Page 1

SERVING THE LATINO COMMUNITY IN SAN JOSÉ SINCE 1978

April 1, 2011


2

April 1, 2011

Misión cumplida en San José Cónsul David Figueroa deja una trayectoria de logros Hace tres años llegó David Figueroa Ortega a San José, para hacerse cargo del Consulado General de México en esta ciudad. Con su dedicación para enfrentar y encontrar solución a los diferentes asuntos que atañen a sus connacionales plantó firmemente la representación consular en nuestra ciudad. La relación con el Departamenbto de Policía, el establecimiento de los consulados móviles para servir las comunidades de trabajadores agrícolas que laboran en el sur del Condado de Santa Clara y en el Condado de Monterey, sus actividades comerciales, ferias de salud y el desarrollo de programas de celebración del Centenario de la Revolución Mexicana y el Bicentenario de la Independencia de su país fueron algunas de las activi-

Reproducimos a continuación y con su consentimiento, la despedida que el Cónsul David Figueroa puso en la página Consulmex de Facebook.

Fortuna

El Cónsul Figueroa se dirige al público para destacar la importancia del Programa de AlertaSCC. Lo acompañan Liz Kniss, Supervisora del Condado de Santa Clara (izquierda), y la Concejal de San José, Nancy Pyle. Foto cortesía del Consulado General de México

Alegría y beneplácito durante el corte del listón al inaugurarse las nuevas oficinas del Consulado. Acompañan al Cónsul David Figueroa el Cónsul José Loreto, personal de la entidad y público asistente el día de la inauguración. Foto por Eliana Céspedes

dades que durante estos tres años, se implementaron con éxito bajo su dirección. Hace pocos meses el Cónsul David Figueroa consiguió la aprobación de la Secretaría de Relaciones Exteriores para abrir las nuevas oficinas del consulado

sea al Cónsul David Figueroa el éxito que tuvo con su labor en San José, para él y su familia lo mejor. Sabemos que seguirá abriendo caminos.

en un edificio donde el tiempo de atención a los ciudadanos mexicanos se ha reducido, al contar con el espacio necesario para desarrollar las actividades consulares que cada caso demanda. El Cónsul David Figueroa viaja a Los Ángeles a hacerse cargo de esa

oficina consular a partir del 25 de abril. El vacío que deja es grande, sin embargo la organización que se estableció bajo su dirección seguirá funcionando a cargo del personal que con él colaboró durante estos años. El personal de La Oferta de-

Por David Figueroa, Cónsul General de México He sido muy afortunado porque siempre he tenido la oportunidad de trabajar cerca de nuestra comunidad en mi país y fuera de el. También he sido muy afortunado por haber tenido el honor de representar a México en San José, California, un lugar fundado por mexicanos que a su paso marcaron la historia de una ciudad y de todos sus habitantes. Ahora que mi misión como Cónsul General de México en San José, California está llegando a su fin he aprendido un aspecto muy importante de esta labor encomendada por nuestro presidente, he aprendido que solo tenemos derecho a mirar a otra persona hacia abajo cuando hemos de ayudarle a levantarse. Han sido casi tres años en los que he conocido la problemática que enfrenta nuestra comunidad en California, una comunidad vulnerable que ha llegado a este país a levantarse, a buscar una mano que le apoye, que le escuche y que le de aliento en cada uno de sus días de trabajo en el campo, en la construcción, servicios, u otro empleo arduo que le exige vivir lejos de su familia y tierra. Esta semana cuando escuché de nuestros senadores la ratificación de mi nombramiento como nuevo titular del Consulado General de México en Los Ángeles, California, recordé cuando llegue por primera vez a San José en 2008, al mismo lugar al que arribó mi padre décadas atrás. Hice un recorrido mes a mes y año tras año de cada experiencia, de cada día que escuché una y otra historia llena de sentimientos encontrados de personas cansadas pero satisfechas por tener un poco de dinero para enviar a la familia en México, por tener un empleo en esta situación de crisis que ha despertado ánimos de desesperación, pero nunca de derrota. He compartido sus retos, los mismos que enfrentan todos los que emigran hacia la Unión Americana, de Norte a Sur, de Este a Oeste. Desafíos traducidos en metas y objetivos que me han transmitido por ese gran cariño a nuestra comunidad. Metas como la educación, la salud, el empleo y principalmente la meta de verse un día regresando a su lugar de origen triunfantes y dispuestos a continuar su lucha en esa tierra que les vio nacer y que siempre les espera con los brazos abiertos. En adelante, me esperan mayores retos en una ciudad considerada como la más poblada por mexicanos en la Union Americana, será una nueva misión que me exige también mantener la perspectiva de ayudar a nuestra gente, de crear aliados a su favor y de impulsar la buena imagen de nuestra nación. Esta nueva encomienda en Los Ángeles, California significa también una nueva oportunidad de seguir trabajando por los que más nos necesitan, los que cruzaron la frontera en búsqueda de nuevos horizontes, nuevos caminos que hoy compartiré con ellos. Desde hoy reitero mi compromiso de seguir trabajando a la par de nuestros connacionales en Los Ángeles y así lograr un México mejor, una nación por la cual luchar y agradecer día a día la fortuna de representar.≤≥

The Most Highly Honored Bilingual Newspaper in the U.S. Publishers:

Travel Editor:

Advertising and Promotions:

Editor

Art and Graphic Director:

Franklin & Mary Andrade

Lic. Mary J. Andrade

Jair Prieto (408) 436-7850 ext. 14

Eliana Céspedes

Alfonso Ramírez

Contributors: Íride Aparicio • Gil Villagrán • Cónsul General de México David Figueroa Ortega • Sharon McElhone • Nahuí Ollín • Elena Robles • Bob Schulman • Luis De La Teja • Julie Sopetrán • Nacho Martin Front Page: Photo by Mary J. Andrade VISIT US ON THE WEB:

w w w. l a o f e r t a . c o m

1376 North 4th Street, San Jose, CA 95112 Phone: (408) 436-7850 • Fax: (408) 436-7861 E-mail: info@laoferta.com http://www.laoferta.com ©2011 La Oferta Review. All rights reserved. No part of this newspaper may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or manual, including photocopying or recording, or by any information storage and retrieval system without the express written permission of the publishers. Any opinions expressed in La Oferta Review are those of the writters and do not necessarily represent the opinion of the publishers.


3

April 1, 2011

Santa Clara Valley Medical Center receives high score in ranking for best hospitals San Jose CA — Santa Clara Valley Medical Center has received the second highest score for the San Jose metropolitan area in U.S. News & World Report’s first-ever Best Hospitals metro area rankings. Only

Stanford Hospital ranked higher in our community. The new rankings recognize 622 hospitals in or near major cities with a record of high performance in key medical specialties, including 132 of the 152 hospitals already identified as the best in the nation. There are nearly 5,000 hospitals nationwide. The new metro area rankings are relevant to a much wider range of healthcare consumers. They are

aimed primarily at consumers whose care may not demand the special expertise. Patients and their families will have a far better chance of finding a U.S. News-ranked hospital in their health insurance network and might not have to travel to get care at a high-performing hospital. “We are proud to have scored well and to receive this ranking,” commented Linda Smith, CEO, Santa Clara Valley Medical Center. “Our staff is committed to provid-

ing great care to residents of Santa Clara County. While we are always looking for ways to improve services, it is good to receive national recognition for the work that is done here.” To be ranked in its metro area, a hospital had to score in the top 25 percent among its peers in at least one of 16 medical specialties. “All of these hospitals provide first-rate care for the majority of patients, even those with serious

conditions or who need demanding procedures,” says Health Rankings Editor Avery Comarow. “The new Best Hospitals metro rankings can tell you which hospitals are worth considering for most medical problems if you live in or near a major metro area.” All hospitals that ranked in San Jose metropolitan area are listed below. For the full list of metro area rankings visit www.usnews. com/hospitals.≤≥

23 de marzo del 2011

NOTIFICACIÓN DE SOLICITUD DE PROPUESTAS PARA LOS SERVICIOS DE INVENTARIO DE LOS ÁRBOLES (RFB 10-11-39)

National Kidney Foundation hosts Kidney Walk to help fight kidney disease Step up with family, friends and community members on June 4 in Silicon Valley for the Annual Kidney Walk in Cityview Plaza, San Jose, presented by the National Kidney Foundation. Registration begins at 9:00 a.m. and the noncompetitive 3 mile Walk begins at 10:00 a.m. Both teams and individual walkers of all ages are invited to take a lifesaving step and help raise funds to support programs in early detection and organ donation. To register for the Kidney Walk, visit www.kidneywalk.org or call 415-543-3303 for more information. Registration is free, but all walkers are encouraged to raise at least $100.

1 INTRODUCCIÓN La Ciudad de San José (en lo sucesivo “Ciudad”) solicita propuestas de parte de Contratistas calificados (en adelante “Ofertante”) para proporcionar Servicios de Inventario de los Árboles de las Calles y las Condiciones Positivas de los Sitios donde Sembrarlos, para: (1) aproximadamente 7.44 millas cuadradas de superficie, en el “Área A de la Base de la Propuesta”, la cual incluye aproximadamente 116.16 millas lineales de calles, y (2) aproximadamente 6.03 millas cuadradas de área en “Agregar al Área B como Alternativa”, la cual incluye aproximadamente 76.06 millas lineales de calles, y (3) aproximadamente 1.24 millas cuadrados de área en “Agregar al Área C como Alternativa”, la cual incluye aproximadamente 17.70 millas lineales de calles Los atributos del inventario van a ser integrados con los datos previamente inventariados de árboles en las calles en otras áreas de la Ciudad, por lo tanto debe estar en un formato compatible con los datos anteriores. El Contratista deberá presentar una cantidad global para todo el proyecto. Todos los precios deben ser incluidos, como toda la mano de obra, materials y equipos necesarios para realizar los servicios de inventario de árboles. Los requisitos y especificaciones detalladas de los servicios y los proyectos se proporcionan en el Apéndice 1. La duración estimada del proyecto es inferior a dos meses. El inventario debe ser completado y facturado el 30 de junio del 2011. La Ciudad de San José, en colaboración con el Departamento de Desarrollo de Vivienda Comunitaria y el Bloque de Subvención (CDBG, siglas en inglés), alienta a las mujeres dueñas y a las empresas propiedad de minorías a que apliquen. 2 ¿CÓMO OBTENER ESTE RFB? La Ciudad de San José está utilizando una herramienta de solicitud electrónica (BidSync) para esta contratación. Para descargar todo sobre RFB, debe registrarse en línea con BidSync y completar las “Calificaciones para esta Agencia” si es aplicable. http://www.bidsync.com/ No hay costo para los Proveedores para inscribirse y participar con las Propuestas a la Ciudad de San José. Cuando se registre, es muy importante seleccionar todos los códigos de los productos básicos para los servicios que su compañía ofrece. Si usted tiene algún problema al inscribirse en línea, por favor póngase en contacto con Bidsync llamando a la línea gratuita (800) 990-9339. Los códigos específicos de los productos básicos de la presente Convocatoria son los siguientes: Clasificaciones de la Propuesta 988-02 – Servicios de Arbolado Registrándose con BidSync se le reconoce como una empresa que está interesada en hacer negocios con la Ciudad de San José y también el tener acceso a las oportunidades de licitación de otros organismos del sector público. Una vez registrado, podrás descargar el Paquete de RFB del Sistema BidSync. Todas las adiciones y las comunicaciones relacionadas con ésta contratación serán publicados por la CIUDAD en BidSync. En el caso de que este RFB se obtiene a través de cualquier medio que no sea BidSync, la CIUDAD no será responsable de la exactitud de su integridad o puntualidad del documento final de RFP. 3 FECHAS CLAVES TAREA

FECHAS

Día de Lanzamiento:

23 de marzo del 2011

Fecha límite para las preguntas escritas:

4 de abril del 2011, 4:00 p.m. (Tiempo Pacífico)

De la Ciudad para dar respuesta a preguntas por escrito:

6 de abril del 2011

Fecha de Vencimiento de RFP: 11 de abril del 2011,

4:00 p.m. (Tiempo Pacífico)


4

April 1, 2011

NOTICE OF INTENT TO REQUEST RELEASE OF FUNDS April 1, 2011 Ron Eddow, Responsible Entity, City of San Jose Housing Department 200 East Santa Clara Street, 12th Floor San Jose, CA 95113 408-975-4472 On or about April 11, 2011 the City of San Jose Housing Department will authorize the San Jose NSP2 Consortium to submit a request to the U. S. Department of Housing and Urban Development (HUD) Community Planning and Development(CPD) for the release of Neighborhood Stabilization Program 2 (NSP2) funds under the American Recovery and Reinvestment Act of 2009 and the Housing and Economic Recovery Act of 2008, Public Laws 111-15 and 110-289, as amended to undertake a project known as the Taylor Oaks Apartments for the purpose of acquisition and rehabilitation of 59 existing apartments for rental to Very Low Income households and individuals earning up to 50% Area Median Income (AMI) under a conditional approval of a loan of up to $5,000,000 located at 2726-2738 Kollmar Drive, San Jose, CA 95127. The activities proposed are categorically excluded under HUD regulations at 24 CFR Part 58 from National Environmental Policy Act (NEPA) requirements. An Environmental Review Record (ERR) that documents the environmental determinations for this project is on file at the City of San Jose Housing Department, 200 East Santa Clara Street, 12th Floor, San Jose, CA 95113, and may be examined or copied weekdays 8:00 A.M to 5:00 P.M. PUBLIC COMMENTS Any individual, group, or agency may submit written comments on the ERR to the City of San Jose Housing Department. All comments received by April 11, 2011 will be considered by the City of San Jose Housing Department prior to authorizing submission of a request for release of funds. ENVIRONMENTAL CERTIFICATION The City of San Jose Housing Department certifies to HUD that Joseph Horwedel in his capacity as Director of Planning, Building and Code Enforcement consents to accept the jurisdiction of the Federal Courts if an action is brought to enforce responsibilities in relation to the environmental review process and that these responsibilities have been satisfied. HUD’s approval of the certification satisfies its responsibilities under NEPA and related laws and authorities and allows the San Jose NSP2 Consortium to use Program funds. OBJECTIONS TO RELEASE OF FUNDS HUD will accept objections to the Responsible Entity’s (RE) Request for Release of Funds and Environmental Certification for a period of fifteen days following the anticipated submission date specified above or its actual receipt of the request (whichever is later) only if they are on one of the following bases: (a) the certification was not executed by the Certifying Officer of the City of San Jose; (b) the RE has omitted a step or failed to make a decision or finding required by HUD regulations at 24 CFR part 58 or by CEQ regulations at 40 CFR 1500-1508, as applicable; (c) the RE has omitted one or more steps in the preparation, completion or publication of the Environmental Assessment or Environmental Impact Study per 24 CFR Subparts E, F or G of Part 58, as applicable; (d) the grant recipient or other participant in the development process has committed funds for or undertaken activities not authorized by 24 CFR Part 58 before release of funds and approval of the environmental certification; (e) another Federal, State or local agency has submitted a written finding that the project is unsatisfactory from the standpoint of environmental quality. Objections must be prepared and submitted in accordance with the required procedures (24 CFR Part 58, Sec. 58.76) and shall be addressed to HUD CPD at 600 Harrison Street, Third Floor, San Francisco, CA 94107. Potential objectors should contact HUD CPD to verify the actual last day of the objection period.

Joseph Horwedel, Director City of San Jose Department of Planning, Building and Code Enforcement


5

April 1, 2011

AVISO DE NOTIFICACIÓN PARA SOLICITAR LA LIBERACIÓN DE FONDOS 1 de abril del 2011 Ron Eddow, Entidad Responsable, Departamento de Vivienda de la Ciudad de San José 200 East Santa Clara Street, Piso 12 San José, CA 95113 408-975-4472 Alrededor del 11 de abril del 2011 el Departamento de Vivienda de la Ciudad de San José, autorizará al Consorcio de San José NSP2 para presentar una solicitud al Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de los Estados Unidos (HUD, siglas en inglés), Planificación y Desarrollo Comunitario (CPD, siglas en inglés), para la liberación de los fondos del Programa de Estabilización de Vecindarios 2 (NSP2, siglas en inglés), bajo la Ley y Acta de Recuperación y Reinversión del 2009, y la Ley y Acta de Vivienda y Recuperación Económica del 2008, Leyes Públicas 111-15 and 110-289, modificado para llevar a cabo un proyecto conocido como los Departamentos Taylor Oaks, con el propósito de la adquirir y rehabilitar los 59 departamentos existentes para el alquiler a familias con ingresos muy bajos e individualmente a las personas que ganen hasta el 50% de ingreso medio del área (AMI, siglas en inglés), bajo un acuerdo con aprobación condicional de un préstamo de hasta $5,000,000 ubicado en 2726-2738 Kollmar Drive, San José, CA 95127. Las actividades propuestas están categóricamente excluidas en virtud de los Reglamentos de HUD, la 24 CFR Parte 58 y los requerimientos de la Ley Nacional de Política Ambiental (NEPA, siglas en inglés). Un Expediente de Revisión Ambiental (ERR, siglas en inglés), que documenta las determinaciones ambientales de este proyecto se encuentra archivado en el Departamento de Vivienda de la Ciudad de San José ubicado en 200 East Santa Clara Street, 12th Floor, San José, CA 95113, y puede ser examinado o copiado los días laborables de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. COMENTARIOS DEL PÚBLICO Cualquier persona, grupo o entidad podrá presentar observaciones por escrito sobre el Expediente de Revisión Ambiental (ERR, siglas en inglés) al Departamento de Vivienda de la Ciudad de San José, todos los comentarios serán recibidos hasta el 11 de abril del 2011 serán considerados por el Departamento de Vivienda de la Ciudad de San José, antes de autorizar la presentación de una solicitud de liberación de fondos. CERTIFICACIÓN AMBIENTAL El Departamento de Vivienda de la Ciudad de San José certifica para (HUD, siglas en inglés) que Joseph Horwedel en su calidad de Director de Planificación, Construcción y Código de Ejecución conciente en aceptar la jurisdicción de los Tribunales Federales, si se interpone una acción para hacer cumplir las responsabilidades en relación con el proceso de revision ambiental y que estas responsabilidades se han cumplido. La aprobación de HUD’s (siglas en inglés) de la certificación cumple con sus responsabilidades en virtud de NEPA (siglas en inglés) y leyes y autoridades relacionadas que permiten al Consorcio NSP2 (siglas en inglés), de utilizar los fondos del programa. OBJECIONES A LA LIBERACIÓN DE FONDOS HUD (siglas en inglés), aceptará las objeciones a la Entidad Responsable RE (siglas en inglés), Solicitud de Liberación de Fondos y la Certificación del Medioambiente por un período de quince días a partir de la fecha de presentación previsto anteriormente mencionado o de la recepción efectiva de la solicitud (si ésta es posterior), sólo si están en una de las siguientes bases: (a) la certificación no fue ejecutada por el Funcionario de Certificación de la Ciudad de San José; (b) la RE (siglas en inglés) ha omitido un paso o falló en tomar una decisión requerido por HUD (siglas en inglés) reglamentos en 24 CFR Parte 58 ó por CEQ reglamentos en 40 CFR 1500-1508, según sea el caso; (c) la RE (siglas en inglés) ha omitido uno o más pasos en la preparación, realización o publicación de la Evaluación Ambiental o por el Estudio de Impacto Ambiental según el 24 CFR Subpartes E, F o G de la Parte 58, según sea el caso; (d) el beneficiario de la subvención o de otro participante en el proceso de desarrollo ha comprometido los fondos para las actividades realizadas no autorizadas por el 24 CFR Parte 58 antes de la liberación de los fondos y la aprobación de la Certificación Ambiental; (e) otra agencia federal, estatal o local ha presentado por escrito su conclusión de que el proyecto no es satisfactorio desde el punto de vista de la calidad ambiental. Las objeciones deben ser preparadas y presentadas de conformidad con los procedimientos requeridos (24 CFR Parte 58, Sec. 58.76) y deben ser dirigidas a HUD CPD al Harrison Street, Third Floor, San Francisco, CA 94107. Objetores potenciales deben ponerse en contacto con HUD CPD para verificar la fecha exacta del ultimo día de finalización del plazo de objeción.

Joseph Horwedel, Director Departamento de Planificación Construcción y Ejecución del Código de la Ciudad de San José


6

April 1, 2011

El legado de César Chávez Por Eliana Céspedes Hablar del activista César Chávez que dejó historia y legado en miles de personas que lo acompañaron en sus causas, es recordar su lucha por la igualdad de derechos, justicia para los trabajadores y un compromiso con su comunidad. César Chávez, legendario líder y trabajador agrícola, luchó insaciablemente por los derechos civiles de su raza, logrando mejoras en las condiciones laborales para los trabajadores del campo. Él ayudó a establecer el UFW (United Farm Workers), un sindicato laboral para mejorar las condiciones de trabajo para todos los campesinos en los Estados Unidos, lideró boicots de consumo a nivel nacional, así como infinitas movilizaciones y huelgas de hambre que lo convirtieron en todo un héroe de la libertad económica. Con el lema “Sí Se Puede” César Chávez, activista defensor de los campesinos que nació el 31 de marzo de 1927 y murió el 23 de abril de 1993, dejó el mensaje que ha pasado de generación en generación, que con esfuerzo y lucha si

para celebrar a personalidades como César Chávez es un llamado a la concientización, participación, y compromiso de todos a unir fuer-

zas por una sóla causa, defender nuestros derechos humanos y crear nuevas oportunidades para nuestras futuras generaciones.≤≥

Un activista comparte con un grupo de niños la labor que realizó César Chávez. Foto por Elena Robles El líder de los campesinos, César Chávez, en su última presentación en San José, semanas antes de su muerte. Foto por Mary J. Andrade

se puede vencer a la injusticia social. Han pasado dieciocho años de la muerte de César Chávez en 1993, nadie olvidará su compromiso de lucha por los derechos y su gran servicio hacia la humanidad. eco que va desde los surcos del campo californiano hasta la oficina oval de la Casa Blanca. Por lo tanto, el tomar un día del calendario

Miembros de un grupo de danzas folklóricas se presentan en la Plaza César Chávez. Foto por Elena Robles


7

April 1, 2011

State lawmakers push DREAM Act State Assemblyman Guillermo Linares, a co-sponsor of the New York DREAM Act, said that the measure does justice for thousands of undocumented youths and is an investment in the economy. Linares, a former New York City commissioner of Immigrant Affairs, told Efe that this is “the right moment” for state legislators to act, after the “failure” of Congress to approve the federal DREAM Act, which would have allowed thousands of undocumented students to obtain residency after fulfilling certain requirements.The state bill, estimated to benefit some 400,000 students, was introduced last week into the Senate by Manhattan Democrat Bill Perkins and in the Assembly by Linares, a Democrat who represents

The program permits fingerprints taken by the police of detained or arrested suspects to be sent to ICE for comparison with their archives and those of the FBI. Photo EFE The State Assemblyman Guillermo Linares said that giving these young people the chance to get help with paying costs their families can’t afford will increase the number of Latinos who graduate from university. Photo EFE

USCIS to start accepting H-1B Petitions for FY 2012 Citizenship and Immigration Services (USCIS) announced it will start accepting H-1B petitions subject to the fiscal year (FY) 2012 cap on April 1, 2011. Cases will be considered accepted on the date USCIS receives a properly filed petition for which the correct fee has been submitted; not the date that the petition is postmarked.U.S. businesses use the H-1B program to employ foreign workers in specialty occupations that require theoretical or technical expertise. Such workers include scientists, engineers, and computer programmers, among others. The cap (the numerical limit on H-1B petitions) for FY 2012 is 65,000. The first 20,000 H-1B petitions filed on behalf of individuals with U.S. master’s degrees or higher are exempt.USCIS will monitor the number of H-1B petitions received and will notify the public of the date when the numerical limit of the H-1B cap has been met. This date is known as the final receipt date. If USCIS receives more petitions than it can accept, it may on the final receipt date randomly select the number of petitions that will be considered for final inclusion within the cap. USCIS will reject petitions that are subject to the cap and are not selected, as well as petitions received after it has the necessary number of petitions needed to meet the cap. In addition to petitions filed on behalf of people with U.S. master’s degrees or higher, certain other petitions are exempt from the congressionally mandated cap. Petitions for new H-1B employment are exempt from the annual cap if the beneficiaries will work at: - Institutions of higher education or related or affiliated nonprofit entities; - Nonprofit research organizations; or - Governmental research organizations. Petitions filed on behalf of beneficiaries who will work only in Guam or the Commonwealth of the Northern Marianas Islands are

exempt from the cap until Dec. 31, 2014. Employers may continue to file petitions for these cap-exempt H-1B categories for beneficiaries who will start work during FY 2011 or 2012. Petitions filed on behalf of current H-1B workers who have been counted previously against the cap do not count towards the H-1B cap. USCIS will continue to process petitions filed to: - Extend the amount of time a current H-1B worker may remain in the United States; - Change the terms of employment for current H-1B workers; Allow current H-1B workers to change employers; and - Allow current H-1B workers to work concurrently in a second H-1B position. H-1B petitioners should follow all statutory and regulatory requirements as they prepare petitions, to avoid delays in processing and possible requests for evidence. USCIS has posted on its website detailed information, including a processing worksheet, to assist in the completion and submission of a FY2012 H-1B petition. For more information on the H-1B nonimmigrant visa program and current Form I-129 processing times, visit www.uscis. gov or call the National Customer Service Center at 1-800-3755283.≤≥

Washington Heights. Undocumented students can study at public universities in New York and pay tuition as residents, but they have no access to economic aid. Should this bill be approved, they could obtain scholarships, get driver’s licences and other types of ID, and above all, practice a profession. The requirements under this bill include having come to the United States before the age of 16 and having lived at least two years in New York before the law goes into effect. Unlike the federal DREAM Act, the state bill does not grant legal status. Though aware that the measure faces challenges, its framers are confident it will be approved. The assemblyman also said that giving these young people the chance to get help with paying costs their families can’t afford will increase the number of Latinos who graduate from university. Republicans in the state legislation have already voiced opposition to the bill. EFE

Illinois activists, sheriffs blast Secure Communities program Lawmakers, sheriffs and activists held a press conference on Monday to denounce federal immigration authorities’ Secure Communities program and promote a bill that would give Illinois counties the right to opt out of the initiative. “This program has driven a wedge between the community and the police,” Joshua Hoyt, executive director of the Illinois Coalition for Immigrant and Refugee Rights, told reporters in Chicago. Together with the mayors of two of the 26 Illinois counties that since 2009 have participated in the program, Hoyt said that Secure Communities is not the tool promised to local police forces to identify dangerous criminals and expel them from the country. The activists also criticized a maneuver by the U.S. Immigration and Customs Enforcement to impose the program in Chicago and surrounding Cook County. They founded their criticism on an article in The New York Times based on documents obtained under the Freedom of Information Act showing that ICE contractors suggested pressuring Cook County authorities into taking part in Secure Communities. The program permits fingerprints taken by the police of detained or arrested suspects to be sent to ICE for comparison with their archives and those of the FBI. Around 77 of the people arrested in Illinois who were turned over to ICE did not have criminal records, according to the ICIRR. Sheriffs Perez and Curran supported the “Smart Enforcement Act,” a bill in the state legislature that would give each of Illinois’s 102 counties the option not to participate in Secure Communities, or to withdraw from the program any time they feel that its goals are not being fulfilled. In addition, the law would provide transparency for the costs of the projects for Illinois taxpayers and would prohibit state funds from being used to deport undocumented immigrants with no criminal records. EFE


8

10 de abril: Elecciones en Perú

Simpatizantes de Keiko Fujimori sostienen pancartas de apoyo a su candidatura. Foto EFE

Menos de cinco puntos es lo que separa a los cinco candidatos a la presidencia de Perú mejor situados en la última encuesta de intención de voto dada a conocer, con lo que las elecciones del próximo 10 de abril prometen ser una de las más ajustadas de la historia democrática peruana. El último sondeo a nivel nacional de la casa de encuestas Datum, publicado por el diario Perú.21, muestra una diferencia de 3.9% de intención de voto entre el primer candidato de la lista, el ex presidente Alejandro Toledo (19.4%), y el quinto, el ex alcalde de Lima Luis Castañeda (15.5%). A esto hay que sumar el dato de que el margen de error del sondeo es de un 2.8% para poder señalar, como ya hacen varios medios y analistas peruanos, que a 16 días de la primera vuelta de las elecciones, ni uno solo de los cinco principales candidatos tiene asegurado su pase a la segunda vuelta. Además de los mencionados, el líder nacionalista Ollanta Humala se sitúa en segundo lugar del sondeo con un 17.6%, seguido por el ex primer ministro Pedro Pablo Kuczynski (17.5%) y Keiko Fujimori, hija del ex mandatario preso, con un 16.1%. La actual situación es consecuencia de la rápida subida registrada por Humala y, sobre todo, Kuczynski, quien hace un mes apenas llegaba al 5% de intención de voto. También continúa la tendencia a la baja, ya registrada desde hace algunas semanas, de Toledo (que en marzo registraba un 28.9%), Castañeda (que en enero era el segundo según las encuestas con un 22.1%) y, en menor medida, Fujimori. El sondeo de Datum también muestra cómo Kuczynski tiene en Lima y el sur del país (donde se ubica Arequipa, la segunda mayor ciudad del país) su bastión de votantes, mientras que Toledo es el que logra más apoyos en las zonas del norte, centro y oriente de Perú. A pesar de los apretados datos que proporciona la encuesta publicada, el mismo sondeo señala que el 36.1% de los peruanos aún cree que Toledo será el próximo presidente de Perú. EFE

April 1, 2011

Reelección de Ortega en controversia El asesor de la Presidencia de Nicaragua Bayardo Arce consideró “importante” marchas en contra y otras a favor de la reelección presidencial de Daniel Ortega se realicen a horas diferentes y por distintas rutas en Managua, para evitar choques. “Lo importante es que se logre que ambas actividades o difieran de horarios o de rutas (en Managua) y que las dos partes tengan la suficiente cordura para evitar confrontaciones”, dijo Arce, en declaraciones al canal 12 de la televisión local. La marcha opositora la organiza la Unión Ciudadana por la Democracia (UCD) y la oficialista por la Juventud Sandinista y ambas pasarán frente al edificio del Consejo Supremo Electoral (CSE) en esta capital. El asesor para asuntos económicos de la Presidencia sostuvo que los jefes de la Policía Nacional han demostrado seriedad en el manejo de autorizar y vigilar estas manifestaciones callejeras. Según publica la prensa local, dirigentes de la oposición como los liberales disidentes Eduardo Montealegre y Enrique Quiñonez y el sandinista disidente Víctor Hugo Tinoco señalaron al gobernante Frente Sandinista de Liberación Nacional (FSLN) de organizar la “contramarcha” el 2 de abril para amenazar a los opositores. Los

Daniel Ortega fue reelecto presidente de Nicaragua. Foto EFE

adversarios de Ortega anunciaron que acompañarán, sin portar sus banderas partidistas, a las organizaciones de la sociedad civil que marcharán contra las pretensiones de la reelección presidencial de Ortega. El candidato Ortega ha inscrito su candidatura a la reelección

para los comicios del 6 de noviembre próximo, pero la oposición la rechaza porque la considera ilegal, inconstitucional e ilegítima, dado que la Constitución lo prohíbe, pero por una decisión de la Corte Suprema de Justicia, controlada por los sandinistas, declaró inaplicable esta norma. EFE

Mexico, Britain aim to double bilateral trade by 2015 Mexican President Felipe Calderon and British Deputy Prime Minister Nick Clegg agreed here Tuesday to work toward closer bilateral relations and to double trade between the two countries by 2015. At a meeting in the Mexican capital where they discussed matters related to the economy, climate change and the allied intervention in Libya, Clegg called this an “excellent moment” for renewing ties between the two countries. Noting that Britain currently accounts for less than 1 percent of Mexico’s total foreign trade, the visiting deputy premier said that the figure must rise. Clegg told reporters at a joint news conference that he and Calderon “feel that we must set ourselves the goal of doubling the level of bilateral trade to 4.2 billion pounds (80.4 billion pesos or $6.75 billion) by 2015.” “Mexico is the most open economy in this re-

gion,” the Briton said, going on to praise the country for its commitment to pluralism, democracy and the law. He particularly congratulated Calderon for his work in fighting organized crime, one of the Mexican leader’s priorities, and offered technical support and the fruits of British experience in that area. Clegg also offered the Mexican president support in diversification processes for such sectors as the economy, energy, infrastructure, mining, education, financial services, and the development of private companies. For his part the Mexican president acknowledged there was room for improvement in his country’s relations with Britain, “our 14th-biggest trade partner in the world.” In conclusion, the Mexican leader recalled that both countries are “partners and strategic allies,” as well as nations that believe “fervently in the power of the free market to leverage development.” EFE


9

April 1, 2011

Victor Hugo Santos: Talento, arte y activismo cultural de música para niños Por Eliana Céspedes La importancia de la música en la educación de los niños representa una parte integral que facilita el desarrollo intelectual, sensorial y auditivo en su formación. A través de la música el niño aprende a convivir con otros niños de una manera armoniosa, les da confianza a ser capaces de integrarse en la sociedad como el cuidado de sí mismo y de su entorno. Por lo tanto es importante que los padres entiendan que la música es fundamental en la educación de sus hijos ya que los estimula a un mejor aprendizaje y desarrollo intelectual. Todo esto no fuera posible, sin la presencia de quienes imparten esta certera vocación de enseñanza a los menores a través de la música. Un claro ejemplo de vocación de enseñanza es Victor Hugo Santos, quien ha dedicado su tiempo y servicio a enseñar a los niños a través de canciones y quien reafirma que el querer es poder y que un niño sí puede establecer una conexión a través de la música y ampliar su mundo de relaciones con los demás. El maestro Victor Hugo Santos nació en la Ciudad de Los Palacios, México D.F. Hace 35 años empezó su labor como activista cultural, promoviendo la cultura para el pueblo, simpatizante del pensamiento de José Marti, “Ser cultos para ser libres”. En los años 70 es participante y pionero del movimiento del nuevo canto latinoamericano al lado de los artistas más destacados de este género en California. Santos con 33 años de edad trabajó como especialista en música desde 1995 en la Escuela Primaria River Glen en el Programa de Inmersión Bilingüe y otras escuelas de San Francisco. A partir de 1996, ha enseñado la canción y el movimiento en los Centros de Guardería Colores y en 2005 fue contratado para apoyar su programa bilingüe de educación a través de canciones y música. En 2007 dirigió varias asambleas especiales de música de doce escuelas en el área de Redwood City así como en la Academia de East Palo Alto. “Desde muy pequeño me gustaba divertir a otros niños, yo era ventríloco y tenía un muñeco que mi mamá me regaló que se llamaba ‘Titín’, y con él, los entretenía y les cobraba una cuota mínima que me ayudaba con mis gastos. Después cuando fui adolescente sentí una fuerte admiración hacia los niños y entendí que yo tenía una misión para con ellos, y es así como el destino me fue orillando iniciándome, en la música desde los 14 años y desde la fecha

El salón de música, rodeado de niños, es un lugar de inspiración para el desarrollo de su trabajo cultural, señala el Maestro Santos.

no he dejado de tocar, crear canciones y enseñar música para niños. Ha sido el sustento que me ha dado tanto económicamente como satisfactoriamente de hacer lo que me gusta y ver cómo aprenden los niños es el mejor pago”, nos dice Victor Hugo Santos, quien estudió música en el Instituto Nacional de Bellas Artes en la Ciudad de México. A través de los años, Victor Hugo Santos en su carrera artística y como activista se vio envuelto en muchas actividades en pro de la comunidad. Victor impartió una larga labor de docencia para la organización sin fines de lucro Music for Minors (Música para Menores), en donde ofrece su destacado taller Latin American Music and Instruments for Children. Fundó el Centro Cultural de la Peña Juchit Ireta, organización sin fines de lucro que promueve la cultura latinoamericana. Así como también fundó el grupo de folklore latinoamericano “Grupo Germinal”. “Yo hace mucho tiempo descubrí que la cultura es muy importante para las comunidades, y que una persona que lee y está al tanto de sus valores culturales va a valer en cualquier parte del mundo, ya esto permite que no pierda su identidad. Yo siempre me catalogué como activista cultural y además trabajador de la cultura. Durante el tiempo de mi carrera he hecho todo lo que debe hacer un artista, desde preparar un escenario, promocionarlo, vender el evento, cantar, y hasta dejar todo limpio

después de una presentación, lo cual me siento orgulloso de hacerlo. Considero que no soy ‘cantante’ sino ‘cantor’ ya que para mí la diferencia es que el cantante canta con la boca y el cantor con el corazón. En mi opinión debemos crear a formar gente pensante y crítica y qué mejor que estimularla con educación desde la niñez”, nos comenta el Maestro Santos. El artista y cantor Victor Hugo Santos ha realizado conciertos para niños en decenas de bibliotecas y centros comunitarios en el Área de la Bahía. Victor es el autor y creador de “Canciones Para Los Niños” título de su álbum que lo inició en el 2000 y que lo ha dividido a través de los años en los volúmenes 1, 2, 3, 4, 5 y 6, que con gran éxito han sido la guía para muchos padres utilicen este material para enseñarles muchas cosas a sus hijos. Así mismo, Santos conduce el programa radial “Maderas Latinoamericanas” en KKUP 91.5 FM y también conductor del programa “Enlace Cultural” en el canal 16 KMVT de Mountain View, California. “El cumplir mi sueño de crear mis discos musicales, fue un proceso difícil, principalmente por la parte económica, mi motivo los niños. Están hechos con mucho respeto para los ellos, pues a pesar de que sean muy pequeños son seres pensantes e inteligentes, no vale darles cualquier canción, sino canciones con lo que puedan

aprender y ser mejores personas cuando crezcan. Todos mis proyectos y logros los debo al esfuerzo y empeño que le he puesto a todo lo que hago”, nos afirma Victor Hugo Santos, instructor de música. Este año Victor Hugo Santos celebra gran parte de su trayectoria musical y artística con un gran evento “Celebrando el Día del Niño” y 16 Años de Canciones para niños, que se llevará a cabo el viernes 29 de abril a las 7:00 p.m. en el 160 N. 3d Street, San José, CA. Como primicia el Maestro Santos, nos comentó algunos de sus proyectos el primero en puerta su próximo disco “Canción para los Niños En Vivo – Volumen 7”, que lo grabará durante la celebración de su concierto, sacar un libro de canciones y cuentos para niños y empezar un nuevo programa en el

Santos y ex-alumnos que compartieron sus clases de música poniendo el toque emotivo de la noche. “En el Área de la Bahía ya cumplo más de 25 años, el tiempo se ha pasado rápido y nunca he visto nada que se haga para los niños y sobre todo en español, y ellos se lo merecen. Este concierto celebra más de 16 años de mi carrera artística, pero no es un homenaje a Victor Hugo Santos, sino a los niños y a la canción de los niños. Para mí son mi mayor alegría y mi objetivo de seguir compartiendo los ritmos y melodías encantadoras del folklore latinoamericano llevando la música con mensajes positivos a los niños en todas partes”, concluye Victor Hugo Santos. Para obtener algunos de los discos musicales del Maestro Santos los pueden encontrar en muchas

Victor Hugo Santos conduce su programa “Maderas Latinoamericanas”, en KKUP 91.5 F.M.

104.9 Radio Internacional llamado “Tú, la Música y el Niño”. El concierto de celebración para los niños contará con la participación de varias personalidades y 10 talentosos músicos locales, así como niños que cantarán junto al Maestro

bibliotecas públicas del Área de la Bahía o visitando la página de Internet http://www.victorhugosantos.com Para más información sobre la compra de boletos para el gran concierto para niños este 29 de abril llamar al teléfono (408) 718-4944.≤≥


10

April 1, 2011

Rick Lombardo discute la nueva temporada de San José Rep Entrevista exclusiva de Íride Aparicio Por tres años, Rick Lombardo ha desempeñado el doble cargo de Director y Director Artístico de San José Repertory Theatre en forma formidable. Durante ese tiempo el director ha sido nominado tres veces como “El Mejor Director” y tres de los dramas que dirigiera han sido nominados entre las “Mejores Producciones” por el “Círculo de Críticos del Área de la Bahía. En entrevista exclusiva, lo entrevistamos para informarlos de sus selecciones teatrales para la temporada 20ll-2012 del teatro que dirige. “Mi primera selección, que se presentará del primero al 25 de septiembre de este año, es uno de los musicales recientes en Broadway, y el ganador de múltiples Tonys”, nos dice. “Su título es ‘Spring Awakening’ (‘El Despertar de la Primavera’ cuyo tema relata el momento en las vidas de varios jóvenes en que se convierten, físicamente, en hombres y en mujeres). Por ser un show moderno, el musical utiliza música contemporánea combinada con música de Rock”. Preguntamos al Director cuál fue la razón por la que escogió el musical reconocido por su lenguage vulgar y sus “malas palabras”. Sonríe al explicarnos que el lenguage vulgar fue seleccionado por los escritores del musical para dar validez al diálogo y a las palabras con que hablan los jóvenes modernos. Es la opinión, de Lombardo, el lenguage no ofenderá a ninguno porque todos los espectadores en el teatro son adultos. “Nuestra segunda presentación, agrega será ‘The Last Romance’ (‘El Último Romance’), un drama en el que dos adultos, una mujer de setenta años de edad y un hombre

Rick Lombardo, Director y Director Artístico de San José Rep.

de ochenta se enamoran en un parque y tratan de dicernir si podrán comenzar una vida a su edad. El drama tiene partes alegres, partes tristes y relata una bella historia”, agrega. “Por otra parte nos permite escuchar mucha música operística porque su protagonista, cuando era joven, quería ser cantante de Ópera por lo que la audiencia lo escucha cantar cuando lo ve de joven”. “Para diciembre presentaremos ‘A Christmas Carol’, (‘El Cántico de Navidad’) escrito por Charles Dickens representado en mi versión, con ciertas adaptaciones que yo le hiciera anteriormente. He presentado el show muchas veces. Cuando vivía en Boston se presentó por siete años seguidos, pero ésta es la primera vez que va a ser presentado en esta comunidad. Mi versión no cambia la versión

original de Dickens pero incorpora mucha música que incluye arreglos de cánticos navideños tradicionales de la época. Durante el drama los actores no sólo actúan si no que cantan y tocan instrumentos tradicionales del siglo diecinueve”. “En enero del 2012, presentaremos el Área de la Bahía la premiere del drama ‘God of Carnage’ ‘Dios de la Carne’ (de animales) que es un drama del que se ha hablado por dos años y ganó el Tony del mejor drama en el 2009. El drama representa la historia de dos parejas que están discutiendo porque el niño de diez años de una de las parejas le pegó con un palo al niño de diez años de la otra pareja y le rompió un diente. Al principio los cuatro padres de familia comienzan a hablar del accidente civilizadamente, pero poco a poco pierden esta capacidad y comienzan a comportarse como animales hasta que la conversación se convierte en caos. Es una comedia y es muy divertida”. “En enero del 2012, presentaremos ‘Double Indemnity’ (‘Indemnización Doble’) que es la primera versión del la novela que se presenta en un teatro. El drama tiene lugar en l930, durante la depresión y representa a una ‘mujer fatal’ bella y rica que se enamora de un asiático y decide matar a su esposo para obtener el dinero de su seguro de vida. Muchas personas ya vieron el argumento en una película presentada en los años treinta”. “Otro drama que me entusiasma es ‘The Undestudy’, (como se llama a la persona que representa el papel (en un drama) cuando la actriz o actor principal están ausentes). Este drama es también cómico y tiene lugar en Nueva York, donde un grupo de actores está representando un drama del dramaturgo Kafka, que se acaba de descubrir. El

REDISTRIBUCIÓN 2011 La Comisión de Redistribución de la Ciudad de San José realizará una

REUNIÓN PÚBLICA. Le invitamos a asistir a la reunión el 4 de abril del 2011 a las 7:00 pm en el Centro Comunitario Seven Trees ubicado en 3590 Cas Drive.

De izquierda a derecha Émilie du Chàtelet (Rachel Harker) con Voltaire (Robert Yacko) en la producción del drama “ Legacy of Light”, el último drama de la temporada 2010-2011 que se está presentando en S. J. Rep hasta el 17 de abril. Foto por Kevin Berne

problema resulta cuando tratan de reemplazar a un actor y la persona que lo reemplaza, la understudy, es nada menos que la joven que estuvo comprometida anteriormente con el director”. “Nuestra producción final es La Premiere en el Oeste de los Estados Unidos de ‘Bill W. and Dr. Bob’ que se presentará en julio del 2012. Esta historia es un docu-drama en el que la audiencia sigue la historia de dos alcohólicos que en medio de su desesperación debida a su adicción al alcohol, deciden hacer algo para ayudar a otros alcohólicos. Entre seriedad y humor el docu-drama revela la historia de los fundadores de Alcohólicos Anónimos”.

El Director Lombardo agrega que la temporada 2011-2012, tendrá mucha música y deleitará a la audiencia en su combinación de dramas antiguos y dramas Modernos. Al preguntarle por sus planes futuros para San José Rep, Lombardo responde: “Nos gustaria presentar más programas que representen las diferentes comunidades que residen en Silicon Valley, por otra parte, atraer más jóvenes al teatro y continuar utilizando la nueva tecnología para poder presentar mejores producciones a nuestra audiencia”. Para ordenar boletos de la nueva temporada en línea: www. sjrep.com.≤≥

Puede encontrar más información en línea en: www.sanjoseca.gov/redistricting/2011redistricting.asp. Lo invitamos a asistir y a dar tu opinion sobre este tema. Puede hacer los arreglos necesarios bajo el Acta de Americanos con Discapacidad para participar en esta sesión pública, por favor llame al (408) 535-1260 tan pronto como sea posible, pero por lo menos tres días hábiles antes de la reunión. Para información en español acerca de su solicitud, comuníquese al (408) 535-1260.

Émilie du Chàtelet en “Legacy of Light” el drama que termina la temporada 2010-2011 de San José Repertory Theatre. Foto por Kevin Berne


11

April 1, 2011

Evento comunitario de Bisquick

Eva Longoria wants U.S. to protect child farm workers

En esta foto, Karla Martínez, la popular co-anfitriona del programa matutino Despierta América y portavoz de la iniciativa Qué Rica Vida®, de la compañía General Mills, ayuda a cocinar pancakes Bisquick® para más de 250 personas. Karla fue la invitada de honor al desayuno comunitario que Bisquick® celebró este pasado fin de semana, a beneficio del Boyle Heights Technology Youth Center de Los Ángeles. Bisquick® donó $5,000 al centro, que colabora con familias y asociados comunitarios para crear oportunidades educativas y de empleo para jóvenes del área, predominantemente latinos. “Nos complace enormemente apoyar a la comunidad hispana con este singular desayuno de pancakes”, dijo Erin Sturgeon, Gerente Asociada de Mercadeo de Bisquick®. “¿Qué mejor forma de divertirse y conjuntamente ayudar a la comunidad que mediante un desayuno como este, pues ¡a quién no le gustan los pancakes!?” Foto cortesía de Bisquick®

U.S. actress Eva Longoria said Sunday in Mexico that she hopes the United States and Latin American nations will approve laws protecting children who are farm workers. “This is a worldwide problem and I hope we can change the law now in the United States,” said the actress after the screening of the documentary “La cosecha” (“The Harvest”), in which she makes her debut as a co-producer and which was presented Sunday at the International Film Festival in Guadalajara. The film, directed by Roberto Romano, shows the conditions in which three immigrant children who work in agriculture live in the United States. Longoria, one of the stars participating in the festival that ends on April 1, said that the documentary will be shown in movie theaters and that she will continue producing both documentary and fiction films. She said that she was “concerned” about the inequality in health care received by Latinos and the education that is denied to the children of immigrants in the United States. Longoria has performed numerous charitable works and supported the Latino community in her country. She is the spokesperson for “Padres contra el cancer” (Parents against cancer), an organization that helps Latino children with cancer in the United States. Meanwhile, the artist announced that soon the

film “Cristiada” will be screened in which she starred with Andy Garcfia and which was shot in several places in Mexico. In addition, on April 5,

“Eva’s Kitchen” will go on sale, a cooking book in which Longoria resurrects the recipes enjoyed in her Latino family. EFE


12

April 1, 2011

NOTICE OF APPROVAL OF A PROJECT IN A FLOODPLAIN On March 11, 2011, the City of San Jose Housing Department arranged publication of a Notice of Proposed Improvements and Rehabilitation in a Floodplain to invite comments for the proposed project described below: The San Jose NSP2 Consortium has made a conditional approval of a loan of grant funds to For the Future Housing, Inc. and Pacific Housing, Inc. under the Neighborhood Stabilization Program 2 (NSP2) authorized by the American Recovery and Reinvestment Act of 2009. The project proposes the acquisition and rehabilitation of up to 59 existing multifamily rental housing units located at 2726-2738 Kollmar Drive, San Jose, CA for rental to Very Low Income (VLI) households earning up to 50% Area Median Income (AMI) The subject site encompasses Assessors Parcel Numbers 488-01-008, 009, and 010. Approximately 2,000 square feet of Assessors Parcel Number 488-01-008, located at 2726 Kollmar Drive, is located within flood zone AO identified on the Federal Flood Insurance Rate Map No. 06085C0252H, Panel 252 of 830, Effective Date May 18, 2009. The remainder of the site is located in flood zone D. The City of San Jose Housing Department identified and evaluated alternatives to locating the proposal in the floodplain as well as potential impacts and mitigation measures to minimize potential adverse effects to, and from, the project located in the floodplain. The City has reevaluated the proposed project to determine whether it continued to be feasible in light of the information gained from this evaluation. The City of San Jose Housing Department intends to submit a Request for Release of Funds to HUD for the proposed project because it would improve two existing apartment buildings containing 59 apartment units affordable to Very Low Income individuals and families earning up to 50% Area Median Income (AMI). The City of San Jose considered four alternatives to the proposed project including (1) Locate Undertaking Outside the 100-year Floodplain, (2) Fund Acquisition Rehabilitation of Single-Family Residential Buildings, (3) Fund New Construction on Vacant Land, and (4) Determination Not to Approve Any Action. The City of San Jose intends to implement mitigation measures identified during the evaluation to minimize adverse impacts and to restore and preserve natural and beneficial values as follows: Mitigation for Potential Direct Impacts. For the Future Housing should obtain and maintain flood insurance for the building located at 2726 Kollmar Drive for the 55-year term of the NSP2 loan on the property. It would also be required to develop an early warning system for residents before a 100-year flood event. The requirements to maintain flood insurance and to develop an early warning system should be integrated with the recorded loan documents. For the Future Housing would be required to provide valid flood insurance upon request of the monitoring entity. Mitigation for Potential Indirect Impacts. For the Future Housing should include the following mitigation into the project construction scope and development and operating budgets: • Clean, repair, and maintain existing onsite storm drains beneath asphalt driveways so they convey stormwater from the site to the City storm sewers. Alternatively, the onsite storm drains may be replaced and maintained so they convey stormwater from the site to the City storm sewers without onsite ponding and excessive surface runoff. • Install and regularly maintain inlet filters according to manufacturer’s specifications in onsite storm drain inlets. • Decrease the amount of impervious surfaces by increasing the amount of landscaped infiltration area in the apartment courtyards and other areas of the site. • Disconnect roof downspouts from storm drains so stormwater flows through landscaped areas before entering onsite storm drains or City storm sewers. • Educate property managers and residents regarding the importance avoiding contamination of onsite storm drain inlets that convey stormwater to creeks and southern San Francisco Bay.

Joseph Horwedel, Director City of San Jose Department of Planning, Building and Code Enforcement


13

April 1, 2011

NOTIFICACIÓN DE LA APROBACIÓN DE UN PROYECTO EN UNA LLANURA DE INUNDACIÓN El 11 de marzo del 2011, el Departamento de Vivienda de la Ciudad de San José dispuso la publicación de una Notificación de Mejoramiento y Rehabilitación en una Llanura de Inundación para pedir comentarios sobre el proyecto propuesto que se describe a continuación: El Consorcio de San José NSP2 (siglas en inglés) ha aprovado de manera condicional un préstamo de fondos de subvención para la Vivienda Futura, Inc. y la Vivienda del Pacífico, Inc. en el marco del Programa de Estabilización de Vecindarios 2 (NSP2, siglas en inglés), autorizado por la Ley de Recuperación y Reinversión del 2009. El proyecto propone la adquisición y rehabilitación de hasta las 59 unidades multifamiliares existentes de vivienda situadas en at 2726-2738 Kollmar Drive, San Jose, CA de alquiler a familias con ingresos muy bajos (VLI, siglas en inglés) que ganan hasta un 50% del Ingreso Promedio del Área (AMI, siglas en inglés). El sitio en cuestión abarca los Evaluadores de la Parcela con los Números 488-01-008, 009, y 010. Aproximadamente 2,000 pies cuadrados de la Parcela de Asesores Número 488-01-008, ubicado en el 2726 Kollmar Drive, se encuentra dentro de zona inundable AO identificadas en el Mapa de Inundaciones Tasa Federal de Seguro No. 06085C0252H, Panel 252 de 830, Efectiva el 18 de mayo del 2009. El resto del sitio se encuentra dentro la zona de inundación D. El Departamento de Vivienda de la Ciudad de San José identificó y evaluó las alternativas para ubicar la propuesta en la Llanura de Inundación, así como los posibles impactos y medidas de mitigación para minimizar los potenciales efectos adversos a, y desde, el proyecto ubicado en la planicie de inundación. La Ciudad ha reevaluado el proyecto propuesto para determinar si sigue siendo viable a la luz de la información obtenida de esta evaluación. El Departamento de Vivienda de la Ciudad de San José tiene la intención de presentar una Solicitud de Liberación de los Fondos de HUD (siglas en inglés) para el proyecto propuesto, ya que mejoraría dos actuales edificios de departamentos que contienen 59 unidades de apartamentos asequibles para las personas de muy bajos ingresos y las familias que ganan hasta un 50% del Ingreso Promedio del Área (AMI, siglas en inglés). La Ciudad de San José consideró cuatro alternativas al proyecto propuesto, incluyendo (1) Localizar Empresa Exterior a la Llanura de Inundación de 100 años, (2) Fondo de Adquisición y Rehabilitación de Edificios residenciales para una Sola-Familia, (3) Apoyar económicamente una Construcción en Terreno Vacío, y (4) Determinación de No Aprobar Ninguna Acción. La Ciudad de San José tiene la intención de poner en práctica medidas de mitigación identificadas durante la evaluación para minimizar los impactos adversos y para restaurar y preservar los valores naturales y beneficiosos de la siguiente manera: Mitigación de Posibles Impactos Directos. Para la Vivienda Futura debe obtener y mantener un seguro de inundación para el inmueble ubicado en 2726 Kollmar Drive por el plazo de 55 años del Préstamo NSP2 (siglas en inglés) en la propiedad. También sería necesario para desarrollar un sistema para alertar con tiepo a los residentes antes de que se produzca una inundación a los 100 años. Los requisitos para mantener seguro contra inundaciones y para desarrollar un sistema de alerta temprana debe ser integrado con los documentos del préstamo registrado. Para la Vivienda Futura estaría obligado a proporcionar un seguro contra inundaciones válido a petición de la entidad de supervisión. Mitigación de Posibles Impactos Indirectos. Para la Vivienda Futura debe incluir la mitigación siguiente en el ámbito de la construcción y desarrollo de proyectos y presupuestos de operación: • Limpiar, reparar y mantener los desagües pluviales en el lugar por debajo de las calzadas de asfalto por lo que se transmiten las agues pluviales provocadas por tormentas desde el sitio de las alcantarillas de la Ciudad. Alternativamente, los sitios de desagüe de tormentas, pueden ser reemplazados y mantenerse de forma que corran las aguas pluviales provocadas por tormentas desde el sitio de las alcantarillas de la Ciudad sin escurrimiento superficial o excesivo en el sitio de encharcamiento. • Instalar y mantener regularmente los filtros de entrada de acuerdo a las especificaciones del fabricante en el sitio de entradas de drenaje pluvial. • Disminuir la cantidad de superficies impermeables mediante el aumento de la cantidad de área de infiltración jardines en los patios de apartamentos y otras áreas del sitio. • Desconectar los tubos de bajada del techo de las alcantarillas de aguas pluviales para los flujos a través de zonas ajardinadas en el lugar antes de entrar en los desagües pluviales o alcantarillas de la ciudad provocados por la tormenta. • Educar a los administradores de la propiedad y residentes sobre la importancia de evitar la contaminación de las entradas de las instalaciones pluviales que transportan las aguas pluviales a los arroyos y el Sur de la Bahía de San Francisco. Joseph Horwedel, Director Construcción y Ejecución del Código, Departamento de Planificación de la Ciudad de San José


14

April 1, 2011

TRABAJO EMPLOYMENT Staff Software Engineer: Des & implement core infrastructure and services; build a highly avail., horizontally scalable distributed fileserver using C++, Java, & Python; use NFSv4 & SMB2 protocols; use object-oriented des, event-driven architecture & async I/O; use cachecoherency algorithms & WAN optimized protocols; use virtualization platforms incl Amazon EC2. Submit resume to: Maginatics, Inc., Mountain View, CA 94041, fax#408-654-9292, Job#001.

VARIOS MISCELLANEOUS

Income Taxes Notary Public ONE NOTARIZATION

FREE For Teachers and Military Personnel

DONALD NUÑEZ 13785 Story Road, #3 (y Lyndale) San José, CA 95127 FÁCIL ESTACIONAMIENTO ABIERTO DE LUNES A SÁBADO

(408)

259-1044

VARIOS

RENTA

MISCELLANEOUS

FOR RENT

AUTOMÓVIL / AUTO

Se rentan apartamentos en

Story y McLaughlin 1 apartamento de 2 recámaras, 1 baño: $1,100 renta 1,100 depósito Preguntar por Laura o César $

(408) 342-1000 Come and work for the best Hispanic newspaper in San Jose. We are looking for motivated salespeople whom we will train. FT/PT positions available. Generous commission. Auto required. Call Frank at (408) 4367850 ext. 11 Ven y trabaja para el mejor periódico Hispano en San José Buscamos personas motivadas para trabajar en nuestro departamento de ventas. Posiciones de tiempo completo o tiempo parcial disponibles. Buena comisión. Debe tener auto y hablar inglés. Llame a Frank al (408) 4367850 ext. 11

Renta de Oficinas en Edificio de La Oferta Dos oficinas amplias de alquiler están disponibles en el piso alto y bajo del edificio. Contamos con estacionamiento amplio en la parte posterior del edificio. Estamos ubicados en el 1376 North 4th Street en San José, un punto estratégico para negocios, cerca del centro de la Ciudad y a corta distancia de los siguientes freeways: 101, 87 y 880. El Aeropuerto de San José se encuentra a acorta distancia. Venga y visítenos para más información llamar al (408) 436-7850, extensión 11 ó 12.


15

April 1, 2011

“Chicharito” lideró con un doblete el poder artillero latino en amistosos Por Nemesio Rodríguez El mexicano Javier “Chicharito” Hernández lideró con un doblete la potencia artillera de los goleadores latinos que militan en equipos europeos en los encuentros amistosos de las últimas dos semanas. “Chicharito”, de 22 años, al que recientemente su entrenador en el Manchested United calificó de “fabuloso”, aportó dos tantos al triunfo de México sobre Paraguay por 3-1. Andrés Guardado, del Deportivo de La Coruña, hizo la otra diana de los aztecas, mientras por

los sudamericanos acortó Christian Riveros, del Sunderland inglés. En otro amistoso, México y Venezuela igualaron a uno, en un duelo que sirvió para rendir homenaje al defensa central Rafael Márquez, ex del Barcelona, que alcanzó el partido número 100 con la camiseta del “Tri”. El chileno Matías Fernández, del Sporting de Lisboa, firmó el empate de su selección con Portugal con un fenomenal tiro libre a 30 metros de distancia del portal luso. Esta diana desató la euforia en la prensa chilena, que habló de la resu-

San Jose Earthquakes 2, FC Dallas 0 Dos goles de Wondolowski acaban con las esperanzas de FC Dallas

Chris Wondolowski con estos dos últimos tantos, se convierte en el máximo goleador del MLS en 2010 ha marcado los últimos 12 goles de San José en liga.

Por Perry Hammond Chris Wondolowski marcó dos goles en la primera parte para liderar el triunfo de los San José Earthquakes en su primer juego fuera de casa en la temporada 2011 el 26 de marzo. Los ‘Terremotos’ derrotaron al vigente campeón de la Conferencia Oeste, FC Dallas, con un resultado final de 2-0 en Pizza Hut Park el sábado pasado. Chris Leitch asistió a Wondolowski en el primer gol sólo 5 minutos después de comienzo del juego. Un centro suyo fue controlado con el pecho por ‘Wondo’ hacia el centro del área, y éste soltó un latigazo con la pierna izquierda ante lo que no pudo hacer nada Kevin Hartman, el portero de FC Dallas. El segundo gol también empezó en las botas de Leitch. El defensor encontró a Joey Gjertsen por la banda izquierda, y el centrocampista centró el balón para que Wondolowski peinara al primer palo, superando la estirada de Hartman y ampliando la ventaja de los Earthquakes en el marcador. Con estos dos tantos, el máximo goleador del MLS en 2010 ha marcado los últimos 12 goles de San José en liga. Fue el cuarto doblete de Wondoloski en su carrera. El cancerbero de los Earthquakes, Jon Busch, demostró sus reflejos haciendo tres paradas a bocajarro, todas a disparos de Milton Rodriguez, en la segunda parte para mantener su portería a cero. Busch, junto con la línea defensiva de Leitch, Jason

Hernandez, Brandon McDonald y Ramiro Corrales sofocaron los intentos desesperados de los locales. El próximo partido de los San José Earthquakes se juega en casa el 2 de abril en el Buck Shaw Stadium en Santa Clara contra los Seattle Sounders FC a partir de las 7:30 de la noche.≤≥

rrección del jugador “de la mano de papá Borghi”. “Matigol” no anotaba un tanto a balón parado desde 2006. Claudio Bravo, también arquero de la Real Sociedad española, frenó las acometidas atacantes de Colombia, especialmente las peligrosas entradas de Abel Aguilar, del Hércules español, Adrián Ramos, del Hertha de Berlín, y Hugo Rodallega, del Wigan inglés. Perú también recurrió en La Haya ante Ecuador a un tridente ofensivo de “legionarios”, con Claudio Pizarro, del Werder Bremen, alemán, Paolo Guerrero, del Hamburgo, y Juan Vargas, del Fiorentina, pero no pasó del empate a cero. Pizarro regresó al combinado nacional después de tres años y cuatro meses de ausencia, castigado por la fiesta que algunos jugadores montaron en su hotel de concentración en 2007. Dos jugadores del Oporto, Fredy Guarín y Radamel Falcao, facilitaron con sendas dianas la victoria de Colombia en Madrid sobre Ecuador (2-0). Una de las grandes sorpresas de los amistosos fue la derrota de Uruguay, cuarto en el Mundial de Sudáfrica, ante Estonia por 2-0, pese a que Óscar Washington Tabárez alineó a la mayoría de sus estrellas, incluido Diego Forlán, del Atlético de Madrid.La “celeste” se resarció en Dublín al imponerse a Irlanda por 2-3, con dianas de Diego Lugano, del Fenerbhace turco, Edinson Cavani, del Nápoles, y Abel Hernández, del Palermo. “El equipo es el mismo que cayó derrotado ante Estonia, son las circunstancias las que cambian. No conozco un partido que sea igual a otro”, dijo Tabárez para justificar la derrota ante el combinado báltico. Los amistosos de Argentina tuvieron más sombras que luces, ya que acabaron en sendos empates, a un gol con Estados Unidos, tanto de Esteban Cambiasso, del Inter de Milán, y a cero con Costa Rica, ya sin Leo Messi, baja por lesión. El público del partido de San José reaccionó con enfado a la ausencia de Messi. Costa Rica sí alineó a su estrella Bryan Ruiz, artillero del Twente holandés. “No iba a arriesgar el futuro de Leo”, dijo el

El delantero mexicano Javier ‘Chicharito” Hernández, ha causado gran expectativa por sus goles, dejando en alto su selección mexicana ante los partidos amistosos. Foto EFE

seleccionador, Sergio Batista, cuyo ataque se encontró con un inspirado portero “tico”, Keylor Navas, del Albacete español. Paraguay logró el hito histórico de ganar por primera vez a Estados Unidos a domicilio en un amistoso disputado en el LP Stadium, de Nashville (Tennessee). El único gol del partido fue conseguido

por el delantero Oscar Cardozo, del Benfica, en el minuto 18. A la posterior ofensiva estadounidense le tocó estrellarse contra una auténtica muralla, el portero Justo Villar, del Valladolid español. Alberto Quintero, del Ontinyent, de la 2ª División B española, sentenció la victoria de Panamá sobre Cuba por 0-2 en La Habana. EFE


16

April 1, 2011

Zacatecas, México más allá de sol y playa Como si fuera un queso gruyere, cuatrocientos kilómetros de túneles y minas agujerean el subsuelo de Zacatecas, capital del estado homónimo del centro de México: una ciudad colonial patrimonio de la humanidad que ofrece un turismo más auténtico, diferente al de sol y playa, como el principal atractivo para atraer a los visitantes. Fue un colono español, Juan de Tolosa, quien en 1546 encontró una gran veta de plata que dio lugar a la construcción de Zacatecas, una ciudad minera entre dos cerros, el de la Bufa y el del Grillo. Por ello no es de extrañar que la minería tradicionalmente haya sido la principal industria de la ciudad y del estado en general y hoy el estado de Zacatecas sigue ocupando los primeros puestos en explotación minera. El turismo representa casi el 7% del Producto Interior Bruto (PIB) del estado y del que viven más de 14,000 familias de los 122,889 habitantes que tiene la ciudad, según datos del Instituto Nacional de Estadística y Geografía e Historia (INEGI). Al año llegan a esa localidad cerca de 800,000 visitantes donde pueden disfrutar de “la otra cara de México”, un país que “no es sólo de sol y playa”. En 1993, la UNESCO otorgó a Zacatecas el título de Ciudad Patrimonio de la Humanidad por su traza urbana, su riqueza arquitectónica y su historia. Un buen punto para comenzar la visita turística es subirse en el teleférico y disfrutar de las vistas aéreas de la ciudad, antes de adentrarse por sus calles y visitar, por ejemplo, su Catedral, cuya portada está considerada como una obra maestra del barroco exhuberante mexicano. Siguiendo con la arquitectura religiosa, destaca el templo de San Francisco, construido en el siglo XVI por la orden franciscana y que debido a los incendios y derrumbes que ha sufrido conserva un aspecto ruinoso que le da un encanto especial. El Santuario del

Zacatecas es el último domingo de agosto, cuando se celebra la fiesta de las Morismas, la escenificación de las batallas de moros y cristianos típicas de España. La ciudad de Zacatecas también es famosa para la historia del país ya que fue escenario de una histórica pero sangrienta victoria de los revolucionarios mexicanos, cuando en 1914 las tropas de Pancho Villa tomaron el cerro de la Bufa. Aunque supuso un gran éxito para la Revolución, esta batalla provocó que Zacatecas se desangrara: sus habitantes pasaron de 60,000 a 14,000 y su industria quedó arrasada. Los ciudadanos comenzaron entonces a emigrar al resto de ciudades de México y a EE.UU. y se da la paradoja de que hoy en el país norteamericano hay tantos zacatecanos, 1.4 millones, como en todo el estado. De hecho, gran parte de la economía se sustenta por las remesas que los extranjeros envían a sus familias, 1.2 millones de dólares al día. EFE Durante el Festival Internacional de Teatro de Calle que se realiza en la capital del estado, se presentó el grupo Laboratorio de la Máscara con la obra “El péndulo del mundo”. Foto EFE

Miles de espectadores en la plaza de armas de esta capital, donde se presentó el grupo inglés “Periplum”, con la obra “La Campana”, que se desarrolla entre el público que rodea completamente a los actores y la acción. Foto EFE

Patrocinio es otro lugar de obligada visita, especialmente por las vistas

panorámicas que se observan de la ciudad ya que está construido sobre el Cerro de la Bufa. Como muestra de la arquitectura civil destaca la Plaza de Armas, en cuyo costado se encuentra el Palacio de Gobierno, edificio barroco del siglo XVII que alberga en su interior un mural del artista local Antonio Pinto que cuenta la historia de Zacatecas. Pero no sólo la capital tiene interés turístico sino que el interior del estado también guarda joyas como Pinos, Sombrerete (la ciudad con mayor patrimonio arquitectónico después de Zacatecas) o Jerez. Estos municipios se fueron construyendo porque por los territorios del interior de Zacatecas transcurría el Camino Real Tierra Adentro, que es el nombre con el que se conoció a las veredas por las que se transportaba la plata. Otro filón del estado es el turismo religioso con localidades como Plateros, que a pesar de su pequeño tamaño, se vanagloria de recibir un total de 2.5 millones de visitantes anuales solamente para conocer su ermita. Uno de los días más importantes del año para

En el Museo Rafel Coronel, localizado en el antiguo Convento de San Francisco, se exhibe interesantes colecciones de arte popular mexicano, las cuales están encabezadas por la denominada “El Rostro de México”, que está integrada por más de cinco mil máscaras mexicanas. Lo cual es un muy imprtante centro turístico para visitar en esta zona del norte del país. Foto EFE

LaOferta-040111  

La Oferta: Bay Area's Bilingual Newspaper, serving the Latino Community since 1978

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you