Page 1

FREE • BILINGUAL | GRATIS • BILINGÜE | TENNESSEE • ARKANSAS • MISSISSIPPI • KENTUCKY

ORGULLO p28 LATINO DEL MEDIO SUR

AÑOS

YEARS

BETTER BUSINESS BUREAU

N.º 1266 • 09.19.2021

LaPrensaLatina.com

St. Jude Walk/Run to End Childhood Cancer 2021

Eventos virtuales a nivel nacional para celebrar el “Mes de Concientización sobre el Cáncer Infantil” Virtual Events Nationwide to Celebrate “Childhood Cancer Awareness Month” PRESENTING PARTNERS:

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS


2

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


St. Jude Walk/Run to End Childhood Cancer 2021: Eventos virtuales a nivel nacional para celebrar el “Mes de Concientización sobre el Cáncer Infantil”

Virtual Events Nationwide to Celebrate “Childhood Cancer Awareness Month” MEMPHIS, TN (LPL) --En el 2012, el entonces presidente Barack Obama proclamó que septiembre fuera el “Mes Nacional de Concientización sobre el Cáncer Infantil” para crear conciencia sobre el cáncer pediátrico, que todavía sigue sienVivian do la principal causa de Fernándezde-Adamson muerte por enfermedad Editora en niños menores de 14 años. Por tal motivo, el St. Jude Children’s Research Hospital invita a toda la comunidad de Memphis y el Medio Sur a participar en uno de sus eventos de recaudación de fondos más importantes del año, el “St. Jude Walk/Run to End Childhood Cancer” (“Caminata/Carrera del St. Jude Contra el Cáncer Infantil”), que tendrá lugar el sábado, 25 de septiembre, de forma virtual debido, nuevamente, a la pandemia del COVID-19. Para participar, las personas sólo tendrán que bajar la nueva app de St. Jude

Walk/Run en la tienda de aplicaciones de Apple o en Google Play. Esto brindará una experiencia única a los participantes, ya que incluye acceso a una ceremonia de apertura virtual, un recorrido virtual por el St. Jude Children’s Research Hospital y algunas oportunidades de participación utilizando la realidad aumentada. Y si bien ésta no será una carrera cronometrada, sí habrá la opción de completar una de 5 kilómetros. Los participantes también son animados a ser creativos al registrar sus millas mientras se mantienen seguros siguiendo las pautas de distanciamiento social: pueden hacer un desfile en la acera, una caminata o una carrera de obstáculos; todo esto llevando camisetas de St. Jude o atuendos temáticos con accesorios. “La Caminata/Carrera del St. Jude es una forma divertida para que nuestros seguidores en ciudades de todo el país hagan ejercicio mientras toman medidas para garantizar un futuro mejor para los niños con cáncer y otras enfer-

medades catastróficas”, dijo Richard Shadyac, Jr., presidente y director ejecutivo (CEO) de ALSAC, la organización de recaudación de fondos y concientización para el St. Jude Children’s Research Hospital. “Es una inspiración ver la capacidad de resiliencia que hay en el mundo que nos rodea; es algo que refleja la capacidad de resiliencia que vemos en las familias de St. Jude cuando enfrentan el capítulo más difícil de sus vidas. Estamos agradecidos por nuestros socios y partidarios que están comprometidos a hacer una diferencia en la vida de los niños de todo el mundo mediante la recaudación de fondos para acelerar la investigación y el tratamiento a fin de garantizar que ningún niño muera en el amanecer de su vida”. El St. Jude Children’s Research Hospital hace todo lo posible por salvar a miles de niños alrededor del mundo. Gracias a sus investigaciones y tratamientos, los cuales son libremente compartidos con otros médicos y científicos a nivel global, el índice general de supervivencia al Las fotos son cortesía del St. Jude Children’s Research Hospital. / Photos are courtesy of St. Jude Children’s Research Hospital.

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

cáncer infantil ha sido elevado del 20% a un 80% desde que el hospital abrió sus puertas hace 59 años (en 1962). También cabe destacar que los fondos recaudados a través de eventos como éste ayudan a garantizar que las familias de los pacientes nunca reciban una factura del St. Jude por tratamiento, viajes, alojamiento o comida, “porque lo único que debe preocuparle a una familia es ayudar a que su hijo(a) se cure y tenga toda una vida por delante”. Para inscribirse en este evento, hacer una donación u obtener más información, visitar stjude.org/walkrun o https://www. stjude.org/get-involved/fitness-fundraisers/5k-walk-run.html. Aviso importante: Se anima a los participantes de la “Caminata/Carrera del St. Jude Contra el Cáncer Infantil” a caminar, correr y recaudar fondos a su propio ritmo en los vecindarios de todo el país, siguiendo, por supuesto, todas las pautas federales y locales sobre el uso de la mascarilla y el distanciamiento social. Continúa en la página 4

3


Viene de la pág. 3 ENGLISH:

Vivian Fernández-de-Adamson Editora | Editor

Rafael Figueroa Coordinador de Medios Digitales Digital Media Coordinator

Pedro Acevedo Editor Asociado | Associate Editor

Miguel A. Cardozo David Alba Mercadeo | Marketing

Karla Lobo Social Media

Donna Donald Brad Boutwell Diseño Gráfico | Design

Dawn Ellis Administración | Administration

Jairo Arguijo Director de Operaciones | Operations Director

Sidney Mendelson Director

MEMPHIS, TN (LPL) --- In 2012, former President Barack Obama proclaimed September as “National Childhood Cancer Awareness Month” to bring awareness to pediatric cancer, which remains the leading cause of death by disease for children under the age of 14. For this reason, St. Jude Children’s Research Hospital invites the entire community of the Mid-South to participate in one of its most important events of the year, the “St. Jude Walk/Run to End Childhood Cancer,” which will take place on Saturday, September 25, virtually due to the COVID-19 pandemic. To participate, people would just need to download the new St. Jude Walk/Run mobile app from the Apple App Store or on Google Play. This will provide a unique experience to participants as it includes access to a virtual opening ceremony, a virtual tour of St. Jude Children’s Research Hospital, and some engagement opportunities using augmented reality. And although this will not be a timed race, there will be the option of completing a 5K. Participants are also encouraged to be creative when logging their miles while staying safe by following social distancing guidelines: they can do a sidewalk parade, a footrace, or an obstacle-course challenge; all this while wearing matching St. Jude T-shirts or themed outfits with props. “The St. Jude Walk/Run is a fun way for our supporters in cities across the country to get some exercise while taking steps to ensure a better future for children with cancer and other catastrophic diseases,” said Richard C. Shadyac Jr.,

President and CEO of ALSAC, the fundraising and awareness organization for St. Jude Children’s Research Hospital. “It is an inspiration to see the resiliency of the world around us, which reflects the resiliency we see in St. Jude families who are facing the toughest chapter of their lives. We’re thankful for our partners and supporters who are committed to making a difference in the lives of children everywhere by raising funds to accelerate research and treatment to ensure that no child dies in the dawn of life.” St. Jude Children’s Research Hospital makes every effort to save thousands of children around the world. Thanks to its research and treatments, which are freely shared with other doctors and scientists around the world, the overall survival rate of childhood cancer has been raised from 20% to 80%, since the hospital opened 59 years ago (in 1962). Another important aspect of St. Jude is that families of patients never receive a bill from the hospital for treatment, travel, accommodation or meals; and thanks to events like the “St. Jude Walk/Run to End Childhood Cancer,” this is all possible – “because all a family should worry about is helping their child live.” To register for this event, make a donation, or learn more, visit stjude. org/walkrun or https://www.stjude. org/get-involved/fitness-fundraisers/5k-walk-run.html. Important announcement: St. Jude Walk/Run participants are encouraged to walk, run and fundraise at their own pace in neighborhoods across the country, while following all federal and local guidelines on masking and social distancing to ensure a safe experience.

Published by:

Minority Media USA Memphis, TN (901) 751-2100

Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up your free La Prensa Latina every Friday.

LAPRENSALATINA LAPRENSALATINA LAPRENSALATINAMEMPHIS Las fotos son cortesía del St. Jude Children’s Research Hospital. / Photos are courtesy of St. Jude Children’s Research Hospital.

4

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


Nueva tecnología de filtración de aire es presentada por primera vez en una escuela de EE.UU. New Air Filtration Technology Is Introduced for the First Time in a U.S. School

MEMPHIS, TN (LPL/Dexwet) --- A medida que los estudiantes regresan a la escuela, las familias tienen una mayor conciencia sobre la reducción de la propagación de gérmenes, enfermedades y contaminantes en el aire. Para agregar una capa adicional de protección, Bornblum Jewish Community School, en Memphis, se convirtió en la primera en los EE.UU. en instalar un nuevo tipo de tecnología de filtro de aire creada por la empresa Dexwet Pure Air Filters. Durante la instalación en el mes de agosto, el director de operaciones de Dexwet, Clemens Sparowitz, demostró cómo los filtros patentados utilizan el principio científico de turbulencia y atracción para capturar polvo, polen y partículas nano finas como bacterias y virus en las aulas. La demostración fue parte de un módulo de aprendizaje de dos días desarrollado con maestros para los estudiantes de sexto y séptimo grado de la escuela. Dexwet instaló los filtros sin costo alguno en las aulas, los baños y la oficina de la escuela Bornblum para celebrar el lanzamiento de la empresa en el mercado estadounidense. Bornblum se ha ganado una reputación nacional como una escuela privada líder en el tratamiento de la pandemia por crear un entorno seguro, y otras escuelas privadas y/o autónomas la consultan regularmente para obtener asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con el regreso a las clases. Fundada en 1988, la Escuela de la Comunidad Judía de Bornblum es una institución educativa mixta de kínder a octavo grado ubicada en el Este de Memphis. Bornblum se esfuerza por brindar a todos los niños judíos una educación superior, al tiempo que los inspira a alcanzar su potencial individual. Dexwet Holdings Corp. es una empresa de tecnología y fabricación de filtros de aire con más de 60 patentes, la primera de las cuales se presentó en el 2000 para mitigar las partículas finas de polvo de manera efectiva.

ENGLISH:

MEMPHIS, TN (Dexwet) --- As students head back to school, families are on heightened awareness about reducing the spread of germs, illness, and airborne contaminants. To add an extra layer of protection, Bornblum Jewish Community School in Memphis became the first in the U.S. to install a new type of air filter technology created by Dexwet Pure Air Filters. During the August installation, Dexwet COO, Clemens Sparowitz, demonstrated how the patented filters use the scientific principle of Turbulence and Attraction to capture airborne dust, pollen, and nano-fine particles such as bacteria and viruses in classrooms. The demonstration was part of a two-day learning module developed with teachers for the school’s 6th and 7th grade students. Dexwet installed the filters at no cost into Bornblum’s classrooms, bathrooms, and the school office to celebrate the company’s launch into the U.S. market. Bornblum has earned a national reputation as a leading private school in dealing with the pandemic to create a safe environment and is regularly consulted by other private schools and charter schools for advice on return-to-school issues. About Bornblum Jewish Community School: Founded in 1988, Bornblum Jewish Community School is a co-educational, k-8 school located in East Memphis. Bornblum strives to provide all Jewish children a superior education, while inspiring them to achieve their individual potential. About Dexwet Holdings Corporation: Headquartered in the U.S., Dexwet Holdings Corp. is an air filter manufacturing and technology company with more than 60 patents, the first of which was filed in 2000 to mitigate fine dust particles effectively.

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

@laprensalatinamedia 5


Tennessee lidera los 50 estados en número de casos de COVID-19 per cápita Tennessee Leads All 50 States in Number of COVID-19 Cases Per Capita MEMPHIS, TN (LPL/WMC) --- El estado de Tennessee lidera en el país en casos diarios de COVID-19 per cápita. Si bien los informes nacionales muestran una cierta caída en el recuento diario de casos, incluso en el Medio Sur, Tennessee ha experimentado un aumento del 12 por ciento. Tennessee tiene un promedio de más de 6.800 casos al día. Eso es aproximadamente 100 casos por cada 100.000 personas, que es la proporción más alta de los 50 estados, según el New York Times. Las hospitalizaciones se han estabilizado un poco, pero las muertes por COVID-19 aumentaron en el estado durante las últimas dos semanas. Otros 5.168 nuevos casos de COVID-19 y 11 muertes se reportaron el lunes, 13 de septiembre. Mientras que Tennessee vio el aumento, Mississippi y Arkansas vieron disminuciones durante el mismo período de dos semanas, una caída del 37 por ciento y del 29 por ciento, respectivamente. Ahora, el 43 por ciento de Tennessee está completamente vacunado, el 41 por ciento de Mississippi y el 43 por ciento de Arkansas. En los tres estados, las vacunas de refuerzo están disponibles para aquellos con sistemas inmunológicos comprometidos. Sin embargo, algunos líderes mundiales de la salud, tanto de la Organización Mundial de la Salud como de la Administración Federal de Alimentos y Medicamentos, recomiendan que esas vacunas de refuerzo se administren en países donde el acceso a las vacunas ha sido escaso. Las muertes por COVID-19 continúan aumentando en el Medio Sur. Tennessee experimentó un crecimiento del 28 por ciento en dos semanas; Mississippi, un crecimiento del 27 por ciento. En Arkansas, las muertes cayeron un 15 por ciento. Las hospitalizaciones se están estabilizando. Tennessee vio un aumento del

6

uno por ciento. Las hospitalizaciones en Mississippi debido al COVID-19 se redujeron en un 22 por ciento y las de Arkansas en un 13 por ciento. ENGLISH:

MEMPHIS, TN (WMC) --- Tennessee is leading the country in daily COVID-19 cases per capita. While national reports show some dipping in daily case counts, including in the Mid-South, Tennessee has seen a 12 percent increase. Tennessee is averaging more than 6,800 cases a day. That’s about 100 cases for every 100,000 people, which is the highest ratio of all 50 states, according to the New York

Times. Hospitalizations have seen some leveling off, but deaths from COVID-19 went up in the state over the last two weeks. Another 5,168 new COVID-19 cases and 11 deaths were reported Monday, September 13. While Tennessee saw the increase, Mississippi and Arkansas saw decreases over the same two-week period, a 37 percent and 29 percent dip respectively. Now, 43 percent of Tennessee is fully vaccinated, 41 percent of Mississippi, and 43 percent of Arkansas. In all three states, booster shots are available for those with compromised immune systems.

However, some world health leaders in both the World Health Organization and Federal Food and Drug Administration are recommending those booster shots be given to countries where vaccine access has been scarce. COVID-19 deaths continue to grow across the Mid-South. Tennessee saw a 28-percent growth in two weeks, Mississippi a 27- percent growth. In Arkansas, deaths dropped 15 percent. Hospitalizations are leveling off. Tennessee saw a one-percent increase. Mississippi hospitalizations due to COVID-19 dropped 22 percent and Arkansas’ dropped by 13 percent.

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


SERVICIOS COMUNITARIOS COMMUNITY SERVICES Números telefónicos de servicios 911 El servicio de emergencia 911 le permite obtener asistencia rápidamente en una situación de emergencia. Un operador en el punto de respuesta de seguridad pública más cercano (PSAP) atenderá su llamada e inmediatamente contactará con los servicios de emergencia apropiados (policía, ambulancia, cuerpo de bomberos u otro) dependiendo del tipo de emergencia.  211 El Servicio 211 es para obtener información y remisión a servicios comunitarios y sociales, como clases de inglés, programas de asistencia financiera, clínicas de salud o servicios de consejería.  311 El Servicio 311 es para obtener información sobre programas y servicios municipales, tales como recolección de basura, remoción de nieve y tránsito.  411 El servicio 411 le permite obtener en todo momento las direcciones y los números de teléfono de individuos y empresas que ingresaron en el directorio telefónico. Este número también le ofrece información sobre el tiempo, los horarios de las películas o los mapas de carreteras. ----------------------------------------- 

Números importantes para su salud

Church Health Clinic: 901-272-0003 Christ Community Health Services: 901-701-2560 Memphis Health Center: 901-261-2000 Hickory Hill Public Health Clinic: 901-365-1045 Shelby County Health Department: 901-222-9000 Planned Parenthood Greater Memphis Region: (901) 725-1717 / (866) 711-1717 CHOICES - Memphis Center for Reproductive Health: (901) 274-3550 ----------------------------------------- 

Hospitales

St. Francis Hospital Dirección: 5959 Park Ave. Memphis, TN 38119 (901) 765-1000 St. Francis Hospital - Bartlett Dirección: 2986 Kate Bond Rd. Memphis, TN 38133 (901) 820-7000  Baptist Memorial Hospital Memphis Dirección: 6019 Walnut Grove Rd. Memphis, TN 38120 Telf.:(901) 226-5000  Baptist Memorial Hospital for Women 6225 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120 (901) 227-9000  Baptist Memorial Hospital Collierville Dirección 1500 W Poplar Ave. Collierville, TN 38017 (901) 861-9000  Baptist Memorial Hospital-DeSoto

Dirección: 7601 Southcrest Parkway. Southaven, MS 38671 662-772-4000 Methodist University Hospital Dirección: 1265 Union Ave. Memphis, TN 38104 (901) 516-7000  Methodist Le Bonheur Germantown Hospital Dirección: 7691 Poplar Ave. Germantown, TN 38138 (901) 516-6000  Methodist Hospital Olive Branch Dirección: 4250 Bethel Rd. Olive Branch, MS 38654 (662) 932-9000  Regional One Health Regional Medical Center Dirección: 877 Jefferson Ave. Memphis, TN 38103 (901) 545-7100  Delta Medical Center Dirección: 3000 Getwell Rd. Memphis, TN 38118 (901) 881-1303  St. Jude Children’s Research Hospital Dirección: 262 Danny Thomas Place. Memphis, TN 38105 Teléfono principal: (800) 822-6344 Oficina de Referencia de Pacientes: (888) 226-4343  Le Bonheur Children’s Hospital Dirección: 51 N. Dunlap St. Memphis, TN 38105 (901) 287-5437 ----------------------------------------- 

Shelby County Schools

(School Board Office) 160 S. Hollywood Street Memphis, TN 38112 Telf:  (901) 416-5447 Fax:  (901) 416-9787 boardoffice@scsk12.org ----------------------------------------- 

Otros números de importancia

Latino Memphis: 901-366-5882 Memphis Police Department: 901-526-2677 Shelby County Sheriff’s Office: 901-545-5500 Ambulance-Memphis: 901-458-3311 Ambulance-Shelby County: 901-222-8000 Memphis Fire Department: 901-527-1400 Shelby County Fire Department: 901-222-8000 Animal Poison Control Center: 212-876-7700 FBI-Memphis: 901-747-4300 MLGW: 901-544-6549 Mental Health Crisis Hotline: 615-532-6500 Poison Help Hotline: 800-222-1222 TN Suicide and Crisis Hotline: 901-274-7477 National Suicide Prevention:

800-273-8255 Equal Employment Opportunity: 901-544-0115 / 901-544-0147 (Español) Humane Society of Memphis & Shelby County: 901-937-3900 ----------------------------------------- 

Estaciones del Departamento de Policía de Memphis División de tráfico: 1925 Union Ave. 901-636-4679 Airways Station: 2234 Truitt. 901-636-4599 Raines Station: 791 E. Raines Rd. 901-636-4599  Mt. Moriah Station: 2602 Mt. Moriah. 901-636-4199  Ridgeway Station: 3840 Ridgeway. 901-636-4500  Appling Farms Station: 6850 Appling Farms Pkwy. 901-636-4400  Old Allen Station: 3633 New Allen Road. 901-636-4399

South Main District Station y Unidad del Distrito de Entretenimiento: 545 S. Main Suite 216. 901-636-4099 Tillman Station: 426 Tillman. 901-636-3000  Crump Station: 949 E.H. Crump. 901-636-4600 ----------------------------------------- 

Números importantes para violencia doméstica y asalto sexual CasaLuz: 901-500-8214 Centro de Recursos para Asalto Sexual: 901-272-2020 Línea de Crisis por Asalto Sexual: 901-222-4350

Family Safety Center: 901-222-4400 -----------------------------------------

Números importantes para servicios comunitarios The Salvation Army: 901-543-8586

Caridades Católicas del Oeste de Tennessee: 901-722-4787 Caridades Católicas de Memphis: 901-722-4711 United Methodist Neighborhood Centers: 901-323-4993 Neighborhood Christian Center: 901-881-6013 Society of St Vincent De Paul: 901-722-4703   Memphis Crisis Center: - ¿Tiene preguntas y necesita respuestas confidenciales sobre el VIH/SIDA? Llame a la línea de ayuda en español, al 1-877-448-5669. Sólo los miércoles, de 7:30 a.m. a 5:30 p.m. - ¿Se siente impotente, desvalido y sin esperanza? Llame al Centro de Crisis de Memphis, afiliado con la Línea Nacional del Suicidio y Prevención en español: 1-888-628-9454 

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

-----------------------------------------

Refugios en Memphis

Abused Women Services of YWCA YWCA Greater Memphis se dedica a romper el ciclo de la violencia doméstica. 766 S. Highland Street, Memphis, TN 38111-4249 (901) 725-4277 www.memphisywca.org Alpha Omega Veterans Services, Inc. Ayuda a los veteranos militares sin hogar y discapacitados a reintegrarse a la sociedad proporcionándoles vivienda y otros servicios de apoyo esenciales. Estos servicios están específicamente diseñados para satisfacer las necesidades físicas, sociales y psicológicas de cada veterano y para promover su salud, seguridad, felicidad y utilidad en la sociedad. 1183 Madison Ave. Memphis, TN 38104 Voice: 901.726.6820 FAX: 901.726.6882 (901) 726-5066 Abierto las 24 horas www.alphaomegaveterans.org Barron Heights Transitional Center Nuestra misión es proporcionar el apoyo que nuestros veteranos necesitan para la transición hacia una vida sana y próspera. Muchos de nuestros antiguos residentes regresaron para ofrecerse voluntariamente y devolver la ayuda que les fue dada. 1385 Lamar Ave Memphis, TN 38104-4800 (901) 728-5873 Fax: (901) 728-5876 (901) 7285873 www.bhcdc.com Calvary Rescue Mission Es un refugio sin fines de lucro, independiente, basado en la fe para hombres sin hogar en Memphis, TN. Servimos dos comidas completas al día, ofrecemos ropa a los desamparados, tenemos una biblioteca de 2500 volúmenes y ofrecemos servicios nocturnos de capilla, consejería, un programa de discipulado y alojamiento. 960 S. Third St. Memphis, TN 38106 (901) 775-2570 Abre a las 4:00 PM www.calvaryrescuemission.org Darkness II Light Shelters Atiende las necesidades de hombres y mujeres que están experimentando una “crisis de vida” debido al despido laboral, desempleo temporal, ejecución hipotecaria, evicción, discapacidad, jubilación, libertad condicional y situaciones de emergencia, y que desean reagruparse, recuperarse, cambiar y buscar ser más saludables y tener un mejor modo de vida. 1596 Hope Street Memphis, TN 38111 (901) 585-8657 2431 Forrest Ave. Memphis, TN 38112 (901) 249-4380 www.darkness2lightshelter.com Door of Hope Memphis Nuestra misión es acabar con la falta de vivienda para la población más vulnerable de Memphis proporcionando vivienda y servicios de apoyo, una puerta a la vez. 245 N Bellevue Blvd. Memphis, TN

38105 - (901) 725-1140 www.doorofhopememphis.org Abierto hasta las 6:00 PM Dorothy Day House Mantiene a las familias desamparadas, creando un refugio seguro y una comunidad para familias enteras. 1429 Poplar Avenue. Memphis, TN 38104 (901) 726-6760   www.dorothydaymemphis.org Abre a las 4:00 PM Genesis House Sirve a las personas independientemente de sus creencias religiosas, su estatus socioeconómico o su origen étnico. Caridades Católicas no es sólo para la comunidad católica, es de la comunidad católica. 5825 Shelby Oaks Drive. Memphis, TN 38134-7316 (901) 373-1200  www.cdom.org Memphis Child Advocacy Center Nuestra misión es proveer con justicia, esperanza y sanación a cada niño que ha sufrido de abusos. 1085 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 (901) 525-2377 www.cacjctx.org Memphis Union Mission Asistimos a las necesidades físicas, espirituales y emocionales de hombres, mujeres y familias que están sin hogar, adictos y en crisis. 383 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 Memphis, TN (901) 526-8403 Abierto hasta las 5:00 PM www.memphisunionmission.org MIFA (Metropolitan Inter-Faith Association) Apoyamos la independencia de los ancianos vulnerables y las familias en crisis a través de programas de alto impacto. 910 Vance Ave. Memphis, TN 38126 (901) 527-0208 www.mifa.org 8:30AM–4:30PM Missionaries of Charity Proporcionamos refugio de emergencia para mujeres solteras y mujeres con niños (niñas de cualquier edad, niños hasta los cinco años). Los clientes deben abandonar las instalaciones durante el día. Aceptamos a mujeres embarazadas, pero también deben dejar el lugar durante el día. 700 North Seventh Street Memphis, Tennessee (901) 526-5456 Porter Leath - Sarah’s Place Damos poder a los niños y a las familias para lograr un estilo de vida saludable e independiente. 880 N. Manassas St. Memphis, TN 38107 901-577-2500 ext. 1166 / 901-5738016              www.porterleath.org Restoration House Living for Christ Ministries Nuestra misión es alimentar, vestir y dar refugio a los desamparados de las calles de Memphis y sus alrededores. Para reforzar la autoestima mediante la plantación de semillas de estímulo mediante el uso de asesoramiento, tutoría y capacitación laboral. 3095 Thomas St. Memphis, TN 38127 (901) 791-4022   www.lfcrestorationhouse.wix.com/ shelter

Salvation Army of Memphis Single Women’s Lodge El único refugio específicamente diseñado para mujeres solteras en Memphis alberga hasta 20 de los individuos más vulnerables de nuestra ciudad. Muchos sufren de problemas de salud mental, abuso de sustancias, pérdida de empleo o desplazamiento. 901-260-9126 www.salvationarmymemphis.org/ relief/single-womens-lodge/ The Exchange Club Family Center Ha sido una fuente de esperanza para las familias que se ocupan de la ira y la violencia. A través de servicios de consejería, terapia de grupo y educación enfocados en el trauma, ayudamos a restaurar a las víctimas a sí mismas y a la comunidad, brindando esperanza para un futuro mejor. 2180 Union Ave. Memphis, Tennessee 38104 (901) 276-2200 www.exchangeclub.net Youth Villages - Safe Place Emergency Shelter for Teens Sirve como un refugio de emergencia para los jóvenes fugitivos y sin hogar que necesitan ayuda rápidamente. Con un personal de 24 horas al día, el refugio fugitivo es para adolescentes, de 13 a 17 años, que buscan respiro de problemas familiares o se encuentran en cualquier situación peligrosa. 1582 Poplar Ave. Memphis, TN 38104   901-276-SAFE www.youthvillages.org/what-wedo/project-safe-place --------------------------------------

Consulados

Consulado de México en Little Rock, AR     (501) 372- 6933 EXT. 261 Emergencias y Protección: (501) 952-3462 Consulado de México en Atlanta, GA            (404) 266-2233 Consulado de Guatemala en Atlanta, GA      (404) 320-8805 Consulado de Colombia en Atlanta, GA        (404) 254-3206 / (404) 343-4541 Consulado de Argentina en Atlanta, GA       (404) 880-0805 Consulado de Ecuador en Atlanta, GA          (404) 841-2276 Consulado de Honduras en Atlanta, GA       (770) 645-8881 Consulado de Honduras en New Orleans, LA      (504) 522-3118 Consulado de Venezuela en New Orleans, LA      (504) 210-1020 Consulado de Venezuela en Houston, TX       (713) 974-0028 Consulado de Chile en Houston, TX                 (713) 621-5853 Consulado de Nicaragua en Houston, TX        (713) 789-2762  -------------------------------------United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) - Memphis: 80 Monroe Ave. Seventh Floor. Memphis, TN 38103 (901) 820-2540

7


Residentes de Hernando se quejan por ruido en restaurante local Hernando Residents Take Aim at Local Eatery for Noise Levels

Cartón de Rafael Figueroa, exclusivo de La Prensa Latina

¡Únase a nuestra familia de voluntarios hoy! Cuando usted ayuda voluntariamente a Ronald McDonald House of Memphis, no solo está dando dinero, sino que está dándole a las familias "un hogar lejos de su hogar”. Un hogar puede significar muchas cosas, pero para una familia cuyo hijo ha sido diagnosticado con cáncer, tener una casa significa tener una cama caliente, una comida caliente, y cuando sea necesario, un cálido abrazo de otra familia que está luchando la misma batalla.

8

CONDADO DE DESOTO, MS (LPL/DeSoto Times Tribune) --- Varios residentes de Hernando que viven cerca y alrededor del restaurante local, Uncle Bubba’s , están suplicando a los funcionarios de la ciudad que tomen medidas para que reduzcan los niveles de ruido de las bandas en vivo. La ciudad de Hernando actualmente no tiene una ordenanza escrita sobre el ruido, pero los residentes que viven cerca dicen que la ciudad debe hacer algo para frenar la música nocturna en el restaurante bar. El alcalde de Hernando y la junta de concejales se reunieron para discutir el asunto después de que el alcalde Chip Johnson agregó el tema a la agenda después de que comenzara la reunión. El tema había sido señalado a la atención de la junta actual el mes pasado, y algunos residentes dijeron que se habían quejado al respecto meses atrás. Los inquilinos que viven en el edificio de apartamentos entre las calles Memphis y Caffey, propiedad de Austin Wilson, y los residentes cercanos, asistieron a la reunión. Wilson le dijo a la junta que previamente intentó cooperar con el propietario del edificio, Preston McAlexander. Los residentes en la reunión recordaron cuando el lugar de música en vivo estaba estrictamente limitado al interior del restaurante, pero se mudaron al exterior durante la pandemia del COVID. El abogado de la ciudad de Hernando, Steve Pittman, proporcionó copias a los concejales de las ordenanzas sobre ruido de Southaven, Olive Branch y Oxford. Los concejales Doc Harris y Andrew Miller dijeron que no habían tenido tiempo de revisarlos para tomar una decisión. El concejal del distrito 4, Chad Wicker, hizo una moción para que Pittman redactara una ordenanza que se adaptara tanto a los residentes como a las empresas y la tuviera disponible para su revisión antes de la reunión del 21 de septiembre.

ENGLISH:

DESOTO COUNTY, MS (DeSoto Times Tribune) --- Several Hernando residents who live near and around local eatery, Uncle Bubba’s, are pleading with city officials to take measures to get them to reduce the noise levels from live bands. The city of Hernando currently does not have a noise ordinance on the books, but residents who live close say the city needs to do something to curb the late night music at the barbecue restaurant and bar. The Hernando Mayor and Board of Aldermen met to discuss the matter after Mayor Chip Johnson added the item to the agenda after the meeting began. The issue had been brought to the attention of the current board last month, with some residents saying they’ve complained about it months ago. Tenants who live in the low rise apartment building between Memphis and Caffey Streets, owned by Austin Wilson, and nearby residents, were in attendance at the meeting. Wilson told the board he previously attempted to cooperate with the owner of the building, Preston McAlexander. Residents at the meeting recalled when the music venue was strictly indoors at the restaurant, but moved outside earlier during the COVID pandemic. Hernando City Attorney Steve Pittman provided copies to aldermen of noise ordinances from Southaven, Olive Branch and Oxford. Aldermen Doc Harris and Andrew Miller said they had not had time to review them in order to make any decision. Ward 4 Alderman Chad Wicker made a motion for Pittman to draft an ordinance that would cater to both residents and businesses and have it available for review by the September 21 meeting.

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


AP EXPLICA: La ley de Texas limita la posibilidad de abortar EXPLAINER: Texas Law Gives Limited Window for Abortions DALLAS (AP) --- El gobernador Greg Abbott, al defender las restricciones al aborto en Texas, dijo que las mujeres y niñas violadas no se verán obligadas a dar a luz porque la nueva ley de su estado “prevé al menos seis semanas para que una persona pueda abortar”, pero el embarazo no funciona así. La ley de Texas —que la Corte Suprema de Estados Unidos permitió que entrara en vigor el 1 de septiembre— prohíbe los abortos una vez que los profesionales médicos pueden detectar actividad cardíaca fetal, lo que suele ocurrir alrededor de la sexta semana de embarazo. Sin embargo, seis semanas de embarazo no significan que una mujer tenga seis semanas para tomar una decisión. Este es un vistazo a la nueva ley de Texas, considerada como la mayor afrenta al derecho constitucional al aborto en décadas: ¿CUÁNDO SABE UNA PERSONA QUE ESTÁ EMBARAZADA? Una prueba de embarazo positiva no marca el primer día de un embarazo. Más bien, la edad gestacional se mide por el primer día del último período de la mujer o niña. Un ciclo menstrual típico es de 28 días, aunque muchas personas tienen ciclos irregulares que son más largos o más cortos. La ovulación —el momento en que se libera un óvulo de un ovario y es más probable la concepción— se produce cerca de la mitad del ciclo. Por lo general, las mujeres no se realizan una prueba de embarazo sino hasta que no les llega la menstruación. Las que tienen ciclos irregulares o embarazos no planeados podrían no enterarse del embarazo sino hasta después de la sexta semana. A veces, las pruebas de embarazo ultrasensibles pueden detectar un embarazo unos cinco o seis días antes de la fecha prevista de menstruación. Esto significa que una persona que tenga períodos regulares y lleve un seguimiento cuidadoso de su ciclo no podría conocer un resultado positivo antes de las cuatro semanas de embarazo. Así, tendría dos semanas o menos para abortar en Texas. “Esta ley no te da seis semanas después de haber descubierto que estás embarazada”, señaló Amy Jones, la directora ejecutiva del Centro de Crisis por Violación del Área de Dallas. Las declaraciones de Abbott la dejaron “confundida” y “desalentada”, agregó. “La información confusa sobre esta ley hace que una víctima... tenga una idea equivocada de lo que puede esperar en caso de tener que buscar servicios para interrumpir un embarazo, y creo que eso puede ser desconcertante y quizás volver a causarle un trauma”, dijo. ¿CUÁNTAS MUJERES Y NIÑAS PODRÍAN VERSE AFECTADAS POR ESTA LEY? La Comisión de Salud y Servicios Humanos de Texas estima que alrededor del 15% de los cerca de 55.000 procedimientos de aborto realizados en Texas en el 2020 fueron de menos de seis semanas de edad gestacional. Eso supone unos 8.000 abortos.

Las cifras del estado están en línea con la afirmación de los proveedores de servicios de aborto, de que la ley prohibiría al menos el 85% de los abortos en Texas. En el 2020, eso supondría unos 47.000 abortos. Abbott, quien es republicano, hizo sus comentarios en una conferencia de prensa cuando se le preguntó si la nueva ley obligaría a una persona violada a llevar el embarazo a término, ya que no tiene excepciones por violación o incesto. Respondió: “No la obliga en absoluto, porque es obvio que prevé al menos seis semanas para que una persona pueda abortar”. Abigail Aiken, una profesora asociada de la Universidad de Texas que estudia la salud reproductiva, explica que es posible que alguien no se dé cuenta de que su período se ha retrasado hasta pasados unos días o incluso una semana, “y eso hace que ya tengas unas cinco semanas”. “Y después de eso... puede que necesites algún tiempo para tomar una decisión sobre lo que quieres hacer con ese embarazo, y entonces tienes que navegar por la carrera de obstáculos que la ley de Texas ya ha puesto en marcha cuando se trata de acceder al aborto en una clínica en este estado”, dijo Aiken. La ley estatal establece que las personas que deseen abortar deben realizar al menos dos visitas a una clínica de abortos, esperando al menos 24 horas para volver después de la visita inicial. Otros requisitos son las ecografías y el material de asesoramiento. Durante la rueda de prensa, Abbott también se comprometió a “eliminar a todos los violadores de las calles”. La oficina de Abbott no respondió a las solicitudes posteriores para hacer comentarios. ¿CUÁLES SON LOS DETALLES DE LA LEY DE TEXAS? La ley permite a cualquier ciudadano demandar a los proveedores de servicios de aborto de Texas que incumplan la ley, así como a cualquiera que “ayude o instigue” a una mujer o niña a someterse al procedimiento. Sin embargo, no se puede demandar a las propias pacientes que se someten a un aborto. La persona que presente la demanda no tiene que tener relación con la persona que aborta. Y la persona que interponga la demanda tiene derecho a recibir al menos 10.000 dólares por daños y perjuicios si gana en los tribunales.

La semana pasada, el Departamento de Justicia demandó a Texas en relación con esta ley, con el argumento de que fue promulgada “en abierto desafío a la Constitución”. La demanda pide a un juez federal que declare que la ley es inválida. ENGLISH:

DALLAS (AP) --- Gov. Greg Abbott, in defending Texas’ near-ban on abortions, says women and girls who are raped won’t be forced to give birth because the new law “provides at least six weeks for a person to be able to get an abortion.” But that’s not how pregnancy works. The Texas law — which the U.S. Supreme Court allowed to take effect Sept. 1 — bans abortions once medical professionals can detect cardiac activity, which is usually around six weeks into a pregnancy. However, six weeks into a pregnancy does not mean a woman has six weeks to make a decision. Here’s a look at the new Texas law viewed as the biggest affront to the constitutional right to an abortion in decades: WHEN WOULD SOMEONE KNOW SHE’S PREGNANT? A positive pregnancy test does not mark Day 1 of a pregnancy. Instead, gestational age is measured by the first day of a woman or girl’s last period. A typical menstrual cycle is 28 days, although many people have irregular cycles that are longer or shorter than that. Ovulation — when an egg is released from an ovary and conception is most likely — occurs around the midpoint of the cycle. Typically, women don’t test for pregnancy until after they’ve missed a period. Those with irregular cycles or unplanned pregnancies may not learn of the pregnancy until after the six-week mark. Extra-sensitive pregnancy tests can sometimes detect a pregnancy about five or six days before a missed period. That means someone who has regular periods and is carefully tracking her cycle could know of a positive result no earlier than about four weeks into a pregnancy. That would give her two weeks or less to get an abortion in Texas. “This law does not give you six weeks after you have discovered you are pregnant,” said Amy Jones, the chief executive officer of the Dallas Area Rape Crisis Center. Jones said she was “confused by (Abbott’s) statements and disheartened.” “Confusing information about this law really sets a survivor up … to have a misunderstanding of what to expect should they need to seek out services to terminate a pregnancy, and I think that can be shocking and perhaps retraumatizing,” she said.

¿QUÉ PASA AHORA? Hay un juicio en curso en el Tribunal de Apelaciones del Quinto Circuito de Estados Unidos, aunque no está claro el plazo de la próxima acción. La Corte Suprema de Estados Unidos se negó a bloquear la entrada en vigor de la ley mientras el caso se abre paso en el sistema judicial. En su fallo de 5 a 4, el máximo tribunal HOW MANY WOMEN AND GIRLS COULD subrayó que no estaba abordando la cons- BE AFFECTED BY THIS LAW? titucionalidad de la ley, sino que los que The Texas Health and Human Services solicitaron una suspensión de emergencia Commission says about 15% of the about no habían cumplido con los requisitos ne- 55,000 abortion procedures performed cesarios para bloquearla. in Texas in 2020 were at less than six

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

weeks gestational age. That’s about 8,000 abortions. The state’s numbers are in line with the assertion from abortion providers that the law would bar at least 85% of abortions in Texas. In 2020, that would have been about 47,000 abortions. Abbott, a Republican, made his comments at a press conference when asked whether the new law would force someone who was raped to carry the pregnancy to term since it does not require exceptions for rape or incest. He replied: “It doesn’t require that at all, because obviously it provides at least six weeks for a person to be able to get an abortion.” Abigail Aiken, an associate professor at the University of Texas at Austin who studies reproductive health, explains that someone may not realize their period is late for a few days or even a week “and that brings you up to about five weeks already.” “And then after that … you might need some time to make a decision about what you want to do about that pregnancy, and then you have to navigate the obstacle course that Texas law has already put in place when it comes to accessing in-clinic abortion in this state,” Aiken said. State law requires people seeking an abortion to make at least two visits to an abortion clinic, waiting at least 24 hours to return after the initial visit. Other requirements include ultrasounds and counseling materials. During the press conference, Abbott also pledged to “eliminate all rapists from the streets.” Abbott’s office did not respond to subsequent requests for comment. WHAT ARE THE DETAILS OF THE TEXAS LAW? The law allows any private citizen to sue Texas abortion providers who violate the law, as well as anyone who “aids or abets” a woman or girl getting the procedure. Abortion patients themselves, however, cannot be sued. The person who sues does not have to have a connection to the person getting an abortion. And the person who brings the lawsuit is entitled to at least $10,000 in damages if they prevail in court. WHAT HAPPENS NEXT? A case is still proceeding in the 5th U.S. Circuit Court of Appeals, though the timing of future action is unclear. The Supreme Court declined to block the law from taking effect while that case makes its way through the legal system. In its 5-4 ruling, the court emphasized that it was not addressing the constitutionality of the law — only that those seeking an emergency stay had not met the high burden to block it. Last week, the Justice Department sued Texas over the law, arguing that it was enacted “in open defiance of the Constitution.” The lawsuit asks a federal judge to declare that the law is invalid.

9


SpaceX manda a 4 turistas a vuelo espacial de 3 días SpaceX Launches 4 Amateurs on Private Earth-Circling Trip

CABO CAÑAVERAL, Florida (AP) --- El primer vuelo espacial privado de SpaceX despegó el miércoles, 15 de septiembre, por la noche con dos ganadores de un concurso, una trabajadora del sector salud y su rico patrocinador, en el salto más ambicioso hasta ahora en el turismo espacial. Es la primera vez que un cohete se dirigía a la órbita con una tripulación carente de astronautas profesionales. Los dos hombres y las dos mujeres a bordo de la cápsula Dragón pretendían pasar tres días dando la vuelta al mundo desde una órbita inusualmente alta, 160 kilómetros (100 millas) más alta que la de la Estación Espacial Internacional, y luego acuatizar en el mar cerca de las costas de Florida el fin de semana. Al frente del vuelo estaba Jared Isaacman, de 38 años, quien hizo su fortuna con una empresa de procesamiento de pagos que creó en su adolescencia. El viaje representa la entrada del fundador de SpaceX, Elon Musk, en la competencia por los dólares del turismo espacial. Isaacman es el tercer multimillonario que se lanza al espacio este verano, tras los breves vuelos de Richard Branson, de Virgin Galactic, y Jeff Bezos, de Blue Origin, en julio. Junto con Isaacman en el viaje apodado Inspiration4 viajaba Hayley Arceneaux, de 29 años, una sobreviviente de cáncer en su niñez que labora de asistente médica en donde fue atendida, el Hospital Infantil de Investigación St. Jude en Memphis, Tennessee. Isaacman ha prometido donar 100 millones de dólares de su bolsillo al hospital y está intentando recaudar otros 100 millones en donativos. En la nave también iban Chris Sembroski, de 42 años, ingeniero informático de Everett, Washington, y Sian Proctor, de 51, educadora universitaria en Tempe, Arizona. Ambos ganaron sus lugares en sorteos. Arceneaux es la estadounidense más joven en viajar al espacio y la primera

persona en el espacio con una prótesis: una barra de titanio en la pierna izquierda. El cohete Falcón reutilizado se elevó desde la misma plataforma del Centro Espacial Kennedy utilizada por los tres vuelos previos de la compañía para la NASA, los cuales fueron tripulados por astronautas. Pero en esta ocasión la cápsula Dragón se encaminaba a una altitud de 575 kilómetros (357 millas), apenas por debajo del Telescopio Espacial Hubble. Su cápsula totalmente automatizada ya ha estado en órbita: fue utilizada para el segundo vuelo de SpaceX a la Estación Espacial para la NASA, también tripulado por astronautas. El único cambio significativo es la amplia ventana con forma de domo en la parte superior en lugar de los mecanismos usuales para acoplarse con la Estación Espacial. ENGLISH:

CAPE CANAVERAL, Fla. (AP) --SpaceX’s first private flight streaked into orbit Wednesday night (September 15) with two contest winners, a health care worker and their rich sponsor, the most ambitious leap yet in space tourism. It was the first time a spacecraft circled Earth with an all-amateur crew and no professional astronauts. “Punch it, SpaceX!” the flight’s billionaire leader, Jared Isaacman, urged moments before liftoff. The Dragon capsule’s two men and two women were looking to spend three days going round and round the planet from an unusually high orbit — 100 miles (160 kilometers) higher than the International Space Station — before splashing down off the Florida coast this weekend. It’s SpaceX founder Elon Musk’s first entry in the competition for space tourism dollars. Isaacman is the third billionaire to

launch this summer, following the brief space-skimming flights by Virgin Galactic’s Richard Branson and Blue Origin’s Jeff Bezos in July. Only 38, Isaacman made his fortune from a payment-processing company he started in his teens. Joining Isaacman on the trip dubbed

Inspiration4 was Hayley Arceneaux, 29, a childhood bone cancer survivor who works as a physician assistant where she was treated — St. Jude Children’s Research Hospital in Memphis, Tennessee. Isaacman has pledged $100 Continued on page 11

Economista

Fotógrafo ¡La Prensa Latina está a un paso de ayudarte a encontrar un buen trabajo! Más oportunidades de trabajo para la comunidad latina. Mira la lista de empleos disponibles en:

Gerente

Doctor

Conductor

Abogado

Diseñador

Jardinero Arquitecto

Obrero

Contador

www.laprensalatina.com/jobs 10

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


LAW OFFICES OF JAMIE B. NAINI ABOGADOS DE

INMIGRACIÓN

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a) • Visas para Trabajadores • Certificados de Trabajo • Ciudadanía y Naturalización • Residencia Permanente • Visa de Inversionistas • Visa de Estudiante F-1 • Visas de Esposo(a) e Hijos • Trabajadores Profesionales o Temporales

901-377-9700

¡Hablamos Español! Le ayudamos en todo lo que tenga que ver con inmigración:

• Visas U

• Representaciones en Corte o en el Consulado • Abuso y Violencia Doméstica • Visas Religiosas y R-1 • Deportaciones • TPS • Detenciones • Fianzas ...y mucho m más

www.nainilaw.com • 6645 Stage Rd. Memphis,TN 38134 From page. 10

million out of his own pocket to the hospital and is seeking another $100 million in donations. Arceneaux became the youngest American in space and the first person in space with a prosthesis, a titanium rod in her left leg. Also, along for the ride: sweepstakes winners Chris Sembroski, 42, a data engineer in Everett, Washington, and Sian Proctor, 51, a community college educator in Tempe, Arizona. Once opposed to space tourism, NASA is now a supporter. “Low-Earth orbit is now more accessible for more people to experience the wonders of space,” tweeted NASA Administrator Bill Nelson, a congressman when he hitched a ride on a space shuttle decades ago. The recycled Falcon rocket soared from the same Kennedy Space Center pad used by the company’s three previous astronaut flights for NASA. But this time, the Dragon capsule aimed for an altitude of 357 miles (575 kilometers), just beyond the Hubble Space Telescope. Across the country, SpaceX employees at company headquarters in Hawthorne, California, cheered wildly at every flight milestone, including when the spent first-stage booster landed upright on an ocean platform. French astronaut Thomas Pesquet rooted from the space station on Twitter: “No matter if you’re a professional or not, when you get strapped to a rocket and launch into space, we have some-

thing in common. All the very best from, well, space.” Isaacman noted upon reaching orbit that few people have been to space — fewer than 600 over 60 years. But he added, “Many are about to follow. The door’s opening now and it’s pretty incredible.” Their capsule has already been to orbit: It was used for SpaceX’s second astronaut flight for NASA to the space station. The only significant change is the large domed window at the top in place of the usual space station docking mechanisms. An accomplished pilot, Isaacman persuaded SpaceX to take the fully automated Dragon capsule higher than it’s ever been. Initially reluctant because of the increased radiation exposure and other risks, SpaceX agreed after a safety review. “Now I just wish we pushed them to go higher,” Isaacman told reporters on the eve of the flight. “If we’re going to go to the moon again and we’re going to go to Mars and beyond, then we’ve got to get a little outside of our comfort zone and take the next step in that direction.” Isaacman, whose Shift4 Payments company is based in Allentown, Pennsylvania, is picking up the entire tab for the flight, but won’t say how many millions he paid. He and others contend those big price tags will eventually lower the cost. “Yes, today you must have and be willing to part with a large amount of cash to buy yourself a trip to space,” said Explorers Club President Richard

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

Garriott, a NASA astronaut’s son who paid the Russians for a space station trip more than a decade ago. “But this is the only way we can get the price down and expand access, just as it has been with other industries before it. Though the capsule is automated, the four Dragon riders spent six months training for the flight to cope with any emergency. That training included centrifuge and fighter jet flights, launch and reentry practice in SpaceX’s capsule simulator and a grueling trek up Washington’s Mount Rainier in the snow. Four hours before liftoff, the four

met with Musk before emerging from SpaceX’s huge rocket hangar, waving and blowing kisses to their families and company employees, before they were driven off to get into their sleek white flight suits. Once at the launch pad, they posed for pictures and bumped gloved fists, before taking the elevator up. Proctor danced as she made her way to the hatch. Unlike NASA missions, the public won’t be able to listen in or watch events unfold in real time. Arceneaux hopes to link up with St. Jude patients, but the conversation won’t be broadcast live.

11


Expertos de la FDA: Mayoría de la gente no necesita vacuna de refuerzo FDA Experts Among Group Opposing U.S. Booster Shot Plan

científicas”. Pero el artículo asoma la posibilidad de que el gobierno se está adelantando a los expertos. Dos de los autores del artículo son inspectores de vacunas para la Administración de Alimentos y Medicamentos de Estados Unidos (FDA, por sus siglas en inglés): los doctores Phil Krause y Marion Gruber, quienes recientemente anunciaron su renuncia. Entre los otros 16 autores están expertos en vacunas de Estados Unidos, Gran Bretaña, Francia, Sudáfrica y la India, además de la Organización Mundial de la Salud, que ha pedido una moratoria sobre las vacunas de refuerzo para dar prioridad a los países pobres que no han recibido siquiera la primera dosis. En Estados Unidos, el gobierno está elaborando planes para empezar a ofrecer la vacuna de refuerzo a fines de este mes si coinciden en ello la FDA y los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés). Asesores de la FDA tienen planeado debatir la vacuna de

La mayoría de la gente no necesita la vacuna de refuerzo contra el coronavirus, asevera un grupo de expertos en un artículo publicado el lunes, 13 de septiembre, en una importante revista especializada. Los expertos escrutaron los resultados de las campañas de vacunación y concluyeron que están teniendo éxito, especialmente en cuanto a proteger contra síntomas severos y a pesar de la contagiosa variante delta. “Incluso en poblaciones con altas tasas de vacunación, los no vacunados siguen siendo la principal causa de contagios”, escribieron los expertos en la revista The Lancet. El estudio refleja el intenso debate entre los científicos sobre quién necesita las vacunas de refuerzo y cuándo, una decisión que eventualmente tendrán que tomar las autoridades sanitarias de diversos países. Tras denuncias de que la respuesta a la crisis estuvo politizada bajo el gobierno de Donald Trump, el actual presidente estadounidense Joe Biden ha prometido “atenernos a las bases

Continúa en la página 13

www.i-bankmortgage.com

Yo conseguí una gran manera de financiar la casa de nuestros sueños. Ahora es el tiempo perfecto para comprar o refinanciar la casa de sus sueños

Llámenos hoy al 901-844-0034

Préstamos fáciles para hipotecas de casa

Miembro de FDIC

Número de ID de NMLS Lender 772685. Los términos varían de acuerdo a las cualificaciones del prestatario, el tipo de préstamo y las características de la propiedad. Requiere de seguro de propiedad. Independent Bank es un Prestamista de Hipotecas Aprobado por la FHA. Sin embargo, el uso de término “FHA” y todas las referencias a préstamos de la FHA no implican ninguna forma de patrocinio o recomendación de parte de la Administración Federal de Viviendas o del Departamento de Viviendas y Desarrollo Urbano de Estados sobre el Independent Bank.

12

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


Viene de la pág. 12

refuerzo de Pfizer en una reunión este viernes. El artículo “le echa gasolina al fuego” del debate sobre las vacunas de refuerzo, opinó el Dr. Larry Gostin, de la Universidad de Georgetown. “Siempre es un error fundamental de procedimiento hacer un anuncio científico antes que las agencias de salud pública hayan actuado, y eso es precisamente lo que ocurrió aquí”, declaró Gostin, abogado y experto en temas de salud pública. Los autores del artículo publicado el lunes informaron haber revisado estudios mundiales desde que surgió la variante delta, principalmente de las vacunas estadounidenses y europeas. El equipo concluyó que “ninguno de estos estudios ha proporcionado evidencia creíble de que haya una disminución sustancial de la protección contra enfermedades graves”. Debido a que el cuerpo crea capas de inmunidad, las caídas graduales en los niveles de anticuerpos no necesariamente significan que la efectividad general esté disminuyendo “y las reducciones en la eficacia de la vacuna contra una enfermedad leve no necesariamente predicen reducciones en la eficacia (generalmente más alta) contra una enfermedad más grave”, escribieron. Cuanto más se propaga el virus, más oportunidades tiene de convertirse en cepas que podrían escapar de las vacunas actuales. Los revisores de Lancet sugieren que podría haber mayores ganancias al crear dosis de refuerzo que se ajusten mejor a las variantes circulantes, al igual que la vacuna contra la gripe, que se actualiza regularmente. “Ahora existe la oportunidad de estudiar los impulsores basados en ​​ variantes antes de que haya una necesidad generalizada de ellos”, escribieron los científicos. ENGLISH:

The average person doesn’t need a COVID-19 booster yet, an international group of scientists — including two top U.S. regulators — wrote on Monday, September 13, in a scientific journal. The experts reviewed studies of the vaccines’ performance and concluded the shots are working well despite the extra-contagious delta variant, especially against severe disease. “Even in populations with fairly high vaccination rates, the unvaccinated are still the major drivers of transmission” at this stage of the pandemic, they concluded. The opinion piece, published in The Lancet, illustrates the intense scientific debate about who needs booster doses and when, a decision the U.S. and other countries are grappling with. After revelations of political meddling in the Trump administration’s coronavirus response, President Joe Biden has promised to “follow the science.” But the review raises the question of whether his administra-

tion is moving faster than the experts. The authors include two leading vaccine reviewers at the Food and Drug Administration, Drs. Phil Krause and Marion Gruber, who recently announced they will be stepping down this fall. Among the other 16 authors are leading vaccine researchers in the U.S., Britain, France, South Africa and India, plus scientists with the World Health Organization, which already has urged a moratorium on boosters until poor countries are better vaccinated. In the U.S., the White House has begun planning for boosters later this month, if both the FDA and Centers for Disease Control and Prevention agree. Advisers to the FDA will weigh evidence about an extra Pfizer shot Friday at a key public meeting. Georgetown University’s Larry Gostin said the paper “throws gasoline on the fire” in the debate about whether most Americans truly need boosters and whether the White House got ahead of scientists. “It’s always a fundamental error of process to make a scientific announcement before the public health agencies have acted and that’s exactly what happened here,” said Gostin, a lawyer and public health specialist. The FDA did not respond to requests for comment Monday morning. The U.S. already offers an extra dose of the Pfizer or Moderna vaccines to people with severely weakened immune systems. For the general population, the debate is boiling down to whether boosters should be given even though the vaccines are still offering high protection against severe disease — possibly in hopes of blocking milder “breakthrough” infections among the fully vaccinated. The writers of Monday’s commentary reported reviewing worldwide studies since delta began surging, mostly of U.S. and European vaccines. The team concluded “none of these studies has provided credible evidence of substantially declining protection against severe disease.” Because the body builds layers of immunity, gradual drops in antibody levels don’t necessarily mean overall effectiveness is dropping “and reductions in vaccine efficacy against mild disease do not necessarily predict reductions in the (typically higher) efficacy against severe disease,” they wrote. The more the virus spreads, the more opportunity it has to evolve into strains that could escape current vaccines. The Lancet reviewers suggest there could be bigger gains from creating booster doses that better match circulating variants, much like flu vaccine is regularly updated, than from just giving extra doses of the original vaccine. “There is an opportunity now to study variant-based boosters before there is widespread need for them,” the scientists wrote. The Associated Press

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

13


CDC: Los no vacunados tienen más probabilidades de morir de COVID

CDC Finds Unvaccinated 11 Times More Likely to Die of COVID Las vacunas contra el COVID-19 siguen siendo altamente efectivas contra las hospitalizaciones y la muerte, incluso aunque la variante delta, que es más contagiosa, se propaga rápidamente en Estados Unidos, según estudios dados a conocer el viernes, 10 de septiembre. Un estudio dio seguimiento a más de 600.000 casos de COVID-19 en 13 estados desde abril hasta mediados de julio. A medida que la variante delta se extendía a principios del verano, los que no estaban vacunados tenían 4,5 veces más probabilidades de infectarse que los completamente vacunados, 10 veces más probabilidades de ser hospitalizados y 11 veces más probabilidades de morir, según los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC). “La vacunación funciona”, dijo el viernes la Dra. Rochelle Walensky, directora de los CDC, en una sesión informativa en la Casa Blanca. “La conclusión es la siguiente: tenemos las herramientas científicas que necesitamos para darle la vuelta a esta pandemia”. Pero como han mostrado datos anteriores, la protección está disminuyendo: era del 91% en la primavera y del 78% en junio y julio, encontró el estudio. Los casos de contagios en personas completamente vacunadas representaron el 14% de las hospitalizaciones y el 16% de las muertes en junio y julio, casi el doble que hace unos meses. Este aumento no sorprende: nadie dijo que las vacunas fueran perfectas y los expertos en salud advirtieron que a medida que más estadounidenses se vacunaran, representarían una fracción mayor de los casos. Walensky dijo el viernes que más del 90% de las personas hospitalizadas por COVID-19 en el país no están vacunadas. Los CDC publicaron otros dos estudios el viernes que indican una protección menguante para los adultos mayores. No está claro si los cambios observados a lo largo del tiempo se deben a que la inmunidad está disminuyendo en las personas que se vacunaron por primera vez hace muchos meses, a que la vacuna no es tan efectiva contra la variante delta o a que gran parte del país abandonó los cubrebocas y otras precauciones justo cuando la variante más contagiosa comenzaba a extenderse. ENGLISH:

New U.S. studies released on Friday, September 10, show the COVID-19 vaccines remain highly effective against hos-

14

pitalizations and death even as the extra-contagious delta variant swept the country. One study tracked over 600,000 COVID-19 cases in 13 states from April through mid-July. As delta surged in early summer, those who were unvaccinated were 4.5 times more likely than the fully vaccinated to get infected, over 10 times more likely to be hospitalized and 11 times more likely to die, according to the Centers for Disease Control and Prevention. “Vaccination works,” Dr. Rochelle Walensky, CDC’s director, told a White House briefing Friday. “The bottom line is this: We have the scientific tools we need to turn the corner on this pandemic.” But as earlier data has shown, protection against coronavirus infection is slipping some: It was 91% in the spring but 78% in June and July, the study found. So-called “breakthrough” cases in the fully vaccinated accounted for 14% of hospitalizations and 16% of deaths in June and July, about twice the percentage as earlier in the year. An increase in those percentages isn’t surprising: No one ever said the vaccines were perfect and health experts have warned that as more Americans get vaccinated, they naturally will account for a greater fraction of the cases. Walensky said Friday that well over 90% of people in U.S. hospitals with COVID-19 are unvaccinated. CDC released two other studies Friday that signaled hints of waning protection for older adults. One examined COVID-19 hospitalizations in nine states over the summer and found protection for those 75 and older was 76% compared to 89% for all other adults. And in five Veterans Affairs Medical Centers, protection against COVID-19 hospitalizations was 95% among 18- to 64-year-olds compared to 80% among those 65 and older. It isn’t clear if the changes seen over time are because immunity is waning in people first vaccinated many months ago, that the vaccine isn’t quite as strong against delta -- or that much of the country abandoned masks and other precautions just as delta started spreading. The Associated Press

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


USCIS AMPLÍA SU ASOCIACIÓN CON LA ADMINISTRACIÓN DEL SEGURO SOCIAL USCIS Expands Partnership with Social Security Administration Como hemos señalado en el pasado, los sitios web del Gobierno tienen una gran cantidad de información sobre cambios en la política de inmigración. Continuaremos brindándole algunos de los cambios (y enlaces) a estos cambios. (Reimpreso a conBarry Frager tinuación, en texto compleImmigration Attorney, Frager to). Para obtener una lista de Law Firm, P.C. los comunicados de prensa de USCIS, consulte https:// www.uscis.gov/news/news-releases. El 9 de agosto del 2021, USCIS anunció que los solicitantes que solicitan el estatus de residente permanente legal ahora pueden solicitar un número de Seguro Social (SSN) o una tarjeta de reemplazo como parte del proceso de solicitud de ajuste de estatus. Anteriormente, estas personas tenían que solicitar un número de Seguro Social en una oficina de Seguro Social. Actualmente, USCIS está revisando el Formulario I-485, Solicitud para Registrar la Residencia Permanente o Ajustar el Estado,

para incluir las preguntas adicionales necesarias para solicitar un SSN o una tarjeta de reemplazo. “Ampliar nuestra colaboración con la Administración del Seguro Social muestra nuestro compromiso de operar el sistema de inmigración de nuestra nación de manera más eficiente para ahorrar tiempo a los solicitantes”, dijo la directora de USCIS, Ur M. Jaddou. “Eliminar la burocracia innecesaria y optimizar la colaboración entre las agencias de servicio público es una prioridad clave para esta agencia y la administración de Biden-Harris”. Después de aprobar el Formulario I-485, en la mayoría de los casos, USCIS transmitirá electrónicamente los datos a la Administración del Seguro Social. Al recibir los datos, la Administración del Seguro Social asignará automáticamente un SSN original o emitirá una tarjeta de reemplazo, según corresponda. Esta asociación con la Administración del Seguro Social no aumentará la tarifa de presentación del Formulario I-485. Este cambio al Formulario I-485 entra en vigor de inmediato y los solicitantes pueden

Ahora seamos realistas y comencemos a hablar acerca de la salud de nuestros senos.

comenzar a presentar el formulario actualizado hoy mismo. USCIS recibe alrededor de 576,000 formularios I-485 anualmente. Este cambio facilitará que los solicitantes obtengan una tarjeta del Seguro Social, sin tener que ir a la oficina del Seguro Social. También ayuda a acelerar el proceso para aquellos que esperan obtener su licencia de conducir estatal, que requiere un Número de Seguro Social, en muchos casos. Se agradece cualquier cooperación entre los segmentos de nuestro gobierno cuando ayudan a las personas a recibir los beneficios necesarios de esa entidad. Las personas que no son elegibles para recibir un Número de Seguro Social todavía pueden ser obligadas a pagar impuestos federales. Por lo tanto, deben obtener un número de identificación personal del contribuyente (ITIN) para usar en lugar de un Número de Seguro Social. Un no ciudadano no debe tener ambos un SSN y un ITIN. Por lo tanto, cuando reciba su Número de Seguro Social, debe rescindir su número ITIN para que la información de impuestos se pueda transferir a su SSN. Su SSN personal se convertirá en su número prin-

cipal y debe usarse para todas las presentaciones futuras e impuestos. Una vez que obtenga su SSN, debe escribir una carta a la Unidad de ITIN del IRS solicitando que se rescinda su número ITIN y que la información de impuestos del ITIN se transfiera a su nuevo SSN. Puede enviar su carta a: IRS, Austin, Texas, 73301. Debe adjuntar copias (no originales) de su tarjeta de Seguro Social e ITIN. También debe notificar a su banco, empleador, las tres agencias de crédito y otras instituciones financieras donde ha utilizado su número ITIN. Si tiene preguntas adicionales, hay mucha información en internet que puede brindarle información básica. * Esta columna contiene consejos generales sobre las leyes de inmigración. Nada en esta columna establece una relación de abogado-cliente. Si usted quiere saber de su situación específica, le invitamos hacer una cita con nuestra firma llamando al (901) 763-3188 ext. 221. Para más información, visite www.fragerlaw.com/resources.

¡AVISO IMPORTANTE!

Barry Frager

La Corte de Inmigración de Memphis está reabriendo para las audiencias.

Programa hoy tu mamografía. Baptist Women’s Health Center 50 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120

El Bufete de Abogados Frager (Frager Law Firm) se encuentra en el mismo edificio que la oficina de USCIS y la Corte de Inmigración de Memphis.

Lunes a viernes 7:30 a.m. - 4:30 p.m. (horario extendido para exámenes de detección precoz) Martes y jueves hasta las 7 p.m. Sábado 8 a.m. – 2 p.m.

(901) 763-3188 • FRAGERLAW.COM

baptistpink.com

901-227-PINK

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

80 Monroe Ave, Suite 225 Brinkley Plaza • Memphis, TN 15


Ahorre dinero cuando extraiga sus propias partes de automóvil usadas en nuestras yardas limpias y organizadas. Save money when you pull your own used auto parts at our clean, organized yards.

2955 Farrisview Blvd Memphis, TN 38118

LA ADMINISTRACIÓN DE BIDEN APELA EL FALLO QUE CONSIDERÓ ILEGAL A DACA

Biden Administration Appeals Texas Ruling Making Daca Unlawful

TEXAS (La Opinión) --- El gobierno de Biden apeló el fallo del tribunal de Texas que declaró ilegal el programa de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA) del gobierno de Obama, lo que inyectó una nueva incertidumbre en las vidas de miles de inmigrantes, según CNN. El Departamento de Justicia presentó un aviso para apelar el fallo del juez de distrito Andrew Hanen, dando inicio al proceso de apelaciones en el Tribunal de Apelaciones del Quinto Circuito de EE.UU., una corte de apelaciones extremadamente conservadora. El Fondo Educativo y de Defensa Legal México-Estadounidense, que representa a un grupo de beneficiarios de DACA que defienden el programa, también presentó un aviso de apelación. DACA, creado en 2012, tenía la intención de brindar un respiro temporal a los inmigrantes indocumentados que fueron traídos a Estados Unidos cuando eran niños, un grupo que a menudo se describe como “dreamers”. Los beneficiarios, muchos de los cuales ahora son adultos, también reciben ciertas autorizaciones de trabajo. En julio, el juez Hanen, del Distrito Sur de Texas, dictaminó que DACA violó la Ley de Procedimiento Administrativo, que dicta qué procedimientos deben seguir las agencias para implementar ciertas políticas. Ese fallo bloqueó al gobierno la aprobación de nuevas solicitudes para el programa, pero permitió que el programa continuara para quienes están amparados por DACA, mientras se litiga el caso. ENGLISH

www.PullAPart.com 16

TEXAS (ABC News) --- As promised, the Biden administration is challenging a Texas ruling that the Deferred Action for

Childhood Arrivals, or DACA, program is unlawful. The Department of Justice filed a notice in the Fifth Circuit Court of Appeals to start the process to overturn the decision by U.S. District Court Judge Andrew Hanen in favor of nine states led by Texas that found the creation of the DACA program violated federal administrative law. Hanen’s decision prevents the government from granting any future DACA applications but does not affect application renewals or those who were “Dreamers” -- as those in the program are often called -- at the time of the ruling. When the ruling was issued in July, President Joe Biden promised his administration would appeal the decision, saying in a statement that, “while the court’s order does not now affect current DACA recipients, this decision nonetheless relegates hundreds of thousands of young immigrants to an uncertain future.” DACA was created in 2012 by the Obama administration as a way for undocumented immigrants who came to the U.S. under the age of 16 to get authorized to work and avoid deportation for two years. Recipients can apply for renewal every two years. There are about 616,000 active DACA recipients in the U.S. as of March, according to U.S. Citizen and Immigration Services. The Department of Homeland Security has continued to accept DACA applications, but in accordance with the ruling, it cannot grant any new DACA requests.

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


Noticias del Mundo | World News

PIDEN ACUSAR AL PRIMER MINISTRO HAITIANO DEL ASESINATO DE MOÏSE The Haiti Prosecutor Who Seeks to Charge PM in Killing, Is Replaced HAITÍ (AP) --- El fiscal general de Haití pidió a un juez que acuse al primer ministro Ariel Henry del asesinato del presidente Jovenel Moïse y solicitó a las autoridades que le prohíban salir del país. El fiscal Bed-Ford Claude presentó la orden el mismo día que le pidió a Henry reunirse con él para explicar por qué un sospechoso clave en el asesinato de Moïse lo llamó dos veces apenas unas pocas horas después del homicidio. Claude dijo que las llamadas se hicieron a las 4:03 y a las 4:20 de la madrugada del 7 de julio, y añadió que las pruebas demuestran que el sospechoso, Joseph Badio, estaba en las inmediaciones de la casa de Moïse en ese momento. Badio estuvo trabajando para el Ministerio de Justicia de Haití y en la unidad anticorrupción del gobierno hasta que fue despedido en mayo entre acusaciones de haber violado normas éticas no especificadas. ENGLISH

HAITI (AP) --- A new chief prosecutor was sworn just hours after his predecessor asked a judge to charge Prime Minister Ariel Henry in the slaying of the president and to bar him from leaving Haiti, a move that could further

destabilize a country roiled by turmoil following the assassination and a recent major earthquake. The request filed by Port-au-Prince prosecutor Bed-Ford Claude, who was fired by Henry, came on the same day that the prosecutor had asked that the prime minister come to a meeting and explain why he spoke twice with a key suspect in the assassination of President Jovenel Moïse just hours after the killing. Claude said the phone calls in question were made at 4:03 a.m. and 4:20 a.m. on July 7, adding that evidence shows the suspect, Joseph Badio, was in the vicinity of Moïse’s home at that time. Badio once worked for Haiti’s Ministry of Justice and at the government’s anti-corruption unit until he was fired in May amid accusations of violating unspecified ethical rules.

FUTBOLISTAS DE AFGANISTÁN CRUZAN LA FRONTERA HASTA PAKISTÁN Afghan Women Soccer Players Enter Pakistan PAKISTÁN (AP) --- Integrantes de la selección femenina de fútbol de Afganistán y sus familiares llegaron a Pakistán tras huir de su país luego de la llegada del Talibán al poder, reportaron medios locales. No estuvo claro cuántas deportistas afganas y familiares pudieron ingresar al país vecino. Según el ministro de información de Pakistán, Fawad Chaudhry, las futbolistas entraron al país a través del cruce fronterizo noroccidental de Torkham con documentos de viaje válidos. “Damos la bienbenida al equipo de fútbol femenino de Afganistán”, tuiteó Chaudhry, que no ofreció más detalles. Sin embargo, el diario pakistaní en inglés The DAWN reportó que las deportistas reci-

bieron visas humanitarias de emergencia tras la toma de Kabul por parte de los insurgentes. El grupo parece ser que no dejaría que las mujeres participen en deportes. ENGLISH

PAKISTAN (AP) --- Members of Afghanistan’s women soccer team and their families arrived in Pakistan after fleeing their country in the wake of the Taliban’s takeover, local media said. It was unclear how many Afghan women players and their family members were allowed to enter in Pakistan. According to Pakistan’s information minister Fawad Chaudhry, the Afghan women soccer players entered in Pakistan though the northwestern Torkham border crossing holding valid travel documents. However, Pakistan’s English-langue The DAWN newspaper reported that the Afghan female footballers were issued emergency humanitarian visas following the Taliban takeover of Kabul. The Taliban reportedly don’t want women to participate in sports.

RIFAN LA CASA QUE SIRVIÓ DE ESCONDITE A “EL CHAPO” GUZMÁN Mexico to Give Away ‘El Chapo’ Safehouse in Lottery MÉXICO (AP) --- La casa de donde huyó Joaquín “El Chapo” Guzmán en el 2014, cuando la Marina y la DEA lo tenían cercado en Culiacán, sufrió algunos cambios para ser incluida entre los premios de la rifa que promovía el presidente Andrés Manuel López Obrador para el Día de la Independencia de México. Se clausuró el ducto de la bañera que iba hacia el túnel por donde huyó “El Chapo” y se eliminaron las cámaras que vigilaban todos Continúa en la pág. 18

FREE CHICKEN!

OBTÉN UNA CENA “DARK” DE PIEZAS

GRATIS

CON LA COMPRA DE UNA CENA DE DOS PIEZAS DE CARNE OSCURA DE POLLO Y DOS BEBIDAS MEDIANAS. Oferta válida con este cupón. Vence el 09.30.21

Memphis, TN • Since 1957 Restaurante y Autoservicio

3571 Lamar Ave. 2520 Mt. Moriah

Restaurante / Comida para Llevar

1217 S. Bellevue 4349 Elvis Presley 811 S. Highland 2484 Jackson Ave. 1370 Poplar Ave. 890 Thomas

Pídale a nuestro cajero el cupón de pollo GRATIS para redes sociales al hacer su pedido.

¡NI POR 1 MINUTO!

NUNCA

dejes a un niño o mascota solo en el auto

Especialista en paquetes de Disneyland, Europa, Cancún y más… 1-833-750-8500

SE HABLA ESPAÑOL

Especiales increíbles en boletos de avión.

5119 Summer Ave. Suite 404, Memphis, TN. 38122 Tel: 901.767.2424 Fax 901.767.2425 www.visa-inc.com email: contact@visa-inc.com Lun. a Vie.de 8:00am a 5:00pm. y Sab. de 9:00 a 1:00pm

· Asistencia en la traducción y llenado de formularios para Inmigración: residencia, renovación de Green Card, ciudadanía, naturalización, TPS, DACA. · Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano. · Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC). · Fotografías para: inmigración, pasaportes y visas. · Intérpretes. · Traducción de documentos. · Huellas dactilares, copias, fax, apostillas.

Los empleados de Visa Inc. no son abogados autorizados para ejercer leyes en el Estado de Tennesse y no pueden dar asesoría legal o aceptar honorarios por este concepto. Visa Inc. employees are not attorneys licensed to practice law in the State of Tennessee, They may not give legal advice nor accept fees for legal advice.

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

El destino que sueñas Al precio que nunca imaginaste.

Vuelos

Hoteles

Carros

Paquetes

1-833-750-8500

TODOS NUESTROS AGENTES HABLAN ESPAÑOL

WWW.ONZONETRAVEL.COM 17


Viene de la pág. 17

Noticias del Mundo | World News

los ángulos del exterior. The Associated Press tuvo acceso al inmueble, que nunca estuvo a su nombre, y que remodeló por completo el Instituto para Devolverle al Pueblo lo Robado (INDEP), que concentra los bienes decomisados a los delincuentes. Se pintaron de blanco las paredes de la fachada y el interior, la herrería de puertas y ventanas en café oscuro, se limpió toda la propiedad, se hizo el mantenimiento de la cocina, los clósets, baños y aires acondicionados y se renovó el pequeño jardín de acceso a la propiedad. Y lo principal: una losa de concreto cubre el sitio donde antes estuvo la tina de baño que conectaba al túnel. ENGLISH

rounded underwent some changes recently as the Mexican government prepared to give it away in a national lottery. The surveillance cameras that covered every angle of the modest home’s exterior were removed. And the hole under a bathtub that Guzmán had slipped through to reach a network of tunnels was covered with a concrete slab. The Associated Press was given access to the property in a quiet Culiacan neighborhood ahead of the lottery. In recent weeks, Mexico’s Institute to Return Stolen Goods to the People, known by its initials as INDEP, gave it a fresh coat of white paint inside and out and tiled over the spot in the bathroom where the tub and tunnel entry point had been.

FISCALÍA ABRE PROCESO CONTRA OPOSITOR JUAN GUAIDÓ Venezuelan Prosecutors Launch Asset Misappropriation Case Against Opposition Leader Guaido

MEXICO (AP) --- The house former drug kingpin Joaquín “El Chapo” Guzmán fled in 2014 when Mexican marines had him sur-

VENEZUELA (AP) --- El Ministerio Público de Venezuela anunció la apertura de una nueva investigación en contra del dirigente oposi-

tor Juan Guaidó por una serie de presuntos delitos relacionados con la empresa estatal Monómeros Colombo Venezolanos S.A., con sede en Colombia y que está bajo control de la oposición tras las sanciones impuestas por Estados Unidos. Mediante su cuenta de Twitter, el fiscal general venezolano Tarek William Saab anunció la designación de dos fiscales especiales encargados de investigar a Guaidó por los presuntos delitos de “usurpación de funciones, traición a la patria, conspiración, hurto calificado de activos y asociación para delinquir”. El proceso en contra de Guaidó se produce en momentos en que el gobierno del presidente Nicolás Maduro y la oposición sostienen un diálogo para dejar atrás la crisis en el país. La suspensión de las sanciones económicas y el descongelamiento de los activos de Venezuela en el extranjero son algunos de los principales temas de discusión de los diálogos que se realizan en México. Sin embargo, el mandatario estadounidense Joe Biden tiene la última palabra a la hora de revertir esas medidas. ENGLISH

VENEZUELA (TASS) --- The Venezuelan attorney general’s office has launched a criminal case against opposition leader Juan Guaido over gaining control of Monomeros, a subsidiary of Venezuela’s staterun chemical company Pequiven, Attorney

General Tarek William Saab said in a Twitter post. According to the official, the opposition leader is suspected of “power abuse, high treason and criminal conspiracy,” as well as “misappropriating assets and participating in a criminal group.” Venezuela’s opposition-controlled unicameral parliament, the National Assembly, set up an interim board of directors for Pequiven and its subsidiary Monomeros in March 2019. Earlier this year, Venezuelan prosecutors launched several cases against senior opposition members, including Guaido. Among other things, he is accused of embezzling state funds, allocated for anti-coronavirus measures.

¿Necesitas Aseguranza? ¿No tienes licencia? ¡No hay problema! Nosotros te podemos asegurar.

Horario: Lunes – Jueves: 9 a.m. - 5 p.m. | Viernes: 9 a.m. - 6 p.m. | Sábado: 9 a.m. - 5 p.m.

5724 Mt. Moriah Road • (901) 432-5551 18

¡Hablamos Español! La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


LA FERIA DEL MEDIO SUR VIENE “TRIUNFANTE” EN EL 2021 THE MID-SOUTH FAIR IS COMING “TRIUMPHANT” IN 2021 LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA LAPRENSALATINAMEDIA

MEMPHIS, TN (LPL) --pausa forzosa debido a la pandemia del coronavirus, la Feria del Medio Sur tendrá un “regreso triunfal” este año, de acuerdo con sus organizadores. Las fechas pautadas para este gran evento son del 23 de septiembre hasta el 3 de octubre del 2021, en el Landers Center en Southaven,

LAPRENSALATINAMEDIA Luego de una

Vivian Fernándezde-Adamson Editora

Mississippi. Según se anuncia en un comunicado de prensa, el público podrá disfrutar de mucho entretenimiento en vivo y atracciones tanto tradicionales como nuevas. Además, la feria cuenta con una diversa lista de artistas que se estarán presentando, incluyendo al cantante de música country Sam Hunt (24 de septiembre). “Después de un año como ningún otro, estamos encantados de estar preparándonos para la mejor Feria del Medio Sur hasta

LAPRENSALATINAMEDIA

el momento”, dijo Todd Mastry, director ejecutivo del Landers Center. “Con más atracciones, el concierto de Sam Hunt durante el fin de semana de apertura y un 30-40% más de lugares de estacionamiento que en años anteriores, estamos seguros de que aquellos que se perdieron la feria el año pasado estarán más que ansiosos de salir y disfrutar de todo lo que tenemos para ofrecer en el 2021”. Los asistentes a la feria tendrán la oportunidad de disfrutar de más de 50 juegos mecánicos (dependiendo de las limitaciones de altura), 10 de los cuales son nuevos. Tres de estas emocionantes atracciones están entre las más populares de North American Midway Entertainment: el “Skyhawk”, que permite que los valientes pasajeros vuelen por el cielo mientras asciende a la cima de una torre de 100 pies; el “Crazy Mouse” (el Ratón Loco), un juego mecánico favorito de la familia que gira sobre la pista de una montaña rusa; y el “Tornado”, un juego oscilante que permite a las personas controlar la velo-

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

cidad a la que giran mientras están en el aire. También habrá un zoológico de contacto con animales pequeños, carreras de cerditos, paseos en camello, concursos de belleza, talento y arte para jóvenes y una amplia gama de actos especiales, como el de los perros que juegan con un frisbee (Disc-Connected K9s World Famous Frisbee Dogs) y el show de Sea Lion Splash, una presentación entretenida e informativa que muestra la relación entre los leones marinos rescatados y sus cuidadores. Obviamente, no puede faltar la popular comida de feria, como los pasteles de embudo (funnel cakes), las manzanas caramelizadas (candied apples), corn dogs, etc. Y, por si fuera poco, la Feria del Medio Sur tendrá un “Día Latino”, con música en vivo, comida latina y mucho más. Eso será el domingo, 26 de septiembre, a partir de las 12 p.m. Algunos de los grupos que se estarán presentando son Los Rojos, Rafa Mercadante, Justin Sierreño y Grupo Atardecer. El “Día Latino” es una presentación de Radio Am-

biente. Los boletos para ver a Sam Hunt se venden por separado y comienzan en $40.50. Sin embargo, dichos boletos incluyen la entrada a la feria y pueden ser adquiridos en la taquilla del Landers Center y en www.ticketmaster.com. Cabe destacar que la Feria del Medio Sur es la más antigua de la región -desde 1856y continúa siendo una de las preferidas en la comunidad. Para más información, visitar https://www.landerscenter.com/mid-southfair. ENTRADA GENERAL: • Adultos: $10.00 • Niños (5-12 años de edad): $5.00 - Los niños menores de 4 años entran gratis. • Personas de la Tercera Edad (60 años en adelante): $5.00 LUGAR: Landers Center – 4560 Venture Dr., Southaven, MS 38671 Continúa en la pág. 20

19


Continued from page 19 ENGLISH

MEMPHIS, TN (LPL) --- After a forced pause due to the coronavirus pandemic, the Mid-South Fair will have a “triumphant return” this year, according to its organizers. The scheduled dates for this great event are from September 23 to October 3, 2021, at the Landers Center in Southaven, Mississippi. As announced in a press release, the public will be able to enjoy plenty of live entertainment and both traditional and new attractions. In addition, the fair has a diverse lineup of performers, including country music singer Sam Hunt (September 24). “After a year like no other, we are ecstatic to be gearing up for the best Mid-South Fair yet,” said Todd Mastry, Landers Center executive director. “With more rides, the Sam Hunt concert on opening weekend and 30-40% more parking spots than in years past, we’re certain those who greatly missed the Fair last year will be more than eager to come out and enjoy all we have to offer in 2021.” Fairgoers will have the opportunity to enjoy more than 50 rides (depending on height limitations), 10 of which are new. Three of these thrilling rides are among North American Midway Entertainment’s most popular ones: the “Skyhawk,” which allows brave riders to soar through the sky as it ascends to the top of a 100foot tower; the “Crazy Mouse,” a family favorite ride that spins as it goes along a coaster track; and the “Tornado,” a swinging thriller that allows riders to control how fast they spin while airborne. There will also be a petting zoo, pig races, camel rides, a beauty contest, a youth talent contest, a youth art contest, and a wide range of special acts, such as the Disc-Connected K9s World Famous Frisbee Dogs and the Sea Lion Splash show, an entertaining and informative presentation that showcases the relationship between rescued sea lions and their handlers. Obviously, there will be other fair favorites such as funnel cakes, candied apples, corn dogs, etc. And if that wasn’t enough, the Mid-South Fair will have a “Latino Day,” with live music, Latin food and much more. It will be held on Sunday, September 26, starting at 12 p.m. Some of the groups that will be performing are Los Rojos, Rafa Mercadante, Justin Sierreño, and Grupo Atardecer. “Latino Day” is presented by Radio Ambiente. Tickets to see Sam Hunt are sold separately and start at $40.50. However, these tickets include admission to the fair and can be purchased at the Landers Center’s box office and at www.ticketmaster.com. It should be noted that the Mid-South Fair is the oldest in the region – since 1856. For more information, visit https://www.landerscenter.com/mid-south-fair.

Sam Hunt

ADMISSION: • Adults: $10.00 • Children (ages 5-12): $5.00 • Seniors (60+): $5.00

20

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


LATIN Be

proud

of your

mask strongly encouraged

presents:

past f r e e admission

sep 25 OVERTON SQUARE 12 - 6 pm c a z a t e a t r o . o r g

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

21


La vida importa Life Matters ˙ Una buena salud es más que vivir libre de dolores o enfermedades. La fe, el movimiento (corporal), el trabajo, las emociones, la nutrición, los amigos y la familia merecen de toda tu atención. El equipo de Church Health se une a nosotros cada semana, en la sección de “La Vida Importa” -“Life Matters”, en inglés-, para discutir sobre las realidades de nuestra vida cotidiana y ayudarnos a la vez a lograr tener una salud óptima en cuerpo y espíritu.

Good health is more than living free of pain or disease. Faith, movement, work, emotions, nutrition, and friends and family all deserve your attention. The Church Health team joins us each week for “Life Matters” to discuss the realities of our everyday lives and help us achieve health in body and spirit.

¡Feliz Cumpleaños, Church Health!

Happy Birthday, Church Health!

Hace 34 años, Church Health abrió sus puertas en una pequeña casa en Midtown Memphis. En ese entonces vimos a 12 pacientes y nos enfocamos en brindar atención médica de calidad Dr. Scott Morris, MD, MDiv para las personas que trabajaban en empleos de bajos salarios y que no ofrecían planes de seguro de salud –así como hoy en día. Hoy, con la ayuda de miles de médicos, enfermeras, dentistas y voluntarios laicos, Church Health no sólo es el inquilino principal de Crosstown Concourse, sino que es el centro de salud más grande en su tipo en todo Estados Unidos. ¿Cómo sucedió esto? Creo que esto es un reflejo del espíritu de comunidad que existe en Memphis. A pesar de nuestras diferencias, en

realidad nos preocupamos por nuestros vecinos y queremos que los demás tengan vidas saludables y productivas. Con todos nuestros desafíos en Memphis, sé que podemos convertirnos en una ciudad saludable si abordamos todos nuestros problemas mientras nos cuidamos mutuamente como debe ser. Eso es lo que ha permitido que Church Health prospere, y es el camino a seguir a través de la pandemia y todos nuestros problemas. Me enorgullece ser de Memphis por lo que he presenciado en Church Health. ENGLISH

34 years ago today, Church Health opened its doors in a small house in Midtown Memphis. We saw 12 patients and were focused on providing quality healthcare for people who work in low wage jobs, but who are uninsured.

Today, with the help of thousands of physicians, nurses, dentists, and lay volunteers Church Health is the anchor tenant at Crosstown Concourse, the largest health center of its type in America. So how did it happen? I believe it is a reflection of the spirit of community that exists in Memphis. Despite our differences, we actually care about our neighbors, and we want each other to live healthy, productive lives. With all of our challenges in Memphis, we can become a healthy city if we tackle all of our problems in a manner that strives to care for one another, the way you would want to be cared for. That is what has allowed Church Health to thrive and it’s the path forward through the pandemic and all of our problems. I am proud to call myself a Memphian because of what I have witnessed at Church Health.

Usted puede escuchar La Vida Importa por radio en inglés al sintonizar la estación WKNO todos los miércoles a las 6:49AM, 7:49AM y 8:49AM. You can listen to Life Matters on the radio in English by tuning to WKNO every Wednesday at 6:49AM, 7:49AM and 8:49AM.

22

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


¿QUÉ SE COCINA EN LA PRENSA?

TOMATES HORNEADOS BAKED TOMATOES

INGREDIENTES: • 6 tomates rojos grandes • ½ taza de queso parmesano • ¼ taza de aceite de oliva • 4 huevos cocidos, pelados y cortados en cubos • 3 cucharas de albahaca finamente picada • 3 cucharas de orégano • Sal y pimienta al gusto INSTRUCCIONES: 1. Cortamos a la mitad todos los tomates. 2. Con una brocha ponemos algo de aceite en la parte plana del tomate y espolvoreamos el queso, las hierbas y los condimentos, así como el huevo picado. 3. En una charola para hornear colocamos los tomates y los introducimos al horno previamente precalentado a 350 °F por 20 minutos. 4. Se sirven inmediatamente. ENGLISH

INGREDIENTS: • 6 large red tomatoes • ½ cup of parmesan cheese

¼ cup of olive oil

4 boiled eggs, peeled and diced

3 tablespoons of basil, finely chopped

• •

3 tablespoons of oregano Salt and pepper to taste

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

WHAT TO DO: 1. Cut the tomatoes in half. 2.

With a brush, put some oil on the flat part of the tomato and sprinkle the cheese, herbs and seasonings, as well as the chopped eggs.

3.

In a baking tray, place the tomatoes and put them in the oven previously

preheated to 350 °F for 20 minutes. 4.

Serve immediately.

23


Exclusivamente para La Prensa Latina en Memphis, TN

Por: @DoreenColondres www.LaCocinaNoMuerde.com

CAZUELA DE CERDO Y NOPALES EN SALSA DE CHILES POR DOREEN COLONDRES @DoreenColondres

PORK CASSEROLE WITH NOPALES IN CHILE SAUCE

Infused with ancho chiles, guajillo and delicious nopales, this mouthwatering dish is best enjoyed with warm corn tortillas or served over rice – inviting you to discover Mexico’s rich heritage in every spoonful. INGREDIENTS •

2 pounds of pork shoulder, cut into 1-inch cubes

2 ancho chiles, dry (stem, pips and veins removed)

1 guajillo chile, dry (stem, pips and veins removed)

que le dan ese toque tan rico y espeso a la INSTRUCCIONES el sabor de esta típica cazuela reforzada de carne de cerdo para guisar. Lo único que 1. En un envase profundo con 2 tazas de agua bien caliente, agrega los chiles y chiles anchos, guajillo y deliciosos nopales, hace falta es acompañarlo con tortillas o arroz y así descubrir las raíces mexicanas en deja hidratar por 5 minutos. cada bocado. 2. En una licuadora, mezcla bien los tomates, la cebolla, el ajo, el jugo de naranja, INGREDIENTES los chiles y 1 1/4 taza del agua en la que • 2 libras de cerdo para guisar, cortado en hidrataste los chiles. cubos de 1 pulgada (paletilla/shoulder) 3. En una olla profunda, dora el cerdo en • 2 chiles anchos, secos (sin tallo, semiaceite de oliva, sazónalo con sal y pillas, ni venas) mienta al gusto y luego agrega la salsa, • 1 chile guajillo, secos (sin tallo, semillas, el orégano y las hojas de laurel. Mezcla ni venas) bien y deja cocinar tapado por 40 mi• 3 tomates pera, cortados en mitades nutos. • 1 cebolla blanca, pelada y cortada en 4. Unos 10 minutos antes de servir, agrega cuartos los nopales y sazona con sal y pimenta. • 4 dientes de ajo • Jugo de 2 naranjas SUGERENCIAS PARA SERVIR • 2 cdas. de aceite de oliva Sirve con tortillas de maíz o con tu acom• 2 hojas de laurel pañante favorito. Si no encuentras los nopa• 1 cdta. de orégano seco les, usa judías o guisantes verdes. • Sal y pimienta al gusto • 3 nopales cocidos, cortados en tiras ¡Buen provecho! México se vive intensamente, tanto como

Doreen Colondres es una apasionada del mundo de la gastronomía y el vino. Chef latina, autora del Best Seller “La Cocina No Muerde” y fundadora de Vitis House en North Carolina. Una viajera incansable. Su misión es convencernos de que la cocina es divertida, relajante, fácil y romántica, pero más importante, saludable. Síguela en redes: @doreencolondres, visita su página web en www.LaCocinaNoMuerde.com y www.TheKitchenDoesntBite.com o adquiere su libro en Amazon o iTunes.

50 minutos – 4-6 cazuelas

3 plum tomatoes, halved

1 white onion, peeled and quartered

4 garlic cloves

Juice of 2 oranges

2 tbsp. of olive oil

2 bay leaves

1 tsp. of dried oregano

Salt and pepper to taste

3 cooked nopales, cut into strips

COOKING DIRECTIONS 1.

Place the chiles in a bowl and cover with hot water. Soak for 5 minutes until soft.

2.

In a blender, process the onion, garlic, orange juice, chiles and 1 1/4 cup of the water from the soaked chiles until smooth.

3.

In a deep pot heat the oil and sear the pork in 2-3 batches until golden and season with salt and pepper. Add the prepared sauce, oregano and bay leaves, stir well and cook covered on low heat for 40 minutes or until the pork is tender.

4.

About 10 minutes before serving, add the nopales and season to taste.

SERVING SUGGESTIONS Serve with corn tortillas or your favorite side dish. You can also use sweet peas or green beans instead of the nopales.

ENGLISH

Mexico is a nation where you can experience life to the fullest, much like the vivid flavors of this emblematic casserole.

Enjoy! 50 minutes – 4-6 casseroles

WWW.LACOCINANOMUERDE.COM • WWW.THEKITCHENDOESNTBITE.COM 24

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


Paella de mariscos: uno de los arroces más deseados Seafood Paella: One of the Most Desired Rice Dishes Por el chef Juan Carlos Amaya “El Capi”

Tiempo de preparación: 60 minutos Dificultad: media Porciones: 4 La paella de mariscos es uno de los arroces más deseados. Además de su exquisito sabor, es una comida que se presta para compartir mesa con familia o amigos. Y si son muchos, mejor. Hace más de 20 años preparé la primera y he perfeccionado la 2. técnica hasta desarrollar mi propio estilo ganador. Ingredientes: • 1 pimentón rojo • 1 pimentón verde • 2 cebollas blancas medianas • Aceite de oliva • Ajo • 1/2 kg de gambas • 1/2 kg de langostinos • 1/2 kg de mejillones • 1 kg de pescado fresco cortado en cubos • 500 g de arroz bomba • 1,5 lt de fondo de pescado (fumet) • Sazón paellero • Azafrán • Pimienta negra recién molida • Clavos de olor • Sal • Camarones • Anillos de calamar • Perejil

3.

4.

5.

Preparación 6. 1. Colocar aceite de oliva en la paellera

para sofreír los pimentones y la cebolla previamente cortados en julianas. Añadimos los langostinos para sellarlos y que suelten su sabor en la preparación. Los dejamos hasta que estén de color rojo, es decir cocidos. Cuando esto suceda, los retiramos y reservamos para decorar el plato terminado. Cocinamos los mejillones hasta que se abran y luego retiramos y reservamos. Cada vez que retiramos algún ingrediente, hay que mezclar la cebolla y los pimentones para que recojan los sabores que sueltan los mariscos. Incorporar el pescado blanco cortado en cubitos. Cuando el pescado selle, añadimos el arroz, el aceite de oliva y el fondo de pescado. Agregamos las especias; el sazón paellero, 5 o 6 hebras de azafrán, pimienta negra recién molida, una cucharada de sal y 3 clavos de olor. La paella debe estar a fuego alto. Cuando empiece a hervir, hay que empezar a agregar fondo de pescado tibio cada vez que se necesite hasta que el arroz tome una textura adecuada. Cuando el arroz esté casi de la textura ideal, ponemos la paella en fuego bajo y añadimos los ingredientes de corta cocción: los camarones, anillos de calamar previamente sazonados y pulpos baby. Agregamos los mariscos que cocina-

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

mos previamente, las gambas, los langostinos y los mejillones. Tapamos con una toalla húmeda o papel aluminio por aproximadamente 5 minutos. Nuestra paella ya está lista para “emplatar” y disfrutar.

La llama debe abarcar toda la paellera de manera proporcional para conseguir una ebullición y cocción uniformes. Los sofritos de los vegetales deben estar 7. a fuego bajo. El arroz se debe saltear durante 3 minutos sin dejar de mover y después añadir el caldo. ¿Cómo preparo el caldo de pescado o fuDespués de que la paella rompa a hervir, met? la cocción debe ser 10 minutos a fuego alto Me gusta prepararlo con pescado blanco, y después de 7 a 10 minutos más a fuego preferiblemente de mar. Los mejores para bajo. hacer el caldo son la corvina y el mero, pero también se puede utilizar pargo, merluza, ACERCA DEL CHEL EL CAPI etcétera. Uso la cabeza y las espinas. Sólo Juan Carlos Amaya Guevara (El Capi) se condimenta con ajo, cebolla y sal, para es empresario, autor, conferencista, que se le puedan adicionar a otros platillos chef experto en comida de mar e iny no se vuelva una sopa. Los ingredientes se vestigador gastronómico. Por más de dejan hirviendo aproximadamente una hora una década ha creado un grupo de para que suelten sus sabores al máximo. empresas (Fishop Alimentos Gourmet, No recomiendo hacerlo con pescados atuCompañía del Mar Pescadería, Sattvinados, porque el caldo queda oscuro y muy ca Café Gourmet, El Merlín de Cabo fuerte. Hay que tener cuidado con las partes Blanco (sucursal Colombia), Amor a del pescado (quitar restos de sangre o agaMar y El Capi). Amaya ha sido invitallas), para que no tome un sabor amargo. do a compartir sus secretos e historia en CNN en Español, El Tiempo, RCN Tips  Internacional, Venevisión Plus, El País, Para que sea una buena paella, dedica Univisión, Cromos, HOLA! Colombia, todo el amor y el empeño a los fondos o calHOLA! USA, Blu Radio, Olímpica Stedos. Si es de mariscos, es importante usar reo, Telepacífico y Despierta América, cabeza y huesos de pescado frescos y finos, entre otros. Mas información en:  htcarcasas de langosta y langostinos. Si es de tps://juancarlosamayag.com carnes, prepáralo con huesos de pechuga de pollo.

25


DI “NO” A LA FLACIDEZ MUSCULAR SAY “NO” TO SAGGY MUSCLES

ACERCA DEL DR. LUIS MONTEL RAMÍREZ

Si baja la fuerza muscular, disminuye la firmeza de la piel y aparece la flacidez, puede deberse a la pérdida de músculo y densidad ósea, asociadas a defectos de la nutrición. El músculo, más que un tejido corporal, es un órgano realmente potente. Allí se llevan a cabo varios procesos de crucial importancia para el organismo. La circulación de la sangre sería imposible, ya que es impulsada en contra de la gravedad por la prensa muscular de las piernas. También el corazón es el músculo más potente, que trabaja sin descanso toda nuestra vida. Además, los músculos nos permiten movernos y activar los intestinos para la digestión. Están llenos de mitocondrias, donde se realiza la formación de la molécula ATP que aporta la energía que necesitamos. Son un reservorio de glucógeno para aportar glucosa rápida para situaciones como el ejercicio o alguna emergencia física, entre otras funciones. ¿En qué situaciones se pierde músculo? En los procesos en los cuales estamos mucho tiempo encamados, como ingresos hospitalarios largos o pérdida de movilidad;

con el sedentarismo o el trabajo de oficina; personas con sobrepeso adquirido por enfermedades como diabetes, síndrome metabólico, lupus o artrosis; en el trascurso de enfermedades neoplásicas o neurológicas; o ante problemas hormonales como déficit de testosterona e hipotiroidismo. ¿Cómo ganar masa muscular? El músculo es el más agradecido de todos los sistemas de tejidos. Solo necesitamos corregir cinco aspectos, y enseguida responderá positivamente. El primero es el ejercicio. Debemos abandonar ese estilo de vida de no hacer nada. Hay que moverse y hacer ejercicios de fuerza. No hay justificación si no te gusta ir al gimnasio. Compra unas mancuernas o un remo para la casa, o simplemente haz flexiones de brazos y sentadillas tres veces por semana. Segundo, la nutrición. Y aquí hablo de materia prima de calidad. No esperes ganar músculos comiendo hamburguesas y bebidas azucaradas. Debes tener una alimentación proteica balanceada, fundamentalmente bacalao, merluza, pollo, pavo, salmón o huevos. Todo a la plancha o cocido. Nada

WORK OUT

PUSH-UP SQUATS

26

de fritos. Y tomar carbohidratos integrales, avena, arroz y pasta integral. También apoyarte en los batidos de proteínas durante los ataques de hambre ocasionales. Y seguir la dieta 11-2-9. Solo el descanso óptimo generará las hormonas de crecimiento o la testosterona necesarias para evitar la pérdida de músculo. El descanso sirve para reparar las fibras y crear nuevas células. Solo crecemos cuando dormimos. El sueño profundo es la clave. El cuarto es la hidratación. El músculo está formado en más de un 60% por agua, pero cargada de sales minerales. Por tanto, el agua sola no es suficiente. Debemos tomar en la mañana agua isotónica, batido verde o agua mineral. En total, 2-3 litros de agua diariamente. La suplementación ayuda a llegar al punto óptimo y combate el paso del tiempo. El músculo necesita: glutamina para repararse, aminoácidos como la leucina para crecer y creatina sustrato para producir energía rápida durante el ejercicio.

El Dr. Luis Montel Ramírez es experto en medicina deportiva, traumatología, estética y antiedad. Toda su experiencia y formación está dirigida al estudio, diagnóstico y prevención de las enfermedades asociadas al envejecimiento, tales como las enfermedades degenerativas (artrosis reuma, Parkinson, enfermedades agudas y crónicas que causan dolor, invalidez o pérdida de la calidad de vida). Se ha desempeñado como médico traumatólogo y de medicina deportiva de la clínica New Vertebri, del club de fútbol Atlético de Madrid. Doctor en Medicina General (licenciatura en medicina y cirugía) –Instituto Superior de Ciencias Médicas, Universidad de Oriente, Cuba. Especialista en Medicina de Familia (Cuba) y Medicina del Deporte (Universidad Complutense de Madrid). Cuenta con maestrías en Medicina Laboral, Urgencias Médico-Quirúrgicas, Cuidados Paliativos en pacientes oncológicos, no oncológicos y geriátricos (Universidad San Pablo CEU-Universidad de Cambridge), Traumatología General y Nutrición. Actualmente es experto en terapias de rehabilitación post-COVID. Pertenece a la Sociedad Española de Urgencias y a la Sociedad Española de Cardiología. Es consejero médico de la Asociación Madrileña de Pacientes Afectados por COVID.

SQUATS

www.drluismontel.com

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


ISMAEL CALA, “AUTOR Y ESTRATEGA DE VIDA”

DESCONÉCTATE PARA CONECTAR CONTIGO

DIGITAL DETOX: DISCONNECT TO CONNECT WITH YOURSELF

ACERCA DE ISMAEL CALA Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.

La tecnología ha sido nuestra gran aliada para facilitarnos la vida, de eso no cabe la menor duda. Sin embargo, es normal que, ante el uso y abuso constante de cualquier artefacto conectado a internet, nos sintamos tan agotados que nuestro cuerpo y nuestra mente nos pidan parar. El derecho a la desconexión digital es ley en distintos países. Por ejemplo, en España una investigación de InfoJobs que data de 2017 arrojó en aquel entonces que solo el 28% de las empresas respondían a políticas de desconexión digital, mientras que el 51% de los trabajadores reconocían que contestaban correos y contestaban llamadas laborales tanto en vacaciones como durante los fines de semana. Si bien las responsabilidades de los distintos puestos laborales puede que exijan mayor disponibilidad para unos que para otros, es necesario que sepamos poner límites entre nuestras vidas privadas y nuestros trabajos, porque en el medio de

estas dos subyace nuestra salud mental. De hecho, en países como Irlanda ya se maneja la posibilidad de un código de derecho al descanso, en el que se tocan tres puntos importantes: el derecho a no trabajar diariamente en horarios fuera de lo regular, la no penalización por ello y el respeto entre los empleados hacia sus compañeros de desconectarse. Este último punto captó mi atención, ya que es el reconocimiento de esa nece-

ción en tiempos donde la salud mental de todos pende de un hilo debido al burnout. La invitación es a que seamos responsables con nosotros mismos, pues tan quemadoras son las apps que utilizamos en el trabajo, así como nuestras redes personales. De lo contrario, ¿qué estamos haciendo realmente? El fuego no se apaga echándole más gasolina a la candela. Así que, a la hora de descansar, desconéctate para conectarte contigo, y así disfrutarás de aquellas actividades en las sidad de cuidarnos los unos a los otros, que no necesitas ningún tipo de tecnoloporque si bien las empresas son las resgía y que, en cambio, te acercan más a tus ponsables de brindar una adecuada gesseres queridos y te generan gran alegría. tión del tiempo a sus colaboradores, la responsabilidad individual juega un papel importante en el cumplimiento de este www.CalaBienestar.news derecho. https://calaspeakingacademy.ismaelcala.com Cuando somos responsables de nosowww.IsmaelCala.com tros mismos, pero también de quienes WhatsApp: +1 305 360 9940 nos rodean, generamos un cambio cultuhttps://www.appescalameditando.com/ ral importante, lo cual parece una bendiwww.Cala.Academy

Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com Twitter: @cala

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

Facebook: Ismael Cala

Instagram: ismaelcala

27


PRESENTING PARTNERS:

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS

“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR” • “THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

Miriam Cordero Empresaria y Dueña de Mili’s Flowers and Gifts. / Entrepreneur and Owner of Mili’s Flowers and Gifts. Miriam Cordero (Mili) nació en Reynosa, Tamaulipas, México. Emigró a Estados Unidos hace 22 años. Desde niña, Miriam ha sentido un gran amor por las flores. “Mi mamá siempre tuvo un jardín muy florido, colorido y fragante. De ella aprendí a admirarlas y a cuidarlas”, dijo nuestra empresaria latina del Medio Sur. Por muchos años, Miriam soñó con tener una florería (floristería), y luego de mucho trabajo y planeación, en febrero del 2019, “Peachy” pasó de ser una idea a una gran realidad: la primera florería rodante en Memphis, “Mili’s Flowers & Gifts”, la cual también le brinda a la comunidad una gran variedad de artesanía mexicana y participa en diversos mercados y actividades culturales con Cazateatro y el Memphis Brooks Museum of Art. “La gente está fascinada con nuestra camioneta ‘vintage’, una Volkswagen del año 1979 y de color durazno pastel que cuenta con un hermoso ‘display’ (mostrador) de flores que cambia según la estación del año. Hemos estado esparciendo el poder de las flores (‘the flower power’) en el área de Memphis y estamos orgullosos de contribuir con la economía local. Lo mágico de este proyecto es que tú puedes crear tu propio ‘bouquet’ (ramo de flores) o nuestro ‘flower power team’ te puede ayudar”. ENGLISH

Miriam Cordero (known as Mili) was born in Reynosa, Tamaulipas, Mexico. She immigrated to the United States 22 years ago. Since she was a child, Miriam has had a great love for flowers. “My mother always had a very flowery, colorful and fragrant garden. She taught me to admire and take care of the flowers,” said our Latina businesswoman from the Mid-South. For many years, Miriam dreamed of having a flower shop, and after much work and planning, in February 2019, “Peachy” went from being an idea to a great reality: the first rolling flower shop in Memphis, “Mili’s Flowers & Gifts,” which also provides the community with a wide variety of Mexican crafts and participates in various markets and cultural activities with Cazateatro and the Memphis Brooks Museum of Art. “People are fascinated by our vintage truck, a 1979 peach pastel Volkswagen with a beautiful flower display that changes according to the season of the year. We have been spreading our flower power in the Memphis area and are proud to contribute to the local economy. The magic of this project is that you can create your own bouquet, or our flower power team can help you.”

28

Photo by Karen Calver

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR” • “THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

Mirna Lili Fernández-Rangel Empresaria y Dueña de la Tienda de Vestidos para Niñas Dream Upon a Dress. / Entrepreneur and Owner of Dream Upon a Dress. Mirna Lili Fernández-Rangel nació en el estado de Veracruz, México. Llegó a Memphis en febrero del año 2002 y desde entonces reside en esta ciudad. En todos estos años, Mirna tuvo varios trabajos, algunos estando en casa y otros no. Por circunstancias de la vida, Mirna llegó a Cazateatro, en donde pudo realizar uno de sus sueños más grandes, que era poder actuar, aún sin tener experiencia en ello. Estando ahí, ella fue descubriendo talentos que no creía tener, como la facilidad para las manualidades y la pasión que le hacía crear sombreros y vestuarios de las Catrinas; también ha tenido la oportunidad de caracterizar el famoso personaje de la Catrina en distintas ocasiones. Actualmente, Mirna es dueña de una boutique de vestidos y accesorios para niñas, “Dream Upon a Dress”, un lugar en donde puede expresar toda su creatividad y hacer que sus diseños sean algo muy especial para las pequeñas.. “Este país me ha dado mucho y me ha abierto puertas y oportunidades, por lo que me siento con la responsabilidad de aportar siempre algo positivo a la comunidad, no sólo por ser un ejemplo para mi familia, sino también porque, como latina, quiero demostrar que somos personas trabajadoras y que luchamos por conseguir nuestros sueños. Soy una mujer muy soñadora que intenta las veces que sean necesarias para hacer que mis sueños se hagan realidad. Si no lo logro, por lo menos me queda la satisfacción de haberlo intentado”. ENGLISH

Mirna Lili Fernández-Rangel was born in the state of Veracruz, Mexico. She came to Memphis in February 2002 and has resided in this city ever since. In all these years, Mirna had several jobs, some from home and others somewhere else. But it wasn’t until the time when Mirna started collaborating with Cazateatro that she made one of her biggest dreams come true, which was acting, even without having any experience. She also discovered talents that she did not know she had, such as the skills for arts and crafts and fashion designing – Mirna has created several hats and costumes for the Catrinas at Cazateatro. Currently, Mirna owns “Dream Upon a Dress,” a boutique for girls where she can boost all her creativity and make her designs something very special for the little ones. “This country has given me a lot and has opened doors and opportunities for me, so I feel responsible for always contributing something positive to the community, not only because I am an example for my family, but also because, as a Latina, I want to show that we are hard-working people and that we fight to achieve our dreams. I am a woman of many dreams who tries as many times as necessary to make my dreams come true. If I don’t succeed, at least I have the satisfaction of having tried.”

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

29


PRESENTING PARTNERS:

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS

“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR” • “THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

Miguel Betances Sobreviviente de Cáncer Infantil Gracias a St. Jude y Empleado de ALSAC, Servicios de Tecnología de la Información. / St. Jude Childhood Cancer Survivor and ALSAC Employee, Information Technology Services. Originario de la República Dominicana, Miguel Betances Lee ha pasado los últimos ocho años de su vida trabajando como ingeniero de software en ALSAC, la organización de concientización y recaudación de fondos para el St. Jude Children’s Research Hospital. Llegar a trabajar en ALSAC no fue su primera interacción con el St. Jude, más bien fue como un regreso a casa. Betances es un sobreviviente de cáncer infantil que llegó por primera vez al St. Jude en el 2010 como un estudiante de honor y atleta de la escuela secundaria con un diagnóstico de cáncer en los huesos –después de que los médicos encontraran un tumor en su pierna. Recibió un tratamiento en el St. Jude que incluyó quimioterapia seguida de una cirugía para preservar una extremidad en la que se le colocó una varilla protésica en la pierna. Para Betances, trabajar en ALSAC tiene mucho significado, ya que es una forma de retribuir al hospital que le salvó la vida. Como parte del equipo de tecnología, Miguel desarrolla soluciones para ayudar a que sea más fácil y gratificante para las personas aprender sobre el St. Jude y apoyar su misión de salvar vidas. Además de participar en el St. Jude Memphis Marathon® Weekend y la Caminata/Carrera del St. Jude Contra el Cáncer Infantil, Betances construyó el año pasado una versión Minecraft de la St. Jude Target House, la casa residencial a largo plazo para las familias de St. Jude, con el propósito de crear conciencia sobre el St. Jude. El punto culminante de ese año ocurrió en abril, cuando Betances se casó con el amor de su vida, Emily. “Para mí, el Mes de la Herencia Hispana es un momento para detenerme y reflexionar sobre mi propia herencia y las contribuciones de mi familia hispana, especialmente las de mis compañeros dominicanos, a esta gran nación. Es un momento para aprender más sobre cuán diversa es la cultura hispana/latina, incluso dentro de ella misma, para ir más allá de los estereotipos, para celebrar cómo nuestras historias siempre se han escrito juntas y para aprender que usar una Ñ en ‘Feliz Año Nuevo’ en realidad hace una gran diferencia”.

30

ENGLISH

Originally from the Dominican Republic, Miguel Betances Lee has spent the past eight years working as a software engineer at ALSAC, the fundraising and awareness organization for St. Jude Children’s Research Hospital. Coming to work at ALSAC wasn’t his first interaction with St. Jude – it was more akin to a homecoming. Betances is a childhood cancer survivor who first arrived at St. Jude in 2010 as a high school honor student and athlete with a bone cancer diagnosis after doctors found a tumor in his leg. He received treatment at St. Jude that included chemotherapy followed by a limb-sparing surgery in which a prosthetic rod was placed in his leg. For Betances, working at ALSAC carries so much meaning and is a way to give back to the hospital that saved his life. As part of the technology team, Miguel develops solutions to help make it easier and more rewarding for people to learn about St. Jude and support its lifesaving mission. In addition to participating in the St. Jude Memphis Marathon® Weekend and the St. Jude Walk/Run, Betances last year built a Minecraft version of the St. Jude Target House, the longterm residential home for St. Jude families, to raise awareness for St. Jude. The highlight of his year happened in April, when Betances married the love of his life, Emily. “Hispanic Heritage Month to me is a time to stop and reflect on my own heritage and the contributions of my Hispanic family and especially that of my Dominican fellows to this great nation. It is a time to learn more about how diverse the Hispanic/Latino culture is even within it, to go beyond stereotypes, to celebrate how our stories have always been written together, and to learn that using a Ñ in ‘Feliz Año Nuevo’ actually makes a big difference.”

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR” • “THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

Carlos Rodríguez Sobreviviente de Cáncer Infantil Gracias a St. Jude y Empleado de ALSAC, Operaciones de la Sala de Correo. / St. Jude Childhood Cancer Survivor and ALSAC Employee, Mailroom Operations.

ENGLISH

More than a decade ago, Carlos Rodríguez joined as a mailroom operations employee at ALSAC, the fundraising and awareness organization for St. Jude Children’s Research Hospital. His St. Jude story, however, started years earlier. In 1996, Rodríguez then a young

Hace más de una década que Carlos Rodríguez se unió como empleado de operaciones de la Sala de Correo en ALSAC, la organización de concientización y recaudación de fondos para el St. Jude Children’s Research Hospital. Sin embargo, su historia con el St. Jude comenzó años antes. En 1996, Rodríguez, un jovencito salvadoreño que estaba fascinado con los autos, fue diagnosticado con leucemia linfoblástica aguda, la forma más común de cáncer infantil. Su médico de cabecera lo refirió al St. Jude, y Rodríguez y su madre, María, viajaron 1.500 millas hasta Memphis para llegar al Hospital St. Jude, en donde recibió tratamiento de quimioterapia durante dos años y medio. Rodríguez y su madre regresaron a El Salvador en 1999 pero no se quedaron, sino que decidieron regresar a Estados Unidos y al lugar que le salvó la vida. “Lo que más disfruto de mi trabajo es la interacción que tengo a diario con mis compañeros de ALSAC/St. Jude”, dijo Rodríguez. “Tengo la capacidad de hacer mi parte para continuar con la hermosa misión del St. Jude, que es el lugar al que le debo la vida”.

boy from El Salvador who was fascinated

“Para mí, la Herencia Hispana significa celebrar, aceptar y recordar de dónde venimos y honrar a nuestros predecesores que hicieron posible que estemos aquí. Amo mi herencia salvadoreña y espero algún día pasársela a mis hijos y mostrarles lo

come from and to honor our predecessors

hermosa que es nuestra cultura”.

with cars, was diagnosed with acute lymphoblastic leukemia, the most common form of childhood cancer. His family doctor referred him to St. Jude, and Rodríguez and his mother, María, traveled 1,500 miles to Memphis and St. Jude, where he received chemotherapy treatment for two-and-a-half years. Rodríguez and his mother returned to El Salvador in 1999 but didn’t stay, coming back to the United States and to the place that saved his life. “What I enjoy most about my job is the interaction I have with my fellow ALSAC/St. Jude colleagues on a daily basis,” said Rodríguez. “I have the ability to do my part to continue the beautiful mission of St Jude, which is the place I owe my life to.”

“Hispanic Heritage to me means celebrating, embracing, and remembering where we that made it possible for us to be here. I love my Salvadorean heritage, and I hope to one day pass it down to my kids and show them how beautiful our culture is.”

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

31


PRESENTING PARTNERS:

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS

“ORGULLO LATINO DEL MEDIO SUR” • “THE LATIN PRIDE OF THE MID-SOUTH”

Detective Casey Amen Traductor Investigador en la Oficina de Violencia Doméstica del MPD. También Está a Cargo de Investigar Todos los Casos de Violencia Doméstica Relacionados con los Hispanos. / Investigative Translator at the MPD’s Domestic Violence Bureau. He Is Also in Charge of Investigating All Hispanic Related Domestic Violence Cases. El detective Casey Amen nació en Dallas, TX, de madre colombiana y padre estadounidense. A los 16 años de edad, Amen se mudó a Memphis para vivir con su padre, quien anteriormente se había mudado a la ciudad por motivos de trabajo. Se graduó de la escuela secundaria St. Benedict, en donde también conoció a su esposa. Se unió al Departamento de Policía de Memphis cuando tenía 21 años, en octubre del 2008. El detective Amen se graduó de la Academia de MPD el 5 de marzo del 2009 y fue asignado a la estación de Mt. Moriah, en donde comenzó a servir principalmente a la comunidad de habla hispana con llamadas de servicio y traducción de informes. Más tarde se unió al grupo de trabajo de Mt. Moriah para ayudar a detener a muchos sospechosos involucrados en delitos dirigidos a los hispanos. Luego se unió a la Oficina General de Investigaciones de Mt. Moriah, en donde investigó todos los robos y otros delitos relacionados dirigidos a hispanos. Actualmente, el detective Amen está asignado a la Oficina de Violencia Doméstica como traductor investigador. También está a cargo de investigar todos los casos de violencia doméstica relacionados con los hispanos y ayuda a las víctimas a obtener órdenes de protección y otros servicios. Además, trabaja en estrecha colaboración con centros de defensa como CasaLuz y The Family Safety Center, para ayudar a las familias hispanas de abuso doméstico. “Siento un gran orgullo y un fuerte sentido de familia cuando pienso en la herencia hispana. Mi familia trabajó muy duro para llegar a Estados

32

Unidos y poder darnos a mis hermanos y a mí una buena vida. Estoy orgulloso de nuestra colorida herencia, así como de nuestras tradiciones. Espero poder transmitir esas mismas tradiciones a mis hijos”. ENGLISH

Detective Casey Amen was born in Dallas, TX, to a Colombian mother and an American father. At the age of 16, Amen moved to Memphis to live with his father – who had previously moved to the city for work. He attended and graduated from St. Benedict High School, where he also met his wife. He joined the Memphis Police Department at the age of 21, in October of 2008. Detective Amen graduated from the MPD Academy on March 5, 2009, and was assigned to the Mt. Moriah Station where he began serving mainly in the Spanish community with service calls and translating reports. He later joined the Mt. Moriah Taskforce, where he assisted in apprehending many suspects involved with Hispanic targeted crimes. He then joined the Mt. Moriah General Investigation Bureau (GIB), where he investigated all Hispanic targeted robberies and other related crimes. He is currently assigned to the Domestic Violence Bureau as an Investigative Translator. He is also in charge of investigating all Hispanic related domestic violence cases and assisting victims with obtaining orders of protection and other services. Detective Amen works closely with advocacy centers such as CasaLuz and The Family Safety Center, assisting Hispanic families of domestic abuse. “I feel a great deal pride and strong sense of family when I think of Hispanic Heritage. My family worked very hard to get to America and make a good life for my brothers and me. I am proud of our colorful heritage and traditions that have been passed down to me from my family. I look forward to passing down those same traditions to my children.”

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


“LÍDERES DEL MEDIO SUR QUE APOYAN Y CELEBRAN A TODOS LOS HISPANOS” “LEADERS OF THE MID-SOUTH THAT SUPPORT AND CELEBRATE ALL HISPANICS”

Chief Cerelyn “CJ” Davis Directora de la Policía de Memphis/ Memphis Police Chief La directora de la Policía de Memphis, Cerelyn “CJ” Davis, tiene más de 35 años de experiencia en la profesión policial. Al estar enfocada en servicios integrales entre agencias y vigilancia policial transformacional para la reducción del crimen, el trabajo impulsado por la investigación de Davis está fuertemente influenciado por la aplicación práctica de las últimas herramientas en tecnología, vigilancia policial predictiva, desarrollo de liderazgo y participación comunitaria de suma importancia. En abril del 2021, el alcalde de Memphis, Jim Strickland, seleccionó a Cerelyn “CJ” Davis como la primera mujer en ser jefa del Departamento de Policía de Memphis. Más tarde fue confirmada por el Ayuntamiento de Memphis y comenzó a ejercer sus funciones como la nueva directora del Departamento de Policía de Memphis el 14 de junio del 2021.

ENGLISH

Memphis Police Chief Cerelyn “CJ” Davis has over 35 years of experience in the law enforcement profession. Being focused on holistic interagency wraparound services and transformational policing for crime reduction, Davis’ research-driven work is strongly influenced by the practical application of the latest tools in technology, predictive policing, leadership development, and all-important community engagement. In April of 2021, Chief Davis was selected by Memphis Mayor Jim Strickland as the first female police chief for the Memphis Police Department. She was later confirmed by Memphis City Council in May and began her career as the Chief of Police for the Memphis Police Department on June 14, 2021.

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

33


CELEBRACIÓN DEL DÍA DE LA INDEPENDENCIA DE GUATEMALA, EL SALVADOR, HONDURAS, COSTA RICA, NICARAGUA Y MÉXICO CELEBRATION OF GUATEMALA, EL SALVADOR, HONDURAS, COSTA RICA, NICARAGUA, AND MEXICO’S INDEPENDENCE DAY Por Jerry Flores El 12 de septiembre se llevó a cabo la celebración del Día de la Independencia de México, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Costa Rica en la Iglesia Católica de Santa Brígida. Con la coordinación de Hispanos Guadalupanos y otros colaboradores, así como la de varios patrocinadores, el evento fue un éxito total.

ENGLISH

In order to celebrate Mexico’s Independence Day, along with that of Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, and Costa Rica, there was an event held on September 12th at St. Brigid Catholic Church. The celebration was very successful thanks to the Hispanos Guadalupanos group and other collaborators and sponsors.

¡TUS SUPERMERCADOS FAVORITOS! Contamos con un amplio inventario de productos hispanos de alta calidad y a los mejores precios…

$9.99 $8.99  11 LB

$2.12

11 LB

22 oz

Válido del 17 al 23 de septiembre

$3.29

Por libra

$0.99

Por libra

$1.09

Por libra

$0.99 Por libra

$4.00

$1.99

2 LB

Por libra

DETERGENTE        DETERGENTE DESINFECTANTE Y LIMPIADOR BANANA CHILE TOMATILLOS YUCA   CEBOLLA BLANCA LOMO DE CERDO CON FOCA  ROMA                                              DE VIDRIO PINALEN                                                                           PEPPERS                   JALAPEÑO                                                                                                                                                                                                         HUESOS EN RODAJAS                                      

$3.49

Por libra

¡EL USO DE MASCARILLAS ES OBLIGATORIO EN TODAS NUESTRAS TIENDAS!

Aceptamos

EBT

tiendas estras en nu

$15.99 2 LB

CARNE MOLIDA CAMARÓN ARGENTINO  PAQUETE FAMILIAR                    SEABEST 16/20                    

¡ESTAMOS CONTRATANDO! Más información en cualquiera de nuestras locaciones.

9 ubicaciones: 6532 Winchester • 2155 Covington Pike • 4744 Spottswood • 4571 Quince Rd 3071 S. Perkins Rd • 3942 Macon Rd • 3327 N. Watkins • 945 Goodman Rd (Southaven) • 2269 Lamar Ave 34

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


No. 435 © 2021, Pablo J. Davis, All Rights Reserved

El tesoro de otro

Another man’s treasure

Querida lectora o lector, Cuesta imaginar palabra ni cosa más humilde: “basura,” ingl. garbage, y sus parientes. Y quitar este material indeseado, por lo general no encabeza la lista de los oficios más cotizados. Y sin embargo, cuán vital esa función para nuestro confort, salud—hasta para la vida misma. Quien haya vivido una demora en la recolección de residuos, aunque sólo de días, lo sabe bien. El residuo de todo sistema, ya sea viviente o inanimado, aquello que no puede usar—desde el excremento de un animal a los gases de escape de un automóvil—debe ser quitado y desechado. “Basura” es de lat. versura, que se cree derivada de verrere “barrer, limpiar”. “Desecho”, de lat. disiectus, tiene el elemento iect “arrojar” que se ve en “proyectil”. “Residuo”, de lat. residuum “resto, remanente”. Garbage es de origen incierto, tal vez de una voz francesa medieval por “espigas de trigo”, entonces “la parte del trigo que se desecha”. Trash puede ser escandinavo: en noruego antiguo tros era “basura, ramitas y hojas caídas”. Refuse (pronunciada REfius) es del francés antiguo por “rechazar, evitar”). Rubbish, palabra predominante en el Reino Unido, posiblemente venga de rubble “escombros”. Hay un sentido social, el de desprecio intenso. En inglés white trash “basura blanca” es un insulto muy fuerte (y como muchos términos de prejuicio de clase, se usa aun cuando la invectiva étnico-racial ya no se considera aceptable). “Tratar a alguien como basura” es expresión común en español. Marco Aurelio (Meditaciones VIII:50) observa con felicidad que, al igual que el carpintero con su aserrín y virutas, todo artesano debe descartar sus desechos—pero que la Naturaleza no tiene tal necesidad ya que encuentra el modo de usarlo todo.

Dear reader, It’s hard to imagine a humbler word or thing: “garbage,” Sp. basura, along with their cousins. And carting this unwanted material away is typically not high on lists of desired occupations. Yet how vital that job is to our comfort, health—even life itself! If you’ve lived through even a few days’ delay in refuse collection, especially in summer, you know this. The residue of any system, living or nonliving, that which it cannot use—from an animal’s excrement to a car’s exhaust— must be removed and discarded. “Garbage” is of uncertain origin, maybe from French for “sheafs of wheat”—so it may have originally meant “chaff,” i.e. the part of the wheat that’s discarded. “Trash” may be Scandinavian: Old Norse tros “rubbish, twigs and leaves.” “Refuse” is from Latin via Old Fr. refuser “reject, avoid.” The origin of UK “rubbish,” like “garbage,” is a mystery; it may be kin to “rubble.” Basura is from Lat. versura, likely related to verrere “to sweep, clean” (Sp. barrer is “to sweep, as with a broom”). Desecho is from Lat. disiectus; the iect element, “to throw,” is seen in “projectile” and “jet.” Residuo, from Lat. residuum “remainder,” is cognate with Engl. “residue.” There is a social sense, that of extreme contempt. Engl. white trash is a vile insult (and, like many terms of class prejudice, still widely used even when racial-ethnic invective is considered shockingly unacceptable). Spanish has tratar a alguien como basura “to treat someone like trash.” Marcus Aurelius (Meditations VIII:50) beautifully observes that, like the carpenter with his sawdust and shavings, every craftsman must dispose of his waste product—but Nature need not, as it finds a way to put every last bit of matter to good use.

¡Buenas palabras/Good words! El Dr. Pablo J. Davis (pablo@laprensalatina.com) es abogado, historiador y traductor certificado por la ATA (ingl>esp). Muchas de estas columnas pueden accederse en http://interfluency.wordpress.com.

Dr. Pablo J. Davis (pablo@laprensalatina.com) is a lawyer, historian, and ATA-certified translator (Engl<>Span). Many of these columns are collected at http://interfluency.wordpress.com.

© 2021, Pablo J. Davis, All Rights Reserved

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

       

  35


AMARSE NO ES SUFICIENTE PARA CASARSE Loving Each Other Is Not Enough to Get Married das, pero no se entienden. Tampoco por dinero (eso es prostitución), ni porque alguien es buenmozo o bien parecido, ni porque “sueño” que lo cambiaré si es, por ejemplo, adicto a la rabia. Y jamás se una a alguien solo para tener hijos. Eso afectará negativamente a la pareja, y mucho más a los futuros niños. La “educación” olvidó educar para la vida. Y los que podemos hacerlo, tendremos que arrancar con fuerza. Cuento con ustedes. www.nancyalvarez.com

Give + Take = compromise

Me he gastado la vida enseñando sobre la sexualidad, la pareja y la familia, y estoy un tanto decepcionada. Sin embargo, cada día me topo con algunos fans que dicen cosas lindas, como una venezolana en una playa de Florida: “Doctora, déjeme abrazarla, por favor. Le agradezco tanto lo que me ha ayudado con mis hijos, mi divorcio y cómo manejarlo, para que mis hijos no se afectaran…”. Sin embargo, sigo decepcionada con lo logrado hasta ahora. El pajarito que anda por el mundo, provocando que suban los divorcios, las separaciones, la violencia intrafamiliar y un horrible etcétera, me lo ha Tienda: https://tienda.nancyalvarez.com

36

puesto difícil. Pero, me parezco al “principito” de Antoine de Saint-Exupéry: una vez que hace una pregunta o se propone algo, insiste hasta lograrlo. Nuestro equipo, a la cabeza de Jhonnie Griffing, nos hemos propuesto educar a fondo por internet en temas de pareja. Ya no tenemos que viajar para acceder a una buena educación para la vida. Esa es una de las cosas positivas que nos ha dejado el maldito pajarito. Ahora llegamos al mundo entero y, desde Japón o Grecia, puede accederse a un entrenamiento profundo sobre los temas más importantes de la vida. Solo basta con inscribirse. ¿Cuáles son los temas en los que debemos ser expertos para mejorar nuestra vida y la de los seres que amamos? Yo contestaría con otra pregunta fundamental: ¿Qué determina el futuro de un ser humano al nacer? Su familia, sus padres y lo que vivió en los primeros siete años de vida. FB: DraNancyAlvarez

También, a quién eligió su papá y su mamá para casarse y decidir traerlo al mundo. Pero ¿quién nos enseña a elegir? Elegimos parejas por razones muy equivocadas, como por ejemplo: 1. Porque estoy profundamente enamorado. 2. Porque es “un buen partido”. Esto significa que tiene dinero, es bien parecido... 3. Porque hay que casarse y tener hijos “antes de ciertas edades”. 4. No nos llevamos muy bien, pero, como estamos enamorados, seguramente eso cambiará. Mi amor tan grande lo logrará... Podría llegar a mil supuestas razones como estas, pero le tengo una muy mala noticia: ninguna va a funcionar. La primera tiene respuesta: para que el amor funcione, amarse no es suficiente. Debe casarse con alguien que ame. El matrimonio es difícil, incluso estando enamorados. Casi todas las personas que se divorcian siguen enamora-

Twitter: @dranancyalvarez

Instagram: dranancyalvarez

ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad. Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo. Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”.

Youtube: nancyalvarez51

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


¡QUE PA S A ! Por Vivian Fernández-de-Adamson

PRESENTE HASTA NUEVO AVISO     

Pink Palace Museum of Science & History      - CUBA: Journey to The Heart of The Caribbean   

El Museo de Ciencias Naturales e Historia - Pink Palace se complace en presentar la película “CUBA”, un viaje al corazón del Caribe.  “CUBA” cuenta la poderosa historia de una tierra preservada en el tiempo, pero que se encuentra en la cúspide de un cambio dramático. La cultura vibrante de la nación, la arquitectura colonial meticulosamente mantenida y los ecosistemas prístinos brindan una imagen viva de la historia y el espíritu de la isla. “CUBA” transportará a los cinéfilos a través de paisajes impresionantes, bajo la superficie del océano a arrecifes iridiscentes y a calles vibrantes con música y mucho baile en el corazón de La Habana.        * Las otras áreas del museo también están abiertas al público. Para más información, visita: https://www. memphismuseums.org/ Durante este período de reapertura, el museo estará tomando todas las medidas de prevención indicadas por los CDC para evitar la propagación del COVID-19. Se recomienda usar mascarillas para visitar el lugar.               PRESENTE HASTA NUEVO AVISO  

Clases Virtuales de Zumba   

Si te gusta hacer ejercicio, anímate a tomar estas fabulosas clases de Zumba por medio de la internet con David Quarles, IV.    Horario de las clases virtuales de Zumba:    Lunes, a las 6:15 PM    Miércoles, a la 1 PM    Jueves, a las 6:30 PM    Sábado, a la 1 PM    Envía un correo electrónico a elmulatollego@gmail.com para indicar qué día(s) prefieres tomar la clase.    Para pagar, ve a:    Venmo: @DavidQuarlesIV    CashApp: $DavidQIV       

PRESENTE HASTA NUEVO AVISO   

Cazateatro Virtual   

Mientras pasan estos días tan difíciles por el COVID-19, Cazateatro te invita a visitar sus páginas de Facebook e Instagram para que puedas disfrutar de sus eventos virtuales. Estos son:    1. Lunes: Mr. Doose aprende español. Estos videos son perfectos para que los niños aprendan español.    2. Todos los martes, a las 4:30 PM, la abuela Tomasa estará leyendo cuentos para todos los niños (Facebook).    3. Todos los jueves, a las 6:00 PM, Cazateatro presenta “When I Grow Up”. Son videos de entrevistas a personas de la comunidad que comparten su experiencia laboral.    4. Cada viernes en Instagram, Cazateatro tendrá un live con sus amigos. Estarán conversando con diferentes artistas de cosas positivas.    5. Todos los sábados, a las 6:00 PM, Cazateatro presenta “Flavors of The Latinx Culture”.    Para más información, visita: https://cazateatro.org       

PRESENTE  

National Civil Rights Museum   

El Museo Nacional de los Derechos Civiles ha vuelto a abrir sus puertas luego de otro cierre temporal debido a la pandemia del COVID-19.     El museo estará abierto al público los lunes, de 9:00 a.m. a 5 p.m., y de jueves a domingo, de 9:00 a.m. a 5 p.m. Estará cerrado los martes y miércoles. Los residentes de Tennessee tienen libre admisión los lunes, de 3:00 p.m. a 5:00 p.m.    Los boletos deben ser comprados en internet para así poder mantener las pautas de distanciamiento social. También se recomienda pagar solamente con tarjeta de crédito o débito en la tienda del museo.    Cabe mencionar que todavía es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo.    Para más información o comprar boletos, visita: https:// www.civilrightsmuseum.org    Dirección: 450 Mulberry, Memphis, TN 38103   

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

PRESENTE HASTA NUEVO AVISO    

Indie Movie Memphis Movie Club   

“Indie Memphis Movie Club” ofrece oportunidades semanales de proyección virtual de películas (nuevas y clásicas). También tiene una sección de preguntas y respuestas en línea todos los martes por la noche con la participación de invitados especiales. Para más información, visita: https://www.indiememphis.org/movie-club            PRESENTE  

Memphis Botanic Garden   

Luego de un cierre temporal por el coronavirus (COVID-19), el Jardín Botánico de Memphis ha vuelto a abrir sus puertas.    Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://www.memphisbotanicgarden.com    Lugar: Memphis Botanic Garden – 750 Cherry Rd, Memphis, TN 38117       

HASTA EL 21 DE OCTUBRE “Live at the Garden” en el Jardín Botánico de Memphis El Jardín Botánico de Memphis se complace en anunciar el regreso de su famosa serie anual de conciertos en vivo al aire libre, “Live at the Garden”. El gran evento musical se estará llevando a cabo durante los meses de julio, agosto, septiembre y octubre en el Radians Amphitheater. Los artistas que se estarán presentando en esta ocasión son: • Sheryl Crow – 17 de septiembre del 2021 • Earth, Wind & Fire – 21 de octubre del 2021 El público podrá llevar sillas de jardín, mantas y cavas (coolers) a los conciertos. También habrá camiones de comida y bares en el lugar, así como un servicio de catering por pedido anticipado. Los boletos regulares para la temporada completa de “Live at the Garden” cuestan $250, mientras que los boletos prémium, que permiten la entrada al lugar unos 15 minutos antes que los demás, pueden ser adquiridos por $300. Los boletos para un concierto en específico cuestan de $50 en adelante. Todos los boletos pueden ser comprados en https://bit.ly/3zie5Pe. Para más información y horarios, ir a www.liveatthegarden.com. El Jardín Botánico de Memphis se encuentra ubicado en el 750 Cherry Road, en Memphis, TN 38117.

Continúa en la pág. 38

37


Viene de la pág. 37

¡QUE PA S A !

PRESENTE  

PRESENTE  

Memphis Brooks Museum of Art

PRESENTE    

El Museo de Arte Brooks de Memphis (Memphis Brooks Museum of Art) cuenta con más de 10.000 obras de arte que abarcan 5.000 años de creatividad humana y casi todos los continentes excepto la Antártida. Por lo tanto, este museo realmente proporciona un pasaporte al mundo para todo el público en general. Es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo.   Dirección: 1934 Poplar Ave, Memphis, TN 38104 Para más información, visita: www.brooksmuseum.org

Memphis Zoo  

Creado en 1906, el Zoológico de Memphis ha sido catalogado como la atracción principal (#1) de Memphis, con la visita de más de 1 millón de personas anualmente. Además, es el cuarto mejor zoológico de Estados Unidos (según USA Today y 10Best) y el decimoquinto mejor del mundo entero. Por si fuera poco, es uno de los cuatro zoológicos del país que tienen osos pandas, y cuenta además con más de 4.500 animales, representando a más de 500 especies distintas.      Aviso importante:    El Zoológico de Memphis está implementando un protocolo para proporcionar el entorno más seguro posible para sus empleados, el público y los animales.    La puerta principal será el único punto de entrada al zoológico. Para limitar el contacto personal, el zoológico sólo aceptará tarjetas de crédito, tarjetas de membresía con identificación adecuada, pago por medio de Apple Pay y boletos comprados a través del sitio web del zoológico o por teléfono. Aquellos que no sean miembros del Memphis Zoo pueden pagar el estacionamiento en el sitio web o en la puerta principal.    El Zoológico de Memphis no permitirá alimentos ni bebidas que no sean comprados en el lugar. Se harán excepciones para aquellas personas que tengan restricciones dietéticas.        Por la seguridad de los empleados, los animales y el público:    • Es obligatorio usar una mascarilla o cualquier tipo de cubierta facial en todo momento mientras se está en el zoológico.    • El público podrá ver que hay marcadores colocados alrededor del zoológico para asegurarse de que todos permanezcan a seis pies (dos metros) de distancia.    • Se proporcionarán marcadores direccionales para guiar al público durante su visita.    • Tanto el público como los empleados tendrán acceso a las estaciones de gel desinfectante para manos.    • Se venderán diversos alimentos desde quioscos que estarán equipados con barreras de plexiglás para la protección de todos.    • El personal del zoológico limpiará continuamente todas las superficies de alto contacto, como ventanas, máquinas expendedoras y más.     Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112    Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://memphiszoo.org    * Y no olvides visitar la nueva exhibición de “Kangazoo Experience”, la cual estará abierta hasta el 31 de octubre y en donde podrás ver a unos hermosos canguros rojos traídos de Australia.      

38

 

Stax Museum of American Soul Music   

Siendo el único museo del mundo dedicado a promover y preservar el legado de Stax Records y toda la música soul estadounidense, el famoso Stax Museum of American Soul Music ha vuelto a abrir sus puertas al público. El horario es de martes a domingo, de 10 a.m. a 5 p.m. La entrada para los residentes del condado de Shelby es gratuita los martes por la tarde después de la 1 p.m.    Durante este período de reapertura, el museo estará tomando todas las medidas de prevención indicadas por los CDC para evitar la propagación del COVID-19. Se recomienda usar mascarillas para visitar el lugar.    Para más información, visita: https://staxmuseum.com    Dirección: 926 E McLemore Ave. Memphis, TN 38106        

PRESENTE

Dixon Gallery and Gardens   

El Dixon Gallery and Gardens está abierto nuevamente para que puedas disfrutar de sus jardines y exhibiciones de arte, siempre y cuando respetes las medidas de prevención por el COVID-19: uso de mascarillas, distanciamiento social, etc.  Además, el Dixon sigue ofreciendo una serie de tours virtuales por medio de su programa #DixonFromHome. En estos tours podrás ver los hermosos jardines del lugar y exhibiciones del museo; también hay juegos divertidos para la familia, actividades educativas y de arte y mucho más.  Para más información, visita: https://www.dixon.org          

PRESENTE  

Slave Haven Underground Railroad Museum  

El Museo del Ferrocarril Subterráneo de Slave Haven fue uno de esos lugares secretos donde los africanos esclavizados vieron refugio en su viaje hacia la libertad.   Es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo.  Para más información, visita: http:// slavehavenmemphis.com   Dirección: 826 North Second Street, Memphis, TN 38107           PRESENTE

Rock and Soul Museum  

PRESENTE  

Graceland   

  

Graceland ha vuelto a abrir sus puertas para que los fans del “Rey del Rock and Roll” puedan tener la oportunidad de visitar tanto la mansión como el complejo de exhibición y entretenimiento de Elvis Presley.    Se requiere cumplir con los nuevos protocolos de salud y seguridad de Graceland: usar mascarillas, practicar el distanciamiento social y lavarse las manos o usar un gel desinfectante para las manos (disponibles en varios puntos del lugar).  Se recomienda comprar los boletos para el recorrido en la mansión con anterioridad, en https://www.graceland.com/ticket-information.    Lugar: Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd, Memphis, TN. Telf: (901) 322-3322.   

Aprende sobre la historia musical de Memphis en el Rock and Soul Museum.   Es obligatorio usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo.  Para más información, visita: https://www.memphisrocknsoul.org   Dirección: 191 Beale Street, Memphis, TN 38103      HASTA EL 2 DE ENERO DEL 2022

Graceland presenta: “Inside the Walt Disney Archives”

Llegando al Graceland Exhibition Center el 23 de julio del 2021, la exposición “Inside the Walt Disney Archives” (“Dentro de los Archivos de Walt Disney”) celebra el legado de los archivos de The Walt Disney Company. La exhibición itinerante de 10.000 pies cuadrados, que se estrenó en la Expo D23 de Japón en el 2018, contará con artículos extraordinarios nunca antes vistos.

Continúa en la pág. 39

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


Viene de la pág. 38

¡QUE PA S A ! Personas de todas las edades están invitadas a disfrutar de una deslumbrante exhibición que incluye más de 450 objetos, desde obras de arte originales hasta disfraces y accesorios que cuentan la historia de los archivos de Disney, así como la de The Walt Disney Company y la del propio Walt Disney. Boletos: - Adultos (11 años en adelante): $15 - Niños (5-10 años): $8 - Los niños menores de 4 años entran gratis. - Grupos de 15+: 10% de descuento Los boletos VIP cuestan $50 e incluyen una visita guiada profesionalmente a la exhibición, acceso especial a una sala VIP, un lazo conmemorativo, un prendedor conmemorativo exclusivo y un vale de comida de $15. Para obtener más información sobre la exhibición o para comprar boletos, visitar https://www.graceland.com/exhibition-center. 

Kishi Leopo + conversatorio con el director Samuel Kishi Leopo. · 5 de octubre: Monos (Colombia, 2019), Alejandro Landes.  En el caso del formato virtual, cada película se podrá ver en línea durante una semana en la página del festival: https://pragda.com/sfc-event/university-of-memphis/. El nombre de usuario es SFC@UniversityofMemphis, y la clave de acceso es 12festival.

DEL 23 DE SEPTIEMBRE AL 3 DE OCTUBRE

Mid-South Fair 2021

La Feria del Medio Sur anunció recientemente a través de un comunicado de prensa que hará un regreso triunfal este otoño, desde el 23 de septiembre hasta el 3 de octubre del 2021, en el Landers Center en Southaven, Mississippi. Entre los artistas que se estarán presentando está el cantante de música country Sam Hunt (24 de septiembre). Lugar: Landers Center – 4560 Venture Dr., Southaven, MS 38671  Para obtener más información sobre la Feria del Medio Sur del 2021, ir a www.midsouthfair.org. 

DEL 1 AL 3 DE OCTUBRE

Salsa Convention

No te pierdas esta convención de salsa en Rumba Room (Club Rumba). Lugar: Rumba Room - 303 S. Main St. Memphis, Tennessee 38103 Hora: 9:30 p.m.

25 DE SEPTIEMBRE

3er Festival Latino Anual de Cazateatro

En este Festival Latino, el público tendrá la oportunidad de conocer un poco más de la cultura de los distintos países latinoamericanos. Habrá desde comida hasta música, baile, actividades para los niños y mucho más.   Lugar: Courtyard at Overton Square - 2101 Madison Ave., Memphis, TN 38104  Hora: 12 p.m. – 6 p.m.  Boletos: Gratis  25 DE SEPTIEMBRE 

St. Jude Walk/Run to End Childhood Cancer 2021 HASTA EL 5 DE OCTUBRE

Festival de Cine Hispano 2021

El Departamento de Lenguas y Literaturas del Mundo de la Universidad de Memphis presenta el 12.º Festival de Cine Hispano 2021 a fin de celebrar el Mes de la Herencia Hispana. Este año, el formato híbrido del festival exhibe cinco reconocidas películas en formato presencial y virtual. Algunas sesiones presenciales tendrán un conversatorio virtual con miembros del equipo y del reparto de las películas. Las películas, que cuentan con subtítulos en inglés, se proyectarán a las 6:30 p.m. en la sala University Center Theater (499 University). La entrada es gratuita.   · 21 de septiembre: 7 Raons per fugir (España, 2019), Esteve Soler, Gerard Quinto, David Torras. · 28 de septiembre: Los Lobos (México 2019), Samuel

Septiembre es el “Mes de Concientización del Cáncer Infantil”, por lo que el St. Jude Children’s Research Hospital te invita a participar, virtualmente, en uno de sus eventos más importantes del año: el “St. Jude Walk/Run to End Childhood Cancer” (Caminata/Carrera del St. Jude Contra el Cáncer Infantil). Para obtener más información, hacer una donación, ser voluntario o inscribirse, visitar:  • https://www.stjude.org/es/como-involucrarse/caminata-carrera-contra-el-cancer-infantil.html • https://www.stjude.org/get-involved/fitness-fundraisers/5k-walk-run.html?s_src=paidsearch&s_subsrc=google&gclid=EAIaIQobChMI0umQr4DI8gIV8cmUCR0qxAL3EAAYASAAEgJyv_D_BwE

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

DEL 24 AL 26 DE SEPTIEMBRE

49th Annual Pink Palace Crafts Fair

Este evento orientado a la familia, que se lleva a cabo en el Audubon Park, es la mayor feria de arte y artesanías en el área de Medio Sur. Los visitantes son en su mayoría familias que van a comprar arte o artesanías y disfrutan a la vez de las magníficas demostraciones de los artesanos y del personal del museo. También hay entretenimiento y una gran variedad de comida deliciosa. Cada año se otorgan premios al mérito por trabajos sobresalientes. Para los niños hay artesanías, un zoológico interactivo, paseos en tren, un castillo inflable y mucho más. Lugar: Audubon Park, en la esquina de Perkins Ext. y Southern. Hora: 10 a.m. – 6:00 p.m. (viernes/sábado); 10 a.m. – 5:00 p.m. (domingo). Entrada: $10 (adultos); $8 (personas mayores de 60 años); $5 (niños de 5 a 12 años). Sólo se acepta dinero en efectivo. El estacionamiento es gratis. Más información en: https://www. memphismuseums.org/join/friends-of-the-pink-palace/thepink-palace-crafts-fair/ DEL 5 AL 10 DE OCTUBRE 

“Come From Away”

“COME FROM AWAY” es el ganador del Mejor Musical en toda Norteamérica. Esta selección de los críticos del New York Times te lleva al corazón de la notable historia real de 7.000 pasajeros que estuvieron varados en la pequeña ciudad de Terranova, la cual les dio la bienvenida. Las culturas chocaron entre sí y los nervios se intensificaron, pero la inquietud se convirtió en confianza, la música se elevó en la noche y la gratitud se convirtió en amistades duraderas. Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https://orpheum-memphis.com/. Para más información sobre la temporada de Broadway 2021-2022 del Teatro Orpheum, llama al 901-525-3000 o visita https:// orpheum-memphis.com/events-tickets/broadway-series/ 11 AL 28 DE NOVIEMBRE 

“The Lion King” De Disney

Ganador de seis premios Tony®, incluyendo uno por Mejor Musical, este evento musical histórico reúne a uno de los equipos creativos más imaginativos de Broadway. La directora ganadora del premio Tony®, Julie Taymor, le da vida a una historia llena de esperanza y aventuras en un sorprendente telón de fondo con imágenes impresionantes. “THE LION KING” también presenta parte de la música más reconocida de Broadway, creada por los artistas ganadores del premio Tony®, Elton John y Tim Rice. Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https://orpheum-memphis.com/. Para más información sobre la temporada de Broadway 2021-2022 del Teatro Orpheum, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/ events-tickets/broadway-series/

39


www.malco.com ESTRENOS DE LA SEMANA: Blue Bayou (17 de septiembre del 2021)

Copshop (17 de septiembre del 2021)

Dear Evan Hansen (24 de septiembre del 2021)

Cry Macho (17 de septiembre del 2021)

The Eyes of Tammy Faye (24 de septiembre del 2021)

¡AHORA PUEDES COMER PALOMITAS DE MAÍZ DE MALCO THEATRES EN TU CASA, EN EL TRABAJO O DONDEQUIERA QUE VAYAS! • Auténticas palomitas de maíz de Malco Theatres en una práctica bolsa para llevar. • Nuestra receta, nuestros granos de palomitas de maíz, nuestros ingredientes. • Hemos dedicado meses a la “investigación” científica (probando el producto) para garantizar que lo que hay en la bolsa coincide con lo que se compra en el cine. • Disponible en ciertas tiendas minoristas locales y tiendas de conveniencia en Memphis y el Medio Sur, e incluso en Oxford y Corinth. • Para pedidos en línea de múltiples bolsas y paquetes, visita: https://www.malco.com/malcogiftstore/malco-popcorn.html www.facebook.com/malcotheatres/ photos/a.370590355898/10157956069770899

www.twitter.com/malcotheatres/ status/1437585840893566983/photo/1

www.instagram.com/p/CTyIdgfqqrN/

NOW YOU CAN EAT AUTHENTIC MALCO THEATRES POPCORN AT HOME, WORK, OR WHEREVER YOU GO! 40

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


Diversión para todos • Fun for All

¡Estamos de vuelta y te hemos extrañado mucho!

¡HAZ DE MALCO TU PROPIO CINE! ¡Disfruta de una proyección de película privada con hasta 20 invitados! ¡Reserva en línea desde tan sólo $100! * Oferta válida en salas de cine participantes por tiempo limitado. La selección de películas puede variar según el teatro. También hay algunas restricciones que se aplican.

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

41


Solo en

Winchester

¡Mira tus eventos deportivos en Pay-Per-View GRATIS! ¡Especiales de comidas y bebidas! ¡Los niños comen gratis!*

*Límite: un plato de niño por cada platillo de adulto.

¡Estamos contratando a cocineros! Hooters en 7535 Winchester Rd. 42

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


Pasión 4 Grand Slams en un año: una hazaña del tenis que tiene 52 años sin repetirse 4 Grand Slams in a Year: A Milestone of Tennis that Hasn’t Been Reached in 52 Years

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

43


4 Grand Slams en un año: una hazaña del tenis que tiene 52 años sin repetirse

4 Grand Slams in a Year: A Milestone of Tennis that Hasn’t Been Reached in 52 Years En la historia del tenis, desde su era amateur hasta el profesionalismo actual, solamente dos hombres han conseguido ganar los cuatro Grand Slams en una misma temporada, lo que se denomina como “Grand Slam Pedro calendario”. Novak Djokovic Acevedo estuvo cerca de lograrlo el La Prensa Latina pasado domingo en el US Open, pero el ruso Daniil Medvedev decidió que el serbio debe intentarlo de nuevo. Según ESPN, lo que estaba en juego en la final frente a Medvedev era histórico. Si Nole ganaba, conseguía su 21° major, por lo que iba a superar a Roger Federer y Rafael Nadal como el máximo ganador de todos los tiempos. Luego de ganar en Australia, Roland Garros y Wimbledon, Djokovic lucía lo suficientemente poderoso para ganar no solo el Grand Slam anual, sino un “Golden Slam”, el cual inclye los Juegos Olímpicos, en donde fue eliminado en semifinales por Alexander Zverev. Consumada la derrota en Tokio 2020, al serbio solo le quedaba el abierto estadounidense, pero un dominante 4-6, 4-6, 4-6 en contra, en el duelo decisivo, lo dejó sin opciones. Además, su caída frente a Medvedev lo hizo igualar un récord negativo: ser el tenista con mayor cantidad de finales perdidas en Grand Slam (11, al igual que Federer e Ivan Lendl).

Budge, quien en 1938 se alzó como el ganador de los cuatro grandes torneos cuando tenía apenas 23 años. Pasaron 24 años hasta que el australiano Rod Laver, considerado uno de los mejores deportistas de la historia, ganase el Grand Slam anual tras superar a Roy Emerson en dos de las cuatro finales del año 1962. A sus 31 años, en 1969, Laver volvió a conseguir lo que parecía imposible y repitió la hazaña de conquistar los cuatro majors masculinos, cosa que no ha vuelto a ocurrir hasta la actualidad. En 2004 y 2007, a Roger Federer solo le faltó ganar Roland Garros para conseguir la proeza, mientras que en 2021 a Djokovic le faltó ganar la final en Estados Unidos. Por las mujeres, Maureen Connolly, Margaret Court Smith y Steffi Graf pudieron ganar el Grand Slam calendario, siendo la alemana Graf la única en obtener el Golden Slam. against in the decisive match left him with no options. Djokovic’s fall to Medvedev made him equal a negative record: he is the tennis player with the most Grand Slam finals lost (11, same as Federer and Ivan Lendl).

¿Quiénes han logrado el Grand Slam calendario? El primero en hacerlo, pero en la época amateur, fue el estadounidense John Don

ENGLISH

In tennis history, from its amateur era to the current professionalism, only two men have accomplished to win all four Grand Slams in the same season, known as the Grand Slam calendar. Novak Djokovic was very close to making it last Sunday at the US Open, but Russia’s Daniil Medvedev decided the Serb must try it again. According to ESPN, the

Mascarillas arriba 44

stakes in the final against Medvedev were historic. If Nole won, he would get his 21st major, and he was going to surpass Roger Federer and Rafael Nadal as the all-time top winner. After winning at Australia, Roland Garros, and Wimbledon, Djokovic looked powerful enough to win not only the annual Grand Slam but a “Golden Slam”, which includes the Olympics, where he was eliminated in the semi-finals by Alexander Zverev. With the defeat in Tokyo 2020 consummated, the Serbian only had the US Open left, but a dominant 4-6, 4-6, 4-6

Who have achieved the Grand Slam calendar? The first to do so, but in the amateur era, was the American John Don Budge, who in 1938 rose as the winner of the four great tournaments when he was just 23 years old. It took 24 years for Australian Rod Laver, considered one of the best athletes in history, to win the annual Grand Slam after beating Roy Emerson in two of the four finals in 1962. At the age of 31, in 1969, Laver returned to achieve what seemed impossible and repeated the feat winning the four men’s majors, which has not happened again until now. In 2004 and 2007, Roger Federer only needed to win Roland Garros to achieve the feat, while in 2021, Djokovic had to win the final in the United States. For women, Maureen Connolly, Margaret Court Smith, and Steffi Graf could win the Grand Slam calendar, with the German Graf being the only one to get the Golden Slam.

MASCARILLASARRIBAMEMPHIS.COM La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


Marc Gasol regresa a los Grizzlies y se espera que vuelva a España Marc Gasol Traded to Memphis Grizzlies, Who Plan to Waive Him

La relación entre Marc Gasol y Los Ángeles Lakers ha llegado a su fin, según Adrian Wojnarowski (ESPN). La franquicia angelina ha traspasado al internacional español a Memphis Grizzlies junto a una segunda ronda del 2024 y dinero a cambio de los derechos de Wang Zhelin, jugador chino de 27 años drafteado por los de Tennessee en la segunda ronda del 2016. La estancia de Marc a Memphis, de todas formas, no parece que vaya a durar mucho. Según el periodista, la franquicia, en la que debutó en la NBA y jugó diez años, y el center van a negociar la ruptura del contrato para que Gasol permanezca en España junto a su familia. La carrera de Marc en la NBA parece tocar a su fin con 36 años, trece temporadas en la Liga y un anillo de campeón. ENGLISH

The Los Angeles Lakers traded Marc Gasol, a 2024 second-round pick and cash ($250,000) to Memphis last Friday. The Grizzlies plan to work on a waiver and release to allow Gasol to remain in

Spain with his family, sources told ESPN. The Lakers will save approximately $10 million in salary and luxury tax and acquire the draft rights to Memphis’ Wang Zhelin. After the tumult of the Orlando bubble in 2020 and the COVID-19 restrictions of the 2020-21 season, Gasol made a decision to remain with his family in Spain for the start of the 2021-22 season, sources said. His professional career started in 2003 with FC Barcelona in Spain, and his NBA career started with Memphis in 2008. Diario AS/ESPN Deportes

Ángel Zaldívar asegura que Chivas podría llegar a estar entre los cuatro primeros

Angel Zaldivar Still Expects Chivas to Finish in Top Four En Chivas están conscientes de la presión que ejerce jugar en uno de los equipos más importantes del país, es por eso que su centro delantero, Ángel Zaldívar, platicó sobre los objetivos del Rebaño Sagrado en este Apertura 2021. “El objetivo principal es clasificar entre los primeros cuatro lugares. Esta afición merece títulos y hay que dárselos”, comentó el atacante en exclusiva para MARCA Claro MVS. Zaldívar, confesó que el club está a muerte con el técnico Víctor Manuel Vucetich: “Sabíamos que teníamos que hacer bien las cosas, estábamos convencidos de estar con el entrenador, no se habían dado los resultados y claro que había presión. Estábamos muy convencidos de que en casa teníamos que ganar y darle el respaldo”. ENGLISH

Despite a lacklustre start to their Apertura campaign, Angel Zaldivar insists Chivas are still aiming to secure automatic qualification to the play-offs. The top four teams at the end

of the regular season move directly into the quarter-finals, while the teams from fifth through 12th must battle through a qualifying Repechage round to make the Liguilla. With just nine points taken from their opening seven games, the Flock are a long way off the pace down in 11th spot. But that hasn’t moved the goalposts as far as Zaldivar is concerned. “The main objective is to qualify in the first four places,” the striker told MARCA Claro MVS. “This fanbase deserves titles, and you have to give them to them.” Marca/OneFootball

Un mensaje del Consulado de México que está al servicio de la comunidad de Memphis y del condado de Shelby.

¡La opción es suya! ¡Salve su vida y la de sus seres queridos! ¡Vacúnese hoy mismo contra el COVID-19 y póngase la mascarilla! Mascarillas arriba Rodolfo Quilantán Arenas Cónsul de México por Little Rock y el Medio Sur

MASCARILLASARRIBAMEMPHIS.COM Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

45


Saltando alto:

Katerina Stefanidi

Esta semana brincamos hacia las alturas en nuestra edición de Bellas y Atletas, para rendirle homenaje a una atleta griega que vuela por los aires con gracia y belleza, especialista en la prueba de salto con pértiga: Katerina Stefanidi. Desde temprana edad, Katerina mostró aptitud para el salto con pértiga. A sus 15 años, rompió el récord juvenil Sub-18 con un salto de 4.37 metros. En el 2005, representó a Grecia por primera vez en los Campeonatos

Mundiales Juveniles y en el 2016 compitió por su país de nuevo en los Juegos Olímpicos de Río, llevándose una medalla de oro con un salto de 4.85 m. Fue nombrada Atleta Femenina Europea del Año en el 2017 y Atleta Femenina Griega del Año en 2017 y 2019. Debido a sus logros, es considerada como la mejor atleta femenina en la historia del deporte griego. Si quieres conocer más de ella, síguela en su cuenta de Instagram: @stefanidi_katerina.

ENGLISH

This week we are jumping in our edition of Bellas y Atletas to pay homage to a Greek athlete specialist in the pole vault event who flies through the air with grace and beauty: Katerina Stefanidi. From an early age, Katerina showed an aptitude for the pole vault, at the age of 15, she broke the U-18 youth record with a jump of 4.37 meters. In 2005, she represented Greece for the first time at

the World Junior Championships and in 2016 she represented her country again at the Olympic Games in Rio, taking a gold medal with a jump of 4.85 m. She was named European Female Athlete of the Year in 2017 and Greek Female Athlete of the Year in 2017 and 2019. Due to her achievements, she is considered the best female athlete in the history of Greek sport. If you want to know more about her adventures, follow her Instagram account: @stefanidi_katerina.

¡AMBAS SUCURSALES ABREN LOS 7 DÍAS DE LA SEMANA!

Los precios más bajos en todas las partes usadas. Amplia Selección. Garantía de reembolso de dinero disponible para todos los repuestos. MEMPHIS

1515 NORTH WATKINS 46

¡HABLAMOS ESPAÑOL EN ESTE LUGAR!

VISÍTANOS EN

UPULLITAP.COM MILLINGTON

7710 RALEIGH-MILLINGTON La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


Braithwaite se someterá a cirugía y se perderá lo que queda del 2021 Braithwaite to Undergo Knee Surgery, Will Miss Out Rest of 2021

Las peores previsiones con Martin Braithwaite se han confirmado. El delantero danés tendrá que pasar por el quirófano para solucionar sus molestias en la rodilla izquierda. De hecho, el propio Barcelona ha reconocido en un comunicado que se equivocó a la hora de apostar por un tratamiento conservador para solucionar su “lesión femoropatelar”, según se especifica. Desde los servicios médicos del club se equivocaron en el tratamiento, al intentar recuperar al jugador con un método habitual de fisioterapia, con el futbolista saltando incluso al campo para probarse el sábado, con nefastos resultados. Ahora mismo desde el club se están valorando las opciones para intervenir al delantero, que estará un tiempo mínimo de tres a cuatro meses de baja, por lo que ya no jugará más en este 2021. ENGLISH

Barcelona forward Martin Braithwaite will have to undergo surgery for a knee injury. The Catalan club announced: “First team player

se enorgullece de patrocinar

Martin Braithwaite has a femoropatellar injury to his left knee, which has not responded to conservative treatment. “The Danish player will undergo surgery in the coming days. The club will provide a new medical statement once this intervention is completed.” The club had previously thought that he was close to a return, having participated twice in first-team training this week. Diario AS/The Athletic

Klopp defiende la política de fichajes del Liverpool Klopp Says Liverpool Will Not Be a Part of the “Transfer Circus”

Jürgen Klopp defendió la política de fichajes austera del Liverpool. Dijo que si no han traído más refuerzos este verano es porque no los necesitan y apuntó que no van a hacer gastos innecesarios por formar parte de la moda del mercado. “No vamos a fichar solo para formar parte del circo... Vine aquí para hacer las cosas de esta manera y, en este tiempo, creo que hemos tenido bastante éxito. Hemos ganado varios trofeos. Pero luego nos preguntan que por qué actuamos así... Siempre es lo mismo”, comentó el técnico. Klopp tiene claro que hará lo que esté en su mano con sus armas para batir a los que se han gastado un sinfín de millones en refuerzos: “Otros equipos firmaron jugadores, está bien... Ahora jugaremos contra ellos y veremos qué podemos hacer. No es tan espectacular como los demás, pero no puedo cambiar eso”, apuntó. ENGLISH

Jürgen Klopp has no qualms over Liverpool’s approach to signing players and insists he will not conduct transfer business just to be part of a “circus”. The Reds’ only major signing of the recently shut window was

Nahon Saharovich & Trotz

centre-back Ibrahima Konaté, who cost a reported £36million from RB Leipzig. Klopp, who has led Liverpool to Champions League and Premier League glory during his time in charge, has no intention of changing his approach to player signings. “I signed up for doing things this way and in that time we’ve been quite successful,” he explained. “You cannot do transfer business just to be in a circus. Other teams signed players, fine, and now we will play them and see what we can do.”

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

Celebramos la cultura, la historia y las contribuciones de los hispanoamericanos. NST es uno de los oficios de abogados de lesiones personales más grandes del país. Manejamos casos como: • Accidentes de automóviles y camiones • Accidentes de motocicleta • Lesiones laborales • Discapacidad del Seguro Social • Negligencia médica • Responsabilidad del producto • ¡Y mucho más!

¡En NST, te tratamos como familia!

BeSoccer/Diario AS

47


Paul Pogba desea movimiento al Real Madrid Paul Pogba Wants Real Madrid Move Pogba solo tiene un objetivo entre ceja y ceja y es jugar en el Real Madrid. El futbolista francés sueña con recalar en la Casa Blanca y su contrato con el Manchester United acaba el 30 de junio del 2022, aunque los ‘Diablos Rojos’ intentarán que el jugador renueve, pero en caso de no ser así, estarían dispuestos a ponerlo en el mercado en enero para que no se fuese gratis, según ESPN. Según Mundo Deportivo, otros equipos interesados en hacerse con los servicios del francés son PSG y Juventus, aunque el jugador estaría dispuesto a rechazar estas ofertas con el deseo de jugar con la elástica blanca. El Real Madrid quiere seguir asegurando esta posición. Con la lesión de Toni Kroos, que aún no ha podido debutar en la presente temporada, y la edad de Luka Modric (36 años), los blancos ya piensan en las apuestas del futuro y comenzaron renovando a Casemiro hasta 2025 y a Fede Valverde hasta 2027. La última incorporación ha sido la del centrocampista francés Eduardo Camavinga de 18 años procedente del Rennes. El centrocampista del Manchester United siempre estuvo en los planes del técnico francés Zinedine Zidane desde que llegara al Real Madrid en 2019 para

reforzar el mediocampo, pero el club blanco no lo consideró viable debido al elevado precio de su fichaje y a su sueldo. Con la marcha de Zidane del conjunto merengue, el sueño de poder tenerlo entre sus filas tendrá que esperar. ENGLISH

Paul Pogba wants to play for Real Madrid. The French midfielder’s contract with Manchester United expires on 30 June 2022, but the Old Trafford outfit are hoping he accepts a new deal. If Pogba doesn’t agree to a new contract, United could potentially sell him in January so that he does not leave for free in the summer, according to ESPN. Mundo Deportivo reports that other clubs are interested in signing the France international. PSG and Juventus are among those sides who are interested, although Pogba’s preference is to play for Los Blancos. With the injury to midfielder Toni Kroos, who has not yet played this season, and Luka Modric into the final year of his current deal at 36 years old, Madrid are planning for the future. Midfielders Casemiro and Fede Valverde have both recently signed new long-term deals until 2025 and 2027 respectively.

Pogba had been one of Zinedine Zidane’s transfer targets when he returned to Real Madrid in 2019, but the club did not consider him as a vi-

able option due to his high transfer fee and salary. Diario AS

CONCORDE.EDU/MEMPHIS

¡How I am learning to help save lives y mi familia esté orgullosa de mí!

200353 9.20

48

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


Danny Duffy podría perderse el resto de la temporada por dolor en el codo Elbow Pain Likely to End Duffy’s Season

Cuando los Dodgers de Los Ángeles adquirieron al zurdo Danny Duffy desde los Reales en la fecha límite de cambios, el club sabía que lo más temprano que podrían ver al veterano lanzando para ellos era en algún momento en septiembre. El pasado viernes, Duffy estaba programado para lanzar una “gran” sesión del bullpen, una que determinaría su disponibilidad por el resto de la campaña. Desafortunadamente para Duffy y los Dodgers, el serpentinero experimentó dolor en su codo izquierdo durante esa sesión del bullpen en Dodger Stadium. El piloto de los Dodgers, Dave Roberts, dijo que Duffy sí pudo comenzar su sesión de pitcheos, pero tuvo que suspenderla antes de llegar al límite de envíos. Hasta el momento se desconoce qué tan severa es la lesión, pero su temporada parece haber terminado. “No luce bien”, indicó Roberts. “Salvo un milagro, va a ser bien difícil que pueda lanzar para nosotros este año”. ENGLISH

When the Dodgers traded for lefthander Danny Duffy at the Trade Deadline, they knew sometime in September was the earliest they would see the left-hander take the mound in a big league game. Last Friday, Duffy was scheduled to throw a “big” bullpen session, one

that would determine his availability for the rest of the season. Unfortunately for Duffy and the Dodgers, the veteran left-hander experienced left elbow pain during that bullpen session at Dodger Stadium. Dodgers manager Dave Roberts said Duffy was able to start the bullpen session, but he shut it down before reaching his pitch limit. He’s unsure of the severity of the injury, but his season appears to be over. “It doesn’t look good,” Roberts said. “Outside of any sort of miracle, for him to impact us this year, it’s going to be tough.” Acquiring Duffy from the Royals didn’t come at a large cost for the Dodgers, as they’re scheduled to send a player to be named later to Kansas City based on Duffy’s performance in Los Angeles. But losing Duffy does give the Dodgers one less veteran option for its postseason roster. The plan for the Dodgers was to have Duffy as a “two-inning monster” out of the bullpen, almost similar to what Julio Urias did last postseason. Now, the future is uncertain for Duffy, who is an unrestricted free agent at the end of the season. He was having a solid season, posting a 2.51 ERA in 13 appearances (12 starts) this season. MLB.com

LAMAR SERVICE CARLOS ¡REPARACIÓN DE TRASMISIONES CON 1 AÑO DE GARANTIA! • Hacemos afinaciones de fallas mecánicas y eléctricas • Servicio completo de frenos • Aire acondicionado • Rectificación de rotores y tambores • Soldaduras de mufflers

3506 Lamar Avenue • 901-644-5565

¡Se busca ayudante de mecánico! Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

49


CONSULTA GRATIS

No se requerirá que los jugadores de la NBA reciban la vacuna contra el COVID-19 NBA Players Won’t Be Required to Get COVID-19 Vaccination

Puede que la ley requiera que su empleador le ofrezca compensación del trabajador si usted se lesiona en el trabajo.

LOS BENEFICIOS PUEDEN CUBRIR: Atención médica Salarios perdidos Fallecimiento Discapacidad permanente

Corey B. Trotz

Llame a NST ahora!

Su llamada es confidencial Consulta GRATIS No pague nada hasta que no obtengamos resultados Lo visitamos en su casa o en el hospital

Memphis

Jackson, TN

Knoxville

Jonesboro

Little Rock

Jackson, MS

Tupelo

901-683-7000 731-427-5550 865-684-1000 870-931-0500 501-891-5550 601-362-5222 662-840-9222

Cape Girardeau 573-381-0510

Llame al número gratuito 1.800.LAW.4004

Llame en Español al:

901.259.0404 www.nstlaw.com

Fiesta

Event Center

¡Tu nuevo salón de fiestas en Memphis! ¡Ven y celebra con nosotros tu matrimonio, quinceañera, bautizo, cumpleaños y mucho más! Ofrecemos:

• Varios salones • Bar equipado • Cocina • Mesas de pool y arcades

• Playground para los más pequeños • Cámaras de Seguridad • Amplio Estacionamiento

¡¡¡Precios especiales por inauguración!!! 901-426-9445 • 901-921-5300 5735 Mt. Moriah Rd, Memphis 50

Los jugadores de la NBA no tendrán la obligación de vacunarse contra el COVID-19, dijeron fuentes de la liga a ESPN. La NBA y la NBPA continúan negociando aspectos de los protocolos y procedimientos relacionados con COVID para la próxima campaña 2021-22, pero la NBPA se ha negado a ceder en su demanda de que no se requiera que los jugadores tomen la vacuna, dicen las fuentes, y cualquier propuesta que exige que la vacunación siga siendo un “no iniciador”. Los árbitros de la NBA y la mayoría del personal de la NBA tienen la obligación de vacunarse. La NBA y la NBPA no respondieron de inmediato a una solicitud de comentarios. Aproximadamente el 85% de los jugadores están vacunados, dijo recientemente un portavoz de la liga y, en un memorando preliminar obtenido por ESPN a principios de septiembre, la liga describió un conjunto de protocolos estrictos para los jugadores no vacunados. Dichos protocolos incluyen tener casilleros lejos de los compañeros de equipo vacunados y tener que comer, volar y viajar en autobuses en diferentes secciones. Estos protocolos no son definitivos y aún están sujetos a conversaciones con la NBPA. La NBA informó a los equipos a principios de septiembre que se aplicarán nuevas leyes tanto en Nueva York como en San Francisco con respecto a los requisitos de vacunas para los miembros de los New York Knicks, Brooklyn Nets y Golden State Warriors, incluidos los jugadores de sus equipos, a menos que haya una exención médica o religiosa aprobada, según un memorando obtenido por ESPN.

ENGLISH

NBA players will not be mandated to get vaccinated against COVID-19, league sources tell ESPN. The NBA and NBPA continue to negotiate aspects of COVID-related protocols and procedures for the upcoming 2021-22 campaign, but the NBPA has refused to budge on its demand that players not be required to take the vaccine, sources say, and any proposal that mandates vaccination remains a “non-starter.” NBA referees and most NBA staff are mandated to be vaccinated. The NBA and NBPA did not immediately respond to a request for comment. Roughly 85% of players are vaccinated, a league spokesman recently said, and, in a preliminary memo obtained by ESPN in early September, the league outlined a set of strict protocols for unvaccinated players. Such protocols include having lockers far from vaccinated teammates and having to eat, fly and ride buses in different sections. These protocols are not final and are still subject to talks with the NBPA. The NBA informed teams in early September that new laws in both New York and San Francisco regarding vaccine requirements will be enforced for members of the New York Knicks, Brooklyn Nets and Golden State Warriors -- including for their teams’ players -- unless there is an approved medical or religious exemption, according to a memo obtained by ESPN. LPL/ESPN Deportes

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


Emma Raducanu: una historia de ensueño en el U.S. Open Emma Raducanu: A Dream Story at the U.S. Open

Emma Raducanu, de 18 años, derrotó este sábado en el U.S. Open, en Nueva York, a la también adolescente canadiense Leylah Fernández, 6-4 y 6-3, en una final emocionante y de gran calidad. Raducanu es la primera tenista en la historia, entre hombres y mujeres, que entra por las clasificatorias previas y gana alguno de los cuatro torneos del Grand Slam. Lo hizo, además, sin perder un solo set en los nueve partidos que disputó (tres en las clasificatorias y seis en la competencia principal). Esto no ocurría desde que Serena Williams ganó en 2014. Raducanu se llevará a casa 1,8 millones de libras en premios. Subirá al puesto 23 en el ranking mundial y se convertirá en la número uno británica. Emma Raducanu puso fin a la espera de 44 años de Reino Unido de tener una campeona en la categoría individual femenina del U.S. Open. La joven tenista es ahora la primera mujer británica ganadora en Flushing Meadows (sede del estadio del U.S. Open) desde la legendaria Virginia Wade en 1968. Pero también es a partir de ahora la campeona de Slam femenina más joven desde Maria Sharapova en Wimbledon en 2004 y la británica más joven en ganar un título de Grand Slam.

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

ENGLISH

There are so many basic milestones that Emma Raducanu has not yet recorded in a professional tennis career that only began in full three months ago. She has never been a direct entrant to a grand slam main draw, she is yet to play a tour-level three set match and she has not even won a match at a WTA tour event. Yet sometimes a special player comes along and renders convention irrelevant. After three weeks and one of the most astonishing breakout runs in living memory, Raducanu marked herself as a grand slam champion forever. She ended the U.S. Open where she started it: fearlessly dominating from inside the baseline as she defeated Leylah Annie Fernandez 6-4, 6-3 in a match of the highest intensity to win the title without dropping a set. This is just Raducanu’s second grand slam main draw appearance and no woman in the Open era had ever won in so few attempts. Along with that distinction is a seemingly endless list of records: Raducanu is the first British woman to win a grand slam title since Virginia Wade’s Wimbledon victory in 1977. She is the first qualifier, man or woman, to win a grand slam title. At 18, she is the youngest grand slam champion since Maria Sharapova in BBC/The Guardian 2004.

51


Los Houston Texans piden seis piezas a cambio de Deshaun Watson Houston Texans Want Combination of 6 NFL Players or Draft Picks in Deshaun Watson Trade

De acuerdo al reporte de Adam Schefter, de ESPN, los Houston Texans están dispuestos a intercambiar al quarterback Deshaun Watson. Sin embargo, el precio es bastante elevado, ya que el equipo texano solicita una combinación de seis jugadores o selecciones de Draft para canjear a Watson. No importa si es un jugador y cinco selecciones o tres y tres, los Texans no disminuirán el valor que colocan en Watson, aunque este esté inactivo para el partido contra los Jacksonville Jaguars. En el escenario de que Watson no juegue ningún partido con el equipo texano, su salario de 10.5 millones de dólares está garantizado. Se ve complicado que algún equipo iguale los requerimientos que solicita Houston, considerando las 22 demandas por acoso sexual que enfrenta Watson. Además, está siendo investigado por el FBI, el Departamento de Policía de Houston y la liga debido a su situación legal.

of one player and five draft picks or two players and four picks, the Texans were unwilling to budge from their trade price for Watson, who remains on their roster even though he will not be active for Sunday’s season opener against the Jacksonville Jaguars. The Texans do not plan to play Watson at all this season, but sources around the league believe that Houston general manager Nick Caserio will not trade the three-time Pro Bowler for anything less than the six combined players and picks. Sources told ESPN that no team is willing to meet Caserio’s asking price without attaching conditions to the picks because of the ongoing investigations by the FBI, Houston Police Department and NFL into Watson, who faces 22 active civil lawsuits with allegations of sexual assault and inappropriate behavior. Watson and his lawyers have denied the accusations, and no charges have been filed. Watson’s attorney Rusty Hardin said last month that Watson also spoke to the FBI about allegations of extortion regarding one of the 23 lawsuits originally filed against him. As of last month, Watson had not spoken directly to the NFL, according to Hardin.

ENGLISH

The Houston Texans sought a package of six players and NFL draft picks from teams interested in trading for star quarterback Deshaun Watson this summer, league sources told ESPN. Whether the package consisted

Diario AS/ESPN Deportes

AVISO LEGAL Solicitud de Propuestas Para Proporcionar Servicios de Diseño / Construcción Número de proyecto MSCAA 14-1379-45-01 Reemplazo del Carrusel de Equipaje Este - Construcción Las propuestas selladas y con precio para el Reemplazo del Carrusel de Equipaje Este: Diseño/Construcción serán recibidas por la Autoridad del Aeropuerto del Condado de Memphis-Shelby (Autoridad), Departamento de Adquisiciones, 4150 Louis Carruthers Drive, Memphis, TN 38118, hasta las 2:00 p.m. hora local del 10/06/2021. No se recibirán propuestas en ningún otro lugar. Dentro de los 30 minutos posteriores, el precio de la propuesta se abrirá y se leerá públicamente por teléfono/videoconferencia (Enlace: https://us06web.zoom.us/j/81387749227?pwd=ZTQzblJoU1hsc2t4TVE0WFIzOGc2QT09 ; Teléfono: (301) 715-8592; Reunión ID: 813 8774 9227; Código de acceso: 415221) Los Documentos de la propuesta, incluida una descripción del alcance del trabajo, el formato de respuesta requerido e instrucciones adicionales, se pueden obtener a partir del jueves, 9 de septiembre de 2021 en línea en www.flymemphis.com . Se llevará a cabo una reunión virtual previa a la oferta/propuesta el martes, 21 de septiembre de 2021 a las 9:00 a.m., hora local, por teléfono/videoconferencia (enlace: https://us06web.zoom.us/j/81617533648?pwd=ZC9VSXJGNDJNT1Z0MFA0YUhNbmZsUT09 ; Teléfono: (301) 715-8592; ID de la reunión: 816 1753 3648; Código de acceso: 522359). Debido a las restricciones del COVID-19, el sitio del proyecto estará disponible para su inspección el martes, 21 de septiembre de 2021 entre la 1:00 p.m. - 3:00 p.m. solo por cita; se puede solicitar una visita al sitio en ebcreplacement@flymemphis.com ; (límite de dos representantes por proponente). Las instrucciones sobre la reunión previa a la oferta / propuesta y la solicitud de visita al sitio se pueden encontrar en https://www.flymemphis.com/rfps-rfqs . Se recomienda encarecidamente la asistencia a la reunión previa a la licitación/propuesta. Todos los licitadores son responsables de revisar el sitio web de la Autoridad hasta la fecha límite de presentación para obtener actualizaciones, adiciones o información adicional. El Licitante seleccionado debe firmar un contrato con la Autoridad que incluya las disposiciones de la Administración Federal de Aviación, si corresponde, con respecto a la Preferencia de Compra Estadounidense, Restricción de Comercio Exterior, Davis-Bacon, Acción Afirmativa, Inhabilitación y Suspensión, y Lugar de Trabajo Libre de Drogas, todas se incorporan aquí como referencia. Cada propuesta debe ser realizada por un contratista con licencia en Tennessee y debe ir acompañada de una garantía de propuesta del 5%. El proponente seleccionado debe ejecutar una fianza de cumplimiento y una fianza de pago por un monto del 100% cada uno del precio del contrato y cumplir con la meta de participación de empresas comerciales en desventaja (DBE) para este proyecto, que es del 27%. La Autoridad se reserva el derecho de rechazar alguna o todas las respuestas a esta Solicitud de Licitación en su totalidad o en parte; renunciar a cualquier informalidad, tecnicismo u omisión relacionados con esta Solicitud de Oferta; y rechazar respuestas sobre cualquier otra base autorizada por las políticas de compras de la Autoridad. La Autoridad es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y prohíbe la discriminación por motivos de edad, raza, sexo, color, origen nacional, discapacidad, estado civil, servicio militar u orientación sexual en sus prácticas de contratación y empleo y en la admisión, acceso u operación de sus programas, servicios y actividades. Por orden de: Scott A. Brockman, A.A.E. Presidente y Director Ejecutivo Autoridad Aeroportuaria Del Condado De Memphis-Shelby

52

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


Hamilton asegura que el halo de seguridad lo salvó en choque con Verstappen Lewis Hamilton Says Halo Saved His Life in Verstappen Crash

Max Verstappen y Lewis Hamilton sumaron un nuevo capítulo a la rivalidad que han tenido a lo largo del año con un toque en el Circuito de Monza y provocó el retiro de los dos cuando peleaban la posición. El primero en entrar a pits fue Max Verstappen, pero el equipo de Red Bull tuvo una parada muy lenta con el líder del torneo al hacerlo regresar en la octava novena posición, mientras que el equipo Mercedes también cometió un error con el inglés, provocando que ambos se encontraran en pista. En la vuelta 26 Lewis Hamilton regresó en la séptima posición y teniendo a Verstappen como contrincante directo. Ninguno de los dos pilotos soltó el acelerador, ni cedió espacio en la maniobra, por lo que la llanta de Max tocó con el bólido de Hamilton y provocó que los dos quedaran enganchados. Nadie fue herido, pero el siete veces campeón mundial se salvó de un daño mayor gracias al halo, ya que la llanta trasera derecha del RB16B pasó al nivel del casco del británico. Los pilotos se van del Gran Premio de Italia sin puntos y la ventaja en el liderato del campeonato mundial de pilotos lo mantendrá dos semanas más Max Verstappen, quien también tenía en ese entonces la vuelta rápida.

ENGLISH

Lewis Hamilton says the halo cockpit protection device on his Mercedes saved his life after the car of title rival Max Verstappen ended up on top of him at the Italian Grand Prix on Sunday. The two drivers collided while racing for position into Monza’s tight first chicane, with Verstappen’s car launching over the inside curb and landing on top of Hamilton’s. Verstappen’s right rear tire hit the top of Hamilton’s helmet, but was deflected away by the halo -- a titanium hoop designed to protect the driver’s head -- and on to the front of his car. Speaking to the media three hours after the accident, Hamilton said his neck was “in a little bit of pain” and that it was getting worse “as the adrenaline wears off.” “Honestly, I feel very, very fortunate today,” he added. “Thank God for the halo. That ultimately saved me. And saved my neck. I think in the actual moment it was a big hit, but all I could think was to get going again. The race stewards found Verstappen “predominantly to blame” for the accident and gave the Red Bull driver a three-place grid penalty at the next event. ESPN Deportes

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

AVISO LEGAL PARA LOS LICITADORES  

Las licitaciones selladas (o Solicitudes de Propuestas, cuando esté indicado como RFP) serán recibidas por la Oficina de Compras de la Ciudad de Memphis, en sus oficinas ubicadas en el Cuarto 354, City Hall, 125 N. Main St, Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodia del miércoles, en las fechas indicadas abajo, para proveer a la Ciudad de Memphis con lo siguiente:                 PRODUCTOS Y/O SERVICIOS    A SER ENTREGADAS PARA EL 29 DE SEPTIEMBRE, 2021  (1) RFQ #52309-2  MADERA Y MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN PARA MUEBLES    (2) RFQ #52313-2  PIEZAS PARA REPARACIÓN Y SERVICIOS DE AUTOMÓVIL MOPAR    (3) RFQ #52339  MUEBLES DE OFICINA, SALÓN Y SALA DE JUEGOS      SOLICITUD DE PROPUESTAS    A SER ENTREGADAS PARA EL 13 DE OCTUBRE, 2021  (4) RFP #52282  SOFTWARE DE ADMINISTRACIÓN DE PROGRAMAS Y MEMBRESÍA    (5) RFP #52340  CMAR PARA LA RENOVACIÓN DEL CENTRO COMUNITARIO DE GASTON    Esta RFP se puede descargar del sitio web de la ciudad: www.memphistn.gov bajo RFPs & RFQs.      DECLARACIONES DE CALIFICACIONES    A SER ENTREGADAS PARA EL 13 DE OCTUBRE, 2021    (6) RFQ #52319  SOLICITUD DE CALIFICACIONES PARA LA JUNTA Y SERVICIOS SEGUROS    Nota del proyecto: se llevará a cabo una conferencia de precalificación obligatoria el lunes, 27 de septiembre del 2021 a las 9:00 a. m. en City of Memphis Code Enforcement, 4225 Riverdale Rd., Memphis, TN 38141. Para proveer un ambiente seguro, y para adherirse a un distanciamiento social adecuado, solo se permite la asistencia de un representante. Para confirmar su asistencia, comuníquese con LaToya Cummings por correo electrónico a  latoya.cummings@memphistn.gov  o por teléfono al (901) 636-6847 a más tardar a las 12:00 p.m. del viernes, 24 de septiembre del 2021.    Esta RFQ se puede descargar del sitio web de la ciudad: www.memphistn.gov bajo RFPs & RFQs.                 Por Orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee.                                                  Jim Strickland                                                  Alcalde    Tim Boyles, Agente de Compras de la Ciudad   

53


¡El zoológico de Memphis está contratando para la temporada 2021! El zoológico busca personas orientadas al equipo para desempeñar una variedad de roles, incluidos cajeros, cocineros, operadores de viajes, asociados minoristas y asociados de servicios para huéspedes.

Las oportunidades de empleo ofrecen un ambiente divertido y horarios flexibles. Para aplicar y más información visita:

memphiszoo.org/careers

¡Awning Manufacturer Company está contratando instaladores! Candidatos deben de sentirse cómodos para trabajar con herramientas de mano y poseer licencia válida de conducir. La compañía proveerá entrenamiento y muy buenos beneficios. *De preferencia, los candidatos deben ser bilingües (español - inglés)*

Para llenar una aplicación en persona deben dirigirse al 4834 Hickory Hill Rd. o mandar un email a tammy@parasolawnings.com También pueden llamar a Tammy o a Walt al 901 368-4477.

Ahora contratando a ayudantes de cocina, cocineros y meseras. Gran oportunidad de trabajo y excelente salario. Favor de llenar la solicitud de empleo en persona en 7535 Winchester Road de lunes a jueves, de 2 p.m. a 4 p.m. Es un requisito hablar inglés.

AVISO LEGAL Solicitud de Calificaciones RFQ Número 22-0003 Servicios de Consultoría DBE Las respuestas selladas a esta Solicitud de Calificaciones para proporcionar Servicios de Consultoría DBE serán recibidas por la Autoridad Aeroportuaria del Condado de Memphis-Shelby (Autoridad), División de Adquisiciones, Aeropuerto Internacional de Memphis, 4150 Louis Carruthers Dr, Memphis, TN 38118 hasta las 2:00 p.m. hora local, del 19 de octubre del 2021. Se publicará una lista de todos los solicitantes que respondan en el sitio web de la Autoridad una (1) hora después de la fecha límite de respuesta. Las respuestas a las solicitudes de propuestas y solicitudes de calificaciones no se abrirán públicamente. En el sitio web de la Autoridad (www.flymemphis.com) se puede encontrar un Paquete de Solicitud de Calificaciones completo con instrucciones de envío, datos adicionales y formato de respuesta a partir del 14 de septiembre del 2021. Se llevará a cabo una conferencia previa a la propuesta el 29 de septiembre de 2021 a la 1:00 p.m. por teléfono / videoconferencia Únase a la reunión de Zoom: https://us06web.zoom.us/j/83742086873?pwd=cHk2UWZXMjlNR244TzlUeW1RRXhLQT09 Código de acceso: 410437 Los postores interesados iniciarán sesión en el número de identificación de la reunión 837 7508 6873 para escuchar la información relacionada con esta solicitud de presupuesto. Todos los Proponentes son responsables de revisar el sitio web de la Autoridad hasta la fecha límite de envío para obtener actualizaciones, adiciones o información adicional. De acuerdo con las políticas de compras de la Autoridad, la Autoridad dará preferencia a las empresas ubicadas en el Condado de Shelby, Tennessee, al otorgar contratos y realizar compras, a menos que lo prohíba la ley. El Proponente seleccionado debe firmar un contrato con la Autoridad que incluya disposiciones de la Administración Federal de Aviación, si corresponde, con respecto a la Preferencia de Compra Estadounidense, Restricción de Comercio Exterior, Davis-Bacon, Acción Afirmativa, Inhabilitación y Suspensión, y Lugar de Trabajo Libre de Drogas, todos los cuales se incorporan aquí como referencia. La Autoridad se reserva el derecho de rechazar alguna o todas las respuestas a esta Solicitud de Calificaciones en su totalidad o en parte; renunciar a cualquier informalidad, tecnicismo u omisión relacionados con esta Solicitud de Calificaciones; y rechazar respuestas sobre cualquier otra base autorizada por las políticas de compras de la Autoridad. La Autoridad es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y prohíbe la discriminación por motivos de edad, raza, sexo, color, origen nacional, discapacidad, estado civil, servicio militar u orientación sexual en sus prácticas de contratación y empleo y en la admisión, acceso u operación de sus programas, servicios y actividades. Por orden de: Scott A. Brockman, A.A.E. Presidente y Director Ejecutivo Autoridad Aeroportuaria Del Condado De Memphis-Shelby

54

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


DO N A T A CONTRA MISMO AHOR

Hombres y Mujeres - Deben ser mayores de 18 años de edad. ¡Únete al equipo de Gateway Tire and Service Center! ¡Excelente programa de pago! Gateway Tire and Service Center está buscando a personas que tengan el interés de trabajar con una empresa establecida y que ofrezca un salario excelente, además de buenos beneficios. Gateway Tire and Service es una empresa muy conocida entre todos sus clientes por sus neumáticos y mano de obra de calidad. Se trabaja 5 días a la semana, con dos días libres. Cerrado los domingos. Sé parte de nuestro programa de bonificación empresarial. Los beneficios del plan de jubilación 401K están incluidos. Buscamos lo siguiente: • Mecánicos certificados. • Si tienes experiencia o habilidad como mecánico y te gustaría que Gateway te ayude a convertirte en un mecánico certificado por ASE, nosotros te ayudamos. • Técnicos de neumáticos. • Posiciones en ventas para trabajar con nuestros clientes en reparación de automóviles y venta de neumáticos. La experiencia es preferible, aunque nosotros damos entrenamiento de todos modos. Todos los solicitantes deben pasar un examen de detección de drogas y una verificación de antecedentes penales.

APPLY TODAY!

WWW.JOINMPD.COM Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

Solicita el empleo en persona en Gateway Tire and Service Center, de 7 a.m. a 5 p.m. Solicita el empleo en línea, en

gatewaytireandservice.com 55


PRESENTING PARTNER

PRESENTING PARTNER

MEXICAN CONSULATE • LITTLE ROCK, ARKANSAS

September 15 through October 15 Join La Prensa Latina, WMC, and the Mexican Consulate’s office in Little Rock in celebrating Hispanic Heritage Month from September 15 to October 15. La Prensa Latina will be featuring a special Hispanic Heritage Month section for five consecutive weeks saluting Hispanic history, culture, music, food, and much more. Don’t Miss it! Sponsored by:

56

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


4560 Venture Dr, Southaven, MS Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

57


58

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021


2019 LEXUS GS 350F SPORT RWD

$49,891

2018 GMC SIERRA 1500 CREW CAB 4WD SLT

$52,642

2016 CHEVROLET SILVERADO 1500 CREW CAB 4WD LT Z71

$59,891

2017 GMC SIERRA 1500 CREW

CAB 4WD SLT PREMIUM PLUS PACKAGE

2021 GMC SIERRA 1500 CREW CAB 4WD SLT

M49332A

$38,952

2018 CHEVROLET SILVERADO 1500 CREW CAB 4WD LTZ Z71

$45,871

M51011A

2017 CHEVROLET COLORADO CREW CAB 4WD Z71

$41,782

Z70407A

U9944B U9945

U9716RA

2019 GMC CANYON CREW CAB 4WD SLE

$37,551

2016 FORD EXPLORER 4WD 4DR PLATINUM

U9833R

Z70312B

2015 FORD F-150 4WD SUPERCREW XLT

$39,892

2017 FORD MUSTANG ECOBOOST FASTBACK

$31,871

2020 LINCOLN MKZ RESERVE FWD

$67,873

U9866R

M49299A

$46,891

$26,871

U9825R

2021 CHEVROLET SILVERADO 1500 DOUBLE CAB 2WD CUSTOM

$39,841

2016 GMC SIERRA 1500CREW CAB SHORT BOX 4WD SLT U9954R

Z70400A

$38,981

2015 JEEP WRANGLER UNLIMITED 4WD 4DR RUBICON

$35,892

M49336A

2017 CHEVROLET CAMARO 2DR COUPE 2LT

$35,871

$18,871

2011 CHEVROLET SILVERADO 1500 CREW CAB 2WD LT U9744RA

U9962

$32,981

2009 FORD FLEX 4DR LIMITED FWD

Z70327B1

2000 CHEVROLET SILVERADO 1500 4WD EXTENDED CAB 3DR LS

$6,894

M49276A

U9643RA

$5,892

U9888RA

*Todos nuestros precios incluyen el pago de procesamiento de $499.50.

2019 GMC SIERRA 1500 CREW CAB 4WD AT4

Abrimos de lunes a sábado de 8am a 8pm • Domingos de 12pm a 5pm

SALES

Sam:

901-412-0524

(901) 410-5558

SERVICE

(901) 881-5665

4605 Houston Levee Rd. Collierville, TN 38017

w w w. s u n r i s e a t c o l l i e r v i l l e . c o m

Del 19 al 25 de septiembre del 2021 • www.laprensalatina.com

59


WINNER! BEST MUSICAL ALL ACROSS NORTH AMERICA

THE REMARKABLE TRUE STORY COME FROM AWAY Book, Music and Lyrics by Irene Sankoff and David Hein Directed by Christopher Ashley

OCTOBER 5-10 ORPHEUM • ORPHEUM-MEMPHIS.COM COMEFROMAWAY.COM BROADWAY SEASON SPONSORED BY

60

La Prensa Latina • Del 19 al 25 de septiembre del 2021

Profile for La Prensa Latina

La Prensa Latina 09.19.2021  

La Prensa Latina 09.19.2021

La Prensa Latina 09.19.2021  

La Prensa Latina 09.19.2021

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded