal de alto de cuatro vías, gire a la izquierda en Golf Drive (que corre paralelamente con Poplar Ave.). • En la señal de pare, gire a la derecha en Morrie Moss Lane, hacia el Brooks Museum. • Gire a la derecha en el camino de entrada del Brooks Museum. • Gire a la izquierda en Museum Drive (que está entre el Museo Brooks y el Levitt Shell). • Gire a la izquierda en Morrie Moss Lane y salga del parque en el semáforo en Poplar Ave. Para más información: https://cazateatro.org

Eventos Culturales de Cazateatro: • 16 DE OCTUBRE - 2021 Day of the Dead Festival Preview at Crosstown Concourse Si nunca has ido al Festival del Día de los Muertos de Cazateatro, entonces no te puedes perder este preestreno en donde podrás ver un poco de lo que será el gran evento que está pautado para el 23 de octubre en el Memphis Brooks Museum of Art y Overton Park. En el Preestreno del Día de los Muertos habrá música, folklore, bailarines, altares y artesanías. Hora: 5 PM – 8 PM. Lugar: Crosstown Concourse – 1350 Concourse Ave. Memphis, TN 38104. Entrada: Gratis

PRESENTE

National Civil Rights Museum

El Museo Nacional de los Derechos Civiles ha vuelto a abrir sus puertas luego de otro cierre temporal debido a la pandemia del COVID-19. El museo estará abierto al público los lunes, de 9:00 a.m. a 5 p.m., y de jueves a domingo, de 9:00 a.m. a 5 p.m. Estará cerrado los martes y miércoles. Los residentes de Tennessee tienen libre admisión los lunes, de 3:00 p.m. a 5:00 p.m. Los boletos deben ser comprados en internet para así poder mantener las pautas de distanciamiento social. También se recomienda pagar solamente con tarjeta de crédito o débito en la tienda del museo. Cabe mencionar que todavía es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Para más información o comprar boletos, visita: https:// www.civilrightsmuseum.org Dirección: 450 Mulberry, Memphis, TN 38103

PRESENTE HASTA NUEVO AVISO

Indie Movie Memphis Movie Club

“Indie Memphis Movie Club” ofrece oportunidades semanales de proyección virtual de películas (nuevas y clásicas). También tiene una sección de preguntas y respuestas en línea todos los martes por la noche con la participación de invitados especiales. Para más información, visita: https://www.indiememphis.org/ movie-club Continúa en la pág. 35

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


Viene de la pág. 34

¡QUE PA S A ! PRESENTE

Memphis Botanic Garden

Luego de un cierre temporal por el coronavirus (COVID-19), el Jardín Botánico de Memphis ha vuelto a abrir sus puertas. Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://www.memphisbotanicgarden.com Lugar: Memphis Botanic Garden – 750 Cherry Rd, Memphis, TN 38117 21 DE OCTUBRE

“Live at the Garden” en el Jardín Botánico de Memphis

El Jardín Botánico de Memphis estará presentando el último concierto de su famosa serie anual “Live at the Garden” el 21 de octubre en el Radians Amphitheater: Earth, Wind & Fire. El público podrá llevar sillas de jardín, mantas y cavas (coolers). También habrá camiones de comida y bares en el lugar, así como un servicio de catering por pedido anticipado. Los boletos cuestan de $50 en adelante y pueden ser comprados en https://bit.ly/3zie5Pe. Para más información y horarios, ir a www.liveatthegarden.com. El Jardín Botánico de Memphis se encuentra ubicado en el 750 Cherry Road, en Memphis, TN 38117.

cubierta facial en todo momento mientras se está en el zoológico. • El público podrá ver que hay marcadores colocados alrededor del zoológico para asegurarse de que todos permanezcan a seis pies (dos metros) de distancia. • Se proporcionarán marcadores direccionales para guiar al público durante su visita. • Tanto el público como los empleados tendrán acceso a las estaciones de gel desinfectante para manos. • Se venderán diversos alimentos desde quioscos que estarán equipados con barreras de plexiglás para la protección de todos. • El personal del zoológico limpiará continuamente todas las superficies de alto contacto, como ventanas, máquinas expendedoras y más. Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112. Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://memphiszoo.org * Y no olvides visitar la nueva exhibición de “Kangazoo Experience”, la cual estará abierta hasta el 31 de octubre y en donde podrás ver a unos hermosos canguros rojos traídos de Australia.

Memphis Zoo

Creado en 1906, el Zoológico de Memphis ha sido catalogado como la atracción principal (#1) de Memphis, con la visita de más de 1 millón de personas anualmente. Además, es el cuarto mejor zoológico de Estados Unidos (según USA Today y 10Best) y el decimoquinto mejor del mundo entero. Por si fuera poco, es uno de los cuatro zoológicos del país que tienen osos pandas, y cuenta además con más de 4.500 animales, representando a más de 500 especies distintas. Aviso importante: El Zoológico de Memphis está implementando un protocolo para proporcionar el entorno más seguro posible para sus empleados, el público y los animales. La puerta principal será el único punto de entrada al zoológico. Para limitar el contacto personal, el zoológico sólo aceptará tarjetas de crédito, tarjetas de membresía con identificación adecuada, pago por medio de Apple Pay y boletos comprados a través del sitio web del zoológico o por teléfono. Aquellos que no sean miembros del Memphis Zoo pueden pagar el estacionamiento en el sitio web o en la puerta principal. El Zoológico de Memphis no permitirá alimentos ni bebidas que no sean comprados en el lugar. Se harán excepciones para aquellas personas que tengan restricciones dietéticas. Por la seguridad de los empleados, los animales y el público: • Es obligatorio usar una mascarilla o cualquier tipo de

Graceland ha vuelto a abrir sus puertas para que los fans del “Rey del Rock and Roll” puedan tener la oportunidad de visitar tanto la mansión como el complejo de exhibición y entretenimiento de Elvis Presley. Se requiere cumplir con los nuevos protocolos de salud y seguridad de Graceland: usar mascarillas, practicar el distanciamiento social y lavarse las manos o usar un gel desinfectante para las manos (disponibles en varios puntos del lugar). Se recomienda comprar los boletos para el recorrido en la mansión con anterioridad, en https://www. graceland.com/ticket-information. Lugar: Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd, Memphis, TN. Telf: (901) 322-3322.

PRESENTE

PRESENTE

El Museo de Arte Brooks de Memphis (Memphis Brooks Museum of Art) cuenta con más de 10.000 obras de arte que abarcan 5.000 años de creatividad humana y casi todos los continentes excepto la Antártida. Por lo tanto, este museo realmente proporciona un pasaporte al mundo para todo el público en general. Es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Dirección: 1934 Poplar Ave, Memphis, TN 38104 Para más información, visita: www.brooksmuseum.org

Siendo el único museo del mundo dedicado a promover y preservar el legado de Stax Records y toda la música soul estadounidense, el famoso Stax Museum of American Soul Music ha vuelto a abrir sus puertas al público. El horario es de martes a domingo, de 10 a.m. a 5 p.m. La entrada para los residentes del condado de Shelby es gratuita los martes por la tarde después de la 1 p.m. Durante este período de reapertura, el museo estará tomando todas las medidas de prevención indicadas por los CDC para evitar la propagación del COVID-19. Se recomienda usar mascarillas para visitar el lugar. Para más información, visita: https://staxmuseum.com Dirección: 926 E McLemore Ave. Memphis, TN 38106

Memphis Brooks Museum of Art PRESENTE

PRESENTE

Graceland

Stax Museum of American Soul Music

PRESENTE

Dixon Gallery and Gardens

El Dixon Gallery and Gardens está abierto nuevamente para que puedas disfrutar de sus jardines y exhibiciones de arte, siempre y cuando respetes las medidas de prevención por el COVID-19: uso de mascarillas, distanciamiento social, etc. Además, el Dixon sigue ofreciendo una serie de tours virtuales por medio de su programa #DixonFromHome. En estos tours podrás ver los hermosos jardines del lugar y exhibiciones del museo; también hay juegos divertidos para la familia, actividades educativas y de arte y mucho más. Para más información, visita: https://www.dixon.org

PRESENTE

Slave Haven Underground Railroad Museum

El Museo del Ferrocarril Subterráneo de Slave Haven fue uno de esos lugares secretos donde los africanos esclavizados vieron refugio en su viaje hacia la libertad. Es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Para más información, visita: http:// slavehavenmemphis.com. Dirección: 826 North Second Street, Memphis, TN 38107 Continúa en la pág. 36

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

35


Viene de la pág. 35

¡QUE PA S A ! HASTA EL 2 DE ENERO DEL 2022

corazón de la notable historia real de 7.000 pasajeros que

Llegando al Graceland Exhibition Center el 23 de julio del 2021, la exposición “Inside the Walt Disney Archives” (“Dentro de los Archivos de Walt Disney”) celebra el legado de los archivos de The Walt Disney Company. La exhibición itinerante de 10.000 pies cuadrados, que se estrenó en la Expo D23 de Japón en el 2018, contará con artículos extraordinarios nunca antes vistos. Personas de todas las edades están invitadas a disfrutar de una deslumbrante exhibición que incluye más de 450 objetos, desde obras de arte originales hasta disfraces y accesorios que cuentan la historia de los archivos de Disney, así como la de The Walt Disney Company y la del propio Walt Disney. Boletos: - Adultos (11 años en adelante): $15 - Niños (5-10 años): $8 - Los niños menores de 4 años entran gratis. - Grupos de 15+: 10% de descuento Los boletos VIP cuestan $50 e incluyen una visita guiada profesionalmente a la exhibición, acceso especial a una sala VIP, un lazo conmemorativo, un prendedor conmemorativo exclusivo y un vale de comida de $15. Para obtener más información sobre la exhibición o para comprar boletos, visitar https://www.graceland.com/exhibition-center.

cual les dio la bienvenida. Las culturas chocaron entre sí y los nervios se intensificaron, pero la inquietud se convirtió en confianza, la música se elevó en la noche y la gratitud se convirtió en amistades duraderas. Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https:// orpheum-memphis.com/. Para más información sobre la temporada de Broadway 2021-2022 del Teatro Orpheum, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis. com/events-tickets/broadway-series/

Graceland presenta: “Inside the Walt Disney Archives” estuvieron varados en la pequeña ciudad de Terranova, la

PRESENTE

Rock and Soul Museum

Aprende sobre la historia musical de Memphis en el Rock and Soul Museum. Es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Para más información, visita: https://www.memphisrocknsoul.org Dirección: 191 Beale Street, Memphis, TN 38103

miembros; pueden ser comprados solamente en: https:// ecommerce.memzoo.org/#/SpecialEvents/ZooBoo El horario es de 6 PM a 9:30 PM. Lugar: Memphis Zoo – 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112

11 AL 28 DE NOVIEMBRE

“The Lion King” De Disney

Ganador de seis premios Tony®, incluyendo uno por Mejor Musical, este evento musical histórico reúne a uno de los equipos creativos más imaginativos de Broadway. La directora ganadora del premio Tony®, Julie Taymor, le da vida a una historia llena de esperanza y aventuras en un sorprendente telón de fondo con imágenes impresionantes. “THE LION KING” también presenta parte de la música más reconocida de Broadway, creada por los artistas ganadores del premio Tony®, Elton John y Tim Rice. Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https://orpheum-memphis.com/. Para más información sobre la temporada de Broadway 2021-2022 del Teatro Orpheum, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/events-tickets/ broadway-series/

HASTA EL 10 DE OCTUBRE

“Come From Away”

15, 16, 17, 22, 23, 24, 28, 29, 30 y 31 DE OCTUBRE

“COME FROM AWAY” es el ganador del Mejor Musical en toda Norteamérica. Esta selección de los críticos del New York Times te lleva al

Le Bonheur Zoo Boo

“Zoo Boo” es un evento divertido y fantasmagórico del Memphis Zoo que no sólo es ideal para todas las edades, sino que además ofrece un ambiente seguro y familiar para el tradicional “Trick-or-Treat”. Los niños también podrán ir con sus mejores disfraces y aprender de los animales nocturnos, entre otras cosas. Los boletos cuestan $13 para los miembros del zoológico y $15 para quienes no son

KATT WILLIAMS

OCT 23

SOUTHAVEN

KEVIN GATES

OCT 28

Compra los boletos en la taquilla del Landers Center • LandersCenter.com • Ticketmaster.com • Ticketmaster App 36

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


www.malco.com ESTRENOS DE LA SEMANA: No Time To Die (8 de octubre del 2021)

Hard Luck Love Song (15 de octubre del 2021)

Halloween Kills (15 de octubre del 2021)

The Last Duel (15 de octubre del 2021)

¡AHORA PUEDES COMER PALOMITAS DE MAÍZ DE MALCO THEATRES EN TU CASA, EN EL TRABAJO O DONDEQUIERA QUE VAYAS! • Auténticas palomitas de maíz de Malco Theatres en una práctica bolsa para llevar. • Nuestra receta, nuestros granos de palomitas de maíz, nuestros ingredientes. • Hemos dedicado meses a la “investigación” científica (probando el producto) para garantizar que lo que hay en la bolsa coincide con lo que se compra en el cine. • Disponible en ciertas tiendas minoristas locales y tiendas de conveniencia en Memphis y el Medio Sur, e incluso en Oxford y Corinth. • Para pedidos en línea de múltiples bolsas y paquetes, visita: https://www.malco.com/malcogiftstore/malco-popcorn.html www.facebook.com/malcotheatres/ photos/a.370590355898/10157956069770899

www.twitter.com/malcotheatres/ status/1437585840893566983/photo/1

www.instagram.com/p/CTyIdgfqqrN/

NOW YOU CAN EAT AUTHENTIC MALCO THEATRES POPCORN AT HOME, WORK, OR WHEREVER YOU GO! Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

37


Diversión para todos • Fun for All

¡Estamos de vuelta y te hemos extrañado mucho!

¡HAZ DE MALCO TU PROPIO CINE! ¡Disfruta de una proyección de película privada con hasta 20 invitados! ¡Reserva en línea desde tan sólo $100! * Oferta válida en salas de cine participantes por tiempo limitado. La selección de películas puede variar según el teatro. También hay algunas restricciones que se aplican.

38

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


Pasión

Los Gigantes conquistaron el este de la Nacional tras ocho años y una temporada inolvidable

Giants Conquered NL West after 8 Years and Unforgettable Season Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

39


Los Gigantes conquistaron el este de la Nacional tras ocho años y una temporada inolvidable Giants Conquered NL West after 8 Years and Unforgettable Season

Cuando un equipo exitoso acumula varias temporadas ganando y de pronto llega el fin de su hegemonía, por lo general se debe a una merma de su propia producción en comparación con años anteriores. Le pasó a los Pedro Chicago Bulls de los años Acevedo ‘90, que después de ganar La Prensa Latina seis anillos de la NBA con Michael Jordan, tocaron el subsuelo el año siguiente después del retiro de su estrella. Pero ese no fue el caso de los Dodgers de Los Ángeles. Su problema fueron los Gigantes de San Francisco. Después de ocho títulos divisionales consecutivos ganados por los Dodgers en el Oeste de la Liga Nacional, los Gigantes tuvieron que hacer una temporada de récord no solo para entrar a postemporada, sino también ganar su primer título divisional desde 2012, reportó ESPN. Una marca de 107 ganados y 55 derrotas superó apenas por un juego el número de los Dodgers, que se llevaron 106 victorias y 56 caídas. Según The Athletic, el equipo de Los Ángeles se convirtió en el primer campeón defensor de la Serie Mundial en ganar 100 juegos y no terminar primero en su división, desde que le ocurrió a los Yankees de 1954 con 103 victorias. Además, fueron el mejor segundo puesto de la historia.

¿Cuál fue el secreto de los Gigantes? Después de la mini temporada de 2020, la franquicia entendió que en un año de 162 juegos, a falta de estrellas rutilantes, lo más importante sería su profundidad. La lista de 26 jugadores que armaron los Gigantes fue una de las más profundas en la historia del béisbol, tanto para bateadores como lanzadores. No hizo falta que ningún pelotero del roster llegara a 150 hits, 30 jonrones, 100 impulsadas o superara un promedio de .300. De hecho, ningún jugador alcanzó los 140 partidos en la temporada. El que más jugó fue Wilmer Flores, con 139. El éxito del equipo se trataría de un esfuerzo en conjunto. Catorce miembros de los Gigantes tuvieron al menos 250 apariciones en el plato esta temporada. Doce de ellos tienen 30 años. Y sus cinco jugadores ofensivos más productivos, Brandon Belt, Brandon Crawford, Buster Posey, Evan Longoria y Darin Ruf, tienen 33 años o más. La estrategia del manager Gabe Kapler pasó por administrar de la mejor forma posible al grupo de jugadores de posición con más edad de todas las Grandes Ligas, con un promedio de 30,6 años. Para los ejecutivos de la liga, quizás este ejemplo servirá para entender que al precio correcto y con el rol correcto, los jugadores de experiencia todavía pueden ser muy valiosos.

Mascarillas arriba 40

ENGLISH

When a successful team accumulates several winning seasons and suddenly comes the end of its hegemony, it is usually due to a decrease in its production compared to previous years. It happened to the Chicago Bulls of the ‘90s, who went underground the following year after the star’s retirement from the team after winning six NBA rings with Michael Jordan. But that was not the case with the Los Angeles Dodgers. Their problem was the San Francisco Giants. After eight consecutive division titles won by the Dodgers in the NL West, the Giants had to have a record-breaking season to enter the postseason and win their first division title since 2012, ESPN reported. A record of 107 wins and 55 losses was just one game more than the Dodgers, with 106 wins and 56 falls. According to The Athletic, the Los Angeles team became the first defending World Series champion to win 100 games and not finish first in their division, since it happened to the 1954 Yankees with 103 wins. In addition, they were the best second place in history.

What was the secret of the Giants? After the 2020 mini-season, the franchise understood that in a 162game year, the most important thing would be its depth in the absence of glittering stars. The Giants’ 26-player roster was one of the deepest in baseball history for hitters and pitchers. It didn’t take any player on the roster to hit 150 hits, 30 home runs, 100 RBIs, or batted a .300 average. No player reached 140 games on the season. The one who played the most was Wilmer Flores, with 139. The success of the Giants would be a team effort. Fourteen members of the Giants had at least 250 plate appearances this season. Twelve of them are 30 years old. And its five most productive offensive players - Brandon Belt, Brandon Crawford, Buster Posey, Evan Longoria, and Darin Ruf - are 33 years old or older. Manager Gabe Kapler’s strategy was to administer the oldest group of position players in all of the Major Leagues in the best possible way, with an average of 30.6 years. For league executives, perhaps this example will help to understand that at the right price and in the proper role, experienced players can still be very valuable.

MASCARILLASARRIBAMEMPHIS.COM La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


Regresa Memphis Madness Memphis Madness Returns Memphis Madness regresa a Bluff City en el FedExForum con el 13 de octubre como la fecha fijada para el evento. Esta será la primera oportunidad de dar la bienvenida al equipo de baloncesto masculino Memphis Tiger (Campeón NIT 2021), así como una oportunidad para saludar al equipo de baloncesto femenino y a su nueva entrenadora, Katrina Merriweather. Los boletos están a la venta en GoTigerGoTix.com. Memphis Madness ha programado festividades para incluir accesorios especiales para invitados, un concurso de clavadas, presentaciones de ambos equipos, un concurso de 3 puntos y más. El FedExForum abrirá a las 6 p.m. y las festividades se desarrollarán a partir de las 7 p.m. hasta las 9 p.m. ENGLISH

Memphis Madness is returning to the Bluff City with the date set for October 13 at the FedExForum. This will be the first chance to welcome back the 2021 NIT Champion Memphis Tiger men’s basketball team as well as an opportunity to greet the women’s basketball team and their new head coach, Katrina

Merriweather. Tickets are on sale at GoTigerGoTix.com. Memphis Madness has scheduled festivities to include special guest appurtenances, a dunk contest, introductions of both teams, a 3-point contest and more. The FedExForum will open at 6 p.m. and festivities will run from 7 p.m. to 9 p.m. LPL/Action News 5

Calvin Austin III firma con The Wing Guru para beneficiarse de su nombre e imagen

Calvin Austin III Signs Deal with The Wing Guru to Monetize His Name, Image, and Likeness El éxito de Calvin Austin III en el campo se ha traducido en un trato de nombre, imagen y semejanza con The Wing Guru. El padre del receptor de fútbol americano de Memphis, Calvin Austin II, confirmó el trato. El trato se concretó poco después de la victoria de apertura de temporada de los Tigres sobre Nicholls State. “Fue entonces cuando comenzó la comunicación”, dijo Calvin Austin II. “Estamos muy agradecidos por (el fundador de Wing Guru) Billy Richmond Jr. y por todos ellos”. Austin es el segundo receptor líder del país con 533 yardas. Sus siete touchdowns en recepción están uno detrás de los líderes nacionales y también tiene una racha de tres juegos con al menos 100 yardas en recepción, dos menos que su récord escolar. Richmond le dijo a The Commercial Appeal que Austin estuvo en el radar de la compañía durante algún tiempo debido a que era de Memphis, provenía de una gran familia y su éxito la temporada pasada.

ENGLISH

Calvin Austin III’s success on the field has translated to a name, image and likeness deal with The Wing Guru. The Memphis football receiver’s father, Calvin Austin II, confirmed the deal. The deal came together shortly after the Tigers’ season-opening win over Nicholls State. “That’s when the communication started,” Calvin Austin II said. “We’re really grateful for (Wing Guru founder) Billy Richmond Jr. and for all of them.” Austin is the nation’s second-leading receiver with 533 yards. His seven receiving touchdowns are one behind the national leaders and he also has a three-game streak with at least 100 receiving yards, two shy of his school record. Richmond told The Commercial Appeal that Austin was on the company’s radar for some time due to him being from Memphis, coming from a great family and his success last season. LPL/Commercial Appeal

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

41


Elegancia sobre hielo:

Tanith Belbin

La danza sobre hielo es una disciplina que requiere de elegancia, gracia y mucha destreza, cualidades que nuestra homenajeada esta semana en Bellas y Atletas tiene de sobra: Tanith Belbin. Aunque nació en Canadá, Belbin tiene doble ciudadanía y compite representando a los Estados Unidos. Belbin comenzó a patinar a una edad temprana y mostró una habilidad notable. En 1998 se asoció con Benjamin Agosto y para la temporada 19992000, ya habían ganado un par de

medallas en la serie ISU Junior Grand Prix. Esta asociación continuó dando frutos a lo largo de los años, ganando múltiples medallas y premios, incluyendo 3 medallas de oro en la Copa de China y 5 medallas de oro en la competencia Skate America. En 2010 anunció su retiro y desde entonces ha trabajado como comentarista de concursos de danza sobre hielo y como coreógrafa. Si quieres saber más de ella, síguela en Instagram: @tanith_white.

Solo en

Winchester

ENGLISH

Ice dance is a discipline that requires elegance, grace, and a lot of skill, qualities that our honoree this week in Bellas y Atletas has in abundance: Tanith Belbin. Though born in Canada, Belbin holds dual citizenship and competes for the United States. Belbin began skating at a young age and showed remarkable skill. In 1998 she was partnered with Benjamin Agosto, and by the 1999– 2000 season, they had already won a

pair of medals on the ISU Junior Grand Prix series. This partnership continued to bear fruit through the years winning multiples medals and awards including 3 gold medals in the Cup of China and 5 gold medals in the Skate America competition. In 2010 she announced her retirement and has since worked as a commentator for ice dance competitions as well as a choreographer. If you want to know more about her, follow her on Instagram: @tanith_white.

¡Mira tus eventos deportivos en Pay-Per-View GRATIS! ¡Especiales de comidas y bebidas! ¡Los niños comen gratis!*

*Límite: un plato de niño por cada platillo de adulto.

¡Estamos contratando a cocineros! Hooters en 7535 Winchester Rd. 42

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


Morelia y Tigres son señalados por la Cofece por prácticas monopólicas Morelia and Tigres Among Teams that Caused the Most Damage Due to Monopolistic Practices

Nahon Saharovich & Trotz se enorgullece de patrocinar

Celebramos la cultura, la historia y las contribuciones de los hispanoamericanos. El Morelia, transformado en el Mazatlán con 32 cada uno. En total, los 17 equipos FC, y los Tigres UANL, fueron los equipos sancionados generaron un daño de 2.5 midel fútbol mexicano que más daño causa- llones de dólares. ron por las prácticas monopólicas, según la ENGLISH Comisión Federal de Competencia Económica COFECE) que los multó con 8.6 milloMorelia, transformed into Mazatlan nes de dólares. Según la resolución del caso consultada FC, and the Tigres UANL, were the el pasado fin de semana, el Morelia provo- Mexican soccer teams that caused the most damage due to monopoliscó un daño por el “derecho de retención”, conocido como “pacto de caballeros”, de tic practices, according to the Federal Economic Competition Commis348.534 dólares, la mayor cifra entre los 17 sion COFECE) that fined them 8.6 conjuntos sancionados. million dollars. La autoridad tomó como referencia para According to the resolution of the calcular el daño la reducción de 6.454 dólares que cada uno de los 54 futbolistas re- case consulted this past weekend, tenidos por el Morelia percibió menos en su the Morelia caused damage by the “right of retention”, known as “gensalario por esta práctica. tlemen’s agreement”, of $348,534, La COFECE aseguró que con el pacto de caballeros, los actores del fútbol mexi- the highest figure among the 17 cano atentaron contra el derecho humano sanctioned groups. The authority took as a reference de libertad de profesión ya que afectaron la movilidad de jugadores sin contrato, to calculate the damage the reducquienes no podían fichar por otro conjun- tion of $6,454 that each of the 54 to hasta que se pusieran de acuerdo con players retained by Morelia received less in their salary for this practice. su último equipo, que debía recibir alguna COFECE assured that with the gencontraprestación. El Morelia, que en 2020 se cambió el tlemen’s agreement, Mexican soccer actors violated the human right to nombre a Mazatlán FC, es propiedad del empresario Ricardo Salinas Pliego. La auto- freedom of profession since they affected the mobility of players withridad aseguró que el Morelia participó en la práctica de retención desde su implemen- out a contract, who could not sign for another team until they agreed with tación, el 29 de junio de 2008, hasta el final, their last equipment, which should el 10 de diciembre de 2018. Otros cuadros que más castigaron a los receive some consideration. jugadores fueron el Tijuana, con 47 afectaLA Times/Toda IN 24 dos, el Toluca, con 46, y el Puebla y el Atlas,

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

NST es uno de los oficios de abogados de lesiones personales más grandes del país. Manejamos casos como: • Accidentes de automóviles y camiones • Accidentes de motocicleta • Lesiones laborales • Discapacidad del Seguro Social • Negligencia médica • Responsabilidad del producto • ¡Y mucho más!

¡En NST, te tratamos como familia!

43


Cavani podría estar considerando irse al Real Madrid Cavani Doesn’t Rule Out a Move to Real Madrid

Mundo Deportivo ha investigado sobre los rumores que dicen que Edison Cavani puede llegar al Real Madrid en el mercado de invierno. El medio ha hablado con el entorno del jugador uruguayo, y no han negado el asunto. “¿Cavani al Real Madrid. Puede ser. El fútbol es muy dinámico”. Desde el entorno del punta internacional uruguayo se admitió a MD que la posible llegada de Cavani al Real Madrid es una chance abierta. Y para nada descartable, asegura el citado medio deportivo. Por el momento, Cavani sigue siendo jugador del Manchester United. Tiene contrato con la entidad de Old Trafford hasta junio de 2022. Es verdad que la llegada de Cristiano Ronaldo ha eclipsado en parte al uruguayo, hasta le “robó” el dorsal. Ya no es fundamental para Solskjaer. ENGLISH

Edinson Cavani has recently been linked with a move to Real Madrid following the return of Cristiano Ronaldo to Old Trafford, which has

pushed the Uruguay striker down the pecking order and left his role in an increasingly stacked attacking line at Ole Gunnar Solskjaer’s disposal. Catalan sports daily Mundo Deportivo claims to have spoken to Cavani’s inner circle of advisers, who have been quick to suggest that it is a definite possibility. “Could Cavani go to Real Madrid? It’s a possibility. Football is very dynamic,” Mundo Deportivo was reportedly told. “It’s an open possibility and can’t be ruled out at all.” Diario AS

El Barcelona estaría considerando adquirir a Sterling y Dani Olmo Barcelona Eyeing Sterling and Dani Olmo Acquisitions

El Barça ha abierto la posibilidad de fichar en el próximo mercado de invierno, según Mundo Deportivo. Las arcas del club se han aliviado algo este verano y el club está capacitado para afrontar alguna incorporación. Los dos primeros nombres que suenan son Raheem Sterling y Dani Olmo, dos jugadores que ya sonaron este verano para el club azulgrana. Guardiola y el City habrían dado luz verde a la salida del internacional inglés..., siempre que llevase una oferta. Mientras, Dani Olmo es un jugador que gusta mucho en la cúpula del club. Canterano ha crecido exponencialmente en las dos últimas temporadas, pero no da la sensación de que el Leipzig lo deje escapar a cualquier precio. ENGLISH

Barcelona have opened the possibility of bringing in top talent in the January transfer market, according to Catalan daily Mundo Deportivo. The Camp Nou coffers have improved somewhat this summer and the club is now in a financial position to make acquisitions.

Two players high on the priority list are Manchester City striker Raheem Sterling and RB Leipzig’s Dani Olmo, both of whom had been linked to Camp Nou this summer. Pep Guardiola and City had given the green light for Sterling to leave provided a satisfactory offer came in. Barcelona’s director of football, Mateu Alemay, traveled to Manchester this summer to speak with City regarding Sterling but not much progress was made. Diario AS

www.i-bankmortgage.com

Yo conseguí una gran manera de financiar la casa de nuestros sueños. Ahora es el tiempo perfecto para comprar o refinanciar la casa de sus sueños

Llámenos hoy al 901-844-0034

Préstamos fáciles para hipotecas de casa

Miembro de FDIC

Número de ID de NMLS Lender 772685. Los términos varían de acuerdo a las cualificaciones del prestatario, el tipo de préstamo y las características de la propiedad. Requiere de seguro de propiedad. Independent Bank es un Prestamista de Hipotecas Aprobado por la FHA. Sin embargo, el uso de término “FHA” y todas las referencias a préstamos de la FHA no implican ninguna forma de patrocinio o recomendación de parte de la Administración Federal de Viviendas o del Departamento de Viviendas y Desarrollo Urbano de Estados sobre el Independent Bank.

44

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


La FIFA acoge con satisfacción la decisión del Reino Unido de relajar la cuarentena para jugadores internacionales FIFA Welcomes UK’s Decision to Relax Quarantine Laws for International Players

La FIFA ha anunciado que pondrá facilidades para que los futbolistas de la Premier League puedan viajar con sus selecciones durante el próximo parón internacional. De este modo, los jugadores de los equipos ingleses que tengan que defender a los países que están en la lista roja, como era el caso de Brasil el pasado mes de septiembre, lo que llevó a duras polémicas entre los clubes y las federaciones, ya no tendrán el problema de poder jugar con sus selecciones y después reincorporarse a la rutina de su equipo sin cuarentenas obligatorias. Según el comunicado, la FIFA ha explicado lo siguiente: “La FIFA acoge con satisfacción la decisión del Gobierno del Reino Unido de conceder a los jugadores vacunados con pauta completa la oportunidad de representar a sus países en los próximos partidos de clasificación para la Copa Mundial de la FIFA y regresar de un país de la lista roja respetando unas condiciones de cuarentena hechas a medida”. Y añade: “Hemos colaborado estrechamente con el Gobierno del Reino Unido, la Federación Inglesa de Fútbol y la Premier League para encontrar una solución razonable, en beneficio de todos, y creemos que esta es una solución mucho más conveniente que la situación a la que los jugadores se enfrentaron en septiembre. Reconocemos que esta decisión no se aplica a todos los jugadores, y seguimos comprometidos a seguir mejorando la situación para las próximas ventanas internacionales”.

ENGLISH

FIFA have welcomed the UK government’s decision to relax quarantine laws for international footballers returning from red-list countries. The world governing body’s statement follows the government’s announcement last Friday which revealed fully vaccinated players will be able to travel abroad during the upcoming international window and then play for their clubs on their return. The solution was agreed between the Premier League, the British government, FIFA, and all relevant health authorities. FIFA’s statement read: “FIFA welcomes the UK government’s decision to allow fully vaccinated players the opportunity to represent their countries in the upcoming qualifying matches for the FIFA World Cup and return from a red-list country to bespoke quarantine conditions”. “We have worked closely with the UK government, Football Association and Premier League to find a reasonable solution, in the interests of everyone, and we believe this is a much more desirable solution to the situation that players faced in September”. Ordinarily, arrivals from red-list countries are usually required to quarantine for 10 days in a government-approved hotel. But, as reported by The Athletic last week, players will be permitted to observe their quarantine period using a club facility, which they will only be permitted to leave to train once a day or to play.

Ahorre dinero cuando extraiga sus propias partes de automóvil usadas en nuestras yardas limpias y organizadas. Save money when you pull your own used auto parts at our clean, organized yards.

2955 Farrisview Blvd Memphis, TN 38118

www.PullAPart.com

Diario AS/The Athletic

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

45


Promedio de bateo de MLB registra su peor nivel desde 1968 MLB .244 Batting Average Worst Since ‘68

El promedio de bateo en las Grandes Ligas disminuyó a .244 esta temporada, lo que representa su nivel más bajo desde el año del lanzador en 1968, aunque la ofensiva mejoró notablemente después de que las mayores tomaran medidas a mitad de la temporada sobre las sustancias para mejorar el agarre de la pelota por parte de los pitchers. Las estrictas medidas de las Grandes Ligas tuvieron el impacto deseado, poniendo fin a una racha de 12 temporadas consecutivas en las que los ponches habían impuesto récords. Desde el día inaugural hasta el 2 de junio, el último día antes de que entraran en vigor las medidas, los bateadores tenían un promedio de .236 con un porcentaje de slugging de .395, un OPS de .707 y un promedio de 4.36 carreras por equipo en cada juego. Desde el 3 de junio y hasta el fin de la temporada regular, el promedio de bateo aumentó .248 con .419 de porcentaje de slugging, un OPS de .738 y un promedio de 4.62 carreras. Hubo una cifra récord de 2.664 ponches más que hits, un aumento en la brecha respecto a los 1.147 registrados durante la temporada acortada de 2020 y los 784 de 2019, cuando los ponches superaron a los hits por primera ocasión.

Aunque se registraron 42.145 ponches, provocó que la MLB bajara la lomita de los una ligera disminución respecto a los pitchers de 15 a 10 pulgadas a la siguiente 42.823 de 2019, los hits bajaron de 42.039 temporada y redujera la zona de strike. a 39.481 a medida que proliferaban las forENGLISH maciones defensivas especiales. El promedio de bateo de las Grandes Ligas fue de The major league batting aver.271 en 1999 --en el apogeo de la era de los age dropped to .244 this season, its esteroides-- cuando se registraron 45.327 lowest since the year of the pitcher imparables. El promedio de bateo de las mayores in 1968, though offense picked up markedly following baseball’s midbajó a un mínimo de .237 en 1968, lo que season crackdown on grip-enhanc-

Algunas cosas pueden esperar, su mamografía no.

ing substances for pitchers. MLB’s stricter enforcement had the desired impact, ending a run of 12 consecutive full seasons in which strikeouts had set records annually. From opening day through June 2, the last day before the crackdown, batters hit .236 with a .395 slugging percentage, a .707 OPS and an average of 4.36 runs per team each game. From June 3 through the end of the regular season, the average rose to .248 with a .419 slugging percentage, a .738 OPS and an average of 4.62 runs. There were a record 2,664 more strikeouts than hits, the gap increasing from 1,147 during the pandemic-shortened 2020 season and 784 in 2019, when strikeouts topped hits for the first time. While there were 42,145 strikeouts, a slight decrease from 42,823 in 2019, hits declined from 42,039 to 39,481 as computer-aided defensive shifts proliferated. The big league batting average was .271 in 1999 at the height of the Steroids Era, when there were 45,327 hits. ESPN Deportes/AP

¿LASTIMADO por

CON S GRA ULTA TIS

NEGLIGENCIA? LOS BENEFICIOS PUEDEN CUBRIR: Facturas médicas, perdida de salarios, dolor y sufrimiento, y mas.

Nosotros manejamos las siguientes reclamaciones:

• Horarios extendidos para mamografías de detección. Martes y Jueves 5 a 7 p.m. • Sábados 8 a.m. a 2 p.m.

• Subsidios disponibles • Acceso a atención con eventos de mamografía móviles Llame al 901-227-PINK para programar hoy su mamografía de detección.

Automobile, camión o motocicleta Heridas personales Negligencia Médica Fallecimiento por negligencia

Corey B. Trotz

Llame a NST ahora!

Su llamada es confidencial Consulta GRATIS No pague nada hasta que no obtengamos resultados Lo visitamos en su casa o en el hospital Memphis

901-683-7000

Jackson, MS 601-362-5222

Jackson, TN

Knoxville

731-427-5550

865-684-1000

Tupelo

Cape Girardeau

662-840-9222

573-381-0510

Jonesboro

870-931-0500

St. Louis

314-476-0500

Little Rock

501-891-5550

Belleville

618-746-2899

Llame al número gratuito 1.800.LAW.4004

50 Humphreys Blvd., Memphis TN 38120

46

baptistpink.com

Llame en Español al:

901.259.0404 www.nstlaw.com La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


Ohtani estaría abierto a firmar un contrato a largo plazo con LA Angels

Shohei Ohtani Is Open to Signing Long-Term Contract with Los Angeles Angels La estrella de los Angelinos de Los Ángeles Shohei Ohtani indicó el domingo que “está abierto” a negociar un contrato a largo plazo con el equipo. Ohtani habló antes del último juego de la temporada regular en Seattle e inició el juego con su 46mo jonrón y alcanzó el centenar de carreras impulsadas por primera vez en las Grandes Ligas. “Por supuesto que estoy abierto para negociar”, afirmó el japonés. “Quiero decir, el equipo me está apoyando por estos cuatro años y realmente lo aprecio. Haya o no una extensión de contrato solo quiero, como ya lo había dicho, estar listo para la próxima temporada”. ENGLISH

Los Angeles Angels star Shohei Ohtani said Sunday he is “very open” to negotiating a long-term contract with the club this offseason. “Of course, I’ll be very open to negotiation. The team is supporting me for this whole four years, and I’m really appreciative of that,” Ohtani said

through an interpreter. “Whether or not there’s any contract extensions I just want to, like I said earlier, be ready and be ready for next season.” Ohtani finished his fourth season with the Angels and is signed to an $8.5 million, two-year contract that pays $5.5 million next year in its final season. He is eligible for salary arbitration after the 2022 season and free agency following the 2023 season. Independent/ESPN Deportes

Carmelo Anthony hará lo que se necesite con los LA Lakers Carmelo Anthony Will Do Whatever He Needs to with the LA Lakers Diecinueve temporadas en su carrera en la NBA y con una gran cantidad de logros que mostrar durante su trayectoria, el currículum de Carmelo Anthony sugeriría un papel destacado automático para Los Ángeles Lakers de este año. Sin embargo, Anthony, de 37 años, está abierto a todo lo que su nuevo equipo le pida mientras continúa persiguiendo el campeonato que se le escapó a lo largo de su tiempo en la Liga. “En este punto, hombre, sea lo que sea que tengamos que hacer, hagámoslo”, dijo Anthony tras el tercer día de campo de entrenamiento de los Lakers. “No es ... No puedo sentarme y, Oh, quiero empezar, Quiero salir de la banca. Sea lo que sea, lo es”. ENGLISH

Nineteen seasons into his NBA career and with a slew of accomplishments to show for his tenure, Carmelo Anthony’s résumé would suggest an automatic featured role for this season’s Los Angeles Lakers. However, Anthony, 37, is open to whatever his new team asks of him as he continues to pursue the championship that has eluded him through-

out his time in the league. “At this point, man, whatever we need to do, let’s do it,” Anthony said following the Lakers’ third day of training camp Friday. “It ain’t ... ‘I can’t sit,’ and, ‘Oh, I want to start,’ ‘I want to come off the bench.’ Whatever it is, it is.”

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

ESPN Deportes

47


Pau Gasol anuncia su retiro del básquetbol Pau Gasol Announces Retirement

El que fuera astro de la NBA, el español Pau Gasol anunció su retiro oficial del básquetbol, algo que ya era anticipado desde que finalizaron los Juegos Olímpicos de Tokio 2020. “Hoy estoy aquí para comunicaros que más o menos lo que ya habéis podido anticipar, que me voy a retirar del baloncesto profesional”, sentenció Gasol, de 41 años en rueda de prensa en el Liceo de Barcelona. “Es una decisión difícil, como os podéis imaginar, después de tantísimos años. Pero es una decisión meditada y, bueno, hay que cambiar un poco de marcha y también saber disfrutar”. El dos veces campeón de la NBA (2009 y 2010) y Novato del Año de la NBA en 2002 recalcó que quiso decir adiós “jugando y disfrutando” bajo sus propios términos, y “no por una lesión, no en muletas y con operaciones”. Agradeció a los que ayudaron hacer ese sueño realidad, al poder ganar una liga más con el Barça. En la rueda de prensa, Gasol hizo referencia primero a su operación del pie por fractura de estrés en mayo de 2019, la cual calificó como “complicada de recuperarse”. Firmó por Portland unos meses después, pero apareció una nueva linda de fractura en el mismo pie, que llevó a una nueva cirugía y le impidió volver a la NBA. Pocos creían en él, ya casi con 40 años, pero aceptó el reto y en especial con el deseo de jugar ante su niña Eli. De hecho, Gasol y su esposa nombraron a su bebé Elisabet Gianna, en honor a la hija de Kobe Bryant, Gianna, y su madrina será la viuda de Bryant, Vanessa Bryant. ENGLISH

Pau Gasol announced his retirement from basketball Tuesday, ending a career that lasted more than two decades and earned him two NBA titles and a world

48

championship gold with Spain’s national team. The 41-year-old had already announced his farewell from international basketball in August after Spain lost to the United States in the quarterfinals of the Tokyo Games, which marked his fifth Olympics. Gasol had been with Spanish club Barcelona since February. His career had stalled before that because a stress fracture in his left foot that lingered and kept him from playing for nearly two years. “I’m going to retire from professional basketball,” Gasol said. “It’s a difficult decision after so many years, but it’s a decision that I really thought over.” The retirement announcement was made in an event at an opera house in Barcelona attended by former teammates and family members, including Pau Gasol’s wife, his young daughter and his brother Marc. Gasol won two NBA titles with the Los Angeles Lakers, in 2009 and 2010, and averaged 17.0 points and 9.2 rebounds in 1,226 regular-season games with five NBA teams, including the Memphis Grizzlies, Chicago Bulls, San Antonio Spurs and Milwaukee Bucks. He was the No. 3 pick in the 2001 NBA draft, being selected by Atlanta and traded to Memphis. Gasol last played in the NBA with the Bucks in 2019. He signed with the Portland Trail Blazers that year but never got to play. Gasol won a world championship title with Spain in 2006, in addition to European titles in 2009, 2011 and 2015. He helped Spain win Olympic silver medals in 2008 in Beijing and 2012 in London, as well as a bronze in 2016 in Rio de Janeiro. ESPN Deportes

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


Tom Brady se convierte en el líder histórico en yardas por pase al superar récord de Brees Tom Brady Overtakes Drew Brees to Claim NFL’s Career Passing Yards Record

Tom Brady rompe récords con cada par- (61,149), Matt Ryan (56,474) y Aaron Rodtido que pasa y el pasado fin de semana ha gers (51,894) han lanzado más de 50 mil conseguido uno que parece imbatible por yardas. muchas décadas. Con un pase al wide reENGLISH ceiver Mike Evans para una ganancia de 28 yardas, Tom Brady se convirtió en el líder Nearly 20 years to the day after his histórico de la NFL en yardas por pase con first NFL start -- which ignited the New 80,359. Entrando al partido del domingo, Brady England Patriots’ dynasty and one of the necesitaba de 69 yardas para convertirse greatest runs in professional sports history -- Tampa Bay Buccaneers quarterback en el líder histórico de yardas. TB12 superó Tom Brady broke the league’s career a Drew Brees, quien lanzó para 80,358 yardas durante su paso por la NFL con los San passing yards record in his return to Gillette Stadium on Sunday night. Diego Chargers y los New Orleans Saints With 80,291 career passing yards headEl quarterback de 44 años consiguió 74, ing into the game against the Patriots -571 yardas jugando bajo las órdenes de Bill his first trip back to Foxborough since his Belichick con los New England Patriots por 20 temporadas. El resto, las ha conseguido departure in 2020 -- Brady needed 68 bajo una ofensiva más amigable a las juga- more to eclipse Drew Brees’ 80,358. Brady broke the record with a 28-yard das de pase en Tampa Bay. La triple corona para un quarterback sig- completion on a crossing route to wide nifica ser el líder de todos los tiempos en receiver Mike Evans in the first quarter. victorias, yardas por aire y pases de tou- It set up a 29-yard field goal by Ryan chdown y ahora Brady ha reclamado ese Succop for a 3-0 lead with 4 minutes, 49 seconds to go in the quarter. In the título. Antes de TB12, quien ostentaba ese end, Brady finished with 22 completions galardón fue Peyton Manning. De los quarterbacks activos en la liga ac- on 43 attempts, totaling 269 yards in the tualmente, solamente Ben Roethlisberger Buccaneers’ rain-soaked 19-17 victory. “I just think it’s an amazing statistic in

that so many people can share in it with me,” said Brady, who brought the football to his postgame news conference. “Quarterback doesn’t throw and catch. Quarterback can just throw it. It is yards. Passing yards have to be caught, so I just

hope that everybody who caught passes from me over the years just had a little smile on their face tonight knowing they contributed to a very cool record”. Diario AS/ESPN Deportes

¡Únase a nuestra familia de voluntarios hoy! Cuando usted ayuda voluntariamente a Ronald McDonald House of Memphis, no solo está dando dinero, sino que está dándole a las familias "un hogar lejos de su hogar”. Un hogar puede significar muchas cosas, pero para una familia cuyo hijo ha sido diagnosticado con cáncer, tener una casa significa tener una cama caliente, una comida caliente, y cuando sea necesario, un cálido abrazo de otra familia que está luchando la misma batalla.

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

49


Los Colts colocan a Quenton Nelson en la lista de reservas lesionados Colts place All-Pro guard Quenton Nelson on IR

Luego de no perderse un solo partido en su carrera en la NFL, el guardia de los Indianapolis Colts, Quenton Nelson, estará fuera al menos tres semanas luego de ser colocado en la lista de reservas lesionados el pasado fin de semana por un esguince en la parte alta del tobillo derecho. Nelson ya estaba programado para perderse su primer partido desde que llegó a la NFL como selección global N° 6 en el draft del 2018 cuando fue descartado para el juego contra los Miami Dolphins el viernes. Había sido titular en 51 partidos, además de tres juegos de playoffs, antes de esta semana. Sufrió la lesión en el tobillo durante la primera mitad de la derrota de los Colts en la Semana 3 frente a los Tennessee Titans. La baja de Nelson, un All-Pro en cada una de sus primeras tres temporadas, es un golpe significativo para una línea ofensiva que ya está plagada de problemas con los Colts, que han permitido ocho capturas y 31 golpes al quarterback en las primeras tres semanas de la temporada. El índice de bloqueo en acarreos del 75.5 por ciento de Nelson es el más alto entre los guardias de la NFL desde que llegó a la liga, de acuerdo a ESPN Stats & Information. Su índice de éxito del 95 por ciento en bloqueos para pase es el tercero más alto entre los guardias en ese mismo periodo.

50

ENGLISH

After not missing a game in his NFL career, Indianapolis Colts guard Quenton Nelson will be out for at least three weeks after being placed on injured reserve this past weekend with a high right ankle sprain. Nelson had already been set to miss his first game since entering the NFL as the No. 6 pick in the 2018 draft when he was ruled out against the Miami Dolphins on Friday. He had started 51 games, plus three playoff contests, prior to this week. He suffered the ankle injury in the first half of the Colts’ Week 3 loss at the Tennessee Titans. Losing Nelson, an All-Pro in each of his first three seasons, is a significant blow to an already struggling offensive line for the Colts, who have given up eight sacks and 31 quarterback hits through the first three weeks of the season. Nelson’s 75.5% run-block rate is first among NFL guards since entering the league, according to ESPN Stats & Information. His 95% pass block win rate is third among guards in that same span. ESPN Deportes

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


La F1 quiere que un tercio de los GP tengan formato al sprint en 2022

F1 Wants Sprint Qualifying at One-Third of 2022 Races Stefano Domenicali ha adelantado parte de los planes que tienen para la temporada 2022. La idea es que los eventos con formato al sprint constituyan un tercio del calendario. Estaríamos hablando de que en un hipotético programa de 23 carreras, entre siete y ocho serían eventos con formato al sprint. El presidente de la Fórmula 1 ha confirmado dos detalles que concuerdan con el calendario filtrado la semana pasada: su final será el más temprano de la década y se compondrá de 23 carreras. El calendario completo del 2022 no se revelará hasta el 15 de octubre. El calendario del 2022 se diseñará para tener el número récord de carreras que debería haber tenido el 2021 antes de la cancelación. Comenzará en marzo y terminará a mediados del mes de noviembre. Será el final más temprano de una temporada de Fórmula 1 desde 2010. “Puedo adelantar que el calendario se hará con 23 carreras. Por supuesto que vamos a tener mucho respeto a las reglas covid de todo el mundo de gobiernos diferentes, pero es nuestro objetivo que la Fórmula 1 pueda dar esta señal de esperanza y volver a la normalidad para disfrutar”,

ha explicado Domenicali en declaraciones a Sky F1. “La idea es asegurar que haya el ritmo correcto para el calendario. Por supuesto que se han tenido en cuenta los tiempos para asegurar el tema logístico”, ha continuado. ENGLISH

Formula One wants to have the sprint qualifying format at one-third of its proposed 23 races in 2022.

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

F1 will formally announce next season’s race schedule at the World Motor Sport Council meeting on Oct. 15. The year is set to feature a record 23 races. In an interview with Sky Sports, F1 boss Stefano Domenicali revealed the 2022 campaign will start in mid-March and finish in mid-November, meaning the end of the season will avoid a clash with the start of football’s winter World Cup in Qatar. The Italian also revealed some more

details, saying the sport hopes to feature sprint qualifying at a large chunk of those races. That format has been trialed at the British and Italian Grands Prix this year to mixed reviews, with a third test planned at the Brazilian Grand Prix. Sprint qualifying sees qualifying take place on Friday and set the grid for a shortened race, the winner of which is formally given pole position for the grand prix on Sunday. Soy Motor/ESPN Deportes

51


AVISO LEGAL Invitación a licitar [IAL] de   La Autoridad de Vivienda de Memphis para la  Renovación de Corredores 2-10 en la Torre Borda  Memphis, TN  Solicitud # CI 22 B 00622   

Investigación concluye que hubo “manipulación” de peleas de boxeo en Olimpíadas Río 2016 Investigation Finds Boxing Bouts at Rio Olympics Were Fixed

La Autoridad de Vivienda de Memphis (AVM) está solicitando ofertas de Precio Fijo Firme de contratistas altamente calificados para brindar servicios de construcción para la  Renovació de Corredores 2-10 en la Torre Borda, en Memphis, TN.                                                                           

Los documentos de licitación para esta licitación estarán disponibles para su compra en Memphis Reprographics ubicado en el 6178 de Macon Road, Memphis, TN 38134 a partir de las 2 p.m. CST, jueves, 8 de octubre del 2021. Los posibles oferentes deben hacer referencia al nombre del proyecto y el número de solicitud para recibir los documentos y son responsables de todos los costos asociados con la obtención de un conjunto de dibujos y especificaciones.  Un juego completo de documentos de construcción del proyecto estará disponible para su visualización en la Autoridad de Vivienda de  Memphis ubicada en 700

Adams Avenue, Room 107, Memphis, TN 38105. Los documentos se pueden ver solo con cita previa.  También se puede ver un juego completo de documentos de construcción del proyecto en línea en  Memphis  Reprographics Plan Room en  www.mrplanroom.com  y en Allen and Hoshall Plan Room en  www.allenhoshallplanroom.com.  

En el boxeo de los Juegos Olímpicos de Río 2016 hubo “manipulación” de peleas, incluso de combates por mePor favor comuníquese con Kevin Pilate al 901.544.1882 o por correo electrónico dallas, por parte de árbitros y jueces “cómplices y obedientes”, que incidiea kpilate@memphisha.orgsi tiene preguntas y/o para hacer una cita para ver los ron en su desenlace, de acuerdo con documentos de construcción.   una investigación de la Asociación Internacional de Boxeo. Richard McLaren, contratado por la Se llevará a cabo una conferencia previa a la licitación el  miércoles, 20 de AIB para investigar el tema, dijo que dirigentes del organismo seleccionaoctubre del 2021, a las 10:00 a.m. CST en la Autoridad de Vivienda de  ron árbitros y jueces que garantizaran Memphis, 700 Adams Avenue, Sala de juntas, sala 216. Se programará la que un combate pudiera ser manipulado tanto en la fase clasificatoria como visita al sitio después de la conferencia previa a la licitación. Aunque ni la en los Juegos de Río. Indicó que lo misconferencia previa a la licitación ni la visita al sitio son un requisito de licitamo podría haber sucedido en Londres 2012. ción, se recomienda encarecidamente a todos los oferentes que asistan.    “Figuras clave decidieron qué reglas no se les aplicaban a ellos”, sostuvo McLaren. Agregó que entre los jueces La Autoridad de Vivienda de  Memphis solicita y fomenta la participación de y los árbitros imperaron “una cultura minorías y pequeñas empresas en las adquisiciones. Para obtener informadel miedo, la intimidación y la obediencia”. McLaren no dijo cuántas peleas ción adicional sobre esta solicitud, llame a Kevin Pilate, Gerente de Proyectos podrían haber sido afectadas. La invesal (901) 544-1882.                        tigación identificó “unas 11, tal vez menos”, incluidos combates por medallas, según McLaren. Las ofertas deben enviarse al Departamento de Mejoras Capitales de la AVM, 700 El investigador afirmó que altos diriAdams Avenue, Cuarto 107,  Memphis, TN 38105-5029, ATTN:  Kevin Pilate, a gentes de la AIB usaron su poder para seleccionar árbitros y jueces, y que la más tardar a las 2:00 p.m. Hora estándar central del martes, 9 de noviemcomisión encargada de supervisar esos bre del 2021.                                                                           nombramientos simplemente avalaba todo lo decidido. “Esta estructura informal permitió OFICIAL CONTRATANTE AUTORIDAD DE VIVIENDA DE MEMPHIS                                         que árbitros y jueces cómplices y obedientes... fuesen asignados a determiDavid Walker Dexter D. Washington  nadas peleas para poder manipular su Oficial Contratante Director Ejecutivo  desenlace”, expresó McLaren.

ENGLISH

Boxing bouts at the 2016 Olympics were fixed by “complicit and compliant” referees and judges, an investigation has found. Investigator Richard McLaren was appointed by the International Boxing Association, known as AIBA, and found AIBA officials selected referees and judges to ensure that bouts could be manipulated in Olympic qualifying and at the Rio de Janeiro Games. He also found signs the 2012 Olympics in London were affected. “Key personnel decided that the rules did not apply to them,” said McLaren, who added there was a “culture of fear, intimidation and obedience in the ranks of the referees and judges.” There isn’t a final figure on how many fights could have been affected. The investigation identified “in the vicinity of 11, perhaps less, and that’s counting the ones that we know were manipulated, problem bouts or suspicious bouts,” including fights for medals, McLaren said. Senior AIBA officials used their power to select referees and judges and turned the commission, which was supposed to ensure they were assigned fairly, into “a mere rubber stamp,” McLaren said. “This informal structure allowed complicit and compliant referees and judges ... to be assigned to specific bouts to ensure the manipulation of outcomes,” he said. ESPN Deportes

52

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


Bono de es $100losaprlimerm os por trabajo. 12 meses de

¡Awning Manufacturer Company está contratando a personas que sepan de costura! • Los candidatos deben saber medir, coser y preparar lonas para toldos. • Quienes estén interesados deben tener su documentación en regla para trabajar dentro del país. La compañía proveerá entrenamiento y muy buenos beneficios *De preferencia, los candidatos deben ser bilingües (español - inglés)*

Para llenar una aplicación en persona deben dirigirse al 4834 Hickory Hill Rd. o mandar un email a tammy@parasolawnings.com También pueden llamar a Tammy o a Walt al 901 368-4477.

QUALITY ROOFING C O N T R AC T O R S

CONTRATANDO Estamos en la búsqueda de “rooferos”, obreros en general y choferes. Comienza ganando desde $18 la hora. • No se necesita tener experiencia. • No se requiere tener herramientas propias.

Ofrecemos los mejores beneficios para nuestros empleados, como seguro médico, dental y de visión, además de vacaciones pagadas. También tenemos el plan de 401K disponible y, lo mejor de todo, ¡LUNCH GRATIS TODOS LOS DÍAS! La compañía se hace cargo del uniforme y los implementos de seguridad. ¡VEN A LLENAR TU SOLICITUD DE EMPLEO AHORA MISMO!

Estamos en el 5321 Republic Drive Memphis, TN 38118 o también puedes llamar al 901-827-3634 y te atenderemos en español.

AVISO PARA LOS LICITADORES El Gobierno del Condado de Shelby ha emitido una oferta sellada número I000697, Aparato Respiratorio Autónomo. La información sobre esta oferta se encuentra en el sitio web del condado en www.shelbycountytn.gov. En la parte superior de la página de inicio, haga clic en el cuadro desplegable debajo de "Negocios", haga clic en "Compras" y "Ofertas" para localizar el nombre de la oferta sellada descrita anteriormente.

OFERTA SELLADA I000697 A SER ENTREGADA PARA EL MIÉRCOLES 17 DE NOVIEMBRE DEL 2021 A LAS 2:00 PM CST

(SB-I000697) Aparato Respiratorio Autónomo

El Condado de Shelby es un empleador de acción afirmativa que ofrece igualdad de oportunidades, libre de drogas y políticas de no discriminación por motivos de raza, sexo, religión, color, origen nacional o étnico, edad, discapacidad o servicio militar.

AVISO LEGAL PARA LOS LICITADORES Las licitaciones selladas (o Solicitudes de Propuestas, cuando esté indicado como RFP) serán recibidas por la Oficina de Compras de la Ciudad de Memphis, en sus oficinas ubicadas en el Cuarto 354, City Hall, 125 N. Main St, Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas abajo, para proveer a la Ciudad de Memphis con lo siguiente: PRODUCTOS Y/O SERVICIOS A SER ENTREGADAS PARA EL 20 DE OCTUBRE, 2021 (1)

RFQ #52368 PROPORCIONAR DE DOS (2) HASTA QUINCE (15) CADA UNO DE CAMIONES DE BÚSQUEDA SSV

(2)

RFQ #52372 PERLAS DE VIDRIO DE FLOTACIÓN PARA PINTURA DE RAYADO AL AGUA 50LBS CADA UNA

(3)

RFQ #52373 CALZADO PROTECTOR

DESIGNADAS COMO LICITACIONES SBE SEGÚN LA ORDENANZA # 5366 Y DEBEN SER ENTREGADAS EL 21 DE OCTUBRE DE 2021 (4)

Por orden de LEE HARRIS, ALCALDE GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY

Ahora contratando a ayudantes de cocina, cocineros y meseras. Gran oportunidad de trabajo y excelente salario. Favor de llenar la solicitud de empleo en persona en 7535 Winchester Road de lunes a jueves, de 2 p.m. a 4 p.m. Es un requisito hablar inglés.

RFQ #52369 PINTURA AL AGUA PARA RAYAR PAVIMENTOS AMARILLO Y BLANCO

Por Orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Jim Strickland Alcalde Tim Boyles, Agente de Compras de la Ciudad

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

53


HAZ QUE TU CARRERA VAYA EN LA DIRECCIÓN CORRECTA. ¡La Autoridad de Tránsito del Área de Memphis está organizando un evento de contratación y entrevistas al mismo tiempo! Para obtener una lista completa de las oportunidades de trabajo existentes y para llenar una solicitud de empleo en línea, visita: www.matatransit.com/careers • Bono de Contratación de $3000 • Plan de Jubilación 401K con un 8% Más por Parte de la Compañía • Entrenamiento en el Lugar de Trabajo • Grandes Beneficios de Salud

¡TRAE TU CURRÍCULO Y CONOCE AL EQUIPO DE CONTRATACIÓN! Cuándo: Lunes, 27 de septiembre del 2021 Hora: 10 AM - 4 PM Dónde: Biblioteca Central Benjamín L. Hooks 3030 Poplar Ave., Memphis, TN 38111 54

APPLY TODAY!

WWW.JOINMPD.COM La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021


PRESENTING PARTNER

PRESENTING PARTNER

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS

September 15 through October 15 Join La Prensa Latina, WMC, and the Mexican Consulate’s office in Little Rock in celebrating Hispanic Heritage Month from September 15 to October 15. La Prensa Latina will be featuring a special Hispanic Heritage Month section for five consecutive weeks saluting Hispanic history, culture, music, food, and much more. Don’t Miss it! Sponsored by:

Del 10 al 16 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

55


¡ESPECIALES DEL 10/08/21 - 10/14/21!

ESPECIALES

L A I C E P ES ALCANCÍAS JUMBO ¡EN ESPECIAL! CARNICERÍA

219

99 ¢

499

LB

LB

POLLO AMARILLO

MUSLO DE POLLO

299

LB

189

LB

PULPA BLANCA ENTERA

199

LB

LB

GALLINA DE RANCHO

COSTILLA DE PUERCO

MOLLEJAS DE POLLO

PESCADOS Y MARISCOS

299

399

ESPECIAL

LB

PESCADO DE BÚFALO FRESCO

599

LB

FILETE DE SALMÓN

TILAPIA FRESCA

799

ESPECIAL

LB

FILETE DE TILAPIA

LB

PULPO CORTADO

CANGREJO AZUL (BLUE CRAB)

VEGETALES Y FRUTAS

299

299

EL MANOJO

HIERBABUENA

CULANTRO DE HOJA ANCHA

599

399

EL MANOJO

RAMBUTÁN

159

CU

LB

LB

SANDÍA SIN SEMILLAS

PAPAYA AMARILLA

99 ¢

99 ¢

CU

SÁBILA FRESCA

CU

CHAYOTE

ALIMENTOS

499

CU

PONCHE CONGELADO - BOLSA DE 2 LB

299 GALLETAS MARÍA GAMESA 1 KILO

ESPECIAL ELECTROLIT

349 AZÚCAR ZULKA 4 LB

ESPECIAL CHOCOLATE ABUELITA

599 MAÍZ POZOLERO EL MEXICANO

ESPECIAL FRIJOLES ROJOS MAMÁ LYCHA 4 LB

LOS PRECIOS ESTÁN SUJETOS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO.

5110 Summer Ave, Suite 104 • 901-690-8018 56

La Prensa Latina • Del 10 al 16 de octubre del 2021

Profile for La Prensa Latina

La Prensa Latina 10.10.2021  

La Prensa Latina 10.10.2021

La Prensa Latina 10.10.2021  

La Prensa Latina 10.10.2021

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded