Page 1

FREE • BILINGUAL | GRATIS • BILINGÜE | TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY

AÑOS

YEARS

N.º 1267 • 0926.2021

LaPrensaLatina.com

BETTER BUSINESS BUREAU

ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR

s a n u c a v s la n á r a g e ll o ¡Pront ! s o iñ n s lo a r a p 9 -1 ID V O C l contra e COVID-19 Vaccines for Children Coming Soon! PRESENTING PARTNERS:

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS

p28


Always Fresh & Best Prices Siempre Fresco y los mejores precios

International

FARMER’S MARKET

Los precios están sujetos a cambio sin previo aviso.

RAMBUTAN

DOMINICAN MANGO

GREEN SQUASH CHAYOTE

YELLOW MANGO BABY

WATERMELON

GREEN ONION (SCALLION)

GREEN BABY MANGOES

SALE

SALE

$0.99 lb

SALE

SALE

3 X $0.99

SALE

GALLETAS MARIAS 29 OZ

AZÚCAR MORENA ZULCA 4 LB

JUGO TAMPICO 1 GALÓN

TOSTADAS CHARRAS

JUANITAS HOMINY 110 OZ

FRUITY KING 24 PK

SUERO ORAL 33.8 OZ

2 x $5.00

CONSOMÉ DE POLLO MALHER 32 OZ

$2.99

DIANA SUGAR WAFERS

$2.29

Especial TORTIMASA 4.4 LBS

$4.99

KINDER EGG

$8.99

2 x $5.00

$5.99

$1.79

$2.99

Especial

$1.99 ea LECHE DE COCO KUII

$3.99

COCONUT DRINK MILK

$5.99

Especial

$ 1.69

$6.99

FUNPOPS 36 PK

CLORALEN 1 GALÓN

TOTIS PARTY MIX

COOKED SHRIMP 100/200

COOKED CRAWFISH

SHRIMP 40-50 HEAD ON

$6.99lb $4.99lb

$7.99 lb

$4.99 lb

$ 6.99 lb FAJITA NATURAL

CARNE PREPARADA PARA TACOS

GOMTANG NOODLE SOUP

TOILET PAPER 30 ROLLS

Especial

$1.49 lb

Especial

Especial

Especial

$1.49

to $16.99

2 X $5.00

to $6.99

HEAD OFF 36-40

HEAD ON 70-80

COLA DE RES

PIERNA DE PUERCO

PORK BELLY

DETERGENTE TIDE CON DOWNY 9 KG

BINGGRAE MILK DRINK 6PK

NONGSHIM SOO DRIED NOODLES

$8.99

$4.99

CHAPA GURI NOODLES

$1.29 PORTABLE STOVE

ESTUFA DE GAS

KING NOODLE

BUBBLE TEA

$1.99

UDON NOODLE SOUP

JOYCOOK PANS OF DIFFERENT SIZES

$1.49

Special PREMIUM BUTANE FUEL

CLOVER CHIPS

$1.99

SHRIMP CRACKER

$0.99

Kirby Pkw

Cordova Road

International

y

CVS

PAPER TOWELS 6 ROLLS

BIG SELECTION OF POTS

FARMER’S MARKET

Winchester Road

MELONA PALETAS

Especial

6616 Winchester Road • Memphis

(901) 795-1525

Especial

Especial

Contratando a personal para trabajar en ambas locaciones de Winchester y Cordova.

Especial

Germantown Pkwy

SHRIMP

2

¡Especiales del 09/24/21 - 09/30/21!

PARTY CITY International

FARMER’S MARKET

1150 N. Germantown Pkwy. • Cordova

(901) 417-8407

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


Pronto llegarán las vacunas contra el COVID-19 para los niños COVID-19 Vaccines for Children Coming Soon

La vacuna contra el COVID-19 para los niños más pequeños podría estar disponible antes de Halloween; aquí hay 4 pasos que deben tomarse primero

en el suministro de la vacuna para aquellos que actualmente son elegibles para recibir la inyección. “Pfizer y BioNTech continúan suministrando la vacuna, en virtud de su acuerdo de suministro existente con el gobierno de Estados Unidos, que continúa hasta abril del 2022. Tras la introducción de las dosis de refuerzo en EE.UU. bajo la EUA, y la aprobación y/o la EUA en nuevas edades, los acuerdos de suministro existentes que Pfizer y BioNTech tienen con los gobiernos de todo el mundo y las organizaciones internacionales de salud no se verán afectados”, dice la declaración. “Las empresas seguirán cumpliendo su promesa de suministrar 2.000 millones de dosis a los países de ingresos bajos y medios en el 2021 y el 2022, 1.000 millones cada año”, agregó.

Un anuncio altamente esperado el lunes, 20 de septiembre, de las empresas Pfizer y BioNTech reveló que su vacuna contra el COVID-19 de dosis más baja resultó ser segura y generó una respuesta de anticuerpos “robusta” en niños de 5 a 11 años, según los datos de un ensayo de fase 2/3. Muchos padres esperan ahora el momento en que sus hijos pequeños puedan inscribirse para recibir la vacuna contra el COVID-19, pero hay varios pasos que necesitan darse primero. 1. Pfizer tiene que solicitar a la FDA la autorización de la vacuna para este grupo de edad. Pfizer y BioNTech todavía tienen que solicitar a la Administración de Alimentos y Medicamentos de EE.UU. (FDA, por sus siglas en inglés) la autorización de uso de emergencia (EUA, por sus siglas en inglés) de su vacuna contra el COVID-19 para incluir a los niños de 5 a 11 años. “La compañía tiene que presentar una solicitud de modificación de su autorización de uso de emergencia para incluir a la población adicional”, dijo un portavoz de la FDA a CNN en un correo electrónico el lunes. El ensayo de fase 2/3 de Pfizer y BioNtech incluyó a 2.268 niños de entre 5 y 11 años y consistió en un régimen de dos dosis de la vacuna con 21 días de diferencia entre cada una. En el ensayo se utilizó una dosis de 10 microgramos de la vacuna, más pequeña que la dosis de 30 microgramos utilizada actualmente en personas de 12 años o más. Pfizer dijo el lunes que su solicitud a la FDA se presentaría pronto. El Dr. Scott Gottlieb, excomisionado de la FDA y miembro de la junta directiva de Pfizer, comentó en el programa Squawk Box de la CNBC el lunes por la mañana que Pfizer podría presentarla a la FDA “muy rápidamente”. “Los datos llegaron un poco antes de lo que algunos esperaban, y dependiendo del tiempo que la FDA tarde en revisar la solicitud, ya sea una revisión de cuatro semanas o de seis, se podría tener una vacuna disponible para los niños tan pronto como probablemente para finales de octubre, quizás se retrase un poco hasta noviembre”, dijo Gottlieb.

bación completa a la vacuna contra el COVID-19 de Pfizer/BioNTech para personas de 16 años o más, pero sigue estando bajo EUA para niños de 12 a 15 años. Por lo tanto, la EUA tendría que ampliarse para incluir a edades más tempranas. “Cuando la FDA reciba una solicitud completa de EUA o de aprobación, la agencia examinará de forma cuidadosa, exhaustiva e independiente los datos para evaluar los beneficios y los riesgos, y estará preparada para completar su revisión lo más rápidamente posible, probablemente en cuestión de semanas y no de meses”, dijeron en un comunicado a inicios de este mes la Dra. Janet Woodcock, comisionada en funciones de la FDA, y el Dr. Peter Marks, director del Centro para la Evaluación e Investigación de los Productos Biológicos de la FDA. “Sin embargo, la capacidad de la agencia de revisar estas solicitudes rápidamente dependerá en parte de la calidad y la puntualidad de las solicitudes de los fabricantes”, señalaron Woodcock y Marks. “Al igual que todas las decisiones sobre vacunas que hemos tomado durante esta pandemia, nuestra evaluación de los datos sobre el uso de las vacunas contra el COVID-19 en los ni2. La FDA debe modificar la ños no dejará de lado ningún aspecto”. autorización de uso de emergencia Es probable que los miembros del de la vacuna para incluir a los más Comité Asesor de Vacunas y Productos jóvenes. Biológicos Relacionados de la FDA se En agosto, la FDA concedió la apro- reúnan para debatir los datos de Pfizer y

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

BioNTech y para decidir si recomiendan que se modifique la EUA para incluir a los niños de 5 a 11 años. “Una vez que sepamos la fecha en la que se producirá esa reunión, eso nos dará una buena idea de cuándo podríamos ver la aprobación”, dijo el Dr. Evan Anderson, médico del Children’s Healthcare of Atlanta y profesor de Pediatría y Medicina en la Universidad de Emory, durante una llamada con periodistas el lunes. “Esa reunión de asesores tendrá que producirse entonces”, dijo. “Luego la FDA tendría que estar de acuerdo o en desacuerdo con su grupo externo de asesores sobre la posible aprobación”. 3. Los CDC deben opinar sobre la vacuna para niños de 5 a 11 años. Una vez que la FDA tome su decisión sobre la autorización de la vacuna para niños pequeños de 5 a 11 años, el Comité Asesor sobre Prácticas de Vacunación de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés) de EE.UU. se reunirá a continuación para debatir nuevas recomendaciones clínicas sobre la vacuna. “Normalmente, eso ha ocurrido en un par de días después de la aprobación de la FDA, y creo que es probable que vuelva a ocurrir en este caso, y una vez que eso esté en marcha, se podrán utilizar las vacunas”, dijo Anderson. Mientras tanto, Pfizer dijo en una declaración enviada por correo electrónico a CNN el lunes que sigue centrándose

4. Una vez que los CDC y la FDA den su consentimiento, podría iniciarse el despliegue de la vacuna para los niños más pequeños. La vacuna que Pfizer probó en los niños es la misma que la que se utiliza en los adultos, pero con una dosis más pequeña: 10 microgramos, en lugar de 30 microgramos. Aunque muchos adultos se vacunaron en residencias de ancianos o en centros de vacunación masiva al principio, el despliegue fue diferente cuando se vacunó a personas de entre 12 y 15 años. Para ellos, la atención se centró en las farmacias y los consultorios médicos, y es probable que así sea también con los niños más pequeños. Cuando se autorizó la vacuna para los niños de 12 a 15 años en mayo, los funcionarios de salud del estado dijeron que fue “mejor de lo esperado” y se reservaron citas rápidamente. Sin embargo, las vacunas entre los adolescentes no mantuvieron el ritmo, y los casos entre los niños han aumentado en las últimas semanas. “Ciertamente, creo que hay muchas esperanzas de que veamos aceptación entre nuestros niños de 5 a 11 años de edad, siempre y cuando la vacuna esté disponible, pero creo que, de manera similar a lo que estamos viendo en los adolescentes y adultos, habrá algunas dudas que serán un problema importante para el impacto potencial de la aprobación de dicha vacuna”, dijo Anderson. Tampoco se espera que este sea el último grupo en pasar por el proceso de autorización. Todavía se están obteniendo resultados para niños aún más jóvenes. Pfizer dijo el lunes que espera datos de ensayos para niños de hasta 6 meses “tan pronto como el cuarto trimestre de este año”. Las vacunas de Moderna y Johnson & Johnson están autorizadas para personas mayores de 18 años, pero también se están estudiando en edades más tempranas. Continued on page 4

3


Continued from page 3 ENGLISH:

Vivian Fernández-de-Adamson Editora | Editor

Rafael Figueroa Coordinador de Medios Digitales Digital Media Coordinator

Pedro Acevedo Editor Asociado | Associate Editor

Miguel A. Cardozo David Alba Mercadeo | Marketing

Karla Lobo Social Media

Donna Donald Brad Boutwell Diseño Gráfico | Design

Dawn Ellis Administración | Administration

Jairo Arguijo Director de Operaciones | Operations Director

Sidney Mendelson Director Published by:

Minority Media USA Memphis, TN (901) 751-2100

Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up your free La Prensa Latina every Friday.

LAPRENSALATINA LAPRENSALATINA LAPRENSALATINAMEMPHIS

4

A COVID-19 Vaccine for Younger Children Could Be Available By Halloween -- Here Are 4 Steps That Must Be Taken First A highly anticipated announcement on Monday, September 20, from the companies Pfizer and BioNTech revealed that their lower-dose COVID-19 vaccine was found to be safe and generated a “robust” antibody response in children ages 5 to 11, based on data from a Phase 2/3 trial. Many parents now are waiting for the time when their young children can sign up to receive a COVID-19 vaccine. Dr. Anthony Fauci, director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, told MSNBC on Monday there’s a “reasonably good chance” the shot will be available by the end of October. “I think there’s a really good chance it will be before Halloween,” he said. But there are several steps that need to happen first. 1. Pfizer needs to request authorization for this age group from the FDA. Pfizer and BioNTech still need to ask the U.S. Food and Drug Administration for the emergency use authorization of their COVID-19 vaccine to include children ages 5 to 11. “The company needs to submit a request to amend its EUA to include the additional population,” an FDA spokesperson told CNN in an email on Monday. Pfizer and BioNtech’s Phase 2/3 trial included 2,268 children ages 5 to 11 and involved a two-dose regimen of the vaccine administered 21 days apart. The trial used a 10-microgram dose of vaccine, smaller than the 30-microgram dose currently used in people ages 12 and older. Pfizer said on Monday its request to the FDA would be submitted soon. Dr. Scott Gottlieb, former commissioner of the FDA and a board member at Pfizer, said on CNBC’s Squawk Box on Monday morning that Pfizer could submit to the FDA “very quickly.” “The data came a little earlier than some were expecting, and depending on how long the FDA takes to review the application, whether it’s a four-week review or a six-week review, you could have a vaccine available to children as early as probably by the end of October, perhaps it slips a little bit into November,” Gottlieb said. 2. The FDA must amend the vaccine’s EUA to include younger people. In August, the FDA granted full approval to the Pfizer/BioNTech COVID-19 vaccine for people ages 16 and older, but it remains under emergency use authorization for children ages 12 to 15. Therefore, the EUA would need to be extended to include younger ages. “When a completed request for EUA or approval has been received by the FDA, the agency will carefully, thoroughly and independently examine the data to evaluate benefits and risks and be prepared

to complete its review as quickly as possible, likely in a matter of weeks rather than months,” Acting FDA Commissioner Dr. Janet Woodcock and Dr. Peter Marks, director of the FDA’s Center for Biologics Evaluation and Research, said in a statement earlier this month. “However, the agency’s ability to review these submissions rapidly will depend in part on the quality and timeliness of the submissions by manufacturers,” Woodcock and Marks said. “Just like every vaccine decision we’ve made during this pandemic, our evaluation of data on the use of COVID-19 vaccines in children will not cut any corners.” Members of FDA’s Vaccines and Related Biological Products Advisory Committee will likely meet to discuss Pfizer and BioNTech’s data and whether they recommend for the EUA to be amended to include children ages 5 to 11. “Once we see a timeline for that actual meeting occurring, that will give us a good idea of when we might potentially see approval,” Dr. Evan Anderson, physician at Children’s Healthcare of Atlanta and a professor of pediatrics and medicine at Emory University, said during a call with reporters Monday. “That meeting of advisers will then need to occur,” he said. “FDA would then need to either agree with or disagree with their external group of advisers about potential approval.” 3. CDC must weigh in on the vaccine for children 5 to 11. Once the FDA makes its decision on authorizing the vaccine for young children ages 5 to 11, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention’s Advisory Committee on Immunization Practices will meet next to discuss further clinical recommendations for the vaccine. “That has typically occurred within a couple days of FDA approval, and I think that that would likely occur here again -and once that’s in place then vaccines can be used,” Anderson said. In the meantime, Pfizer said in a statement emailed to CNN on Monday that it continues to focus on supplying the vaccine for those who are currently eligible to receive the shot. “Pfizer and BioNTech continue to supply the vaccine, under their existing sup-

ply agreement with the U.S. Government, which continues through April 2022. Upon the introduction of booster doses in the U.S. under EUA, and approval and/or EUA in new age cohorts, existing supply agreements Pfizer and BioNTech have in place with governments around the world and international health organizations will not be impacted,” the statement said. “The companies will continue to deliver on their pledge to provide two billion doses to lowand middle-income countries in 2021 and 2022 -- one billion each year.” 4. Once CDC and FDA sign off, a rollout for younger children could begin. The vaccine that Pfizer tested in children is the same as the one used in adults, but a smaller dose -- 10 micrograms, rather than 30 micrograms. Although many adults got their shots through nursing homes or mass vaccination sites early on, the rollout looked different by the time people ages 12 to 15 were vaccinated. For them, the focus was on pharmacies and doctors’ offices -and that’s likely to be the case with even younger children, too. When the vaccine was authorized for children ages 12 to 15 in May, state health officials said it went “better than expected,” with appointments booked quickly. However, shots among adolescents didn’t keep up the pace, and cases among children have surged in recent weeks. “I think there is certainly a lot of hope that we will see a bit of uptake among our children 5 to 11 years of age if and when a vaccine becomes available, but I do think that, similar to what we’re seeing in adolescents and adults, there will be some hesitancy that will be a major issue to potentially how impactful such a vaccine approval might be,” Anderson said. This isn’t expected to be the last group to go through the authorization process, either. Results are still coming for children even younger. Pfizer said on Monday it is expecting trial data for children as young as 6 months “as soon as the fourth quarter of this year.” The Moderna and Johnson & Johnson vaccines are both authorized for people ages 18 and older, but are also being studied in younger ages. CNN/CNN EN ESPAÑOL

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


La necesidad de maestros en el condado de Shelby crece a medida que continúa la pandemia del COVID-19

Need for Teachers in Shelby County Grows as the COVID-19 Pandemic Continues

MEMPHIS, TN (LPL/FOX 13) --- A medida que crece la necesidad de maestros en los salones de clases, las Escuelas del Condado de Shelby revelaron que casi 80 maestros han renunciado desde el comienzo del año fiscal. Los líderes de un sindicato de maestros local dijeron que creen que las renuncias continuarán a medida que aumenten las infecciones por COVID-19. Muchas escuelas carecen de personal y así han estado desde el comienzo del año escolar. La Asociación de Educación Shelby de Memphis dijo que se enfrentan a un dilema. Según el presidente de la MSEA, los maestros que se especializan en ciertas materias están siendo utilizados en otras áreas para llenar los vacíos. Recientemente, SCS celebró una feria de empleo y contrató a 32 candidatos a maestros en el evento. Los funcionarios del sindicato dijeron que el distrito escolar necesita maestros desesperadamente en este momento.

Líderes votan para proteger el acuífero de Memphis y el suministro público de agua potable Leaders Vote to Protect Memphis Sand Aquifer, Public Drinking Water Supply

ENGLISH:

MEMPHIS, TN (FOX 13) --- As the need for teachers in classrooms grows, Shelby County Schools revealed nearly 80 teachers have resigned since the start of the fiscal year. Leaders with a local teachers union said they think resignations will continue as COVID-19 infections grow. Many schools are understaffed and have been since the beginning of the school year. The Memphis Shelby Education Association said they are facing a dilemma. According to the President of the MSEA, teachers who specialize in certain subjects are being used in other areas to fill the voids. Recently SCS held a job fair and hired 32 teaching candidates on the spot. Officials with the union said the district needs teachers desperately right now.

MEMPHIS, TN (LPL/FOX 13) --- El Ayuntamiento de Memphis aprobó una ordenanza para ayudar a proteger la salud pública y preservar el acuífero de arena de Memphis. La ordenanza exige la protección y preservación del suministro de agua potable, según los registros publicados por el concejo. Los miembros del concejo votaron para crear una zona de protección de boca de pozo alrededor de los pozos públicos de agua potable operados por MLGW. La ordenanza fue aprobada por unanimidad. El condado de Shelby, Tennessee, tiene la suerte de obtener su suministro de agua potable de las profundidades subterráneas. El acuífero de Memphis (también conocido como acuífero Sparta o Memphis Sand) es el suministro de agua principal, con algunos pozos bombeando desde el acuífero más profundo de Fort Pillow.

ENGLISH:

MEMPHIS, TN (FOX 13) --- The Memphis City Council passed an ordinance to help protect public health and preserve the Memphis sand aquifer. The ordinance calls for protection and preservation of the drinking water supply, according to records released by the Council. Council members voted to create a wellhead protection zone around public drinking water wells operated by MLGW. The ordinance passed unanimously. Shelby County, Tennessee, is fortunate to get its drinking water supply from deep underground. The Memphis aquifer (also known as Sparta aquifer or Memphis Sand) is the primary water supply, with some wells pumping from the deeper Fort Pillow aquifer.

Finding Bilingual Hires just got EASIER with the Mid-South’s Most Comprehensive Bilingual Recruitment Program!

RECRUITING IS OUR BUSINESS! E X T EN D

Y OU R

H RETOADAC Y! Call Today to Learn More! 901-751-2100 Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

Bilingual Recruitment Program Includes: The Exclusive readership of Our Bilingual Newspaper

Posting in Job Listings on laprensalatina.com

Up to

Up to

12,500

Readers per Week!

15,000

Visits per Week!

5


Misión espacial Inspiration4 recauda $210 millones para el St. Jude Inspiration4 Mission Raises $210 Million For St. Jude MEMPHIS, TN (LPL/WMC) --- La histórica tripulación espacial civil que pasó tres días en órbita está de regreso. La tripulación de Inspiration4 chapoteó en el Atlántico frente a la costa de Florida. “Cada uno de nosotros ha cambiado de una manera que no esperábamos, y para mí, fue poder ver la Tierra de una manera que me hizo reaccionar al verla en persona”, dijo Chris Sembroski, miembro de la tripulación de Inspiration4. El propósito de la misión SpaceX era realizar investigaciones científicas diseñadas para promover la salud humana en la Tierra y los vuelos espaciales largos. También fue un esfuerzo por recaudar fondos para el Hospital de Investigación Infantil St. Jude. Jared Isaacman, comandante, director ejecutivo y emprendedor de Inspiration4, contribuyó con los primeros $100 millones del objetivo de $200 millones de la misión. También en el viaje histórico, la piloto de la misión, la Dra. Sian Proctor, y la asistente médica de St. Jude, Hayley Arceneaux, de 29 años, que tenía un vínculo especial con el hospital. “Es difícil para mí entender porque me considero una persona común, pero espero

que la gente pueda identificarse conmigo”, dijo Arceneaux. Con solo 10 años, Arceneaux sobrevivió al cáncer de huesos. Ella fue paciente en St. Jude. La misión Inspiration4 recaudó $160 millones y un tweet más tarde alcanzó los $200 millones con un compromiso del fundador de SpaceX, Elon Musk. ENGLISH:

MEMPHIS, TN (WMC) --- The historic all civilian space crew that spent three days in orbit is back. The Inspiration4 crew splashed down in the Atlantic off the Florida coast. “Each of us has been changed in a way that we didn’t expect, and for me, it was being able to see the Earth in a way that made me realize to see in person,” Inspiration4 crew member Chris Sembroski said. The purpose of the SpaceX mission was to conduct scientific research designed to advance human health on Earth and long space flights. It was also an effort to raise money for St. Jude Children’s Research Hospital.

Fiesta

Jared Isaacman, Inspiration4 commander, CEO, and entrepreneur, contributed the first $100 million of the mission’s $200 million goal. Also on the historic journey, mission pilot Dr. Sian Proctor, and 29-year-old St. Jude physician assistant Hayley Arceneaux who was a special tie to the hospital. “It’s hard for me to wrap my head

around because I think of myself as an ordinary person, but I hope that people can relate to me,” Arceneaux said. At just 10-years-old, Arceneaux survived bone cancer. She was a patient at St. Jude. The Inspiration4 mission raised $160 million and one tweet later, reached $200 million with a commitment from SpaceX founder Elon Musk.

Event Center

¡Tu nuevo salón de fiestas en Memphis! ¡Ven y celebra con nosotros tu matrimonio, quinceañera, bautizo, cumpleaños y mucho más! Ofrecemos:

• Varios salones • Bar equipado • Cocina • Mesas de pool y arcades

• Playground para los más pequeños • Cámaras de Seguridad • Amplio Estacionamiento

¡¡¡Precios especiales por inauguración!!! 901-426-9445 • 901-921-5300 5735 Mt. Moriah Rd, Memphis 6

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


Planters Bank abre sucursal en Silo Square Planters Bank Opens in Silo Square

CONDADO DE DESOTO, MS (LPL/DeSoto County News) --- La entrada principal al local es impresionante y el creciente desarrollo de Silo Square en Southaven está marcado por el llamativo edificio de dos pisos que es el nuevo hogar para Planters Bank en el condado de DeSoto. Una de las tres ubicaciones en el condado de DeSoto, la instalación de Silo Square ha estado en funcionamiento desde el 7 de septiembre y se celebrará con un evento de inauguración. Planters también tiene sucursales en Goodman Road, en Southcrest Parkway, en Southaven, junto con Goodman Road en Olive Branch. Mucha gente recordaba la sucursal de Southaven como Covenant Bank hasta que Planters compró Covenant hace cinco años. Planters, con sede en Ruleville, ha estado en funcionamiento desde 1920. Hubo un tiempo en que se imaginó que la sede del condado de Planters Bank de dos pisos estaría en el sitio de Olive Branch, dijo el presidente de mercadeo de la compañia en el condado de DeSoto, Charles Burnett III. Pero luego se enteró de este lugar llamado Silo Square y Burnett dijo que Planters Bank tenía que ser parte de ella. Estar en Silo Square es importante por varias razones, dijo Burnett. La ubicación es solo una de las razones. El diseño del nuevo Planters Bank es intencional. Las áreas comerciales y minoristas están separadas, por lo que las necesidades bancarias comerciales se realizan en un área y las necesidades minoristas se ofrecen en otra área. La dirección de la ubicación de Silo Square es 6463 Getwell Road en Southaven.

ENGLISH:

DESOTO COUNTY, MS (DeSoto County News) --- The main entrance to the impressive and growing Silo Square development in Southaven is punctuated by the eye-catching two-story building that is a new home for Planters Bank in DeSoto County. One of three locations in DeSoto County, the Silo Square facility has been in operation since Sept. 7 and will be celebrated with a ribbon cutting event. Planters also has branch locations on Goodman Road at Southcrest Parkway in Southaven, along with Goodman Road in Olive Branch. Many people will remember the Southaven branch as Covenant Bank until Planters purchased Covenant five years ago. The Ruleville-based Planters has been in operation since 1920. There was a time the two-story Planters Bank county headquarters was envisioned to be at the Olive Branch site, said DeSoto County Market President Charles Burnett III. But then he heard about this thing called Silo Square and Burnett said Planters Bank had to be a part of it. Being at Silo Square is important for a number of reasons, Burnett said. Location is just one reason. The design of the new Planters Bank is intentional. Commercial and retail areas are separated, so business banking needs are done in one area and retail needs are offered in another area. The Silo Square location address is 6463 Getwell Road in Southaven.

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

7


SERVICIOS COMUNITARIOS COMMUNITY SERVICES Números telefónicos de servicios 911 El servicio de emergencia 911 le permite obtener asistencia rápidamente en una situación de emergencia. Un operador en el punto de respuesta de seguridad pública más cercano (PSAP) atenderá su llamada e inmediatamente contactará con los servicios de emergencia apropiados (policía, ambulancia, cuerpo de bomberos u otro) dependiendo del tipo de emergencia.  211 El Servicio 211 es para obtener información y remisión a servicios comunitarios y sociales, como clases de inglés, programas de asistencia financiera, clínicas de salud o servicios de consejería.  311 El Servicio 311 es para obtener información sobre programas y servicios municipales, tales como recolección de basura, remoción de nieve y tránsito.  411 El servicio 411 le permite obtener en todo momento las direcciones y los números de teléfono de individuos y empresas que ingresaron en el directorio telefónico. Este número también le ofrece información sobre el tiempo, los horarios de las películas o los mapas de carreteras. ----------------------------------------- 

Números importantes para su salud

Church Health Clinic: 901-272-0003 Christ Community Health Services: 901-701-2560 Memphis Health Center: 901-261-2000 Hickory Hill Public Health Clinic: 901-365-1045 Shelby County Health Department: 901-222-9000 Planned Parenthood Greater Memphis Region: (901) 725-1717 / (866) 711-1717 CHOICES - Memphis Center for Reproductive Health: (901) 274-3550 ----------------------------------------- 

Hospitales

St. Francis Hospital Dirección: 5959 Park Ave. Memphis, TN 38119 (901) 765-1000 St. Francis Hospital - Bartlett Dirección: 2986 Kate Bond Rd. Memphis, TN 38133 (901) 820-7000  Baptist Memorial Hospital Memphis Dirección: 6019 Walnut Grove Rd. Memphis, TN 38120 Telf.:(901) 226-5000  Baptist Memorial Hospital for Women 6225 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120 (901) 227-9000  Baptist Memorial Hospital Collierville Dirección 1500 W Poplar Ave. Collierville, TN 38017 (901) 861-9000  Baptist Memorial Hospital-DeSoto

8

Dirección: 7601 Southcrest Parkway. Southaven, MS 38671 662-772-4000 Methodist University Hospital Dirección: 1265 Union Ave. Memphis, TN 38104 (901) 516-7000  Methodist Le Bonheur Germantown Hospital Dirección: 7691 Poplar Ave. Germantown, TN 38138 (901) 516-6000  Methodist Hospital Olive Branch Dirección: 4250 Bethel Rd. Olive Branch, MS 38654 (662) 932-9000  Regional One Health Regional Medical Center Dirección: 877 Jefferson Ave. Memphis, TN 38103 (901) 545-7100  Delta Medical Center Dirección: 3000 Getwell Rd. Memphis, TN 38118 (901) 881-1303  St. Jude Children’s Research Hospital Dirección: 262 Danny Thomas Place. Memphis, TN 38105 Teléfono principal: (800) 822-6344 Oficina de Referencia de Pacientes: (888) 226-4343  Le Bonheur Children’s Hospital Dirección: 51 N. Dunlap St. Memphis, TN 38105 (901) 287-5437 ----------------------------------------- 

Shelby County Schools

(School Board Office) 160 S. Hollywood Street Memphis, TN 38112 Telf:  (901) 416-5447 Fax:  (901) 416-9787 boardoffice@scsk12.org ----------------------------------------- 

Otros números de importancia

Latino Memphis: 901-366-5882 Memphis Police Department: 901-526-2677 Shelby County Sheriff’s Office: 901-545-5500 Ambulance-Memphis: 901-458-3311 Ambulance-Shelby County: 901-222-8000 Memphis Fire Department: 901-527-1400 Shelby County Fire Department: 901-222-8000 Animal Poison Control Center: 212-876-7700 FBI-Memphis: 901-747-4300 MLGW: 901-544-6549 Mental Health Crisis Hotline: 615-532-6500 Poison Help Hotline: 800-222-1222 TN Suicide and Crisis Hotline: 901-274-7477 National Suicide Prevention:

800-273-8255 Equal Employment Opportunity: 901-544-0115 / 901-544-0147 (Español) Humane Society of Memphis & Shelby County: 901-937-3900 ----------------------------------------- 

Estaciones del Departamento de Policía de Memphis División de tráfico: 1925 Union Ave. 901-636-4679 Airways Station: 2234 Truitt. 901-636-4599 Raines Station: 791 E. Raines Rd. 901-636-4599  Mt. Moriah Station: 2602 Mt. Moriah. 901-636-4199  Ridgeway Station: 3840 Ridgeway. 901-636-4500  Appling Farms Station: 6850 Appling Farms Pkwy. 901-636-4400  Old Allen Station: 3633 New Allen Road. 901-636-4399

South Main District Station y Unidad del Distrito de Entretenimiento: 545 S. Main Suite 216. 901-636-4099 Tillman Station: 426 Tillman. 901-636-3000  Crump Station: 949 E.H. Crump. 901-636-4600 ----------------------------------------- 

Números importantes para violencia doméstica y asalto sexual CasaLuz: 901-500-8214 Centro de Recursos para Asalto Sexual: 901-272-2020 Línea de Crisis por Asalto Sexual: 901-222-4350

Family Safety Center: 901-222-4400 -----------------------------------------

Números importantes para servicios comunitarios The Salvation Army: 901-543-8586

Caridades Católicas del Oeste de Tennessee: 901-722-4787 Caridades Católicas de Memphis: 901-722-4711 United Methodist Neighborhood Centers: 901-323-4993 Neighborhood Christian Center: 901-881-6013 Society of St Vincent De Paul: 901-722-4703   Memphis Crisis Center: - ¿Tiene preguntas y necesita respuestas confidenciales sobre el VIH/SIDA? Llame a la línea de ayuda en español, al 1-877-448-5669. Sólo los miércoles, de 7:30 a.m. a 5:30 p.m. - ¿Se siente impotente, desvalido y sin esperanza? Llame al Centro de Crisis de Memphis, afiliado con la Línea Nacional del Suicidio y Prevención en español: 1-888-628-9454 

-----------------------------------------

Refugios en Memphis

Abused Women Services of YWCA YWCA Greater Memphis se dedica a romper el ciclo de la violencia doméstica. 766 S. Highland Street, Memphis, TN 38111-4249 (901) 725-4277 www.memphisywca.org Alpha Omega Veterans Services, Inc. Ayuda a los veteranos militares sin hogar y discapacitados a reintegrarse a la sociedad proporcionándoles vivienda y otros servicios de apoyo esenciales. Estos servicios están específicamente diseñados para satisfacer las necesidades físicas, sociales y psicológicas de cada veterano y para promover su salud, seguridad, felicidad y utilidad en la sociedad. 1183 Madison Ave. Memphis, TN 38104 Voice: 901.726.6820 FAX: 901.726.6882 (901) 726-5066 Abierto las 24 horas www.alphaomegaveterans.org Barron Heights Transitional Center Nuestra misión es proporcionar el apoyo que nuestros veteranos necesitan para la transición hacia una vida sana y próspera. Muchos de nuestros antiguos residentes regresaron para ofrecerse voluntariamente y devolver la ayuda que les fue dada. 1385 Lamar Ave Memphis, TN 38104-4800 (901) 728-5873 Fax: (901) 728-5876 (901) 7285873 www.bhcdc.com Calvary Rescue Mission Es un refugio sin fines de lucro, independiente, basado en la fe para hombres sin hogar en Memphis, TN. Servimos dos comidas completas al día, ofrecemos ropa a los desamparados, tenemos una biblioteca de 2500 volúmenes y ofrecemos servicios nocturnos de capilla, consejería, un programa de discipulado y alojamiento. 960 S. Third St. Memphis, TN 38106 (901) 775-2570 Abre a las 4:00 PM www.calvaryrescuemission.org Darkness II Light Shelters Atiende las necesidades de hombres y mujeres que están experimentando una “crisis de vida” debido al despido laboral, desempleo temporal, ejecución hipotecaria, evicción, discapacidad, jubilación, libertad condicional y situaciones de emergencia, y que desean reagruparse, recuperarse, cambiar y buscar ser más saludables y tener un mejor modo de vida. 1596 Hope Street Memphis, TN 38111 (901) 585-8657 2431 Forrest Ave. Memphis, TN 38112 (901) 249-4380 www.darkness2lightshelter.com Door of Hope Memphis Nuestra misión es acabar con la falta de vivienda para la población más vulnerable de Memphis proporcionando vivienda y servicios de apoyo, una puerta a la vez. 245 N Bellevue Blvd. Memphis, TN

38105 - (901) 725-1140 www.doorofhopememphis.org Abierto hasta las 6:00 PM Dorothy Day House Mantiene a las familias desamparadas, creando un refugio seguro y una comunidad para familias enteras. 1429 Poplar Avenue. Memphis, TN 38104 (901) 726-6760   www.dorothydaymemphis.org  Abre a las 4:00 PM Genesis House Sirve a las personas independientemente de sus creencias religiosas, su estatus socioeconómico o su origen étnico. Caridades Católicas no es sólo para la comunidad católica, es de la comunidad católica. 5825 Shelby Oaks Drive. Memphis, TN 38134-7316 (901) 373-1200  www.cdom.org Memphis Child Advocacy Center Nuestra misión es proveer con justicia, esperanza y sanación a cada niño que ha sufrido de abusos. 1085 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 (901) 525-2377 www.cacjctx.org Memphis Union Mission Asistimos a las necesidades físicas, espirituales y emocionales de hombres, mujeres y familias que están sin hogar, adictos y en crisis. 383 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 Memphis, TN (901) 526-8403 Abierto hasta las 5:00 PM www.memphisunionmission.org MIFA (Metropolitan Inter-Faith Association) Apoyamos la independencia de los ancianos vulnerables y las familias en crisis a través de programas de alto impacto. 910 Vance Ave. Memphis, TN 38126 (901) 527-0208 www.mifa.org 8:30AM–4:30PM Missionaries of Charity Proporcionamos refugio de emergencia para mujeres solteras y mujeres con niños (niñas de cualquier edad, niños hasta los cinco años). Los clientes deben abandonar las instalaciones durante el día. Aceptamos a mujeres embarazadas, pero también deben dejar el lugar durante el día. 700 North Seventh Street Memphis, Tennessee (901) 526-5456 Porter Leath - Sarah’s Place Damos poder a los niños y a las familias para lograr un estilo de vida saludable e independiente. 880 N. Manassas St. Memphis, TN 38107 901-577-2500 ext. 1166 / 901-5738016              www.porterleath.org Restoration House Living for Christ Ministries Nuestra misión es alimentar, vestir y dar refugio a los desamparados de las calles de Memphis y sus alrededores. Para reforzar la autoestima mediante la plantación de semillas de estímulo mediante el uso de asesoramiento, tutoría y capacitación laboral. 3095 Thomas St. Memphis, TN 38127 (901) 791-4022   www.lfcrestorationhouse.wix.com/ shelter

Salvation Army of Memphis Single Women’s Lodge El único refugio específicamente diseñado para mujeres solteras en Memphis alberga hasta 20 de los individuos más vulnerables de nuestra ciudad. Muchos sufren de problemas de salud mental, abuso de sustancias, pérdida de empleo o desplazamiento. 901-260-9126 www.salvationarmymemphis.org/ relief/single-womens-lodge/ The Exchange Club Family Center Ha sido una fuente de esperanza para las familias que se ocupan de la ira y la violencia. A través de servicios de consejería, terapia de grupo y educación enfocados en el trauma, ayudamos a restaurar a las víctimas a sí mismas y a la comunidad, brindando esperanza para un futuro mejor. 2180 Union Ave. Memphis, Tennessee 38104 (901) 276-2200 www.exchangeclub.net Youth Villages - Safe Place Emergency Shelter for Teens Sirve como un refugio de emergencia para los jóvenes fugitivos y sin hogar que necesitan ayuda rápidamente. Con un personal de 24 horas al día, el refugio fugitivo es para adolescentes, de 13 a 17 años, que buscan respiro de problemas familiares o se encuentran en cualquier situación peligrosa. 1582 Poplar Ave. Memphis, TN 38104   901-276-SAFE www.youthvillages.org/what-wedo/project-safe-place --------------------------------------

Consulados

Consulado de México en Little Rock, AR     (501) 372- 6933 EXT. 261 Emergencias y Protección: (501) 952-3462 Consulado de México en Atlanta, GA            (404) 266-2233 Consulado de Guatemala en Atlanta, GA      (404) 320-8805 Consulado de Colombia en Atlanta, GA        (404) 254-3206 / (404) 343-4541 Consulado de Argentina en Atlanta, GA       (404) 880-0805 Consulado de Ecuador en Atlanta, GA          (404) 841-2276 Consulado de Honduras en Atlanta, GA       (770) 645-8881 Consulado de Honduras en New Orleans, LA      (504) 522-3118 Consulado de Venezuela en New Orleans, LA      (504) 210-1020 Consulado de Venezuela en Houston, TX       (713) 974-0028 Consulado de Chile en Houston, TX                 (713) 621-5853 Consulado de Nicaragua en Houston, TX        (713) 789-2762  -------------------------------------United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) - Memphis: 80 Monroe Ave. Seventh Floor. Memphis, TN 38103 (901) 820-2540

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


FDA avala refuerzo de la vacuna contra el COVID en grupos de alto riesgo

FDA Backs Pfizer COVID-19 Boosters for Seniors, High-Risk Estados Unidos dio el miércoles, 22 de septiembre, otro paso para ofrecer dosis de refuerzo de la vacuna de Pfizer contra el COVID-19 a los adultos mayores y a otras personas con alto riesgo de enfermar gravemente por el coronavirus, después que la Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA, por sus siglas en inglés) aprobó la aplicación de dosis extra de la vacuna en dichos grupos. La FDA autorizó las dosis de refuerzo para los estadounidenses de 65 años y mayores, adultos jóvenes con afecciones de salud subyacentes y aquellas personas cuyos trabajos les representen un riesgo elevado de contraer COVID-19. El fallo representa un versión sumamente diluida del plan a gran escala del gobierno del presidente Joe Biden para administrar una tercera dosis a casi todos los adultos estadounidenses con el objetivo de incrementar su protección en medio de la propagación de la variante delta. Sin embargo, aún se deben sortear varios obstáculos antes de empezar a administrar los refuerzos. Asesores de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC, por sus iniciales en inglés) iniciaron el miércoles una reunión de dos días para presentar recomendaciones más específicas sobre quién debería recibir las dosis adicionales y cuándo. Y en su primer día de deliberaciones, algunos expertos estaban tan confundidos por las preguntas en torno a la lógica para administrar los refuerzos, que incluso sugirieron postergar la decisión por un mes con la esperanza de recabar más evidencia. Las incertidumbres significan un nuevo recordatorio de que la ciencia respecto a las dosis de refuerzo es mucho más complicada de lo que el gobierno de Biden insinuó cuando el presidente y sus principales asesores presentaron su plan el mes pasado en la Casa Blanca. La decisión de la FDA del miércoles era la esperada después de que el propio panel de asesores de la agencia rechazó rotundamente la semana pasada el plan de Biden. El panel recomendó la aplicación de refuerzos únicamente para aquellos que son más vulnerables a casos severos de COVID-19. La comisionada interina de la FDA, la Dra. Janet Woodcock, señaló en un comunicado que la autorización de su agencia permitiría que los trabajadores de salud, maestros, empleados de tiendas de alimentos y personas en albergues de indigentes o prisiones recibieran una dosis de refuerzo. “A medida que aprendemos más sobre la inocuidad y efectividad de las vacunas contra el COVID-19, incluyendo el uso de una dosis de refuerzo, seguiremos evaluando la rápida evolución de la ciencia para mantener informado al público”, comentó Woodcock. Según la autorización de la FDA, los estadounidenses vacunados pueden recibir una tercera dosis seis meses después de recibir la segunda inyección de Pfizer. Esto es diferente a la propuesta de Biden anun-

ciada en agosto, que contemplaba refuerzos después de ocho meses. “La decisión de hoy de la FDA es un gran paso adelante en nuestro esfuerzo por proporcionar a los estadounidenses una protección adicional contra el COVID-19”, tuiteó el miércoles por la noche la secretaria de prensa de la Casa Blanca, Jen Psaki. “Nos hemos estado preparando durante semanas para administrar vacunas de refuerzo a los estadounidenses elegibles y estamos listos para hacerlo después de la recomendación final de los CDC en el transcurso de esta semana”.

the president and his top aides rolled out their plan at the White House last month. The FDA decision on Wednesday was expected after the agency’s own panel of advisers last week overwhelmingly rejected the Biden plan. The panel instead recommended boosters only for those most vulnerable to severe cases of COVID-19. FDA acting commissioner Dr. Janet Woodcock said in a statement that

the FDA authorization would allow for boosters in health care workers, teachers, grocery workers and those in homeless shelters or prisons. “As we learn more about the safety and effectiveness of COVID-19 vaccines, including the use of a booster dose, we will continue to evaluate the rapidly changing science and keep the public informed,” Woodcock said. Under the FDA authorization, vaccinated Americans are eligible for a third dose six months after receiving their second Pfizer shot. That’s different than the Biden proposal announced in August, which called for boosters after eight months. “Today’s FDA decision is a major step forward in our effort to provide Americans with additional protection from COVID-19,” White House press secretary Jen Psaki tweeted Wednesday night. “We have been preparing for weeks to administer booster shots to eligible Americans and are ready to do so following CDC’s final recommendation later this week.” The Associated Press

ENGLISH:

The U.S. moved a step closer on Wednesday, September 22, to offering booster doses of Pfizer’s COVID-19 vaccine to senior citizens and others at high risk from the virus as the Food and Drug Administration signed off on the targeted use of extra shots. The FDA authorized booster doses for Americans who are 65 and older, younger adults with underlying health conditions and those in jobs that put them at high risk for COVID-19. The ruling represents a drastically scaled back version of the Biden administration’s sweeping plan to give third doses to nearly all American adults to shore up their protection amid the spread of the highly contagious delta variant. However, more regulatory hurdles lie ahead before the dispensing of boosters can begin. Advisers to the Centers for Disease Control and Prevention opened a twoday meeting on Wednesday to make their own, more specific recommendations about who should get the extra shots and when. And in their first day of discussions, some experts were so perplexed by the questions surrounding the rationale for boosters that they suggested putting off a decision for a month in hopes of more evidence. The uncertainties were yet another reminder that the science surrounding boosters is more complicated than the Biden administration suggested when

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

Cartón de Barrabás, exclusivo de La Prensa Latina

9


EE.UU. suaviza restricciones de viaje; pedirá vacunas contra el COVID-19

The U.S. Is Easing Virus Restrictions for Foreign Flights to America WASHINGTON (AP) --- Estados Unidos suavizará algunas restricciones de viaje a partir de noviembre, cuando solicitará a todos los extranjeros que visiten el país que estén completamente vacunados contra el COVID-19, se anunció el lunes, 20 de septiembre. Todos los extranjeros que viajen a Estados Unidos deberán mostrar un comprobante de vacunación antes de abordar y una prueba negativa realizada dentro de los tres días previos al vuelo, dijo el coordinador de COVID-19 de la Casa Blanca, Jeff Zients, quien anunció la nueva política. El gobierno de presidente Joe Biden también endurecerá las reglas para los estadounidenses que no se han vacunado, ya que deberán examinarse un día antes de salir de Estados Unidos, y lo mismo al regresar. No se requerirá que los pasajeros completamente vacunados se pongan en cuarentena, dijo Zeints. La nueva política reemplaza a las anunciadas primero por el gobierno de Donald Trump el año pasado y endurecidas luego por Biden, según las cuales queda restringida la entrada al país de los no ciudadanos que en los 14 días previos hayan estado en el Reino Unido, la Unión Europea, China, India, Irán, la República de Irlanda,

en caso necesario, indicó Zients. Estados Unidos aceptará cualquiera de las vacunas aprobadas para el uso de emergencia por la Organización Mundial de la Salud, dijeron los CDC. La OMS está evaluando la situación sobre la vacuna Sputnik V de Rusia, pero aún no la ha aprobado. La nueva política entrará en vigor a inicios de noviembre, por lo que las aerolíneas y otras empresas de viajes tienen tiempo para implementar los nuevos requerimientos, indicó Zients. ENGLISH:

Brasil y Sudáfrica. “Esta política depende de cada individuo y no de cada país, así que es una estrategia más sólida”, afirmó Zients. Además, los Centros para el Control y la

Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés) le pedirán a las aerolíneas recaudar datos de los contactos de los pasajeros internacionales, a fin de facilitar el seguimiento de personas próximas

WASHINGTON (AP) --- In a major easing of pandemic travel restrictions, the U.S. said on Monday, September 20, it will allow foreigners to fly into the country this fall if they have vaccination proof and a negative COVID-19 test — changes replacing a hodgepodge of rules that had kept out many non-citizens and irritated allies in Europe and beyond where virus cases are lower. The changes, to take effect in November, will allow families and othContinued on page 11

Concorde.edu/Memphis

901-877-8672

¡How I am learning to help save lives y mi familia esté orgullosa de mí!

Healthy Career Training Starts Here!

210053 3.24.21

10

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


LAW OFFICES OF JAMIE B. NAINI ABOGADOS DE

INMIGRACIÓN

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a) • Visas para Trabajadores • Certificados de Trabajo • Ciudadanía y Naturalización • Residencia Permanente • Visa de Inversionistas • Visa de Estudiante F-1 • Visas de Esposo(a) e Hijos • Trabajadores Profesionales o Temporales

901-377-9700

¡Hablamos Español! Le ayudamos en todo lo que tenga que ver con inmigración:

• Visas U

• Representaciones en Corte o en el Consulado • Abuso y Violencia Doméstica • Visas Religiosas y R-1 • Deportaciones • TPS • Detenciones • Fianzas ...y mucho m más

www.nainilaw.com • 6645 Stage Rd. Memphis,TN 38134 From page. 10

ers who have been separated by the travel restrictions for 18 months to plan for long-awaited reunifications and allow foreigners with work permits to get back to their jobs in the U.S. Airlines, business groups and travelers cheered — though they also called the step long overdue. The new policy will replace a patchwork of travel bans first instituted by President Donald Trump last year and tightened by President Joe Biden that restrict travel by non-citizens who have in the prior 14 days been in the United Kingdom, European Union, China, India, Iran, Republic of Ireland, Brazil or South Africa. White House COVID-19 coordinator Jeff Zients announced the new policies, which still will require all foreign travelers flying to the U.S. to demonstrate proof of vaccination before boarding, as well as proof of a negative COVID-19 test taken within three days of flight. Biden will also tighten testing rules for unvaccinated American citizens, who will need to be tested within a day before returning to the U.S., as well as after they arrive home. The tougher rules for unvaccinated Americans come as the White House has moved to impose sweeping vaccination-or-testing requirements affecting as many as 100 million people in an effort to encourage holdouts to get shots.

Fully vaccinated passengers will not be required to quarantine, Zients said. There will be no immediate change to U.S. land border policies, which restrict much cross-border travel with Mexico and Canada. The travel bans had become the source of growing geopolitical frustration, particularly among allies in the UK and EU. The easing comes ahead of Biden meeting with some European leaders on the margins of

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

the United Nations General Assembly. “This is based on individuals rather than a country-based approach, so it’s a stronger system,” Zients said. The EU and UK had previously moved to allow vaccinated U.S. travelers in without quarantines, in an effort to boost business and tourism. But the EU recommended last month that some travel restrictions be reimposed on U.S. travelers to the bloc because of the rampant spread of the delta variant of the coronavirus in

America. The Centers for Disease Control and Prevention will require airlines to collect contact information from international travelers to facilitate tracing, Zients said. The U.S. will accept full vaccination of travelers with any of the vaccines approved for emergency use by the World Health Organization, the CDC said. The WHO is reviewing Russia’s Sputnik V vaccine but hasn’t yet approved it.

11


Muchos inmigrantes haitianos son liberados en EE.UU. Many Haitian Immigrants from Border Camp Are Staying in the U.S.

       

  12

DEL RÍO, Texas (AP) --- Muchos inmigrantes haitianos acampados en un pequeño pueblo fronterizo de Texas están siendo liberados en Estados Unidos, dijeron el martes, 21 de septiembre, dos funcionarios estadounidenses, a pesar de las declaraciones públicas del gobierno de Joe Biden de que las miles de personas asentadas en la zona se enfrentaban una expulsión inmediata. Los haitianos han sido liberados “a una escala muy, muy grande” en los últimos días, según un funcionario que situó la cifra en miles. La fuente, con conocimiento directo de las operaciones, habló bajo condición de anonimato porque no estaba autorizada a discutir el asunto en público. Muchos han quedado libres con un aviso para acudir a una oficina de inmigración en el plazo de 60 días, una solución que requiere menos tiempo de procesamiento para los agentes de la Patrulla Fronteriza que ordenar una aparición ante una corte migratoria, y apunta a la velocidad con la que se están moviendo las autoridades, apuntó el funcionario. El Departamento de Seguridad Nacional ha estado transportando en bus a los haitianos desde Del Río a El Paso, Laredo y el Valle del Río Grande, a lo largo de la frontera de Texas, y esta semana incluyó vuelos a Tucson, Arizona, explicó la fuente. Los inmigrantes están siendo procesados por la Patrulla Fronteriza en esos puntos. Un segundo funcionario, también con conocimiento directo del asunto y que habló bajo condición de anonimato, señaló que una gran cantidad de haitianos estaban siendo procesados conforme a la ley migratoria y no estaban embarcando en los vuelos de deportación a Haití que comenzaron el domingo. El funcionario no pudo ser más específico con respecto a la cifra. En los últimos días, las autoridades estadounidenses se esforzaron para encontrar autobuses a Tucson, pero recurrieron a los vuelos al no poder encontrar suficientes contratistas de transporte, dijeron ambos funcionarios. Aviones de la Guardia Costera llevaron a los haitianos desde Del Río a El Paso. Las liberaciones en Estados Unidos se produjeron a pesar de los indicios de un masivo esfuerzo para expulsar a los haitianos en vuelos a su país bajo la autoridad derivada de la pandemia que niega a los inmigrantes la oportunidad de solicitar asilo. Un tercer funcionario no autorizado a discutir el operativo en público dijo que estaba previsto que, a partir del miércoles, habría siete vuelos diarios a Haití.

Los relatos de liberaciones masivas —algunas presenciadas por reporteros de The Associated Press en la estación de buses de Del Río— son lo contrario a las declaraciones realizadas en la víspera por el secretario de Seguridad Nacional, Alejandro Mayorkas, quien viajó a la ciudad para prometer una respuesta rápida. “Si viene a Estados Unidos de forma ilegal, será deportado, su viaje no tendrá éxito y estará poniendo en peligro su vida y la de su familia”, afirmó Mayorkas en una conferencia de prensa el lunes, 20 de septiembre. Las liberaciones se producen en medio de un rápido operativo para vaciar el campamento instalado bajo un puente que, según algunas estimaciones, durante el pasado fin de semana albergó a más de 14.000 personas en una ciudad de 35.000 habitantes. El gobernador de Texas, Greg Abbott, señaló que la principal autoridad del condado le dijo que el conteo más reciente del asentamiento era de unas 8.600 personas. Los criterios para decidir quiénes son deportados a Haití y quienes quedan libres en suelo estadounidense no estaban claros, pero los dos funcionarios apuntaron que la prioridad para los vuelos de expulsión eran los adultos solos. El Departamento de Seguridad Nacional no respondió de inmediato a una petición de comentarios el martes en la noche. Mientras tanto, México ha comenzado a transportar por autobús y avión a los inmigrantes haitianos en la frontera con Estados Unidos, dijeron las autoridades el martes, lo que indica un nuevo nivel de apoyo al gobierno estadounidense, ya que el campamento presenta para Biden un desafío humanitario y cada vez más político. México ha ayudado en momentos clave antes. Intensificó las patrullas para evitar que menores centroamericanos no acompañados llegaran a la frontera de Texas en el 2014, permitió que miles de solicitantes de asilo esperaran en su territorio para audiencias en los tribunales de inmigración de Estados Unidos en el 2019 y, apenas el mes pasado, comenzó a deportar a inmigrantes centroamericanos a Guatemala, después de que la administración de Biden los trasladara al sur de México. ENGLISH:

DEL RIO, Texas (AP) --- Many Haitian immigrants camped in a small Texas border town are being released in the United States, two U.S. officials said, Continued on page 13

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


From page. 12

undercutting the Biden administration’s public statements that the thousands in the camp faced immediate expulsion. Haitians have been freed on a “very, very large scale” in recent days, according to one U.S. official who put the figure in the thousands. The official, who has direct knowledge of operations, was not authorized to discuss the matter on Tuesday, September 21, and spoke on condition of anonymity. Many have been released with notices to appear at an immigration office within 60 days, an outcome that requires less processing time from Border Patrol agents than ordering an appearance in immigration court and points to the speed at which authorities are moving, the official said. The Homeland Security Department has been busing Haitians from Del Rio to El Paso, Laredo and the Rio Grande Valley along the Texas border, and this week added flights to Tucson, Arizona, the official said. They are processed by the Border Patrol at those locations. A second U.S. official, also with direct knowledge and speaking on the condition of anonymity, said large numbers of Haitians were being processed under immigration laws and not being placed on expulsion flights to Haiti that started Sunday. The official couldn’t be more specific about how many. U.S. authorities scrambled in recent days for buses to Tucson but resorted to flights when they couldn’t find enough transportation contractors, both officials said. Coast Guard planes

took Haitians from Del Rio to El Paso. The releases in the U.S. were occurring despite the signaling of a massive effort to expel Haitians on flights to Haiti under pandemic-related authority that denies immigrants an opportunity to seek asylum. A third U.S. official not authorized to discuss operations said there were seven daily flights to Haiti planned – since Wednesday. Accounts of wide-scale releases — some observed at the Del Rio bus station by Associated Press journalists — are at odds with statements a day earlier by Homeland Security Secretary Alejandro Mayorkas, who traveled to Del Rio to promise swift action. “If you come to the United States illegally, you will be returned, your journey will not succeed, and you will be endangering your life and your family’s life,” he said at a Monday news conference. The releases come amid a quick effort to empty the camp under a bridge that, according to some estimates, held more than 14,000 people over the weekend in a town of 35,000 people. Texas Gov. Greg Abbott, during a visit Tuesday to Del Rio, said the county’s top official told him the most recent tally at the camp was about 8,600 migrants. The criteria for deciding who is flown to Haiti and who is released in the U.S. was unclear, but two U.S. officials said single adults were the priority for expulsion flights. The Homeland Security Department did not immediately respond to a request for comment late Tuesday

night. Meanwhile, Mexico has begun busing and flying Haitian immigrants away from the U.S. border, authorities said Tuesday, signaling a new level of support for the United States as the camp presented President Joe Biden with a humanitarian and increasingly political challenge. The White House is facing sharp bipartisan condemnation. Republicans say Biden administration policies led Haitians to believe they would get asylum. Democrats are expressing outrage after images went viral

this week of Border Patrol agents on horseback using aggressive tactics against the immigrants. Mexico has helped at key moments before. It intensified patrols to stop unaccompanied Central American children from reaching the Texas border in 2014, allowed tens of thousands of asylum-seekers to wait in Mexico for hearings in U.S. immigration courts in 2019 and, just last month, began deporting Central American immigrants to Guatemala after the Biden administration flew them to southern Mexico.

Un mensaje del Consulado de México que está al servicio de la comunidad de Memphis y del condado de Shelby.

¡La opción es suya! ¡Salve su vida y la de sus seres queridos! ¡Vacúnese hoy mismo contra el COVID-19 y póngase la mascarilla! Mascarillas arriba Rodolfo Quilantán Arenas Cónsul de México por Little Rock y el Medio Sur

MASCARILLASARRIBAMEMPHIS.COM Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

13


EE.UU. rebasa los 1.900 decesos diarios por COVID-19

CON UNITED HOUSING, INC.

“Soul-Crushing”: U.S. COVID-19 Deaths Are Topping 1,900 a Day

Algunas cosas pueden esperar, su mamografía no.

• Horarios extendidos para mamografías de detección. Martes y Jueves 5 a 7 p.m. • Sábados 8 a.m. a 2 p.m.

• Subsidios disponibles • Acceso a atención con eventos de mamografía móviles Llame al 901-227-PINK para programar hoy su mamografía de detección.

50 Humphreys Blvd., Memphis TN 38120

14

baptistpink.com

Los fallecimientos por COVID-19 en Estados Unidos alcanzaron un promedio de más de 1.900 al día por primera vez desde principios de marzo, y los expertos aseguran que la enfermedad afecta principalmente a un grupo muy específico: los 71 millones de estadounidenses que no están vacunados. El repunte cada vez más letal ha llenado los hospitales, complicado el inicio del año escolar, postergado el regreso a las oficinas y afectado la capacidad física y mental de los trabajadores de salud. “Es devastador”, dijo la Dra. Dena Hubbard, una pediatra de la zona de Kansas City, Missouri, que ha atendido a bebés prematuros paridos por cesárea en un intento desesperado por salvar a sus madres, algunas de las cuales han muerto. Para los trabajadores de salud, los decesos, aunados a la desinformación y el escepticismo en torno al virus, han sido algo “desgarrador y trágico”. En una sola semana murieron 22 personas únicamente en los hospitales CoxHealth del área de Springfield-Branson, un nivel casi tan elevado como en todo Chicago. Virginia Occidental ha reportado 340 fallecimientos en las primeras tres semanas de septiembre, más que en los tres meses previos combinados. Georgia promedia 125 decesos al día, más que California y otras entidades de mayor población. “Debo decirlo, uno tiene que preguntarse si alguna vez veremos el final de esto”, dijo Collin Follis, médico forense del condado de Madison, Missouri, y trabajador de una funeraria. La nación estaba atónita en diciembre, cuando veía 3.000 muertes al día. Pero eso era cuando casi nadie estaba vacunado. Ahora, casi el 64% de la población del país ha recibido al menos una dosis de la vacuna contra el COVID-19. Sin embargo, el promedio de muertes diarias ha aumentado casi un 40% en las últimas dos semanas, de 1.387 a 1.947, según datos de la Universidad Johns Hopkins. ENGLISH:

COVID-19 deaths in the U.S. have climbed to an average of more than 1,900 a day for the first time since early March, with experts saying the virus is preying largely on a distinct group: 71 million unvaccinated Americans. The increasingly lethal turn has filled hospitals, complicated the start of the school year, delayed the return

to offices and demoralized health care workers. “It is devastating,” said Dr. Dena Hubbard, a pediatrician in the Kansas City, Missouri, area who has cared for babies delivered prematurely by cesarean section in a last-ditch effort to save their mothers, some of whom died. For health workers, the deaths, combined with misinformation and disbelief about the virus, have been “heart-wrenching, soul-crushing.” Twenty-two people died in one week alone at CoxHealth hospitals in the Springfield-Branson area, a level almost as high as that of all of Chicago. West Virginia has had more deaths in the first three weeks of September — 340 — than in the previous three months combined. Georgia is averaging 125 dead per day, more than California or other more populous states. “I’ve got to tell you, a guy has got to wonder if we are ever going to see the end of it or not,” said Collin Follis, who is the coroner in Missouri’s Madison County and works at a funeral home. The nation was stunned back in December when it was witnessing 3,000 deaths a day. But that was when almost no one was vaccinated. Now, nearly 64% of the U.S. population has received at least one dose of the COVID-19 vaccine. And yet, average deaths per day have climbed 40% over the past two weeks, from 1,387 to 1,947, according to data from Johns Hopkins University. Health experts say the vast majority of the hospitalized and dead have been unvaccinated. While some vaccinated people have suffered breakthrough infections, those tend to be mild. The Associated Press

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


¿CAMBIARÁ LA LEY DE INMIGRACIÓN A TRAVÉS DEL PROYECTO DE LEY DE RECONCILIACIÓN? Will the Immigration Law Change Through the Reconciliation Bill? Muchos de nuestros líderes en Washington, DC, creen que el Congreso de los EE.UU. está en la mejor posición en la que ha estado durante los últimos 20 años para aprobar cambios significativos en las actuales leyes de inmigración. Barry Frager La historia de los cambios de Immigration inmigración en los Estados Attorney, Frager Law Firm, P.C. Unidos y las leyes que gobiernan el proceso son fascinantes y algo que todos deberían entender. En el 2013, el Senado de EE.UU. aprobó un proyecto de ley que habría sido aprobado por la Cámara de Representantes de EE.UU., pero su liderazgo republicano se negó a permitir que la legislación se sometiera a votación. Luego, los años de Trump trajeron políticas de inmigración aún más restrictivas a las agencias del poder ejecutivo que manejan la política de inmigración. El Congreso es la única rama del gobierno de los Estados Unidos que puede aprobar una nueva ley. Entonces, el presidente de los Estados Unidos tendría que firmar ese proyecto de ley, que fue acordado por el poder legislativo, para convertirlo en ley. En la Cámara de Representantes, el

Partido Demócrata tiene la mayoría y ha podido aprobar un proyecto de ley de reforma migratoria integral favorable, así como otros proyectos de ley de inmigración que podrían abordarse en partes más pequeñas. El Senado de Estados Unidos también está controlado por los demócratas, ya que la vicepresidenta, que es demócrata, debe romper cualquier empate en esa Cámara donde hay 50 demócratas y 50 miembros republicanos. El Senado de los Estados Unidos se ha guiado por el obstruccionismo, lo que requiere que la mayoría de la legislación obtenga 60 votos en el Senado para proceder a una votación. Esto ha sido difícil de hacer en un Senado partidista, donde es más probable que los demócratas voten de una manera y los republicanos tienen más probabilidades de votar en la otra dirección a lo largo de las líneas partidistas. La idea de eliminar el obstruccionismo, de modo que una mayoría de votos domine en el Senado, ha sido resistida por dos senadores demócratas de Estados Unidos, por lo que las reglas actuales aún requieren de 60 votos para avanzar en la mayoría de las leyes. La excepción al requisito de 60 votos para romper el obstruccionismo es usar las reglas de reconciliación, que son muy específicas. Sólo se puede utilizar para aprobar leyes relacionadas

con el gasto y los ingresos, y no puede aumentar el déficit nacional después de la primera década. El proceso de reconciliación ha sido utilizado por ambas administraciones anteriores para eludir el requisito de 60 votos del obstruccionismo. La administración de Obama lo usó para aprobar la legislación de atención médica de Obamacare en el 2010. La administración de Trump lo usó para aprobar la legislación del 2017 para reducir los impuestos. Ahora la discusión es cómo la administración de Biden usará el proceso de reconciliación. ¿Puede incluir algunas disposiciones que los defensores de la inmigración buscan en la legislación de inmigración integral? El domingo, la parlamentaria del Senado de los Estados Unidos, Elizabeth MacDonough, en su dirección, advirtió que el plan demócrata no cumple con las reglas estrictas sobre lo que puede incluir el proyecto de ley de gastos, y calificó el plan como “bajo cualquier estándar una nueva política de inmigración amplia”. Además, escribió en su fallo, “los cambios de política de esta propuesta superan con creces el impacto presupuestario que se le anotó y no es apropiado para su inclusión en la reconciliación”, refiriéndose al proceso presupuestario que los demócratas están utilizando para evitar el obs-

truccionismo del Senado (https://thehill.com/ homenews/senate/572956-senate-parliamentarian-deals-blow-to-democrats-immigration-reform-plan). El presidente del Comité Judicial del Senado, Dick Durbin (demócrata por Illinois), y el senador Alex Padilla (demócrata por California), que supervisan el subpanel de inmigración del comité, agregaron que “la lucha por la reforma migratoria continuará”. La inclusión de ciertas disposiciones sobre inmigración en el actual proyecto de ley de reconciliación del 2021 sigue siendo la mejor esperanza para una reforma migratoria sustantiva este año. De lo contrario, esperamos que haya cambios fragmentarios más pequeños que puedan obtener 60 votos en el Senado. Esta mala noticia no significa que las negociaciones se acabaron. Manténganse al tanto… * Esta columna contiene consejos generales sobre las leyes de inmigración. Nada en esta columna establece una relación de abogado-cliente. Si usted quiere saber de su situación específica, le invitamos hacer una cita con nuestra firma llamando al (901) 763-3188 ext. 221. Para más información, visite www.fragerlaw.com/resources.

¡Únase a nuestra familia de voluntarios hoy! Cuando usted ayuda voluntariamente a Ronald McDonald House of Memphis, no solo está dando dinero, sino que está dándole a las familias "un hogar lejos de su hogar”. Un hogar puede significar muchas cosas, pero para una familia cuyo hijo ha sido diagnosticado con cáncer, tener una casa significa tener una cama caliente, una comida caliente, y cuando sea necesario, un cálido abrazo de otra familia que está luchando la misma batalla.

¡AVISO IMPORTANTE!

Barry Frager

La Corte de Inmigración de Memphis está reabriendo para las audiencias. El Bufete de Abogados Frager (Frager Law Firm) se encuentra en el mismo edificio que la oficina de USCIS y la Corte de Inmigración de Memphis.

(901) 763-3188 • FRAGERLAW.COM

80 Monroe Ave, Suite 225 Brinkley Plaza • Memphis, TN Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

15


EE.UU.: PARLAMENTARIA DEL SENADO DA REVÉS A PLAN MIGRATORIO Senate Parliamentarian Deals Blow to Dems’ Immigration Push

WASHINGTON (AP) --- Los demócratas no pueden utilizar su paquete de 3.5 billones de dólares que impulsa programas sociales y del clima para darle a millones de inmigrantes una oportunidad de naturalizarse estadounidenses, anunció Elizabeth MacDonough, la parlamentaria del Senado, en lo que representa un duro golpe a lo que era el camino más claro del partido en años para lograr ese objetivo tan buscado. La decisión de MacDonough, la encargada apartidista de interpretar las normas del Senado, es un revés dañino y desalentador para el presidente Joe Biden, así como para los legisladores demócratas y sus aliados en las comunidades progresistas y las partidarias de la inmigración. Afecta severamente las esperanzas de los demócratas de implementar cambios unilateralmente —por encima de la oposición republicana— que permitan a varias categorías de inmigrantes obtener la residencia permanente y posiblemente naturalizarse. Una persona informada sobre la decisión de MacDonough describió el fallo a condición de guardar el anonimato. La parlamentaria decidió que el lenguaje de inmigración no podía ser incluido en un enorme proyecto de ley que ha sido protegido de intentos del Partido Republicano por obstaculizarlo. Si se dejan vulnerable a esas demoras, que requieren 60 votos en el Senado para disiparse, las disposiciones de inmigración no tienen prácticamente ninguna posibilidad de ser aprobadas en la cámara alta, integrada por 48 demócratas, 2 independientes y 50 republicanos. Uno de esos enfoques sería actualizar una fecha de “registro” que permite que algunos migrantes que estén en Estados Unidos en ese momento se conviertan en residentes permanentes si cumplen con ciertos requisitos, pero no está claro si intentarán lograr esa opción o cómo fallaría la parlamentaria.

16

ENGLISH

WASHINGTON (AP) --- Democrats can’t use their $3.5 trillion package bolstering social and climate programs for their plan to give millions of immigrants a chance to become citizens, the Senate’s parliamentarian said, a crushing blow to what was the party’s clearest pathway in years to attaining that long-sought goal. The decision by Elizabeth MacDonough, the Senate’s nonpartisan interpreter of its often enigmatic rules, is a damaging and disheartening setback for President Joe Biden, congressional Democrats and their allies in the pro-immigration and progressive communities. Though they said they’d offer her fresh alternatives, MacDonough’s stance badly wounds their hopes of unilaterally enacting — over Republican opposition — changes letting several categories of immigrants gain permanent residence and possibly citizenship. The parliamentarian opinion that emerged is crucial because it means the immigration provisions could not be included in an immense $3.5 trillion measure that’s been shielded from GOP filibusters. Left vulnerable to those bill-killing delays, which require 60 Senate votes to defuse, the immigration language has virtually no chance in the 50-50 Senate. The rejected provisions would open multiyear doorways to legal permanent residence — and perhaps citizenship — for young immigrants brought illegally to the country as children, often called “Dreamers.” Also included would be immigrants with Temporary Protected Status who’ve fled countries stricken by natural disasters or extreme violence, essential workers and farm workers.

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


Noticias del Mundo | World News

ARRIBAN 7 LEGISLADORAS AFGANAS A GRECIA Seven Female Afghan Lawmakers Hosted In Greece GRECIA (AP) --- Siete legisladoras afganas han arribado a Grecia como parte de un proceso de evacuación más amplio y permanecerán durante algún tiempo antes de viajar a Estados Unidos, dijeron las autoridades. El parlamento bicameral afgano quedó disuelto en los hechos tras la toma del poder por el Talibán el mes pasado. El futuro del legislativo y si las mujeres podrán ejercer puestos públicos de autoridad siguen estando en duda. Añadió que Grecia se “compromete a recibir un número simbólico de ciudadanos afganos que abogan por los valores de la libertad de expresión y la igualdad”. El gobierno ha dicho que está resuelto a impedir que un gran número de afganos llegue a la Unión Europea a pesar de la crisis en curso. ENGLISH

GREECE (AP) --- Seven female lawmakers from Afghanistan have arrived in Greece as part of the wider evacuation effort and are expected to travel to the United States after a short stay, authorities said. Afghanistan’s twin-chamber parlia-

ment was effectively dissolved after the Taliban takeover of the country last month. The future of the national assembly and whether women will be allowed to hold any positions of authority remain uncertain. “The lawmakers and their family members will be hosted in Greece for a short time until procedures for their transfer and settlement in the U.S. are completed,” The Greek foreign ministry said. It said Greece was “committed to hosting a symbolic number of Afghan citizens who advocate the values of freedom of expression and equality.” The government has taken a tough line on immigration, saying that it is determined to prevent a large number of Afghans from reaching the European Union member despite the unfolding crisis.

“UNA VIDA EN MI FURGONETA”: ISLEÑOS HUYEN DE VOLCÁN ESPAÑOL ‘My Whole Life in a Van’: Islanders Flee Spanish Volcano ISLAS CANARIAS (AP) --- Un muro de lava de hasta 12 metros (40 pies) de alto se abatió contra un pueblo español, mientras los vecinos se apresuraban a salvar lo que pudieran antes de que la roca fundida destruyera sus hogares en medio de una erupción volcánica en la isla canaria de La Palma. La lava seguía fluyendo desde el inicio de la erupción, y avanzaba despacio por las laderas hacia la costa. Todoque era el último poblado entre la lava y el Océano Atlántico.. La Palma forma parte del archipiélago de Islas Canarias, situadas al noroeste de la costa continental africana. Vecinos que confiaban en salvar algunas

Arquitecto

Obrero

Contador

Jardinero

Economista

Doctor Fotógrafo Conductor

de sus pertenencias hacían fila en dos zonas designadas por las autoridades para ser escoltados al municipio. La lava avanzaba despacio en la distancia, a unos 120 metros (400 pies) por hora. El humo se alzaba al paso de la lengua de lava, que destruía todo en su camino. ENGLISH

CANARY ISLANDS (AP) --- A wall of lava up to 12 meters (40 feet) high bore down on a Spanish village as islanders scrambled to save what they could before the molten rock swallowed up their homes following a volcanic eruption. The lava still spewing from the eruption in the Canary Islands off northwest Africa advanced slowly down hillsides to the coast, where Todoque was the last village between the molten rock and the Atlantic Ocean. The lava could take several days to cover the remaining 2 kilometers (1.25 miles) to the sea, experts said, but authorities and locals were taking no chances amid the unpredictable seismic activity. Residents hoping to save some belongings queued up so they could be escorted into the village. The lava was advancing in the distance at around 120 meters (400 feet) an hour, with smoke coming from its leading edge as it destroyed everything it touched. Continúa en la pág. 18

Abogado Diseñador

Gerente

¡La Prensa Latina está a un paso de ayudarte a encontrar un buen trabajo! Más oportunidades de trabajo para la comunidad latina. Mira la lista de empleos disponibles en: www.laprensalatina.com/jobs

¡NI POR 1 MINUTO!

NUNCA

dejes a un niño o mascota solo en el auto

Compra los boletos en la taquilla del Landers Center • LandersCenter.com • Ticketmaster.com • Ticketmaster App Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

17


FREE CHICKEN!

Viene de la pág. 17

Noticias del Mundo | World News

OBTÉN UNA CENA “DARK” DE PIEZAS

VIETNAM COMPRA A CUBA 5 MILLONES DE DOSIS DE VACUNA COVID

GRATIS

Vietnam Buys Five Million Abdala Vaccine Doses

CON LA COMPRA DE UNA CENA DE DOS PIEZAS DE CARNE OSCURA DE POLLO Y DOS BEBIDAS MEDIANAS.

from Cuba

Oferta válida con este cupón. Vence el 10.31.21

MÉXICO: ENCUENTRAN OTROS 2 CUERPOS DE VÍCTIMAS DE DESLAVE Memphis, TN • Since 1957 Restaurante y Autoservicio

3571 Lamar Ave. 2520 Mt. Moriah

Restaurante / Comida para Llevar

1217 S. Bellevue 4349 Elvis Presley 811 S. Highland 2484 Jackson Ave. 1370 Poplar Ave. 890 Thomas

Pídale a nuestro cajero el cupón de pollo GRATIS para redes sociales al hacer su pedido.

Two More Bodies Found, Brings Mexico City Landslide Toll to Four MÉXICO (AP) --- Las autoridades localizaron los cuerpos de una madre y su hijo que perecieron junto a con otras dos personas en el deslave de hace unas semanas en un cerro de un suburbio de la Ciudad de México. Después de 11 días de búsqueda, en la que participaron elementos de la Guardia Nacional y la Marina, así como perros entrenados, las autoridades encontraron los cuerpos de Paola Campos, de 22 años, y su hijo Jorge, de 5 años, en la zona del derrumbe del Cerro del Chiquihuite, en el municipio de Tlalnepantla, en el Estado de México, anunció el alcalde de esa localidad, Raciel Pérez. Al confirmar el hallazgo, Pérez dijo a la televisora local Milenio que la Fiscalía del Estado de México realizará las diligencias correspondientes para retirar los cuerpos y entregarlos a sus familiares. Hace una semana, las autoridades retiraron del derrumbe el cuerpo de Mía Mayrín Mendoza Campos, de 3 años, la hija menor de Campos. En tanto, el cadáver de la estudiante universitaria Mariana Martínez, de 21 años, fue localizado pocas horas después del deslave del 10 de septiembre. ENGLISH

MEXICO (AP) --- Searchers at a landslide near Mexico City have found two more bodies, bringing the death toll to four. Searchers announced they had found the bodies of a woman, 22, and her 5-year-old son. The landslide earlier this month brought tons of massive boulders down on a steep hillside in a low-income neighborhood just north of Mexico City. The 11-day search operation was complicated by the sheer size of the rocks that cleaved from the peak known as Chiquihuite. The narrow paths of the neighborhood are largely inaccessible to heavy machinery and the exposed mountain face looming above is unstable. The landslide in the suburb of Tlalnepantla followed days of heavy rain in central Mexico and a magnitude 7.0 earthquake centered in Acapulco that swayed buildings 200 miles away in the capital. Mexico State Gov. Alfredo del Mazo said both factors likely contributed to the slide.

18

VIETNAM (AP) --- Vietnam compró a Cuba cinco millones de dosis de su vacuna Abdalá contra el nuevo coronavirus luego de que la nación asiática aprobara el uso de emergencia del antígeno y el presidente de esa nación Nguyen Xuan Phuc visitara la isla. El Centro de Ingeniería Genética y Biotecnología (CIGB) por el lado cubano y el Centro de Investigaciones de Productos Biológicos y Vacunas (POLYVAC) de Vietnam firmaron el contrato de comercialización “de manera inicial” por esa cantidad de dosis, informó la directora de la institución isleña Marta Ayala a medios de prensa locales. Según Ayala el país asiático está interesado en utilizar el fármaco tanto en su población adulta como en la pediátrica, mientras los científicos de ambos países trabajan en conjunto para realizar transferencias tecnológicas para la producción y el llenado de envases en aquella nación. ENGLISH

VIETNAM (VGP) --- Vietnam buys five million doses of Cuba’s Abdala vaccine as an agreement to this effect was inked on September 20 under the witness of President Nguyen Xuan Phuc during his official visit to Cuba. The Center for Research and Production of Vaccines and Biologicals (POLYVAC), under the Vietnamese Ministry of Health and the Cuban Center for Genetic Engineering and Biotechnology (CIGB) signed the agreement. The State leader also witnessed the signing of a contract on transfer of of Soberana 2 vaccine production technology (a COVID-19 vaccine for children) between the two sides’ enterprises. Speaking at the event, Nguyen expressed his delight on the crucial event, regarding it as an important success of his visit to Cuba. Also at the event, Deputy Minister of Health Tran Van Thuan asked the Cuban side to early send related documents for Vietnam so it would approve for emergency use of the Soberana 2 vaccine.

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA

Barbie rinde homenaje a Celia Cruz ya Julia Álvarez Barbie Pays Tribute to Celia Cruz and Julia Álvarez

Continúa en la pág. 20

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

19


Continued from page 19

BARBIE rinde homenaje a CELIA CRUZ y a JULIA ÁLVAREZ con dos nuevas muñecas por el Mes de la Herencia Hispana Barbie Pays Tribute to Celia Cruz and Julia Álvarez with Two New Dolls for Hispanic Heritage Month La muñeca más famosa del mundo continúa honrando así a las mujeres que inspiran a las nuevas generaciones. Con motivo del “Mes de la Herencia Hispana”, la compañía Mattel ha presentado dos nuevas muñecas, de edición especial, en homenaje a dos íconos latinos: la cantante cubana Celia Cruz y la autora y activista dominico-estadounidense Julia Álvarez. La compañía lo ha anunciado a través de la cuenta de Instagram de Barbie, con imágenes de las nuevas adiciones a la extensa familia de la muñeca que, francamente, nos han dejado gratamente sorprendidos. “No hay nada más poderoso que usar tu voz. Este ‘Mes de la Herencia Hispana’, Barbie está encantada de honrar la memoria de la inimitable ‘reina de la salsa’, Celia Cruz”, se puede leer junto a la foto de la muñeca de la salsera cubana, ataviada con un vestido de corte sirena rojo con hilos de plata y mangas acampanadas desde el codo. Joyas llamativas, un peinado muy característico de la cantante y un maquillaje despampanante, así como la separación entre sus dientes completan el look realista del juguete que también lleva un micrófono en la mano. Este vestuario está inspirado en el traje que la cubana utilizó en la tercera edición de los premios Latin Grammy en el año 2002. “Como artista teatral, actriz en pantalla y artista de grabación que tuvo éxito en una escena musical dominada por hombres, Celia Cruz es también conocida como la ‘triple amenaza latina’. Su larga e histórica carrera sirve de inspiración infinita para los aspirantes a músicos y, a través de la Fundación Celia Cruz, su legado continúa ofreciendo becas para jóvenes estudiantes latinos”, afirma la cuenta de Barbie. Sobre la Barbie de Julia Álvarez, en el Instagram de la famosa muñeca aseguran que “Barbie está orgullosa de obsequiarle con una muñeca única y honrar su legado ayudando a allanar el camino para que más niñas compartan sus historias”. La autora y activista aparece vestida con su

reconocible kimono estampado con mariposas. “Julia Álvarez es una galardonada escritora dominico-estadounidense, educadora y activista, cuyo extenso trabajo explora temas multiculturales y conecta con niños y adultos por igual. Durante décadas, ha trabajado para promocionar el alfabetismo como herramienta para superar la pobreza generacional, y ha sido una abierta defensora de la paz entre la República Dominicana y Haití”, continúa el mensaje de Barbie sobre Álvarez.

Con este gesto, Mattel pretende honrar la valentía de estas mujeres que continúan inspirando a las nuevas generaciones de latinos, orgullosos de sus raíces. Aunque, lamentablemente, no saldrán a la venta, pues estas muñecas se han creado sólo como homenaje. El famoso juguete de Barbie ha evolucionado mucho desde su nacimiento como una rubia platino de irreales proporciones, y ha abrazado la diversidad y los cambios culturales que vivimos como se

ha podido observar en los últimos años, en los que han decidido incluir en su portafolios Barbies con diferentes medidas, siluetas, color de piel, etc. Este no ha sido el único inspirador lanzamiento reciente de la compañía. En julio, Barbie mostró una muñeca réplica de la tenista Naomi Osaka y el mes pasado presentó las muñecas de varias mujeres destacadas en su lucha contra el COVID-19, así como tres atletas paralímpicas latinas: Francisca Mardones, de Chile; Paola Espinosa y Paila Longoria, de México. Con el eslogan “Tú puedes ser lo que quieras ser”, la marca ha compartido las historias de varios atletas latinos en los Juegos Paralímpicos de Tokio 2020. Y eso no es todo, por tercer año consecutivo, Barbie honra las tradiciones mexicanas del “Día de los Muertos”, en esta ocasión con una edición limitada y coleccionable de Barbie y Ken. La compañía juguetera afirma que desde que Barbie nació, su compromiso ha sido “inspirar a las niñas a que sean quienes quieren ser”, y que este año conmemora las vidas de muchas mujeres que han dejado su huella en la historia.

Continúa en la pág. 21

20

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


Continued from page 20

is wearing a red lace dress, a diamond necklace, and a microphone. She passed away in 2003 but has left an inspiring legacy through her music and provides scholarships for young Latino music students. The doll representing Álvarez is wearing a black dress and a butterfly-covered jacket. Her hair is pinned up in a bun, and she sports a pair of black pumps, a necklace, and long earrings. Her doll is also holding her best-selling novel “In the Time of the Butterflies,” that tells the story of the Mirabal sisters during the Trujillo dictatorship in the Dominican Republic. “Who knew I would grow up to become a @barbie? I’m so honored to have a one-of-a-kind me in celebration of #HispanicHeritageMonth, along with the iconic Celia Cruz!” the author wrote on her Instagram. “I hope this can encourage young Latinas to share their gifts with the world. PS. Isn’t that mini #inthetimeofthebutterflies just so cute?” Álvarez has written multiple novels exploring multicultural themes related to adults and children. Through her activism, she is helping to pave the road for more girls to share their stories, promote literacy as a tool to overcome generational poverty, and advocate for peace between Haiti and the Dominican Republic. Unfortunately, both dolls are not available for purchase. The famous Barbie doll has evolved a lot since its birth as a platinum blonde with unreal proportions, and it has embraced the diversity and cultural changes in ENGLISH

Mattel has released two new Latin icons to their Barbie collection. Celia Cruz, the Queen of Salsa music, and Dominican author and activist Julia Álvarez are getting their own dolls just in time for the start of Hispanic Heritage Month. “In celebration of Hispanic Heritage Month, Barbie is proud to announce two new unique models, that of the Cuban Celia Cruz, the Queen of Salsa, and the Dominican-American author and activist Julia Álvarez,” the company wrote on social media. “Through their legendary careers and their courage in self-expression, these women continue to inspire generations of young Latinos to tell their stories with pride.” The one-of-a-kind dolls were launched as part of the brand’s Role Model series that spotlights empowering women to inspire young girls to go after their dreams. “There is nothing more powerful than using your voice! This Hispanic Heritage Month, Barbie is delighted to honor the memory of the inimitable Queen of Salsa Celia Cruz, with a one-of-a-kind doll,” read the post. Cruz’s doll was made in the likeness of the legendary Cuban stage performer, actress, and recording artist – also known as the “Latin Triple Threat.” The doll

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

recent years. Furthermore, this hasn’t been the only inspiring recent launching from Mattel. In July, it showed a Barbie doll of tennis player Naomi Osaka and last month, the company released the dolls of several prominent women in their fight against COVID-19, as well as those of three Latina Paralympic athletes: Francisca Mardones, from Chile; Paola Espinosa and Paila Longoria, from Mexico. With the slogan, “You can be whatever you want to be,” the brand has shared the stories of several Latino athletes at the Tokyo 2020 Paralympic Games. And that’s not all, for the third year in a row, Barbie is honoring the Mexican traditions of the “Day of the Dead,” this time with a limited edition of Barbie and Ken. The toy company says that since Barbie was born, its commitment has been to “inspire girls to be who they want to be,” and that this year commemorates the lives of many women who have made their mark in history. People en Español/LPL

21


J&J: DOSIS DE REFUERZO DE SU VACUNA PROVOCA UNA FUERTE REACCIÓN INMUNITARIA J&J: Booster Dose of Its COVID Shot Prompts Strong Response

LONDRES (AP) --- Según datos difundidos por Johnson & Johnson, un refuerzo de su vacuna contra el coronavirus —que es de una sola dosis— provoca una fuerte reacción inmunitaria meses después de la primera inyección. J&J dijo en un comunicado el martes, 21 de septiembre, que realizó dos estudios con personas que recibieron su vacuna y halló que la segunda dosis provoca un aumento de la respuesta de anticuerpos en adultos de 18 a 35 años. Los resultados aún no son revisados por otros profesionales. “Un refuerzo de la vacuna de Johnson & Johnson contra el COVID-19 provoca aumentos de la respuesta de anticuerpos entre participantes en el estudio que habían recibido nuestra vacuna”, dijo el Dr. Mathai Mammen, jefe global de investigación y desarrollo en J&J. Anteriormente, la empresa publicó datos según los cuales su única dosis brindaba protección hasta ocho meses. J&J dijo que ha iniciado conversaciones con la Administración de Alimentos y Medicamentos de Estados Unidos, la Agencia Europea de Medicamentos y otros organismos reguladores acerca de la aplicación de dosis de refuerzo de su vacuna. La vacuna de J&J está aprobada en Estados Unidos y varios países de Europa, y existen planes para suministrar al menos 200 millones de dosis a la campaña COVAX, respaldada por la ONU, que distribuye vacunas en países pobres. Sin embargo, la empresa padece problemas de producción y fue necesario descartar millones de dosis fabricadas en una planta en Baltimore. Muchos funcionarios de salud consideran que la vacuna de J&J es crucial para poner fin a la pandemia porque requiere una sola dosis, pero los temores provocados por la agresiva variante delta han llevado a muchos gobiernos a considerar la aplicación de dosis de refuerzo de muchas vacunas aprobadas. ENGLISH

LONDON (AP) --- Johnson & Johnson said on Tuesday, September 21, that a booster of its one-shot coronavirus vaccine provides

22

a stronger immune response months after people receive a first dose. J&J said in statement that an extra dose — given either two months or six months after the initial shot — revved up protection. The results haven’t yet been published or vetted by other scientists. The J&J vaccine was considered an important tool in fighting the pandemic because it requires only one shot. But even as rollout began in the U.S. and elsewhere, the company already was running a global test of whether a two-dose course might be more effective — the second dose given 56 days after the first. That two-dose approach was 75% effective globally at preventing moderate to severe COVID-19, and 95% effective in the U.S. alone, the company reported — a difference likely due to which variants were circulating in different countries during the monthslong study. Examined a different way, the company said when people got a second J&J shot two months after the first, levels of virus-fighting antibodies rose four to six times higher. But giving a booster dose six months after the first J&J shot yielded a 12-fold increase. While the single-dose vaccine remains strongly effective, “a booster shot further increases protection against COVID-19 and is expected to extend the duration of protection significantly,” Dr. Paul Stoffels, J&J’s chief scientific officer, said in a statement. The company previously published data showing its one-shot dose provided protection for up to eight months after immunization. It also pointed to recent realworld data showing 79% protection against coronavirus infection and 81% protection against COVID-19 hospitalization in the U.S. even as the extra-contagious delta variant began spreading. J&J said it has provided the data to regulators including the U.S. Food and Drug Administration, the European Medicines Agency and others to inform decisions about boosters. J&J’s one-dose vaccine is approved for use in the U.S. and across Europe, and there are plans for at least 200 million doses to be shared with the U.N.-backed COVAX effort aimed at distributing vaccines to poor countries. But the company has been plagued by production problems and millions of doses made at a troubled factory in Baltimore had to be thrown out. As the delta variant spread worldwide, numerous governments have considered the use of booster shots for many of the COVID-19 vaccine options.

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


BODA DE FEDERICO HERNÁNDEZ Y FÁTIMA CRUZ FEDERICO HERNÁNDEZ AND FÁTIMA CRUZ’S WEDDING

Por Jerry Flores

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

23


Exclusivamente para La Prensa Latina en Memphis, TN

Por: @DoreenColondres www.LaCocinaNoMuerde.com

VINO 101 EN LA COCINA POR DOREEN COLONDRES @DoreenColondres

WINE 101 IN YOUR KITCHEN

Cocinar con vino ayuda a realzar el sabor de tus recetas. No lo vas a creer hasta que lo pruebes. Puedes “emborrachar” a una salsa, a los vegetales, la carne, una pasta o un plato de mariscos en sólo segundos. Esa pizca que agregues le dará un toque de fuerza, profundidad y, a veces, incluso un toque dulce muy delicado. Una vez que lo trates, el vino se convertirá en uno de tus mejores ingredientes para tener siempre disponible en tu cocina. ¿Qué tipo de vino? La regla en mi cocina es simple: una copa para el que cocina y otra para el plato. Evita el “típico vino de cocinar” barato y usa el mismo vino que disfrutas tú. Quieres que el vino mejore el sabor y no destruya la receta (la misma regla se aplica a los aceites de oliva), así que úsalo como condimento. Yo siempre guardo las sobras de vino en mi refrigerador, incluso durante varias semanas. Siempre que el vino sea de más de $12, estará bien. Con vino blanco o espumoso Cocino más con vino blanco que con vino tinto porque es más versátil. Siempre tengo algún “leftover” de Albariño, Sauvignon Blanc, Riesling seco o Gewürztraminer. Evita los vinos blancos añejados en madera y el Pinot Grigio, que suele ser casi agua. Lo más importante es considerar el dulzor y la acidez, y ambos se harán más pronunciados a medida que reduzcas el vino. Cocino aves, verduras y cualquier ingrediente del mar con vino blanco. Me encanta usar el vino espumoso para la pasta y, si es un risotto, aún mejor. No me preguntes por qué, sólo pruébalo y me cuentas. Con vino tinto Los mejores vinos tintos para cocinar son de cuerpo medio y con taninos delicados, como el Tempranillo y el Merlot, aunque cocinar con Malbec ahora es algo que ocurre con más frecuencia en mi cocina. Sólo hay que tener cuidado con la cantidad que se utiliza.

En ocasiones, los vinos con altos taninos (Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc) pueden provocar sabores astringentes. Por otro lado, evita el Pinot Noir, ya que es demasiado ligero para cocinar con él. Necesitamos algo de drama, y Pinot Noir no lo traerá a la escena. Los champiñones quedan muy bien con vino blanco o tinto, pero si estás cocinando cerdo, carne, un guiso de aves o cualquier receta estofada al horno, lo mejor será bañarlo con tinto. El otro día agregué un chorrito de Chianti casi al final de una chuleta de lomo de cerdo que doraba en la sartén, y quedó delicioso. Por lo tanto, no tiene que ser una receta elegante; sólo un toque marcará la diferencia. Otras opciones Un churrasco con cerveza, unas almejas con vino de Jerez (Sherry wine) también quedarán riquísimas. Una reducción de un Oporto o de Pedro Ximénez será genial en una salsa dulce para un plato de carne o postre. En otras palabras, si no tienes vino, hay más opciones. Hasta una pizca de tequila o ron puede funcionar en ciertas recetas. Deja que la imaginación fluya. Por ejemplo, unos camarones o langosta en un sofrito de cebolla, ajo y cilantro con una pizca de un buen ron dorado, será memorable. La mayor parte del alcohol se evapora cuando literalmente dejas que el vino “hierva”. Hay quienes recomiendan “hervir” el vino durante 20-30 segundos para reducirlo antes de cocinarlo. Pero, para ser honesta, sólo hago esto si estoy preparando una salsa y quiero intensificar aún más el sabor. Si estoy cocinando con él, lo agrego directamente a la receta como si fuera otro vinagre o condimento más. ¡Buen provecho! ENGLISH

Cooking with wine can really help enhance the flavor of your recipes. You will not believe it until you try it! Whether you are adding wine to a sauce, vegetables, steak, pasta, or seafood, wine can amp up your dish. Even a small splash will add strength, depth and sometimes even a touch of sweetness. Soon, wine will become one of your top ingredients to always have available in your kitchen. What kind of wine? The rule in my kitchen is simple: a glass for the cook and another one for the dish.

Avoid cheap “cooking wine” and stick to the wines you drink. You want the wine to enhance the flavor, not to destroy the recipe (the same rule applies to olive oils); so, use it as a seasoning. I always keep leftovers in my refrigerator, even for several weeks. Moreover, it should be a wine that you like (and at least a $12 bottle of wine). Cooking with white wine or sparkling wine I cook more with white wine than with red wine because it is more versatile. I always have some Albariño, Sauvignon Blanc or even a dry Riesling or Gewürztraminer. Avoid oaky wines (wines aged in oak) and Pinot Grigio, as they may have too many or too few flavors for cooking. In most recipes, the most important thing to consider is the sweetness and/or the acidity – both will become more pronounced as you reduce the wine. I cook poultry, veggies, and anything from the ocean, with white wine. I love to use sparkling wine for pasta or risottos! Don’t ask me why, just try it. Cooking with red wine The best red wines to cook with are the medium-bodied and not overly tannic, like Tempranillo and Merlot, although cooking with Malbec is now happening more often in my kitchen. You just have to be careful with the amount you use, as high tannic wines can cause astringent flavors sometimes. On the other hand, avoid Pinot Noir; it is simply too light. We need some drama, and Pinot Noir will not bring it to the scene. Mushrooms work great with white or red wine, but if you are cooking pork, meat, a poultry stew or anything braised, pouring red will be the best. The other day I added a splash of Chianti at the end of a sautéed pork loin chop, and it was delicious. It doesn’t have to be a fancy recipe, just a splash will make a difference!

Other options Of course, clams with Jerez wine or beer will be absolutely fantastic, too. Also, a reduction of a Port or a Pedro Ximenez is great in a sweet sauce for a meaty dish or dessert, and if you catch yourself not having “that bottle” available, a pinch of tequila or rum sometimes make it work for certain recipes. Let the imagination flow! Shrimp or lobster in a cilantro garlic sauce with a pinch of a good gold rum will be memorable. Most of the alcohol evaporates when you let the wine boil. Some people also recommend boiling the wine for 20-30 seconds to reduce it before cooking with it. Though to be honest, I only do this if I am making a sauce and I want to intensify the flavor. If I am cooking with it, I add it directly to the recipe. Cheers!

Doreen Colondres es una apasionada del mundo de la gastronomía y el vino. Chef latina, autora del Best Seller “La Cocina No Muerde” y fundadora de Vitis House en North Carolina. Una viajera incansable. Su misión es convencernos de que la cocina es divertida, relajante, fácil y romántica, pero más importante, saludable. Síguela en redes: @doreencolondres, visita su página web en www.LaCocinaNoMuerde. com y www.TheKitchenDoesntBite.com o adquiere su libro en Amazon o iTunes.

WWW.LACOCINANOMUERDE.COM • WWW.THEKITCHENDOESNTBITE.COM 24

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


¿QUÉ SE COCINA EN LA PRENSA?

DULCES DE NARANJA ORANGE PEEL CANDIES

INGREDIENTES: • 4 naranjas • ½ taza de azúcar INSTRUCCIONES: 1. Colocamos las naranjas en un horno precalentado a 300 °F por 5 minutos. 2. Una vez fuera las naranjas, cortamos cada una en 8 partes (guardamos el jugo que pueda salir) y las colocamos en una charola para hornear, regresándolas al horno por 15 minutos. 3. En un recipiente para hornear colocamos el azúcar, el jugo y las naranjas, y seguimos horneando por 20 minutos a 350 °F. 4. Sacamos las naranjas del jarabe y las horneamos por 10 minutos a 300 °F. 5. Una vez pasados los 10 minutos, las retiramos del horno y enfriamos por 2 horas y las guardamos en un contenedor sellado en el refrigerador. 6. Espolvoreamos con azúcar al servir. ENGLISH

INGREDIENTS: • 4 big oranges

• ½ cup of sugar

WHAT TO DO: 1. Place the oranges in a preheated oven at 300 °F for 5 minutes. 2. Once the oranges are out of the oven, cut each one of them into 8 equal parts (keep the juice that comes out) and put them on a baking sheet. Then, put them back in the oven for another 15 minutes. 3. In a baking dish, mix the sugar, juice and oranges together and continue to bake for 20 minutes at 350 °F. 4. Remove the oranges from the syrup and bake them for 10 minutes at 300 °F. 5. Once the 10 minutes have passed, remove the oranges from the oven and let them cool down for 2 hours. Store them in a sealed container in the refrigerator. 6. When serving, sprinkle with sugar.

Especialista en paquetes de Disneyland, Europa, Cancún y más… 1-833-750-8500

SE HABLA ESPAÑOL

Especiales increíbles en boletos de avión.

5119 Summer Ave. Suite 404, Memphis, TN. 38122 Tel: 901.767.2424 Fax 901.767.2425 www.visa-inc.com email: contact@visa-inc.com Lun. a Vie.de 8:00am a 5:00pm. y Sab. de 9:00 a 1:00pm

· Asistencia en la traducción y llenado de formularios para Inmigración: residencia, renovación de Green Card, ciudadanía, naturalización, TPS, DACA. · Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano. · Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC). · Fotografías para: inmigración, pasaportes y visas. · Intérpretes. · Traducción de documentos. · Huellas dactilares, copias, fax, apostillas.

Los empleados de Visa Inc. no son abogados autorizados para ejercer leyes en el Estado de Tennesse y no pueden dar asesoría legal o aceptar honorarios por este concepto. Visa Inc. employees are not attorneys licensed to practice law in the State of Tennessee, They may not give legal advice nor accept fees for legal advice.

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

El destino que sueñas Al precio que nunca imaginaste.

Vuelos

Hoteles

Carros

Paquetes

1-833-750-8500

TODOS NUESTROS AGENTES HABLAN ESPAÑOL

WWW.ONZONETRAVEL.COM 25


LA PELIGROSA RELACIÓN ENTRE LA PRESIÓN ARTERIAL Y EL ALZHÉIMER THE DANGEROUS LINK BETWEEN HIGH BLOOD PRESSURE AND ALZHEIMER’S

ACERCA DEL DR. LUIS MONTEL RAMÍREZ

Esta semana (el 21 de septiembre) se celebró el “Día Mundial Contra El Alzhéimer”, una enfermedad que deteriora el sistema nervioso central y el periférico, con signos hasta 20 y 30 años antes de manifestarse. Son síntomas que pasan desapercibidos hasta que llega la falta de memoria y el deterioro en la conducta y el carácter. Se ha hablado de múltiples causas del alzhéimer. Forma parte del grupo EDC (enfermedades de deterioro cognitivo), al igual que la demencia senil simple, la demencia por accidentes circulatorios cerebrales, como trombosis y derrames, tumores o metástasis, el párkinson y otras. El alzhéimer se manifiesta por pérdidas focales de memoria reiteradas: no recordar nombres de personas conocidas o lugares habituales; lentitud en el habla con reiteración de frases ya antes dichas; irritabilidad exagerada o cambios de carácter sin justificación real; insomnio o dificultad para mantenerse alerta durante el día; dificultad para planificar y resolver problemas o pérdida de apetito e interés por alimentos que antes gustaban mucho. ¿Cuáles son los principales factores de riesgo? El primero, los hábitos tóxicos: el alcohol, el tabaco y las drogas intoxican y envenenan las neuronas, haciendo que mueran tempranamente. Hay que controlar el consumo de azúcar y los jarabes para endulzar, ya que una diabetes podría ser causante de alzhéimer. Durante el sueño se realizan las funciones de desintoxicación y limpieza orgánica, además de los procesos de reparación. Entonces, un sueño incorrecto se considera factor de riesgo de crucial importancia.

La comida rica en grasas saturadas endurece las arterias y hace que no lleguen los suministros de oxígeno y materia prima para las funciones neuronales. Y, por último, el más importante de todos: la presión arterial. Cifras de más de 140/90, mantenidas en el tiempo y a veces asintomáticas, son las verdaderas culpables del aumento en la incidencia de esta enfermedad. La hipertensión provoca un deterioro directo en las neuronas por dos mecanismos distintos. Ya sea por un flujo exagerado de sangre, que rompe las delicadas membranas de las neuronas, o por un derrame que ahoga las neuronas en un pozo de sangre cargada de CO2 y otros desechos. Solo nos damos cuenta cuando puede captarse esta imagen en una tomografía o resonancia,

LIBRERÍA CRISTIANA

BOOKS & MORE

El Dr. Luis Montel Ramírez es experto en medicina deportiva, traumatología, estética y antiedad. Toda su experiencia y formación está dirigida al estudio, diagnóstico y prevención de las enfermedades asociadas al envejecimiento, tales como las enfermedades degenerativas (artrosis reuma, Parkinson, enfermedades agudas y crónicas que causan dolor, invalidez o pérdida de la calidad de vida). Se ha desempeñado como médico traumatólogo y de medicina deportiva de la clínica New Vertebri, del club de fútbol Atlético de Madrid. Doctor en Medicina General (licenciatura en medicina y cirugía) –Instituto Superior de Ciencias Médicas, Universidad de Oriente, Cuba. Especialista en Medicina de Familia (Cuba) y Medicina del Deporte (Universidad Complutense de Madrid). Cuenta con maestrías en Medicina Laboral, Urgencias Médico-Quirúrgicas, Cuidados Paliativos en pacientes oncológicos, no oncológicos y geriátricos (Universidad San Pablo CEU-Universidad de Cambridge), Traumatología General y Nutrición. Actualmente es experto en terapias de rehabilitación post-COVID. Pertenece a la Sociedad Española de Urgencias y a la Sociedad Española de Cardiología. Es consejero médico de la Asociación Madrileña de Pacientes Afectados por COVID.

pero es algo que va ocurriendo una y otra vez a nivel celular y no lo podemos ver. Nos gana terreno y se hace evidente cuando ya está instalado el daño. Tips para prevenir el alzhéimer: - Eliminar la comida chatarra y alimentarnos con más verduras y frutas frescas. - Hacer ejercicio físico regularmente. - Reducir el consumo de carnes rojas y aumentar el de pescados. - Abolir los hábitos tóxicos y el abuso del alcohol. La suplementación puede mejorar la oxigenación y la actividad neuronal. ¿Qué podemos usar en casa? Ginseng coreano, té verde, Ginkgo biloba, grosella negra, aceite de oliva, grosella asiática, resveratrol y ácidos grasos

• Biblias • Libros • Cuadros • Panderos • Regalos y Más @jirehbooksandmore

omega 3. Debe elegirse solo uno de estos elementos, probar por dos meses y así valorar las mejorías, siempre bajo el criterio médico y la vigilancia de la tensión arterial.

www.drluismontel.com

• Shofars • Novedades • Santa Cena • Vestuario de Danz Danzaa Abrimos de martes a sábado de 10:00 A.M a 6:00 P.M

@jireh_libreria_cristiana

(901) 326-2405 • 6343 Summer Ave. #108 • Memphis 26

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


No. 436 © 2021, Pablo J. Davis, All Rights Reserved

¡Santos cielos!

Good heavens!

Querida lectora o lector, Una de nuestras exclamaciones más inocentes es “¡Santos cielos!”—en inglés Good heavens!, probable eufemismo para evitar otro sustantivo con “h”, nombre del Infierno. Hermosa voz, “cielo” de lat. caelum “cielo, morada de Dios”. Ingl. heaven resume la misma dualidad, y lo ha hecho desde ingl. antiguo heofon. Para nombrar el lugar donde, tras la muerte, los salvados gozan de vida eterna junto al Señor, en inglés lleva por lo general mayúscula: God in Heaven. Por “cielo” físico, sin mayúscula y en muchos casos en plural: planets in the heavens. En español, en cambio, sólo mayúscula y minúscula los diferencian: “el cielo está despejado” the sky is clear o “Dios está en el Cielo” God is in Heaven. El plural puede ser meteorológico o sagrado: “cielos soleados” sunny skies y “Señor de los Cielos” Lord of Heaven. La cariñosa frase “mi cielo” expresa ternura ya sea de madre a hija, o entre amantes. “Media naranja” también se conecta con la idea del Cielo: en la arquitectura medieval, “cimborio” era una fruta y también “interior de la cúpula de una iglesia o catedral” con su representación del Cielo. De ahí, la cúpula vista como media fruta. “Paraíso” ingl. Paradise, otro nombre del Cielo, es del latín pero se remonta al persa antiguo paridaeza “jardín murado”. “Paraíso” no es sólo el destino anhelado sino también el origen, el bendito Edén de donde Adán y Eva, caídos, fueron expulsados. La palabra así cierra un círculo, que nos da la ilusión de poder recuperar lo perdido. En última instancia, no son los ángeles con sus arpas, sino el sueño de reencontrarnos con los seres queridos perdidos lo que más nos hace añorar el Cielo. Dulcísima ilusión, todo un bálsamo para el corazón afligido.

Dear reader, One of the more charmingly innocent exclamations in English, “Good heavens!”— as with other expressions using that noun— is likely a euphemism to avoid the name of “the other place.” A lovely word it is: “heaven,” from Old Engl. heofon “sky” and later “where God dwells.” To name the place where the worthy enjoy eternal life after death, at God’s knee, it’s often capitalized; for the physical sky, lower case and usually plural. Thus: “God in Heaven” vs. “planets in the heavens.” In Spanish, capitalization alone makes the distinction: el cielo está despejado “the sky is clear” vs. Dios está en el Cielo “God is in Heaven.” The plural can be either meteorological or sacred: cielos soleados “sunny skies” but also el Señor de los Cielos “Lord of Heaven.” Sp. mi cielo, literally “my heaven,” is a term of endearment, whether from mother to child or between lovers. Media naranja—literally “half-orange”— to refer to one’s spouse also links to the idea of Heaven: in medieval architecture cimborio, name of a fruit, was “interior of a dome,” as of a cathedral, its soaring vault representing the celestial. The vault was then seen as a halffruit: so mi media naranja, “my Heaven.” “Paradise” Sp. Paraíso, another name for Heaven, is from Old Fr. paradis, which goes back to Latin, Greek, and finally ancient Persian paridaeza “walled garden.” “Paradise” is not only the wished-for destination, but also the origin, the blessed Eden from which the fallen Adam and Eve were expelled. The word completes a circle, allows us hope of recovering what was lost. In the end, it’s not angels and harps but the dream of reuniting with lost loved ones that most makes us long for Heaven—one of the sweetest of wishes, gentle balm to a grieving heart.

Nahon Saharovich & Trotz se enorgullece de patrocinar

Celebramos la cultura, la historia y las contribuciones de los hispanoamericanos. NST es uno de los oficios de abogados de lesiones personales más grandes del país. Manejamos casos como: • Accidentes de automóviles y camiones • Accidentes de motocicleta • Lesiones laborales • Discapacidad del Seguro Social • Negligencia médica • Responsabilidad del producto • ¡Y mucho más!

¡En NST, te tratamos como familia!

¡Buenas palabras/Good words!

El Dr. Pablo J. Davis (pablo@laprensalatina.com) es abogado, historiador y traductor certificado por la ATA (ingl>esp). Muchas de estas columnas pueden accederse en http://interfluency.wordpress.com.

Dr. Pablo J. Davis (pablo@laprensalatina.com) is a lawyer, historian, and ATA-certified translator (Engl<>Span). Many of these columns are collected at http://interfluency.wordpress.com.

© 2021, Pablo J. Davis, All Rights Reserved

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

27


PRESENTING PARTNERS:

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS

“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR” • “THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

Fernando Labra-González Asistente de Asuntos Comunitarios y Culturales del Consulado de México en Little Rock, Arkansas. / Community and Cultural Affairs Assistant at the Mexican Consulate in Little Rock, Arkansas. Fernando Labra González nació en el municipio de Tasquillo, en el estado de Hidalgo, México, en 1993. Obtuvo su Licenciatura en Ciencias Políticas y Administración Pública, y luego prestó su servicio social en la Secretaría de Desarrollo Social y Prácticas Profesionales en la Secretaría de Relaciones Exteriores. Desde hace varios años, Fernando se ha desempeñado en el servicio público en diferentes áreas, destacando su participación en la elaboración del Catálogo de Pueblos y Comunidades Indígenas del Estado de Hidalgo, la Unidad de Radio, Televisión y Prensa del Instituto Estatal Electoral de Hidalgo y su gestión desde la Dirección del Instituto Municipal de la Juventud y Enlace de Educación y Cultura de Tasquillo. Actualmente, él se desempeña como colaborador del Departamento de Comunidades del Consulado de México en Little Rock, Arkansas, donde se promueven diferentes actividades y programas en favor de la comunidad latina, buscando siempre el desarrollo y empoderamiento de la misma en este país desde espacios culturales, educativos y de salud. “Celebrar el ‘Mes de la Herencia Hispana’, y nuestras Fiestas Patrias, es celebrar el orgullo de nuestras raíces; es celebrar nuestra historia y nuestra cultura, que hoy no sólo se reflejan en la algarabía de nuestra gente, sino en el trabajo duro y en la gran presencia que tenemos los hispanos en todos los sectores de este país que nos alberga. Este mes es especial para recordar y celebrar la grandeza de nuestra cultura y nuestra gente, porque podremos estar lejos, pero el corazón siempre será de la patria”.

28

ENGLISH

Fernando Labra-González was born in the municipality of Tasquillo, in the state of Hidalgo, Mexico, in 1993. He obtained his bachelor’s degree in Political Science and Public Administration, and then he rendered his social service in the Secretariat of Social Development and Professional Practices at the Secretariat of External Relations. For several years, Fernando worked in Public Service in different areas, highlighting his participation in the preparation of the Catalog of Indigenous People and Communities of the State of Hidalgo; in the Radio, Television and Press Unit of the State Electoral Institute of Hidalgo and in the Directorate of the Tasquillo’s Municipal Institute of Youth and Liaison of Education and Culture (Dirección del Instituto Municipal de la Juventud y Enlace de Educación y Cultura de Tasquillo). Currently, he works as a Community and Cultural Affairs Assistant at the Mexican Consulate in Little Rock, Arkansas, where different activities and programs are promoted in favor of the Latino community, always seeking its development and empowerment in this country. “To celebrate ‘Hispanic Heritage Month,’ and our ‘Fiestas Patrias’ (Mexico’s Independence Day), is to celebrate the pride of our roots. It is to celebrate our history and our culture, which today is not only reflected in the hubbub of our people, but also in the hard work and great presence that Hispanics have in all sectors of this country. This month is perfect to remember and celebrate the greatness of our culture and our people, because we may be far away, but our hearts will always be in our homeland.”

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR” • “THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

Ignacio Vincentelli Director de Asesoría Jurídica en International Paper - Contenedor de América del Norte. / Chief Counsel, North American Container – Local International Paper. Con más de 10 años de experiencia, Ignacio Vincentelli es el director de Asesoría Jurídica del área de Empaques Industriales de International Paper. Está casado con Melissa, con quien tiene 3 hijas: Elisa (7), Camila (6) y Julieta (4). Él y su familia viven en Germantown, TN. Como abogado, Ignacio se especializa en las áreas de derecho corporativo y financiero, y supervisa las necesidades legales de International Paper en México, Chile y Perú, así como en el norte de los Estados Unidos. También vivió en Portland, Oregón, donde se desempeñó como gerente general de la Planta de Bolsas de Papel de International Paper, en Beaverton, entre los años 20172019. Se graduó de Duke Law, así como de la Facultad de Leyes de la Universidad de Miami y de la Universidad Católica Andrés Bello en Caracas, Venezuela. Se desempeña en la Junta de Liderazgo de NEXUS, y en el pasado sirvió en las juntas directivas de Latino Memphis, el Capítulo de Memphis de la Organización Nacional de Profesionales Hispanos (como presidente) y Su Casa Ministries. Le gusta leer, cocinar y pasar tiempo con la familia. “La oportunidad de darle una mano a cualquiera siempre le da a uno un sentido de propósito, y eso me hace feliz. Y la posibilidad de ayudar a alguien en nuestra comunidad, que es un inmigrante como yo, me hace sentir aún mejor. Al final, hay momentos en la vida en los que tú ayudas a los demás, pero también hay momentos en los que otros te

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

ayudan. Ese sentido de comunidad es lo que nos hace querer a Memphis como nuestro hogar”. ENGLISH

Ignacio Vincentelli is a Chief Counsel serving International Paper’s Industrial Packaging business with over 10 years of experience with IP. He is married to Melissa, and they have 3 daughters: Elisa (7), Camila (6) and Julieta (4). They live in Germantown, TN. As an attorney, Ignacio specializes in the areas of corporate and finance law, and oversees IP’s legal needs in Mexico, Chile, and Peru, as well as the North Area in the U.S. of IP’s North American Packaging business. He also lived in Portland, Oregon, where he ran as General Manager, IP’s Paper Bag Plant in Beaverton between 2017-2019. He graduated from Duke Law (LLM), University of Miami School of Law (JD), and the Universidad Católica Andres Bello in Caracas, Venezuela (Abogado). He serves in the Board of NEXUS Leadership, and in the past served in the boards of Latino Memphis, the Memphis Chapter of the National Hispanic Professionals Organization (as Chair), and Su Casa Ministries. He enjoys reading, cooking, and spending time with family. “The opportunity to give anyone a hand always gives one a sense of purpose and makes me feel happy. And the chance of helping someone in our community, who has an immigrant background like me, makes me feel even better. At the end, there are times in life when you help, and times when others help you. That sense of community is what makes us love Memphis as our home.”

29


PRESENTING PARTNERS:

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS

“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR” • “THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

Olga Lucía Velásquez-Grisales padre inculcó la disciplina en Olga y su madre le enseñó a no rendirse nunca. Su madre también le recordaba constantemente que el mayor tesoro de una persona estaba en el conocimiento –le dijo que el conocimiento es poder y que no tiene fecha de caducidad, “por eso debes estudiar y prepararte”. Siguiendo el consejo de su madre, Olga Lucía completó su licenciatura en Administración de Empresas y trabajó para la Alcaldía de Medellín como Asistente del Inspector Comercial. Años después se casó y tuvo un hijo al que llamó Carlos Emanuel. En el 2002, cuando obtuvo su visa permanente, se mudó con su familia a los Estados Unidos a los 32 años. Sin hablar inglés y con experiencia en psicología y administración de empresas, Olga Lucía, como muchos inmigrantes hispanos, tuvo que empezar de cero, abriéndose paso en un país que no conocía y siendo a su vez un ejemplo para su pequeño hijo de 3 años. Olga Lucía comenzó a estudiar inglés en Miami Dade College. Posteriormente, estudió para convertirse en tecnóloga quirúrgica (2008), enfermera práctica licenciada (2011) y especialista en Medicina Nuclear e Hipnosis Clínica (2013). Del 2008 al 2013, Olga trabajó en el Mercy Hospital y el Miami Children’s Hospital como tecnóloga quirúrgica y técnica de procesamiento estéril mientras realizaba su pasantía como enfermera práctica licenciada. En el 2013, Olga Lucía se mudó a Memphis para trabajar en el Departamento de Esterilización del Hospital Methodist Le Bonheur de Germantown. En el 2019, a Olga Lucía le diagnosticaron cáncer de mama. Después de cuatro cirugías y tratamiento contra el cáncer, ella reanudó su trabajo con más energía para hacerle frente a la pandemia del COVID-19, que recién comenzaba. Olga es parte del Methodist Le Bonheur Germantown Hospital, un equipo de profesionales y personas llenas de amor y habilidades comprometidas con servir a los pacientes.

Gerente del Departamento de Procesamiento Estéril para el Quirófano en el Hospital Methodist Le Bonheur de Germantown. / Manager of the Sterile Processing Department for the Operating Room at Methodist Le Bonheur Ger“No esperes a que las situaciones dejen de ser difíciles para mantown Hospital. comenzar a actuar. Esta pandemia nos ha puesto a prueba Olga Lucía Velásquez-Grisales trabaja como gerente del Departamento de Procesamiento Estéril en el Hospital Methodist Le Bonheur de Germantown. Al comienzo de la pandemia, Olga organizó y activó el protocolo del COVID-19 para todos los instrumentos quirúrgicos utilizados para los pacientes de COVID-19. Entre otros pasos, este protocolo incluye un lavado exhaustivo de los instrumentos. Después de dicho lavado, se realiza una última limpieza. Con estos tratamientos adicionales, se les da la confianza y la seguridad tanto al personal como a los pacientes de que los instrumentos quirúrgicos están libres de cualquier virus. Olga Lucía Velásquez-Grisales nació en 1970 en Medellín, Colombia. Viene de una familia humilde, pero con un gran corazón. Su padre era policía y su madre, ama de casa. Su

30

a todos y ha llevado nuestras emociones al límite. Cuando tenemos claro ‘para qué estamos aquí’ y dejamos de lado el ‘por qué estamos aquí’, nos volvemos más compasivos. Estoy orgullosa de ser parte de un maravilloso equipo de trabajadores de la salud que decidieron seguir luchando para ayudar a salvar vidas. Nosotros nos aseguramos de que los pacientes temerosos sepan que los estamos cuidando con amor. Por eso estoy aquí”. ENGLISH

Olga Lucía Velásquez-Grisales works as Manager of the Sterile Processing Department at Methodist Le Bonheur Germantown Hospital. At the beginning of the pandemic, Olga organized and activated COVID-19 protocol for all

surgical instruments used for COVID-19 patients. Among other steps, this protocol includes extensive washing of instruments. After washing, a terminal cleaning is performed. These extra treatments give the confidence and security both to the staff and to the patients that the instruments are virus-free. Olga Lucía Velásquez-Grisales was born in 1970 in Medellin, Colombia. Coming from a humble family but with a big heart. Her father was a policeman and her mother was a housewife. Her father instilled discipline in Olga and her mother taught her to never give up. Olga’s mother constantly and lovingly reminded her that a person’s greatest treasure lay in knowledge. Her mother told her that knowledge is power and has no expiration date; “that is why you must study and prepare.” Following her mother’s advice, Olga Lucía completed her bachelor in Business Administration and worked for the Medellin Mayor’s office as the Commercial Inspector’s Assistant. Years later she married and had a son whom she named Carlos Emanuel. In 2002, when she obtained her permanent visa, she moved with her family to the United States at the age of 32. Without speaking English and with a background in psychology and business administration, Olga Lucía, like many Hispanic immigrants, had to start all over again, making her way in a country she did not know and being an example for her little 3-year-old son, Carlos Emanuel. Olga Lucía began studying English at Miami Dade College. Subsequently, she studied to be a Surgical Technologist in 2008, a Licensed Practical Nurse in 2011 and Nuclear Medicine and Clinical Hypnosis in 2013. From 2008 to 2013, Olga worked at Mercy Hospital and Miami Children’s Hospital as a Surgical Technologist and Sterile Processing Technician while doing her internship as a Licensed Practical Nurse. In 2013, Olga Lucía moved to Memphis to work in the Sterilization Department at Methodist Le Bonheur Germantown Hospital. In 2019, Olga Lucía was diagnosed with breast cancer. After four surgeries and cancer treatment, she resumed her work with more energy to cope with the COVID-19 pandemic that was just beginning. Olga is part of Methodist Le Bonheur Germantown Hospital, a team of professionals and people full of love and skills committed to serving patients. “Do not wait for situations to stop being difficult to act. This pandemic has tested and pushed the emotions in each one of us to the limit. When we are clear about “what are we here for” and put aside the “why are we here,” we become more compassionate. I am proud to be part of a wonderful group of healthcare workers who decided to continue working to help save lives, so that those fearful patients know we care for them with love. That is what I am here for.”

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR” • “THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

Dra. María Fernández (MD/OB) Médico en Christ Community Health Services. / Physician at Christ Community Health Services. La Dra. María Fernández se graduó en 1981 como médico cirujano de la Universidad de Carabobo, en Venezuela. Terminó su residencia en 1997, especializándose en Obstetricia y Ginecología, y también recibió capacitación en ultrasonido con especialidad en Obstetricia de Alto Riesgo. La Dra. Fernández ejerció su profesión de Obstetricia y Ginecología durante siete años en Venezuela. La Dra. Fernández llegó a los Estados Unidos en el 2005 y recibió una certificación ARMS en Ultrasonido. Trabajó como técnica de ultrasonido mientras pasaba los requisitos de USMLE (The United States Medical Licensing Examination). Completó su residencia en EE.UU. (en Puerto Rico, específicamente) en el 2014, como especialista en Medicina Familiar. Se mudó a Memphis e hizo un fellowship (especialidad o entrenamiento supervisado) en Medicina Familiar y Obstetricia. Además, ha estado trabajando con Christ Community Health Services desde el 2016 como doctora en Medicina Familiar, Obstetricia y Cuidado Prenatal, y atiende el parto de cada una de sus pacientes en el Baptist Women’s Hospital. A la Dra. Fernández le encanta ayudar a toda la gente que pueda, especialmente a la comunidad latina. “Ha sido un placer trabajar con todas las pacien-

ENGLISH

Dr. María Fernández graduated in 1981 as Medical Surgeon from the University of Carabobo, Venezuela. She finished her residency in 1997, specializing in OB/GYN, and also received training in Ultrasound with a specialty in High-Risk Obstetrics. Dr. Fernández practiced her profession as an OB/GYN for seven years in Venezuela. Dr. Fernández came to the United States in 2005 and received an ARMS certification in Ultrasound. She worked as an Ultrasound Technician while passing the USMLE (The United States Medical Licensing Examination) requirements. She completed her USA residency in 2014 in Puerto Rico as a Family Medicine MD. She moved to Memphis and did a fellowship in Family Medicine and OB. She has been working with Christ Community Health Services since 2016 as a Family Medicine, OB, and prenatal care while delivering babies at Baptist Women’s Hospital. Dr. Fernández loves to help so many people, especially those in the Latin community. “It has been a joy to work with all the pregnant patients and those that speak Spanish.”

tes embarazadas y con las que hablan español”.

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

31


PRESENTING PARTNERS:

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS

“LÍDERES DEL MEDIO SUR QUE APOYAN Y CELEBRAN A TODOS LOS HISPANOS” “LEADERS OF THE MID-SOUTH THAT SUPPORT AND CELEBRATE ALL HISPANICS”

Michael Phillips Director Ejecutivo de Su Casa Family Ministries. / Executive Director of Su Casa Family Ministries. Michael Phillips es el director ejecutivo de Su Casa Family Ministries. Bajo su liderazgo, Su Casa ha continuado generando confianza en la comunidad hispana de Memphis al ofrecer una excelente programación respaldada por datos de alta calidad, así como al mantener el enfoque relacional requerido para crear lugares seguros para nuestros vecinos. Michael llegó a Su Casa con años de experiencia en los sectores de medios y organizaciones sin fines de lucro, habiendo trabajado anteriormente en City Leadership como director de medios supervisando la gestión de proyectos, incluida la campaña de Choose901. Antes de eso, pasó una década trabajando en la televisión local, principalmente como productor de programas. Michael se desempeñó como profesor de inglés voluntario en Su Casa antes de convertirse en el director ejecutivo. También vivió en Chile y ha pasado tiempo en varios esfuerzos de ayuda en Colombia, Honduras y México. Michael tiene una licenciatura en Periodismo y Español de la Universidad Estatal de Texas. Cuando no está en su oficina, está pasando tiempo con su esposa Rebecca y sus dos hijos, Edie y Félix, o está jugando fútbol. “Le debo mucho a la comunidad de inmigrantes latinos/latinx de Memphis. Mi calidad de vida ha mejorado dramáticamente debido a las amistades, familiares, negocios y vecinos que se han convertido en parte de mi vida a lo largo de los años. Entonces, cuando trabajo en nombre de la comunidad, no sólo estoy trabajando para ayudar a alguien, sino que estoy trabajando para devolver sólo un poco de lo que ya se me ha dado. Estoy trabajando para asegurarme de que Memphis tenga acceso a la creatividad, la fuerza, los cuidados y la consideración que la ciudad necesita para prosperar y crecer”.

32

ENGLISH

Michael Phillips is the executive director of Su Casa Family Ministries. Under his leadership, Su Casa has continued to build trust in the Hispanic community of Memphis by offering excellent programming supported by high-quality data as well as retaining the relational focus required to create safe places for our neighbors. Michael came to Su Casa with years of experience in the nonprofit and media sectors, having worked previously at City Leadership as the media director overseeing project management including the Choose901 campaign. Prior

to that, he spent a decade working in local TV news, mostly as a show producer. Michael served as a volunteer English teacher at Su Casa before becoming the executive director. He also lived in Chile and has spent time in various relief efforts in Colombia, Honduras, and Mexico. Michael has a BA in Journalism and Spanish from Texas State University. When he’s not in the office, you can find Michael spending time with his wife Rebecca and two kids, Edie and Felix or playing soccer.

“I owe so much to the Latin/a/o/x/e immigrant community of Memphis. My quality of life has increased dramatically because of the friendships, family members, businesses, and neighbors that have become a part of my life over the years. So, when I work on behalf of the community, I’m not just working to help someone, I am working to give back just a little of what has already been given to me. I am working to make sure Memphis has access to the creativity, strength, care, and thoughtfulness that the city needs to thrive and grow that already exists within the community.”

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

33


¿POR QUÉ SE VA EL DESEO EN LA PAREJA? Why Does Sexual Desire Fade in a Relationship?

“Desire fades when we disconnect from ourselves and become selfless.” - Esther Perel

al año, como castigo. Otros manipulan con el sexo. A veces, la mujer o el hombre usan la sexualidad como arma de guerra. Pero ¡eso no funciona, solo destruye a las parejas! Murray Bowen habla de “diferenciación”, que no es más que ser uno mismo, un ser sólido que actúa según sus creencias y valores. Si la mujer o el hombre no pueden actuar tal cual son, el deseo se va. Ojo con esto. www.nancyalvarez.com

ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ

En mi show dranancy.com hablamos sobre este tema “Entre mujeres”. Hace muchos años, en una reunión a la que asistía con mi esposo, una persona habló sobre su operación de próstata. La consecuencia fue una disfunción eréctil. O sea, que la “tripita” (el pene) no funcionaba, ya no tenía erecciones. También le quitaron la testosterona, para empeorar la respuesta sexual, ya que dicha hormona aumenta el deseo, entre muchas cosas más. Él decía que eran felices así; pero yo, que estudié ProgramaTienda: https://tienda.nancyalvarez.com

34

ción Neurolingüística, miré el lenguaje no verbal de la esposa. Tenía los ojos llenos de lágrimas y su cara hablaba de rabia, de sentirse no tomada en cuenta. Su silencio lo decía todo. Este es el mejor ejemplo de cómo las parejas fracasan por falta de comunicación. En esa situación, él decidió por ella y puso fin a la vida sexual de ambos. Sus expresiones confirmaban que esta mujer no era feliz así. Las mujeres no necesitamos la penetración, los hombres sí. Pero este hombre nunca tomó en cuenta lo que su esposa pensaba y sentía. Esta es una forma de agresión a la pareja. Recuerde que todo ser humano necesita llenar tres necesidades en pareja: 1) Sentirse amado. 2) Sentirse comprendido. 3) Sentirse cuidado. Si esto no se cumple, la pareja se desFB: DraNancyAlvarez

morona. Sin comunicación es imposible llenar esas necesidades. Las relaciones de pareja son como un campo minado: cualquier error al pisar hace que explote una bomba. En la pareja estamos bregando con todo lo que vivimos en la infancia, con los temas no resueltos de la niñez, la autoestima, las emociones y los afectos. Si no estamos conectados —y con nuestras necesidades afectivas llenas—, con excelente comunicación y emocionalmente bien con el otro, el deseo se va. El sexo es comunicación. Si no la hay, se va el deseo, afirma Mary Santana. Dígame cómo le va en el sexo y le diré qué matrimonio tiene. El problema es cuando el sexo es tomado como venganza. La Dra. Banchero cuenta de una mujer que pelea con su marido, y en venganza no tiene sexo con él durante un año. Finalmente, él busca una amante. Siguen juntos, pero ella solo tiene sexo con él una vez

Twitter: @dranancyalvarez

Instagram: dranancyalvarez

Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad. Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo. Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”.

Youtube: nancyalvarez51

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


Better Business Bureau: Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur Working Together with the Mid-South Hispanic Community

TENGA CUIDADO CON LOS COBRADORES DE DEUDAS QUE SON ABUSIVOS Beware of Abusive Debt Collectors Los cobradores de deudas abusivos se dividen en dos categorías: los que cobran deudas reales, pero no siguen la ley, y los que son estafadores absolutos que intentan intimidar a las personas para que paguen deudas “fantasmas” o falsas que ni siquiera existen. La Comisión Federal de Comercio (FTC) de Estados Unidos y otros reguladores han lanzado numerosas acciones coercitivas coordinadas contra los cobradores abusivos. Algunos delincuentes pagaron fuertes multas y algunos fueron a la cárcel. Desafortunadamente, no es probable que sean las últimas acciones de este tipo. Una acción involucró a un grupo de empresas que se dirigió específicamente a consumidores de habla hispana. Emplearon a agentes de telemercadeo de habla hispana para llamar a las personas y amenazarlas con arresto, acciones legales o investigaciones de inmigración si los consumidores no realizaban un pago inmediato de una deuda que oscilaba entre $3,000 y $9,000, que no debían. Los estafadores afirmaron ser funcionarios de la corte o del gobierno y se ofrecieron a saldar la deuda por un pago inmediato de sólo cientos de dólares. Recibieron al menos $2 millones. La Ley de Prácticas Justas en el Cobro de Deudas prohíbe las tácticas abusivas de cobranza, como el uso de amenazas de violencia, el acoso a las personas con llamadas telefónicas repetidas y la tergiversación de quién es el cobrador. En general, los cobradores sólo pueden llamar entre las 8:00 a.m. y las 9:00 p.m. No se deje intimidar para pagar una deuda. Si no reconoce una deuda, pídale al cobrador que le envíe un aviso de validación que describa el monto adeudado, el nombre del acreedor y sus derechos legales. Si el cobrador se niega, es probable que se trate de una estafa. Denuncie a los cobradores abusivos a la FTC y al fiscal general de su estado. Pero si usted debe la deuda y el cobrador actúa de manera profesional, intente llegar a un acuerdo de pago. ¿Tiene preguntas? Comuníquese con BBB al 901-759-1300 o en info@bbbmidsouth.org

ENGLISH

Abusive debt collectors fall into two cat-

egories – those collecting real debts but not following the law and those who are out-and-out scammers attempting to intimidate people into paying “phantom” or bogus debts they don’t even owe. The FTC and other regulators have launched numerous coordinated enforcement actions against abusive collectors. Some crooks paid heavy fines, and some went to jail. Unfortunately, it’s not likely they will be the last such actions. One action involved a group of companies that specifically targeted Spanish-speaking consumers. They employed Spanish-speaking telemarketers to call people and threaten them with arrest, legal actions, or immigration investigations if the consumers didn’t make an immediate payment on a debt ranging from $3,000 to $9,000 that they didn’t owe. The scammers claimed to be court or government officials and offered to settle the debt for an immediate payment of just hundreds of dollars. They took in at least $2 million. The Fair Debt Collection Practices Act prohibits abusive collection tactics such as using threats of violence, harassing people with repeated phone calls, and misrepresenting who the collector is. In general, collectors can only call between 8:00 a.m. and 9:00 p.m. Don’t be intimidated into paying a debt. If you don’t recognize it, ask the collector to send you a validation notice describing the amount owed, the name of the creditor, and your legal rights. If the collector refuses, it’s likely a scam. Report abusive collectors to the FTC and your state Attorney General. But if you owe the debt and the collector is acting professionally, try to work out a payment arrangement. Have questions? Contact your BBB at 901-759-1300 or info@bbbmidsouth.org

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

Campe nes Los Campeones de la Salud en Church Health son aquellas personas que se comprometen mensualmente con su donación para asegurar que los más necesitados en el condado de Shelby tengan una atención médica de calidad.

Sé parte de algo especial. Tu contribución permite que Church Health pueda atender a más de 5,000 pacientes cada mes. Los donativos mensuales aseguran que los servicios y el apoyo estén siempre disponibles. Apoya nuestro trabajo. Con tu donación podremos estar aquí para satisfacer las necesidades de nuestros pacientes hoy... y mañana. Es algo conveniente. Los donativos mensuales son fáciles de planificar y administrar.

Únete a nosotros.

No importa la cantidad, cada donativo mensual es importante.

35


ISMAEL CALA, “AUTOR Y ESTRATEGA DE VIDA”

EL CAMINO SOBRE EL DESTINO THE ROAD TO DESTINY

Estos días en Santiago de Compostela me han servido para reflexionar acerca de la importancia del camino por encima del destino. ¿Cuántas veces no nos sentimos impacientes por compararnos con otros y no ser capaces de ver que cada persona tiene sus propios tiempos? Vivimos presionados por el ritmo que impone la sociedad y vamos por ahí apurados en lograr una lista de metas (aunque siempre es bueno tenerlas claras) sin disfrutar el proceso. Exactamente lo contrario es lo que nos invita a hacer el “Camino de Santiago”. Aunque en esta oportunidad solo caminé 5 kilómetros, lo estoy disfrutando, ya que me ha servido para conectar con mi ser consciente. Esto año, la Iglesia Católica celebra el jacobeo. Esto sucede cuando el 25 de julio cae en un día domingo y representa

una ocasión aún más especial que sucede solamente 14 veces cada siglo. Si bien al comienzo de su historia, la motivación de quienes realizaban el “Camino de Santiago” era netamente religiosa, hoy en día ha evolucionado para albergar la mayor cantidad de propósitos como hacer deporte, reto personal, promesas, entre otros. Hoy en día, esta peregrinación se ha transformado en una experiencia de vida reconocida como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO y para 2019, batía récords de afluencia, superando la cifra de 300 mil peregrinos al año llegados desde todas partes del mundo. Si bien la pandemia ha afectado la cantidad de caminantes estos dos años, me alegra pensar que pronto este destino turístico estará totalmente recuperado, para seguir siendo muestra de hermandad y paz. Y es que ese peregrinaje no siempre es temporal. Es así como me encontré con un establecimiento de dos venezolanos que hicieron de Galicia su nuevo hogar y en donde puedes degustar exquisiteces de esa región. Esto demuestra que “el camino” convoca a todo aquel

que recibe el llamado. Sea cual sea tu inspiración, el “Camino de Santiago” viene a recordarnos que cada paso que damos es digno de ser celebrado, pues nos acerca a ese destino que queremos alcanzar. Cada uno de nosotros puede proponerse hacer el “Camino de Santiago” de manera íntima y personal. Esto es, disfrutar cada minuto de la vida, que es un regalo, enfocados en el aquí y en el ahora, esperando llegar a ese destino que nos trazamos, pero que siempre puede evolucionar un poco más y cambiar de ruta una vez que lo alcancemos. www.CalaBienestar.news https://calaspeakingacademy.ismaelcala.com www.IsmaelCala.com WhatsApp: +1 305 360 9940 https://www.appescalameditando.com/

ACERCA DE ISMAEL CALA Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.

Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com Twitter: @cala

36

Facebook: Ismael Cala

Instagram: ismaelcala

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


¡QUE PA S A ! Por Vivian Fernández-de-Adamson

PRESENTE HASTA NUEVO AVISO

Pink Palace Museum of Science & History - CUBA: Journey to The Heart of The Caribbean

El Museo de Ciencias Naturales e Historia - Pink Palace se complace en presentar la película “CUBA”, un viaje al corazón del Caribe. “CUBA” cuenta la poderosa historia de una tierra preservada en el tiempo, pero que se encuentra en la cúspide de un cambio dramático. La cultura vibrante de la nación, la arquitectura colonial meticulosamente mantenida y los ecosistemas prístinos brindan una imagen viva de la historia y el espíritu de la isla. “CUBA” transportará a los cinéfilos a través de paisajes impresionantes, bajo la superficie del océano a arrecifes iridiscentes y a calles vibrantes con música y mucho baile en el corazón de La Habana. * Las otras áreas del museo también están abiertas al público. Para más información, visita: https://www. memphismuseums.org/ Durante este período de reapertura, el museo estará tomando todas las medidas de prevención indicadas por los CDC para evitar la propagación del COVID-19. Se recomienda usar mascarillas para visitar el lugar.

PRESENTE HASTA NUEVO AVISO

Clases Virtuales de Zumba

Si te gusta hacer ejercicio, anímate a tomar estas fabulosas clases de Zumba por medio de la internet con David Quarles, IV. Horario de las clases virtuales de Zumba: Lunes, a las 6:15 PM Miércoles, a la 1 PM Jueves, a las 6:30 PM Sábado, a la 1 PM Envía un correo electrónico a elmulatollego@gmail.com para indicar qué día(s) prefieres tomar la clase. Para pagar, ve a: Venmo: @DavidQuarlesIV CashApp: $DavidQIV

PRESENTE CAZATEATRO BILINGUAL THEATRE GROUP

Eventos Virtuales de Cazateatro:

1. Lunes: Mr. Doose aprende español. Estos videos son perfectos para que los niños aprendan español. 2. Todos los martes, a las 4:30 PM, la abuela Tomasa estará leyendo cuentos para todos los niños (Facebook). 3. Todos los jueves, a las 6:00 PM, Cazateatro presenta “When I Grow Up”. Son videos de entrevistas a personas de la comunidad que comparten su experiencia laboral. 4. Cada viernes en Instagram, Cazateatro tendrá un live con sus amigos. Estarán conversando con diferentes artistas de cosas positivas. 5. Todos los sábados, a las 6:00 PM, Cazateatro presenta “Flavors of The Latinx Culture”. Actuaciones Teatrales de Cazateatro:

• Ni siquiera con un Dedo (Obra en español) – 1, 2 y 3 de octubre

Por Stefania De Ruvo. Tu pareja se disculpa y dice que nunca volverá a tener ese comportamiento hiriente, pero tienes miedo de que lo vuelva a hacer. A veces te preguntas si estás imaginando el abuso o si el dolor físico y emocional que sientes es real. Si esto te suena familiar, es posible que estés siendo víctima de violencia doméstica. Ven y escucha las historias de 6 mujeres que han sufrido de violencia doméstica. Eventos Culturales de Cazateatro:

• Latin Fest 2021 en Overton Square – 25 de septiembre del 2021 | Desde las 12:00 pm. hasta las 6:00 p.m.

En este Festival Latino, el público tendrá la oportunidad de conocer un poco más de la cultura de los distintos países latinoamericanos. Habrá desde comida hasta música, baile, actividades para los niños y mucho más. Lugar: Courtyard at Overton Square - 2101 Madison Ave., Memphis, TN 38104 Hora: 12 p.m. – 6 p.m. Boletos: Gratis

• Desfile Inverso del Día de los Muertos en colaboración con el Museo de Arte Brooks de Memphis – 23 de octubre del 2021 | De 11:00 a.m. a 4:00 p.m.

¡Una gran celebración del Día de los Muertos! El Museo de Arte Brooks de Memphis y el Grupo de Teatro Bilingüe Cazateatro realizan este evento anual en donde se invita a las familias a honrar a los antepasados y celebrar el ciclo de la vida y la muerte. Para garantizar que todos estén a salvo, se volverá a organizar el “desfile inverso” este año. Habrá carrozas y altares en Overton Park, y los visitantes conducirán por el parque para disfrutar de la celebración. Se ofrecerá un recorrido en audio y también habrá kits especiales de arte para las familias. La entrada es gratuita para toda la comunidad. Para más información, visita: https://cazateatro.org

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

PRESENTE

National Civil Rights Museum

El Museo Nacional de los Derechos Civiles ha vuelto a abrir sus puertas luego de otro cierre temporal debido a la pandemia del COVID-19. El museo estará abierto al público los lunes, de 9:00 a.m. a 5 p.m., y de jueves a domingo, de 9:00 a.m. a 5 p.m. Estará cerrado los martes y miércoles. Los residentes de Tennessee tienen libre admisión los lunes, de 3:00 p.m. a 5:00 p.m. Los boletos deben ser comprados en internet para así poder mantener las pautas de distanciamiento social. También se recomienda pagar solamente con tarjeta de crédito o débito en la tienda del museo. Cabe mencionar que todavía es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Para más información o comprar boletos, visita: https://www.civilrightsmuseum.org Dirección: 450 Mulberry, Memphis, TN 38103

PRESENTE

Memphis Botanic Garden

Luego de un cierre temporal por el coronavirus (COVID-19), el Jardín Botánico de Memphis ha vuelto a abrir sus puertas. Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://www.memphisbotanicgarden.com Lugar: Memphis Botanic Garden – 750 Cherry Rd, Memphis, TN 38117

21 DE OCTUBRE

“Live at the Garden” en el Jardín Botánico de Memphis

El Jardín Botánico de Memphis estará presentando el último concierto de su famosa serie anual “Live at the Garden” el 21 de octubre en el Radians Amphitheater: Earth, Wind & Fire. El público podrá llevar sillas de jardín, mantas y cavas (coolers). También habrá camiones de comida y bares en el lugar, así como un servicio de catering por pedido anticipado. Los boletos cuestan de $50 en adelante y pueden ser comprados en https://bit.ly/3zie5Pe. Para más información y horarios, ir a www.liveatthegarden.com. El Jardín Botánico de Memphis se encuentra ubicado en el 750 Cherry Road, en Memphis, TN 38117.

Continúa en la pág. 38

37


Viene de la pág. 37

¡QUE PA S A ! PRESENTE HASTA NUEVO AVISO

Indie Movie Memphis Movie Club

PRESENTE

MEMPHIS ZOO

Creado en 1906, el Zoológico de Memphis ha sido catalogado como la atracción principal (#1) de Memphis, con la visita de más de 1 millón de personas anualmente. Además, es el cuarto mejor zoológico de Estados Unidos (según USA Today y 10Best) y el decimoquinto mejor del mundo entero. Por si fuera poco, es uno de los cuatro zoológicos del país que tienen osos pandas, y cuenta además con más de 4.500 animales, representando a más de 500 especies distintas. Aviso importante: El Zoológico de Memphis está implementando un protocolo para proporcionar el entorno más seguro posible para sus empleados, el público y los animales. La puerta principal será el único punto de entrada al zoológico. Para limitar el contacto personal, el zoológico sólo aceptará tarjetas de crédito, tarjetas de membresía con identificación adecuada, pago por medio de Apple Pay y boletos comprados a través del sitio web del zoológico o por teléfono. Aquellos que no sean miembros del Memphis Zoo pueden pagar el estacionamiento en el sitio web o en la puerta principal. El Zoológico de Memphis no permitirá alimentos ni bebidas que no sean comprados en el lugar. Se harán excepciones para aquellas personas que tengan restricciones dietéticas. Por la seguridad de los empleados, los animales y el público: • Es obligatorio usar una mascarilla o cualquier tipo de cubierta facial en todo momento mientras se está en el zoológico. • El público podrá ver que hay marcadores colocados alrededor del zoológico para asegurarse de que todos permanezcan a seis pies (dos metros) de distancia. • Se proporcionarán marcadores direccionales para guiar al público durante su visita. • Tanto el público como los empleados tendrán acceso a las estaciones de gel desinfectante para manos. • Se venderán diversos alimentos desde quioscos que estarán equipados con barreras de plexiglás para la protección de todos. • El personal del zoológico limpiará continuamente todas las superficies de alto contacto, como ventanas, máquinas expendedoras y más. Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112 Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://memphiszoo.org * Y no olvides visitar la nueva exhibición de “Kangazoo Experience”, la cual estará abierta hasta el 31 de octubre y en donde podrás ver a unos hermosos canguros rojos traídos de Australia.

38

“Indie Memphis Movie Club” ofrece oportunidades semanales de proyección virtual de películas (nuevas y clásicas). También tiene una sección de preguntas y respuestas en línea todos los martes por la noche con la participación de invitados especiales. Para más información, visita: https://www.indiememphis.org/movie-club

PRESENTE

Memphis Brooks Museum of Art

El Museo de Arte Brooks de Memphis (Memphis Brooks Museum of Art) cuenta con más de 10.000 obras de arte que abarcan 5.000 años de creatividad humana y casi todos los continentes excepto la Antártida. Por lo tanto, este museo realmente proporciona un pasaporte al mundo para todo el público en general. Es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Dirección: 1934 Poplar Ave, Memphis, TN 38104 Para más información, visita: www.brooksmuseum.org

tos del lugar). Se recomienda comprar los boletos para el recorrido en la mansión con anterioridad, en https://www. graceland.com/ticket-information. Lugar: Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd, Memphis, TN. Telf: (901) 322-3322.

PRESENTE

Stax Museum of American Soul Music

Siendo el único museo del mundo dedicado a promover y preservar el legado de Stax Records y toda la música soul estadounidense, el famoso Stax Museum of American Soul Music ha vuelto a abrir sus puertas al público. El horario es de martes a domingo, de 10 a.m. a 5 p.m. La entrada para los residentes del condado de Shelby es gratuita los martes por la tarde después de la 1 p.m. Durante este período de reapertura, el museo estará tomando todas las medidas de prevención indicadas por los CDC para evitar la propagación del COVID-19. Se recomienda usar mascarillas para visitar el lugar. Para más información, visita: https://staxmuseum.com Dirección: 926 E McLemore Ave. Memphis, TN 38106

PRESENTE

Slave Haven Underground Railroad Museum PRESENTE

Dixon Gallery and Gardens

El Dixon Gallery and Gardens está abierto nuevamente para que puedas disfrutar de sus jardines y exhibiciones de arte, siempre y cuando respetes las medidas de prevención por el COVID-19: uso de mascarillas, distanciamiento social, etc. Además, el Dixon sigue ofreciendo una serie de tours virtuales por medio de su programa #DixonFromHome. En estos tours podrás ver los hermosos jardines del lugar y exhibiciones del museo; también hay juegos divertidos para la familia, actividades educativas y de arte y mucho más. Para más información, visita: https://www.dixon.org

El Museo del Ferrocarril Subterráneo de Slave Haven fue uno de esos lugares secretos donde los africanos esclavizados vieron refugio en su viaje hacia la libertad. Es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Para más información, visita: http:// slavehavenmemphis.com Dirección: 826 North Second Street, Memphis, TN 38107

PRESENTE

Rock and Soul Museum

Aprende sobre la historia musical de Memphis en el Rock and Soul Museum. Es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Para más información, visita: https://www.memphisrocknsoul.org Dirección: 191 Beale Street, Memphis, TN 38103

PRESENTE

HASTA EL 2 DE ENERO DEL 2022

Graceland ha vuelto a abrir sus puertas para que los fans del “Rey del Rock and Roll” puedan tener la oportunidad de visitar tanto la mansión como el complejo de exhibición y entretenimiento de Elvis Presley. Se requiere cumplir con los nuevos protocolos de salud y seguridad de Graceland: usar mascarillas, practicar el distanciamiento social y lavarse las manos o usar un gel desinfectante para las manos (disponibles en varios pun-

Llegando al Graceland Exhibition Center el 23 de julio del 2021, la exposición “Inside the Walt Disney Archives” (“Dentro de los Archivos de Walt Disney”) celebra el legado de los archivos de The Walt Disney

Graceland

Graceland presenta: “Inside the Walt Disney Archives”

Continúa en la pág. 39

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


Viene de la pág. 38

¡QUE PA S A ! Company. La exhibición itinerante de 10.000 pies cuadrados, que se estrenó en la Expo D23 de Japón en el 2018, contará con artículos extraordinarios nunca antes vistos. Personas de todas las edades están invitadas a disfrutar de una deslumbrante exhibición que incluye más de 450 objetos, desde obras de arte originales hasta disfraces y accesorios que cuentan la historia de los archivos de Disney, así como la de The Walt Disney Company y la del propio Walt Disney. Boletos: - Adultos (11 años en adelante): $15 - Niños (5-10 años): $8 - Los niños menores de 4 años entran gratis. - Grupos de 15+: 10% de descuento Los boletos VIP cuestan $50 e incluyen una visita guiada profesionalmente a la exhibición, acceso especial a una sala VIP, un lazo conmemorativo, un prendedor conmemorativo exclusivo y un vale de comida de $15. Para obtener más información sobre la exhibición o para comprar boletos, visitar https://www.graceland.com/exhibition-center.

DEL 1 AL 3 DE OCTUBRE

Salsa Convention

No te pierdas esta convención de salsa en Rumba Room (Club Rumba). Lugar: Rumba Room - 303 S. Main St. Memphis, Tennessee 38103 Hora: 9:30 p.m. HASTA EL 5 DE OCTUBRE

Festival de Cine Hispano 2021

El Departamento de Lenguas y Literaturas del Mundo de la Universidad de Memphis presenta el 12.º Festival de Cine Hispano 2021 a fin de celebrar el Mes de la Herencia Hispana. Este año, el formato híbrido del festival exhibe cinco reconocidas películas en formato presencial y virtual. Algunas sesiones presenciales tendrán un conversatorio virtual con miembros del equipo y del reparto de las películas. Las películas, que cuentan con subtítulos en inglés, se proyectarán a las 6:30 p.m. en la sala University Center Theater (499 University). La entrada es gratuita. · 28 de septiembre: Los Lobos (México 2019), Samuel Kishi Leopo + conversatorio con el director Samuel Kishi Leopo. · 5 de octubre: Monos (Colombia, 2019), Alejandro Landes. En el caso del formato virtual, cada película se podrá ver en línea durante una semana en la página del festival: https://pragda.com/sfc-event/university-of-memphis/. El nombre de usuario es SFC@UniversityofMemphis, y la clave de acceso es 12festival.

DEL 23 DE SEPTIEMBRE AL 3 DE OCTUBRE

Mid-South Fair 2021

La Feria del Medio Sur anunció recientemente a través de un comunicado de prensa que hará un regreso triunfal este otoño, desde el 23 de septiembre hasta el 3 de octubre del 2021, en el Landers Center en Southaven, Mississippi. Entre los artistas que se estarán presentando está el cantante de música country Sam Hunt (24 de septiembre). Lugar: Landers Center – 4560 Venture Dr., Southaven, MS 38671. Para obtener más información sobre la Feria del Medio Sur del 2021, ir a www. midsouthfair.org.

DEL 5 AL 10 DE OCTUBRE

“COME FROM AWAY” 25 DE SEPTIEMBRE

St. Jude Walk/Run to End Childhood Cancer 2021

Septiembre es el “Mes de Concientización del Cáncer Infantil”, por lo que el St. Jude Children’s Research Hospital te invita a participar, virtualmente, en uno de sus eventos más importantes del año: el “St. Jude Walk/Run to End Childhood Cancer” (Caminata/Carrera del St. Jude Contra el Cáncer Infantil). Para obtener más información, hacer una donación, ser voluntario o inscribirse, visitar: • https://www.stjude.org/es/como-involucrarse/caminata-carrera-contra-el-cancer-infantil.html • https://www.stjude.org/get-involved/fitness-fundraisers/5k-walk-run.html?s_src=paidsearch&s_subsrc=google&gclid=EAIaIQobChMI0umQr4DI8gIV8cmUCR0qxAL3EAAYASAAEgJyv_D_BwE DEL 24 AL 26 DE SEPTIEMBRE

49th Annual Pink Palace Crafts Fair

Este evento orientado a la familia, que se lleva a cabo en el Audubon Park, es la mayor feria de arte y artesanías en el área de Medio Sur. Los visitantes son en su mayoría familias que van a comprar arte o artesanías y disfrutan a la vez de las magníficas demostraciones de los artesanos y del personal del museo. También hay entretenimiento y una gran variedad de comida deliciosa. Cada año se otorgan premios al mérito por trabajos sobresalientes. Para los niños hay artesanías, un zoológico interactivo, paseos en tren, un castillo inflable y mucho más. Lugar: Audubon Park, en la esquina de Perkins Ext. y Southern Hora: 10 a.m. – 6:00 p.m. (viernes/sábado); 10 a.m. – 5:00 p.m. (domingo) Entrada: $10 (adultos); $8 (personas mayores de 60 años); $5 (niños de 5 a 12 años). Sólo se acepta dinero en efectivo. El estacionamiento es gratis. Más información en: https://www.memphismuseums.org/ join/friends-of-the-pink-palace/the-pink-palace-crafts-fair/

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

“COME FROM AWAY” es el ganador del Mejor Musical en toda Norteamérica. Esta selección de los críticos del New York Times te lleva al corazón de la notable historia real de 7.000 pasajeros que estuvieron varados en la pequeña ciudad de Terranova, la cual les dio la bienvenida. Las culturas chocaron entre sí y los nervios se intensificaron, pero la inquietud se convirtió en confianza, la música se elevó en la noche y la gratitud se convirtió en amistades duraderas. Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https://orpheum-memphis.com/. Para más información sobre la temporada de Broadway 2021-2022 del Teatro Orpheum, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/events-tickets/ broadway-series/

11 AL 28 DE NOVIEMBRE

“THE LION KING” DE DISNEY

Ganador de seis premios Tony®, incluyendo uno por Mejor Musical, este evento musical histórico reúne a uno de los equipos creativos más imaginativos de Broadway. La directora ganadora del premio Tony®, Julie Taymor, le da vida a una historia llena de esperanza y aventuras en un sorprendente telón de fondo con imágenes impresionantes. “THE LION KING” también presenta parte de la música más reconocida de Broadway, creada por los artistas ganadores del premio Tony®, Elton John y Tim Rice. Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https://orpheum-memphis.com/. Para más información sobre la temporada de Broadway 2021-2022 del Teatro Orpheum, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/events-tickets/ broadway-series/

39


www.malco.com ESTRENOS DE LA SEMANA: Dear Evan Hansen (24 de septiembre del 2021)

The Eyes of Tammy Faye (24 de septiembre del 2021)

The Addams Family 2 (1 de octubre del 2021)

Jesus Music (1 de octubre del 2021)

The Many Saints of Newark (1 de octubre del 2021)

¡AHORA PUEDES COMER PALOMITAS DE MAÍZ DE MALCO THEATRES EN TU CASA, EN EL TRABAJO O DONDEQUIERA QUE VAYAS! • Auténticas palomitas de maíz de Malco Theatres en una práctica bolsa para llevar. • Nuestra receta, nuestros granos de palomitas de maíz, nuestros ingredientes. • Hemos dedicado meses a la “investigación” científica (probando el producto) para garantizar que lo que hay en la bolsa coincide con lo que se compra en el cine. • Disponible en ciertas tiendas minoristas locales y tiendas de conveniencia en Memphis y el Medio Sur, e incluso en Oxford y Corinth. • Para pedidos en línea de múltiples bolsas y paquetes, visita: https://www.malco.com/malcogiftstore/malco-popcorn.html www.facebook.com/malcotheatres/ photos/a.370590355898/10157956069770899

www.twitter.com/malcotheatres/ status/1437585840893566983/photo/1

www.instagram.com/p/CTyIdgfqqrN/

NOW YOU CAN EAT AUTHENTIC MALCO THEATRES POPCORN AT HOME, WORK, OR WHEREVER YOU GO! 40

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


Diversión para todos • Fun for All

¡Estamos de vuelta y te hemos extrañado mucho!

¡HAZ DE MALCO TU PROPIO CINE! ¡Disfruta de una proyección de película privada con hasta 20 invitados! ¡Reserva en línea desde tan sólo $100! * Oferta válida en salas de cine participantes por tiempo limitado. La selección de películas puede variar según el teatro. También hay algunas restricciones que se aplican.

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

41


Solo en

Winchester

¡Mira tus eventos deportivos en Pay-Per-View GRATIS! ¡Especiales de comidas y bebidas! ¡Los niños comen gratis!*

*Límite: un plato de niño por cada platillo de adulto.

¡Estamos contratando a cocineros! Hooters en 7535 Winchester Rd. 42

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


Pasión

SPORTS Salvador Pérez vive la mejor temporada ofensiva para un cátcher en MLB Salvador Pérez Has Best Offensive Season for a Catcher in MLB

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

43


Salvador Pérez vive la mejor temporada ofensiva para un cátcher en MLB Salvador Pérez Has Best Offensive Season for a Catcher in MLB

El beisbolista venezolano Salvador Pérez está firmando una temporada histórica en las Grandes Ligas. Después de 51 años, el jugador de los Royals de Kansas City superó el récord de Pedro jonrones para un catcher Acevedo en un mismo año, el cual La Prensa Latina poseía el estadounidense miembro del Salón de la Fama, Johnny Bench. Pérez comenzó la temporada con el objetivo de conectar, al menos, 30 jonrones por primera vez en su carrera. Tras quedarse en 27 cuadrangulares tanto en 2017 como 2018 debido a lesiones, el careta entendió que este año debía elevar la vara, según publicó MLB.com. Lo que quizá no imaginó es que, a falta de un par de semanas para culminar la zafra, se ubicaría como el receptor latino con más batazos de vuelta completa (46) en la historia. El venezolano superó al puertorriqueño Javy López, quien en 2003 fijó en 43 la marca para peloteros latinos. De los 46 jonrones de Salvy, 31 fueron jugando como catcher principal, cuatro menos que el récord en esa posición de Iván Rodríguez. Asimismo, ahora destaca como el segundo jugador con más jonrones para los Royals en todos los tiempos, solo superado

por George Brett. ¿Año de MVP? Mientras que los expertos se debaten para entregar el premio al Jugador Más Valioso en la Liga Americana, con el japonés Shohei Ohtani y Vladimir Guerrero Jr como los favoritos, Pérez hace méritos para ser finalista en ese galardón. Cuando faltan dos semanas para que finalice la temporada, al momento de escribir este artículo el catcher de los Royals brillaba como el co-líder de la MLB con sus 46 jonrones, pero además era el líder en solitario en carreras impulsadas. Por otro lado, en el aspecto defensivo, el venezolano es el líder de la Liga Americana con el mayor porcentaje de corredores atrapados en intentos de robo, lo que lo ubica como posible ganador del premio Guante de Oro. Su próximo reto será llegar a los 49 cuadrangulares para empatar la marca de un venezolano en un solo año (Eugenio Suárez, 2019). Luego de diez años en Las Mayores, Salvador Pérez acumula siete selecciones al Juego de Estrellas, cinco guantes de oro, tres bates de plata, una Serie Mundial y el reconocimiento como MVP de esa serie en 2015. Ser finalista para el MVP sería la confirmación de una prolífica carrera para el receptor de 31 años.

Mascarillas arriba 44

ENGLISH

Venezuelan baseball player Salvador Perez is signing a historic season in Major League Baseball. After 51 years, the Kansas City Royals player beat the home run record for a catcher in the same year, held by American Hall of Famer Johnny Bench. Perez started the season with the goal of hitting at least 30 home runs for the first time in his career. After getting just 27 home runs in 2017 and 2018 due to injuries, the catcher understood that he had to raise the bar, according to MLB.com. He may not have imagined that in the absence of a couple of weeks to complete the season, he would rank as the Latino catcher with the most homers (46) in history. The Venezuelan surpassed Puerto Rican Javy Lopez, who in 2003 set the mark for Latino players at 43. Of the 46 home runs of Salvy, 31 were playing as the primary catcher, five less than the record in that position, which currently belongs to Ivan Rodriguez. Also, he is now the Royals’ second-highest homerunner of all time, second only to George Brett.

MVP year? While experts debate the Most Valuable Player award in the American League, with Japan’s Shohei Ohtani and Vladimir Guerrero Jr as the favorites, Perez deserves to be a finalist in that award. With two weeks to go to the end of the season, at the moment of writing this article, the Royals catcher is the MLB co-leader with his 46 home runs, but he’s also the sole leader in RBIs. Thus, related to defensive tasks, the Venezuelan is the American League leader with the highest percentage of runners caught in robbery attempts, making him a possible winner of the Gold Glove award. His next challenge will be to reach 49 home runs to tie the mark of a Venezuelan in a single year (Eugenio Suarez, 2019). After ten years in The Majors, Salvador Perez accumulated seven All-Star selections, five gold gloves, three silver bats, a World Series, and recognition as MVP of that series in 2015. Being a finalist for the MVP would be the confirmation of a prolific career for the 31-year-old catcher.

MASCARILLASARRIBAMEMPHIS.COM La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


Los Warriors podrían evitar la partida de Marc Gasol de la NBA Golden State Warriors Could Keep Marc Gasol in the NBA

¿Eres mayor o de la tercera edad? ¿Necesitas asistencia? CHOICES es el programa de TennCare para servicios de atención a largo plazo. El cuidado a largo plazo incluye ayuda para realizar las actividades diarias que quizás no pueda hacer a medida que envejece o si tiene una discapacidad física. Estas son actividades como bañarse, vestirse y preparar comidas. La atención a largo plazo se puede brindar en un hogar de ancianos. La atención a largo plazo también se puede brindar en el hogar, en la comunidad o en lugares residenciales como las instalaciones de vida asistida. Los servicios para ayudar a una persona a quedarse en casa o en la comunidad se denominan Servicios Basados en el Hogar y la Comunidad. La atención que recibe en CHOICES depende de sus necesidades. SERVICIOS: La NBA no se quiere despedir tan Marc y los Lakers partieron apenas pronto de Marc Gasol. Pese a que la hace unas semanas y el español acabó idea del pívot español pasa por que- en los Grizzlies, que le rescindieron a darse en el país con su familia y probar petición del jugador. suerte en el club del que es presidente, ENGLISH el Bàsquet Girona, hay un equipo que anda detrás del jugador para evitar que The NBA may not be ready to say esta situación pase de pensamiento a realidad. Golden State Warriors le tiene goodbye to Marc Gasol just yet. Alen mente para completar la plantilla, en though the Spaniard has been planning to return to his home country la que solo queda un hueco. Anthony V. Slater, de The Athletic, and play for Basquet Girona, a club habla de esta posibilidad en un repaso where the 36-year-old already serves por los nombres que pueden acceder as president, the Golden State Wara la plaza que queda en los Warriors: riors are thought to be out to keep “Gasol es un nombre a tener en cuenta. him in the United States. The Athletic’s Anthony V Slater Casi ficha por los Warriors el pasado año. A lo mejor no ocurre nunca, pero has named Gasol, who almost joined Golden State a year ago, among the tiene la habilidad en el pase y el set de players in the frame to fill the vamovimientos exactos que tradicionalcant 15th spot in the Warriors’ roster mente han casado con los mejores sisahead of the 2021/22 season. temas ofensivos de Kerr, algo similar a Gasol parted company with the David West o Andrew Bogut”. La LEB sigue siendo el destino pre- Los Angeles Lakers earlier this month ferido para un Marc Gasol que no ha after being traded to the Memphis dejado ninguna pista más que lo dicho Grizzlies, who opted to waive the player at his request. The Warriors durante los años anteriores, que le tieare also considering a host of othne un cariño especial a Girona por ser allí donde explotó antes de irse a Esta- er names for the open spot in Steve dos Unidos, razón por la que creó un Kerr’s roster, with Gary Payton seemingly the likeliest candidate. club de la nada para devolver el baloncesto a la ciudad cuando el otro desaDiario AS pareció, y que le gustaría acabar allí su lustrosa carrera.

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

• Visitas de cuidado personal • Cuidado de asistente • Servicios de ama de casa • Comidas a domicilio • Sistema de respuesta de emergencia personal • Cuidado diurno para adultos • Cuidado de relevo en el hogar • Cuidado de relevo para pacientes hospitalizados • Tecnología de asistencia • Modificaciones menores en el hogar • Control de plagas • Alternativas residenciales en base a la comunidad

Para obtener más información sobre cómo solicitar este programa, puede llamar al siguiente número gratuito:

901-222-4111

45


Saques mortales:

Garbiñe Muguruza

Garbiñe Muguruza es uno de los nombres más sonados dentro del circuito de tenis, y no es por poco. Sus golpes potentes, estilo de juego agresivo y su impresionante belleza la llevan a ser nuestra homenajeada esta semana en nuestra edición de Bellas y Atletas. Muguruza, nacida en Venezuela, empezó a jugar tenis desde temprana edad y a los seis años, luego de mudarse a Barcelona, formalizó su entrenamiento formándose en la Bruguera Tennis Academy. Saltó a la fama en

el 2014 después de alcanzar la cuarta ronda en el Abierto de Australia y vencer a la ex Núm. 1 del mundo, Caroline Wozniacki, y a la entonces Núm. 1 del mundo, Serena Williams. Desde ese entonces ha conquistado múltiples victorias, conquistando el Abierto de Francia en el 2016 y Wimbledon en el 2017, año en el cual alcanzó la posición número 1 en el ranking WTA. Si quieres saber más de esta impresionante atleta, síguela en su cuenta de Instagram: @garbimuguruza.

ENGLISH

Garbine Muguruza is one of the most famous names in the tennis circuit, and it is not by chance. Her powerful strokes, aggressive playing style, and stunning beauty are some of the reasons why she is our honoree this week in our edition of Bellas y Atletas. Muguruza, born in Venezuela, started playing tennis from an early age, and by the age of six, after moving to Barcelona, she formalized her training at the Bruguera Tennis Academy. She

rose to fame in 2014 after reaching the fourth round at the Australian Open and defeating former World No. 1 Caroline Wozniacki and then-World No. 1 Serena Williams. Since then she has won multiple victories, winning the French Open in 2016 and Wimbledon in 2017, the same year in which she reached the number 1 position in the WTA rankings. If you want to know more about this impressive athlete, follow her on Instagram: @ garbimuguruza.

¿Necesitas Aseguranza? ¿No tienes licencia? ¡No hay problema! Nosotros te podemos asegurar.

Horario: Lunes – Jueves: 9 a.m. - 5 p.m. | Viernes: 9 a.m. - 6 p.m. | Sábado: 9 a.m. - 5 p.m.

5724 Mt. Moriah Road • (901) 432-5551 46

¡Hablamos Español!

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


Las Chivas despiden al entrenador Víctor Manuel Vucetich

¿LASTIMADO por

CON S GRA ULTA TIS

NEGLIGENCIA?

Chivas Parts Ways with Manager Victor Manuel Vucetich

LOS BENEFICIOS PUEDEN CUBRIR: Facturas médicas, perdida de salarios, dolor y sufrimiento, y mas.

Nosotros manejamos las siguientes reclamaciones: Automobile, camión o motocicleta Heridas personales Negligencia Médica Fallecimiento por negligencia

Corey B. Trotz

Llame a NST ahora!

Su llamada es confidencial Consulta GRATIS No pague nada hasta que no obtengamos resultados Lo visitamos en su casa o en el hospital

Memphis

Jackson, TN

Knoxville

Jonesboro

Little Rock

Jackson, MS

Tupelo

901-683-7000 731-427-5550 865-684-1000 870-931-0500 501-891-5550 601-362-5222 662-840-9222

Cape Girardeau 573-381-0510

Llame al número gratuito 1.800.LAW.4004

Llame en Español al:

901.259.0404 www.nstlaw.com

Ni la victoria pudo salvarlo. La voz Víctor Manuel Vucetich deja al equide los aficionados, que por tercer par- po en la séptima posición del Torneo tido consecutivo como local exigieron Grita México A21, con 13 puntos. su salida, pudo más y finalmente fue ENGLISH escuchada. Víctor Manuel Vucetich no es más el técnico de Chivas. La direcChivas defeated Pachuca 1-0 on tiva rojiblanca anunció la destitución del “Rey Midas” la mañana del pasado matchday 9 of the 2021 Apertura domingo, apenas unas horas después tournament in Liga MX on Saturday de superar al Pachuca por 1-0, de for- night with a late goal from Jesus Ricardo Angulo. With the three points ma agónica con un gol al minuto 89 y a menos de una semana de disputar el in their pocket, the team from Guadalajara climbed to seventh place Clásico Nacional. “El Club Deportivo Guadalajara in- with a record of 3W-4D-2L and a total of 13 points. forma que a partir de hoy, el profesor After the game against Pachuca, Víctor Manuel Vucetich y su cuerpo técnico dejan de formar parte de la ins- the bosses from Chivas decided to part ways with manager Victor Mantitución. Agradecemos el profesionalisuel Vucetich due to the poor results mo que mostraron durante los 13 mein the current campaign. The Mexses que estuvieron al frente de nuestro ican manager has not been able to equipo, tiempo en el que nos ayudaron take the team from Guadalajara to a regresar a la fase final después de un fight for the top spots, so they deperíodo de ausencia”, explicó el Rebacided to release him one week before ño Sagrado. “También queremos destacar todo su the game against America. “Chivas wants to confirm that starttrabajo y dedicación que emplearon en este tiempo para ayudar en la forma- ing today [Sunday] Victor Manuel ción de los jóvenes de nuestra cantera; Vucetich will no longer manage the a algunos de los cuales debutó y les team and we want to thank him for dio continuidad. Tanto a él como a su the work he did in the last 13 months. During his time Chivas managed to equipo de trabajo, le deseamos éxito en sus siguientes proyectos. La Direc- return to the playoffs and we will altiva ha decidido que un cuerpo técnico ways be thankful for that,” read the institucional se encargue del equipo de statement. manera interina”, añadió a través de un Diario AS comunicado.

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

47


James Rodríguez estaría considerando dejar el Everton por el Al Rayyan de Qatar James Rodriguez in Talks to Leave Everton for Qatar Club Al Rayyan

HAZ QUE TU CARRERA VAYA EN LA DIRECCIÓN CORRECTA. ¡La Autoridad de Tránsito del Área de Memphis está organizando un evento de contratación y entrevistas al mismo tiempo! Para obtener una lista completa de las oportunidades de trabajo existentes y para llenar una solicitud de empleo en línea, visita: www.matatransit.com/careers • Bono de Contratación de $3000 • Plan de Jubilación 401K con un 8% Más por Parte de la Compañía • Entrenamiento en el Lugar de Trabajo • Grandes Beneficios de Salud

El futuro de James Rodríguez sigue sin definirse, pese a que el mercado de fichajes de verano en las grandes ligas de Europa cerró hace algunas semanas. El colombiano sonó para Milán, Porto e Istanbul Basaksehir; las negociaciones no llegaron a buen puerto, pero ahora surge una nueva opción en Medio Oriente. Liverpool Echo informó que el colombiano habría viajado a Catar para adelantar conversaciones con Al-Rayyan, club de ese país dirigido por Laurent Blanc y que tiene como una de sus figuras a Yacine Brahimi, ex Porto. “Rodríguez espera sellar un traslado a Catar, donde jugaría los nueve meses restantes de su contrato con el Everton”, señala este medio. ENGLISH

James Rodriguez has travelled to Qatar for talks over a possible move from Everton 12 months after his arrival from Real Madrid. The Colombia international’s future at Goodison Park has been uncertain since Carlo Ancelotti surprisingly returned to

Madrid in June. Rodríguez has yet to feature under Rafael Benitez this season and was informed early in the summer that he was free to find another club as Everton went about reducing their wage bill. Potential moves to Porto and Istanbul Basaksehir failed to materialize during the European transfer window but an alternative is the Middle East. The Qatar club Al Rayyan have been reported as a possible destination, although negotiations are at an early stage. The Guardian

Bale estará fuera dos meses por lesión en la pierna

Bale Set for 8-Week Layoff Due to Hamstring Injury

¡TRAE TU CURRÍCULO Y CONOCE AL EQUIPO DE CONTRATACIÓN! Cuándo: Lunes, 27 de septiembre del 2021 Hora: 10 AM - 4 PM Dónde: Biblioteca Central Benjamín L. Hooks 3030 Poplar Ave., Memphis, TN 38111 48

Gareth Bale estará de baja dos meses y no volverá a jugar hasta inicios de noviembre. Eso se desprende de las pruebas que se le han realizado al galés, que sufrió una rotura muscular en los isquiotibiales de la pierna derecha el pasado sábado 11, durante un entrenamiento en el Santiago Bernabéu. Ya lleva una semana de baja y la estimación es que esté al menos siete más. El periodista Miguel Ángel Díaz, de la Cadena COPE, adelantó en Twitter que la baja estimada de Bale tras las pruebas realizadas es de entre ocho y diez semanas; AS pudo consultar a fuentes del Real Madrid que confirmar que el período base en el que se va a mover la lesión es de unas ocho semanas de baja, si bien al tratarse de una rotura muscular importante, los márgenes en cuanto al período de inactividad, tanto por abajo como por arriba, son amplios. ENGLISH

Gareth Bale is set for an eight-week spell on the sidelines due to a hamstring injury and will not be available to coach Carlo Ancelotti again until November. The Welshman has been out of action for the past week after he suffered a muscle tear in his right hamstring during a training session at the

Santiago Bernabeu last Saturday, 11 September. Cadena Cope journalist Miguel Angel Díaz broke the news of Bale’s estimated layoff time on Twitter, stating that the Welsh international would be sidelined for between eight to ten weeks. If the forecast of two months is correct, Bale would be fully recovered by 6 November, therefore he would miss 12 upcoming games Diario AS

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


Koeman recibiría seis millones de euros en caso de no renovar contrato Koeman to Receive at Least Six Million Euros if Fired

informó Esport3 este domingo por la noche en el El Club de la Mitjanit, el Barça tendrá que pagar seis millones de euros a Ronald Koeman si no le renueva por una tercera temporada, la 2022-2023. Así lo específica una cláusula en su contrato que, siempre según Esport3, firmaron Josep Maria Bartomeu, ex presidente del Barça, y Ronald Koeman, en agosto del 2021 cuando el héroe de Wembley se hizo cargo del primer equipo y firmó por dos años. La cantidad tiene que ver con la indemnización que Koeman pagó a la Federación neerlandesa, KNVB, para poder desvincularse de la selección y convertirse en técnico azulgrana. Aunque la cláusula no influirá en la decisión que tome Joan Laporta, y que ahora apunta prácticamente al cien por cien a su marcha, la misma sí tiene que ver con la paradoja de ofrecerle la renovación al tiempo de querer destituirlo. Según Esport3, la indemnización que tendrá que pagar Joan Laporta ronda los 13-14 millones de euros tanto si despidiese ahora a Koeman como si lo hiciese una vez renovado. Una vez más, la figura de Koeman relacionada con asuntos económicos, como la temporada pasada, cuando se deslizó que el Barça no se desprendía de él por el dineral que había que pagar por la indemnización. De momento, el holandés, aunque en posición de debilidad, continúa.

ENGLISH

Ronald Koeman’s Barcelona contract expires next summer, in June 2022, and his renewal with the club has not been agreed. In the event that the two parties don’t agree to extend his stay, the Dutchman will be set for a nice pay-off. The Catalans’ inconsistent form since he took charge at the beginning of 2020/21 has led to a lot of criticism of the coach, and it’s looking increasingly unlikely that he will be on the bench for a third season. But, according to El Club de la Mitjanit, Barcelona will have to pay six million euros to Koeman should they decide against renewing his contract. The report says that a clause has been included in his current contract, and was inserted by Josep Maria Bartomeu, stating that the coach would be paid the sum that is related to the compensation that the coach paid to the Royal Dutch Football Association to terminate his contract in order to join Barcelona. Koeman is aware that he is under pressure at the Camp Nou, and there has been speculation that he might even face the sack if results don’t improve immediately. Diario AS/Marca

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

49


Terry Francona podría volver para dirigir a los Cleveland Guardians en el 2022

Terry Francona Expected to Return as Cleveland Guardians Manager in 2022 El equipo de Cleveland, que pronto será conocido como los “Guardianes”, tiene previsto tener a Terry Francona en su temporada inaugural con su nuevo nombre. El sábado, el presidente de operaciones de béisbol de los Indios, Chris Antonetti, dijo que dada la manera en que Francona ha evolucionado tras someterse a dos operaciones, el equipo cree que volverá como mánager de la novena de Cleveland en el 2022. Sin embargo, la organización está consciente de que eso está por verse, ya que Francona todavía tiene mucho camino por recorrer en su rehabilitación. “Tenemos que estar conscientes de eso, pero como están las cosas ahora, seguimos mirando al 2022 con [Francona] como nuestro mánager”, dijo Antonetti. “Si en algún momento eso cambia, vamos a tener que recapacitar y analizar las cosas de nuevo en ese momento. Pero no hay motivo para pensar que ese será el caso”. Francona se ausentó del equipo en julio debido a un inconveniente de cadera que le estaba dando problemas. Después de un período de recupera-

ción de cinco semanas, los médicos le dieron el visto bueno para someterse a otro procedimiento en el pie izquierdo, en el cual había contraído una infección estafilocócica en enero. Francona ha sido dirigente de Grandes Ligas durante 21 temporadas, incluyendo nueve con Cleveland, equipo al que condujo al banderín de la Liga Americana en el 2016 y con el cual tiene marca de 744-593. ENGLISH

When the Cleveland Guardians take the field for the 2022 season, the expectation is that Terry Francona will be in the dugout as manager. Indians president of baseball operations Chris Antonetti says that Francona’s positive progression after two recent procedures has the team leaning toward believing he’ll be back as manager next season, according to Mandy Bell of MLB.com. “With where we are right now, we continue to plan looking at ’22 with Tito as our manager,” Antonetti told Bell and other reporters prior to

the Indians’ game with the Yankees in New York. “If at some point that changes, we’re going to have to reconsider and relook at things at that point. But we have no reason to think that will be the case.” On July 29, Francona announced

he would be stepping away from the Tribe for the remainder of the season to address several health issues. Francona underwent hip replacement surgery in August and had surgery on his left big toe in September. MLB.com/WKYC

www.i-bankmortgage.com

Yo conseguí una gran manera de financiar la casa de nuestros sueños. Ahora es el tiempo perfecto para comprar o refinanciar la casa de sus sueños

Llámenos hoy al 901-844-0034

Préstamos fáciles para hipotecas de casa

Miembro de FDIC

Número de ID de NMLS Lender 772685. Los términos varían de acuerdo a las cualificaciones del prestatario, el tipo de préstamo y las características de la propiedad. Requiere de seguro de propiedad. Independent Bank es un Prestamista de Hipotecas Aprobado por la FHA. Sin embargo, el uso de término “FHA” y todas las referencias a préstamos de la FHA no implican ninguna forma de patrocinio o recomendación de parte de la Administración Federal de Viviendas o del Departamento de Viviendas y Desarrollo Urbano de Estados sobre el Independent Bank.

50

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


QB de los Miami Dolphins Tua Tagovailoa será evaluado día a día por lesión en las costillas Miami Dolphins QB Tua Tagovailoa Will Be Day-to-Day with Rib Injury

Buenas noticias para los Dolphins de Miami. En las pruebas adicionales que se le realizaron en las costillas al quarterback Tua Tagovailoa no se mostraron daños estructurales importantes, según informó NFL Network recientemente. De acuerdo con este reporte, los rayos X fueron negativos y la disponibilidad de Tagovailoa para el partido de la tercera semana contra los Raiders en Las Vegas el domingo se reducirá a la “tolerancia al dolor y a ver si puede funcionar”. Tagovailoa sufrió la lesión en la derrota el domingo en casa 35-0 ante Buffalo Bills cuando el defensive end A.J. Epenesa lo derribó en la segunda posesión del juego. Tua completó uno de cuatro pases y acumuló 13 yardas. Tras el golpe fue llevado al vestuario y no regresó al juego. El entrenador de los Dolphins, Brian Flores, no pudo hablar sobre la gravedad de la lesión de Tagovailoa inmediatamente después del encuentro y dijo que el equipo le iba a realizar pruebas. Jacoby Brissett ingresó al partido por Tagovailoa y enfrentó una presión similar durante el resto de la tarde. Brissett completó 24 de 40 pases para 169 yardas, tuvo una intercepción y fue capturado cuatro veces. Si Tagovailoa no puede jugar contra los Raiders, Brissett probablemente sería el titular con Reid Sinnett como reserva.

ENGLISH

Dolphins quarterback Tua Tagovailoa is considered “day-to-day” with a rib injury, head coach Brian Flores said Monday. Tagovailoa was knocked out of Miami’s 35-0 loss to the Buffalo Bills on Sunday after taking a hit from Bills defensive end AJ Epenesa on the Dolphins’ second drive of the game. He was carted into the locker room shortly after and did not return. Jacoby Brissett threw for 169 yards and an interception in his stead. Flores said Tagovailoa is still in a “good deal of pain” Monday and undergoing further tests. Follow-up X-rays on Tagovailoa’s rib were negative, a source told ESPN’s Adam Schefter. Flores also complimented Tagovailoa’s toughness, dating back to the dislocated hip he suffered during his final year at Alabama in 2019. He did not say whether the quarterback would play this coming Sunday against the Las Vegas Raiders but suggested that Tagovailoa’s game status would be a matter of pain tolerance. “Tua is very tough. It’s not a question with him,” Flores said. “He’s a tough kid, for sure ... If Tua can go, he’s gonna go. That’s just the type of kid he is.” El Nuevo Herald/ESPN Deportes

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

51


La F1 defiende y justifica la sanción a Verstappen F1 Stands By Their Decision in Verstappen Penalty

Michael Masi, director de carrera de la F1, ha defendido y justificado la sanción a Max Verstappen tras su choque con Lewis Hamilton, que dejó a los dos fuera. El australiano, además, dice que las acciones y posteriores sanciones de Silverstone y Monza no pueden ser comparables. En el GP de Reino Unido el británico fue sancionado con 10 segundos por mandar al neerlandés al muro, que tuvo que abandonar, y pudo ganar la carrera. En Italia, el de Red Bull recibió tres puestos de sanción para Rusia. Y Masi explica así las diferencias entre ambas acciones en declaraciones recogidas por Motorsport: “Creo que una de las cosas que hemos acordado en general entre los equipos es que una penalización de cinco o diez segundos, más o menos, estaría ahí entre las dos. Hay que mirarlo en base a que si hubieran continuado, habría sido el tiempo de penalización en la carrera. Sin embargo, no lo hicieron”. Consideran en la F1 que al no haber podido continuar la sanción justa era de puestos para el siguiente GP, y en caso de haber podido seguir en carrera, la san-

52

ción hubiera sido de tiempo, como en Silverstone. ENGLISH

FIA racing director Michael Masi says it’s not possible or helpful to compare and contrast the penalties received by Lewis Hamilton and Max Verstappen following recent on-track incidents between the two title rivals. Last weekend at Monza there was another controversial clash when the pair made contact as Hamilton emerged from pit lane. This time both drivers were forced out of the race, with their cars locked together in the gravel. This time the stewards blamed Verstappen for causing the collision, and handed him a threeplace grid drop for the next race in Russia which has attracted criticism from many quarters. Masi explained this week that with Verstappen having retired on the spot it made no sense to give him a time penalty on the day. Diario AS/F1i.com

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


Frank Gore rechaza ofertas de la NFL para probar su suerte en el boxeo Veteran Running Back Frank Gore Wants to Try His Luck at Boxing

El corredor veterano Frank Gore po- gido al equipo de la década del 2010. dría cambiar pronto el balón de fútbol ENGLISH americano por los guantes de boxeo. De acuerdo a un reporte de NFL Media, Frank Gore is one of the greatGore ha rechazado algunas ofertas de la NFL para enfocarse en una posible est running backs of all time, and at age 38 he knows he can still play. carrera como boxeador. “He estado entrenando para ambos Yet when teams have called him this year to inquire about filling some [deportes], siempre he amado boxear, así que eso es lo que he estado hacien- of their running back voids, he has do”, declaró Gore a NFL Media. “Vamos politely declined. Instead, the NFL’s a intentar que ocurra una pelea, si lo third-leading rusher of all-time has focused his eyes on a new sport: boxhacemos, me verán en el ring”. Gore, reclutado por los San Francis- ing. “I’ve been training for both -- footco 49ers en la tercera ronda del draft del 2005, jugó 15 temporadas ininte- ball and boxing,” Gore told NFL.com. rrumpidas en la NFL antes de quedar “I’ve always loved boxing, so that’s what I’ve been doing. And we’re trylibre al término del 2020. ing to make a fight happen. If we do Los primeros 10 años de Gore como profesional fueron con los Niners, des- that, you’ll see me in the ring.” Gore has spent the last few months pués jugó tres campañas para los Inactively training to get into the ring, dianapolis Colts y en las últimas tres temporadas alternó con los Buffalo and a source confirms that there is a high-profile fight in the works for Bills, Miami Dolphins y New York Jets. En sus 15 campañas en la NFL acu- Gore. Always a fight fan, Gore also mula 3,735 acarreos para 16,000 yar- hired noted fight agent Malki Kawa, who is also a football agent and nedas con 81 touchdowns, además de gotiated Darius Leonard’s $99.25 485 recepciones para 3,985 yardas y 18 anotaciones, ganándose cinco selec- million extension. ciones al Pro Bowl y también fue eleESPN Deportes/NFL.com

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

AVISO PARA LOS LICITADORES    

El gobierno del condado de Shelby ha emitido la oferta sellada número I000692 Proyecto de Reemplazo de Alcantarilla del Charles Bartlett Road. La información sobre esta oferta se encuentra en el sitio web del condado en www.shelbycountytn.gov. En la parte superior de la página de inicio, haga clic en el cuadro desplegable debajo de "Negocios", haga clic en "Compras" y "Ofertas" para localizar el nombre de la oferta sellada descrita anteriormente.                                                                              OFERTA SELLADA I000692 A SER ENTREGADA PARA L 21 DE OCTUBRE, 2021 A LAS 2:00 P.M. (CST)     (SB-I000692) PROYECTO DE REEMPLAZO DE ALCANTARILLA DEL CHARLES BARTLETT ROAD    Todas las ofertas serán abiertas y leídas por teleconferencia por el Gobierno del Condado de Shelby en el momento mencionado anteriormente. Utilice la siguiente información para unirse a la apertura de ofertas:    Únase a mi reunión desde su computadora, tableta o teléfono inteligente.  https://global.gotomeeting.com/join/259826877  También puede marcar con su teléfono. (Para dispositivos compatibles, toque el número de un toque a continuación para unirse al instante).  Estados Unidos: +1 (646) 749-3122  - Número de un toque: tel:+16467493122,,259826877#  Código de Acceso: 259-826-877     Reunión obligatoria previa a la licitación: todos los encuestados interesados están invitados a participar en esta reunión por teleconferencia el jueves, 30 de septiembre del 2021 a las 9:30 a.m.  (CST). Utilice la siguiente información para unirse a la reunión previa a la licitación:    Únase a mi reunión desde su computadora, tableta o teléfono inteligente.  https://global.gotomeeting.com/join/721852381  También puede marcar con su teléfono.  (Para dispositivos compatibles, toque el número de un toque a continuación para unirse al instante).  Estados Unidos: +1 (646) 749-3122  - Número de un toque: tel:+16467493122,,721852381#  Código de Acceso: 721-852-381     El Condado de Shelby es un empleador de acción afirmativa que ofrece igualdad de oportunidades, libre de drogas y con políticas de no discriminación por motivos de raza, sexo, religión, color, origen nacional o étnico, edad, discapacidad o servicio militar.                                                      Por orden de  LEE HARRIS, ALCALDE   GOBIERNO DEL  CONDADO DE SHELBY   

53


AVISO LEGAL PARA LOS LICITADORES   Las ofertas selladas (Solicitud de propuestas, donde se indique como RFP o Solicitud de cotizaciones o RFQ, etc.) de los transportistas comunes (USPS, FEDEX, etc.) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 368, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, o a través del sistema de adquisiciones electrónicas en línea (método preferible) o en el buzón cerrado en el vestíbulo del Ayuntamiento hasta el miércoles a las 12:00 del mediodía, en las fechas indicadas a continuación, para proporcionar a la ciudad de Memphis lo siguiente:               PRODUCTOS Y/O SERVICIOS    A SER ENTREGADAS PARA EL 6 DE OCTUBRE, 2021  (1) RFQ #52343  ELIMINACIÓN DE RESIDUOS    (2) RFQ #52344  SERVICIO DE DEMOLICIÓN PARA VEHÍCULOS DE MENOS DE UNA (1) TONELADA    (3) RFQ #52345  PIEZAS DE REPARACIÓN Y SERVICIO DE AUTOMOTRIZ FORD & MOTORCRAFT    (4) RFQ #52346  PIEZAS Y MANO DE OBRA PARA MONTACARGAS    (5) RFQ 52355  BOTAS DE SEGURIDAD    A SER ENTREGADAS PARA EL 13 DE OCTUBRE, 2021   (6) RFQ #52353  SUMINISTROS MÉDICOS EMS    DESIGNADAS COMO LICITACIONES SBE SEGÚN LA ORDENANZA # 5366 Y DEBEN SER ENTREGADAS EL 6 DE OCTUBRE DE 2021   (7) RFQ #52348  MANTENIMIENTO Y SOPORTE DE ARUBA    (8) RFQ #52349  LICENCIAS DE PLAZO DE SPLUNK EMPRESARIAL    (9) RFQ #52350  LICENCIAS DE SOFTWARE DE VMWARE Y RENOVACIÓN DE MANTENIMIENTO DE SOPORTE     PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN:    Todos los licitadores deben ser contratistas licenciados como es requerido por el Título 62, Capítulo 6, de Código Anotado de Tennessee. El número de licencia del licitador, su fecha de expiración y esa parte de la clasificación solicitando la licitación debe aparecer en el sobre de la licitación; de no hacerlo la licitación no será abierta – excepto si el monto de la licitación es menor de $25,000.00.    LA CERTIFICACIÓN POR CADA LICITADOR DEBE SER HECHA CON RESPETO A LA NO DISCRIMINACIÓN EN EL TRABAJO. LA CIUDAD DE MEMPHIS BUSCA LA PARTICIPACIÓN DE EMPRESAS PEQUEÑAS Y DE MINORÍAS EN EL PROCESO DE COMPRA.    A SER ENTREGADAS PARA EL 13 DE OCTUBRE, 2021   (10) RFQ #52352  CONSTRUCCIÓN DE: MEJORAS DE SEÑALES DE TRÁFICO CIP EN VARIAS UBICACIONES (SET DE OFERTAS # 2)    PLANES, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN DE DEPÓSITOS DISPONIBLES EN: Janet Prejean, Inspecciones de Construcción, ubicada en 2599 Avery, Memphis, TN38112. Comuníquese con Janet por correo electrónico a janet.prejean@memphistn.gov o por teléfono al (901) 636-2462.    Nota(s) del proyecto de construcción: no se ha programado una conferencia previa a la licitación    A SER ENTREGADAS PARA EL 20 DE OCTUBRE, 2021   (11) RFQ #52347  CONSTRUCCIÓN DE: REEMPLAZO DEL PUENTE PEATONAL DEL CAMPO DE GOLF THE LINKS AT PINE HILL    PLANES, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN DE DEPÓSITO DISPONIBLE DE: Sr. Steve Hooper en ETI Corporation ubicada en 1755 Lynnfield Rd, Ste. 100, Memphis, TN 38119. Teléfono: (901) 758-0400    Nota (s) del proyecto de construcción: se llevará a cabo una conferencia previa a la licitación el viernes, 1 de octubre de 2021 a las 10:00 a. m. en la Casa Club del Campo de Golf Links at Pine Hill ubicada en 1005 Alice Ave., Memphis, TN 38106. Comuníquese con el Sr. Steve Hooper por correo electrónico a  shooper@eticorp.com o por teléfono al (901) 758-0400.                Por Orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee.                                                  Jim Strickland                                                  Alcalde    Tim Boyles, Agente de Compras de la Ciudad 

54

¡Awning Manufacturer Company está contratando instaladores! Candidatos deben de sentirse cómodos para trabajar con herramientas de mano y poseer licencia válida de conducir. La compañía proveerá entrenamiento y muy buenos beneficios. *De preferencia, los candidatos deben ser bilingües (español - inglés)*

Para llenar una aplicación en persona deben dirigirse al 4834 Hickory Hill Rd. o mandar un email a tammy@parasolawnings.com También pueden llamar a Tammy o a Walt al 901 368-4477.

Ahora contratando a ayudantes de cocina, cocineros y meseras. Gran oportunidad de trabajo y excelente salario. Favor de llenar la solicitud de empleo en persona en 7535 Winchester Road de lunes a jueves, de 2 p.m. a 4 p.m. Es un requisito hablar inglés.

¿Necesita Ayuda para Pagar su Renta? El Programa de Vales de Elección de Vivienda ofrece asistencia en materia de alquiler a familias de ingresos sumamente bajos. La Agencia de Desarrollo de la Vivienda de Tennessee está aceptando presolicitudes el 13 de octubre de 2021 de 6 a.m. a 11:59 p.m. (CST) para el Programa de Vales de Elección de Vivienda en el Área 2 (Tipton, Fayette, Montgomery, Robertson, Cheatham, Sumner, Wilson, Trousdale, Cannon). Todos los solicitantes deben tener ingresos elegibles para calificar. Las presolicitudes son aceptadas en línea mediante la mayoría de los dispositivos inteligentes con acceso al Internet en https://thda.org/help-for-renters-section-8/waiting-list-openings-and-closings

Favor de seguir las instrucciones. Para más información, envíe un correo electrónico a HCVInfo@THDA.org Si necesita asistencia para solicitar y necesita solicitar un ajuste razonable, envíe un correo electrónico a RArequest@THDA.org Todas las presolicitudes deben ser enviadas a través del sitio web de THDA. Las presolicitudes no deben ser entregadas ni recibidas en persona o por correo postal.

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


Ahorre dinero cuando extraiga sus propias partes de automóvil usadas en nuestras yardas limpias y organizadas. Save money when you pull your own used auto parts at our clean, organized yards.

2955 Farrisview Blvd Memphis, TN 38118

@laprensalatinamedia Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

www.PullAPart.com 55


DO N A T A CONTRA MISMO AHOR

Hombres y Mujeres - Deben ser mayores de 18 años de edad. ¡Únete al equipo de Gateway Tire and Service Center! ¡Excelente programa de pago! Gateway Tire and Service Center está buscando a personas que tengan el interés de trabajar con una empresa establecida y que ofrezca un salario excelente, además de buenos beneficios. Gateway Tire and Service es una empresa muy conocida entre todos sus clientes por sus neumáticos y mano de obra de calidad. Se trabaja 5 días a la semana, con dos días libres. Cerrado los domingos. Sé parte de nuestro programa de bonificación empresarial. Los beneficios del plan de jubilación 401K están incluidos. Buscamos lo siguiente: • Mecánicos certificados. • Si tienes experiencia o habilidad como mecánico y te gustaría que Gateway te ayude a convertirte en un mecánico certificado por ASE, nosotros te ayudamos. • Técnicos de neumáticos. • Posiciones en ventas para trabajar con nuestros clientes en reparación de automóviles y venta de neumáticos. La experiencia es preferible, aunque nosotros damos entrenamiento de todos modos. Todos los solicitantes deben pasar un examen de detección de drogas y una verificación de antecedentes penales.

APPLY TODAY!

WWW.JOINMPD.COM 56

Solicita el empleo en persona en Gateway Tire and Service Center, de 7 a.m. a 5 p.m. Solicita el empleo en línea, en

gatewaytireandservice.com La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


WINNER! BEST MUSICAL ALL ACROSS NORTH AMERICA

THE REMARKABLE TRUE STORY COME FROM AWAY Book, Music and Lyrics by Irene Sankoff and David Hein Directed by Christopher Ashley

OCTOBER 5-10 ORPHEUM • ORPHEUM-MEMPHIS.COM COMEFROMAWAY.COM BROADWAY SEASON SPONSORED BY

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

57


¡ESPECIALES DEL 09/24/21 - 09/30/21!

ESPECIALES

L A I C E P ES ALCANCÍAS JUMBO ¡EN ESPECIAL! CARNICERÍA

299

249

LB

219

LB

ESPALDILLA DE PUERCO

COSTILLA DE PUERCO

189

LB

179

LB

POLLO AMARILLO

599

LB

LB

GALLINA DE RANCHO

PECHUGA CON HUESO

DIEZMILLO ENTERO

PESCADOS Y MARISCOS

499

599

LB

BAGRE VIVO

TILAPIA VIVA

499

ESPECIAL

LB

399

LB

FILETE DE SALMÓN

299

LB

SEAFOOD MIX

LB

PESCADO DE BÚFALO FRESCO

GOLDEN POMPANO

VEGETALES Y FRUTAS

399

239

CU

CU

PIÑA

MANGO JUMBO

159

ESPECIAL RAMBUTÁN

299

LB

LB

TUNAS ROJAS Y VERDES

QUELITES

99 ¢

99 ¢

CU

APIO

CU

CHAYOTE

ALIMENTOS

ESPECIAL CARBÓN KINGSFORD

599 MAÍZ POZOLERO JUANITAS 4 LBS

ESPECIAL JARRITOS 24PK

24 PK 25 GATORADE

2 X5 SUERO ORAL 33.8 FL OZ

599 ENSUEÑO MAX SOFTENER

2X699

GALLETAS CREMOSAS MI CANTÓN

LOS PRECIOS ESTÁN SUJETOS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO.

5110 Summer Ave, Suite 104 • 901-690-8018 58

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021


PRESENTING PARTNER

PRESENTING PARTNER

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS

September 15 through October 15 Join La Prensa Latina, WMC, and the Mexican Consulate’s office in Little Rock in celebrating Hispanic Heritage Month from September 15 to October 15. La Prensa Latina will be featuring a special Hispanic Heritage Month section for five consecutive weeks saluting Hispanic history, culture, music, food, and much more. Don’t Miss it! Sponsored by:

Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021 • www.laprensalatina.com

59


4560 Venture Dr, Southaven, MS 60

La Prensa Latina • Del 26 de septiembre al 02 de octubre del 2021

Profile for La Prensa Latina

La Prensa Latina 09.26.2021  

La Prensa Latina 09.26.2021

La Prensa Latina 09.26.2021  

La Prensa Latina 09.26.2021

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded