Page 1

MONNAIE MUNT MAGAZINE SEPT-OCT / OKT 17 — OPER A

CONCERT

RECITAL

DANCE — N° / NR 38 — GR ATUIT / GR ATIS

L E M AG A Z I N E D E L A M O N N A I E / H E T M AG A Z I N E VA N D E M U N T Q UAT R E N U M É R O S PA R S A I S O N / V I E R N U M M E R S P E R S E I ZO E N

L A M O N N A I E . B E / D E M U N T. B E


NL

Muziek voegt een utopie toe. Haar rol is het om alles open te gooien,

te onthullen wat niet gezegd wordt, de waarheid te zeggen over de leugen.

2


P HI LI P PE B O E SM ANS


Grâce à ses joueurs, la Loterie Nationale soutient la culture, le sport, la recherche scientifique, la lutte contre la pauvreté, la coopération au développement et des actions de solidarité. Quel que soit le montant misé, chaque joueur peut vraiment faire la différence. Pour mener à bien ses projets, LA MONNAIE a choisi pour partenaire la Loterie Nationale en raison de sa fiabilité. Elle remercie dès lors les joueurs pour leur soutien ! De Nationale Loterij zet dankzij haar spelers de schouders onder cultuur, sport, wetenschappelijk onderzoek, armoedebestrijding, ontwikkelingssamenwerking en solidariteitsacties. En elke inzet van deze spelers, hoe klein ook, maakt een wereld van verschil. DE MUNT kiest voor de Nationale Loterij als betrouwbare partner om haar projecten te realiseren en bedankt dan ook de spelers voor de steun!

#iedereenteltmee

#chacuncompte


FR

Quatre murs vous affranchissent… si ce sont vos

NL

EDITO

IL RITORNO Vier muren maken je vrij … als het je eigen muren zijn.

propres murs – ou la sagesse d’un vieil adage persan. Après

De wijsheid van een oud Perzisch gezegde. Na twee jaar

deux ans d’aventure extra-muros, la Monnaie regagne son

extra-murosavontuur komt de Munt terug thuis in het

Théâtre au cœur de la capitale européenne. Nous y com-

hart van de Europese hoofdstad. We starten er het nieuwe

mencerons la nouvelle saison avec le public fidèle qui nous

seizoen met een publiek dat ons de voorbije jaren trouw

a suivis toute cette période et de nombreux abonnés qui

is blijven volgen én met een groot aantal terugkerende

sont de retour. Tous, nous sommes impatients de retrouver

abonnees. Net als u kijken we ernaar uit om opnieuw te

l’acoustique limpide et l’atmosphère intimiste de la salle,

mogen genieten van de heldere akoestiek van onze intieme

et de découvrir le confort de l’air conditionné et des nou-

zaal. Het comfort van een gemoderniseerd airconditioning-

veaux fauteuils. Je me réjouis par ailleurs de revoir ce qui

systeem en nieuwe zetels (met dezelfde klassieke snit) zal

nous était si familier que nous n’y prêtions plus attention,

daar zeker toe bijdragen, maar ik verheug me niet minder

de m’étonner de ce nous pensions si bien connaître.

op de herontdekking van wat ooit zo vertrouwd was dat we

er misschien niet meer bij stilstonden – de verwondering

L’équipe de la Monnaie est heureuse de pouvoir réaliser

over wat we zo goed dachten te kennen.

des opéras dans des conditions améliorées : la cage de scène

a été rénovée, la scène modernisée et le dessous de scène

Ook het team achter de Munt is blij opnieuw opera te kun-

doté d’ascenseurs flambant neufs. Parés de cette infra-

nen maken in bekende en nu verbeterde omstandigheden:

structure de pointe et du bagage acquis au cours de deux

de toneeltoren werd gerenoveerd, het podium vernieuwd

saisons pleines de défis, nous proposerons en 2017-18 des

en de onderscène kreeg nagelnieuwe toneelliften. Gewa-

productions artistiques innovantes, propices à la réflexion.

pend met deze state of the art infrastructuur en de bagage

Plus que jamais, la culture doit remplir son rôle politique :

van twee stimulerende seizoenen zijn we klaar om ook in

il faut un art qui alimente les débats de société avec nuance,

2017-18 artistieke producties te maken die innovatief zijn en

profondeur et une perspective humaniste qui donne la

tot nadenken stemmen. Want meer dan ooit moet cultuur

priorité à l’homme plutôt qu’aux structures.

vandaag haar politieke rol vervullen, is er behoefte aan

kunst die het maatschappelijke debat voedt met nuance,

Les productions présentées dans ce MMM offrent un

diepgang en een humanistisch perspectief, dat niet de

éventail de ce que nous défendons. Nous inaugurerons

structuren maar de mens centraal stelt.

le Théâtre avec la création du septième opéra de Philippe

Boesmans, une commande conjointe de la Monnaie et du

De voorstellingen in dit nummer bieden een staalkaart

Festival d’Aix-en-Provence. Loin d’être un simple opéra

van waar we voor staan. We wijden het theater treffend

pour enfants, Pinocchio relate l’histoire d’un garçon rebelle

in met een nieuwe creatie van Philippe Boesmans, zijn

qui, poussé par un élan impétueux, se lance à l’assaut du

zevende opera en een co-opdracht van de Munt en het

monde. Une invitation à réfléchir au mensonge et à la

Festival d’Aix-en-Provence. Pinocchio wordt geen naïeve

vérité, à la liberté et à sa privation.

kinderopera, maar het verhaal van een opstandige jongen Als vanzelf nodigt het uit om te reflecteren over thema’s als

contemporains belges Philippe Boesmans et Benoît

leugen en waarheid, vrijheid en de beroving ervan.

Mernier à Francis Poulenc, compositeur alliant moder-

Parallel brengen we twee concerten die de hedendaagse

nisme et mélodie. Son monodrame, La Voix humaine, est

Belgische componisten Boesmans en Benoît Mernier kop-

le premier de trois opéras en version concertante : René

pelen aan de melodische modernist Francis Poulenc. Diens

Jacobs dirigera Leonore de Beethoven, et Marie-Nicole

monodrama La Voix humaine is de eerste van maar liefst

Lemieux chantera le Tancredi de Rossini.

drie concertante opera’s: René Jacobs brengt Beethovens

Nous vous présenterons en outre une création en danse,

Leonore en Marie-Nicole Lemieux zingt de titelrol in

signée Anne Teresa De Keersmaeker (avec le violoncelliste

Rossini’s Tancredi. Daarnaast brengen we u een danscreatie

Jean-Guihen Queyras), ainsi qu’un récital virtuose de

van Anne Teresa De Keersmaeker (met cellist Jean-Guihen

Rossini par Anna Bonitatibus, qui fera ses débuts dans

Queyras) en een virtuoos Rossinirecital met Anna Bonitati-

Lucio Silla fin octobre.

bus, die eind oktober haar debuut maakt in Lucio Silla.

Les portes de la Monnaie s’ouvrent, poussées par un

De deuren van de Munt vliegen open met een wervelwind

tourbillon de créativité et une riche actualité.

aan creativiteit en actualiteit.

Nous sommes impatients de vous accueillir à nouveau !

We kunnen niet wachten om u opnieuw te verwelkomen!

PETER DE CALUWE

HOUSE OF CREATION

die, gedreven door ongetemde driften, de wereld in springt. En parallèle, deux concerts associeront les compositeurs

Directeur général – Intendant / Algemeen directeur – Intendant 5


DE M U NT / L A M O N NAI E H O U S E O F C R E ATI O N

5

58

Peter de Caluwe

LEO N O RE

ED ITO

OPE R A IN CONCE RT • LU DW I G VA N B E E T H OV E N

René Jacobs

12

OPER A

PIN O CCH I O

• PHILIPPE BOESMANS

64

C O N C E RT I N I

Patrick Davin, Éric Soyer

Nos concerts du vendredi midi /

Philippe Boesmans, Joël Pommerat

Onze middagconcerten op vrijdag

26

78 

D IALO GU E S D E L'O RGU E

Courtes biographies des personnalités évoquées

Benoît Mernier, Alain Altinoglu

dans ce MMM 38 / Korte biografieën van de

WH O’ S WH O ?

C O N C E RT

personen die in dit MMM 38 aan bod komen

32 DA N C E

BACH . CELLOSU ITEN Anne Teresa De Keersmaeker,

H O U S E FO R E V E RYO N E

Jean-Guihen Queyras, Rosas

53

44

C O M M U N I T Y & PA R T N E R P RO J E C T

C O N C E RT

S ILL A RE VI S ITED

L A VO IX H U MAIN E

L EC T U R E D E L I V R E T / L I B R E T TO L E Z I N G

Dennis Russell Davies

Judith Vindevogel, WALPURGIS

48

60

O P E R A I N C O N C E RT

TAN CRED I

U N ITED M US I C O F B RUS SEL S

• G I OAC H I N O RO S S I N I

Marie-Nicole Lemieux, Giuliano Carella

56

66-73

L A M O N NAIE P O U R TO US / D E M U NT VO O R I ED EREEN

R E C I TA L

Opera & Family, Pour tous / Voor iedereen,

Anna Bonitatibus & Marco Marzocchi

Abonnés / Abonnees & MM Friends, MM Schools, Community & Partner Project

6


TABLE OF CONTENT

H O U S E O F I M PAC T

11

J O U RN ÉE P O RTE S O U VERTE S / O PEN D EU RDAG 16.09.2017

24

MY FIRS T N I G HT AT TH E O PER A An Pierlé

9

40

M M I NTER AC TIVE

B EH IN D TH E CU RTAIN S

Nos outils multimédias / Onze multimediatools

Ingrid De Backer, manager de l’orchestre et adjointe de / orkestmanager en rechterhand van Alain Altinoglu

75

M M TI CKE T S & RÉD U C TI O N S / KO RTI N G EN

74

76

U PDATE( S )

TI CKE T S & AB O N N EM ENT S / TI CKE T S & AB O N N EM ENTEN

82-85

SP O N SO R & M ÉCÈN E D E L A M O N NAIE / M ECENA S VAN D E M U NT

80

C ALEN D RI ER / K ALEN D ER

Jean-Pierre Clamadieu, CEO Solvay

I L RITO RN O Le dîner des Mécènes / Het Mecenaatsdiner L’ordre des langues dans cette publication alterne chaque saison, se conformant ainsi à la législation fédérale. / De volgorde van de talen in deze publicatie wisselt ieder seizoen conform de federale wetgeving.

Directrice de la rédaction /

Traductions / Vertalingen

Éditeur responsable /

Directrice van de redactie

Pieter Baert, Brigitte Brisbois, Geertrui Libbrecht,

Verantwoordelijke uitgever

Anne Rubinstein

Katrine Simonart, Émilie Syssau, Steven Tallon,

Peter de Caluwe

Rédacteurs en chef & coordination /

Koen Van Caekenberghe, Muriel Weiss

ISSN 0779-9713

Hoofdredactie & coördinatie

Rédaction / Tekstredactie

Carl Böting & Katrine Simonart

Pieter Baert, Carl Böting, Isabelle Pouget,

Comité de rédaction / Redactiecomité

Katrine Simonart

Pieter Baert

Art Direction

Antonio Cuenca Ruiz

Anne Fontenelle & Vruchtvlees

Marie Goffette

Iconographie – Graphisme /

Marie Mergeay

Iconografie – Grafische vormgeving

Reinder Pols

Anne Fontenelle

La Monnaie / De Munt Rue Léopold 23 Leopoldstraat 1000 Bruxelles / Brussel +32 (0)2 229 12 00 www.lamonnaie.be / www.demunt.be

Isabelle Pouget Lore Van de Meutter

7


EXPERIMENT/BEELDENDE KUNST/THEATER/JAZZ/ACTU KLASSIEKE MUZIEK/POËZIE/ DESIGN/FOTOGRAFIE/DANS/ OUDE MUZIEK/LITERATUUR/ OPERA/ARCHITECTUUR/A FILOSOFIE/FILMMUZIEK/I GESCHIEDENIS/ERFGOED/GRA HEDENDAAGSE MUZIEK/FESTI POLITIEK/ECONOMIE/WORLD PERFORMANCE/SOCIOLOGIE/ CHANSONS/ SOUNDSCAPE Klara. Blijf verwonderd.


FR

MM INTERACTIVE

MMM INTERACTIVE Tout au long du MM Magazine, repérez ces pictogrammes. Ils vous indiquent des ouvertures ou des prolon-

gements possibles. Retrouvez-les sous forme de contenus interactifs sur notre site Internet www.lamonnaie.be NL

Doorheen dit MM Magazine verwijzen deze pictogrammen naar extra's en aanvullingen met interactieve

inhoud die u op www.demunt.be vindt.

IMAGE GALLERY

FR

Vous souhaitez découvrir davan-

NL

Wilt u meer repetitiefoto’s bekij-

tage de photos des répétitions ou raviver

ken of herinneringen ophalen aan een

le souvenir d’un spectacle qui vous a

voorstelling die een diepe indruk op u

marqué ? Ce symbole vous invite à

naliet? Dit symbool nodigt u uit tot een

vous plonger dans nos galeries

bezoek aan onze online beeldengalerij.

d’images en ligne.

VIDEO

FR

Au cours de la saison, de

NL

Het hele seizoen lang staan video’s

nombreuses vidéos vous attendent sur

voor u klaar op onze website: trailers,

notre site Internet : bandes-annonces,

interviews met artiesten, reportages

interviews des artistes, making of de

achter de schermen van operaproduc-

productions d’opéra… Cliquez et

ties... Klik en laat u verleiden.

laissez-vous transporter.

BIOS & CASTINGS

READ MORE...

WHO’S WHO?

p. 74 LINKED TOPICS

FR

Dans le MM Magazine, la parole

NL

In het MM Magazine voeren

est aux artistes. Qui sont-ils ? Quels

kunstenaars het woord. Wie zijn ze?

parcours ont-ils suivis ? Quels projets

Welk parcours hebben ze afgelegd?

les attendent ? Retrouvez sur notre site

Welke projecten hebben ze voor de

Internet les biographies des artistes, sur

boeg? U vindt hun biografieën op de

la page dédiée à chaque production.

productiepagina’s van onze website.

FR

Vous souhaitez en apprendre

NL

Wenst u hier meer over te weten

davantage ? Ce symbole vous invite à

te komen? Dit symbool geeft aan dat

retrouver l’intégralité d’un texte sur

de integrale tekst te vinden is op onze

notre site Internet.

website.

FR

Ce symbole vous invite à lire le

NL

Dit icoontje nodigt u uit om de

Who’s Who qui vous donne quelques

Who’s Who te raadplegen: beknopte

détails biographiques sur les artistes

biografische info over de artiesten die

présents dans ce numéro.

in dit nummer aan bod komen.

FR

Laissez-vous guider : avec cette

NL

Laat u gidsen: met dit icoontje

icône, nous vous proposons des liens

leggen we een verband naar thematisch

entre différentes productions et

verwante producties en evenementen in

événements sur un même thème

dit nummer.

dans ce numéro.

9


PRIORITÉ AU BOIS HOUT VERDIENT VOORRANG Verkrijgbaar bij onze partners en op solutions-deco.com En vente chez nos partenaires et sur solutions-deco.com


FR

Nos portes sont restées fermées durant deux saisons.

NL

E D I T A B L EE VT E N XT EDITAB LE TE X T

© Chiara Funari

JOURNÉE PORTES OUVERTES OPENDEURDAG 16.09.2017

Twee seizoenen lang bleven ze dicht. Nu zijn we maar al

Nous sommes à présent impatients de vous les rouvrir.

te gretig om onze deuren voor u open te zetten. Alle deuren!

Toutes les portes ! Retrouvez-nous le samedi 16 septembre

Breng ons op zaterdag 16 september een bezoekje en we nemen

pour une plongée au cœur de notre Théâtre. Nous vous

u mee naar de plaatsen die u zelfs tijdens de rondleidingen niet

proposerons bien plus qu’une visite guidée classique : nous

te zien krijgt.

vous emmènerons dans l’envers du décor. Promenez-vous

Ga backstage met onze technici, kom alles te weten over hun

dans les coulisses en compagnie de nos techniciens, familiari-

métier en ontdek hoe de nieuwe toneelmachinerie voor hen

sez-vous avec les ficelles de leur métier et découvrez la nouvelle

het verschil maakt.

machinerie de scène qui facilitera leur travail au quotidien.

16.09.2017 10:00 – 12:00: Visites guidées exclusives pour les abonnés, MM Friends & Patrons (sur inscription) / Exclusieve rondleidingen voor abonnees, MM Friends & Patrons (op inschrijving) 13:00 – 15:30: Visites guidées ouvertes à tous / Rondleidingen toegankelijk voor iedereen

Gratuit / Gratis events@lamonnaie.be / events@demunt.be www.lamonnaie.be / www.demunt.be

© Linde Raedschelders

LA MONNAIE / DE MUNT

11


PINOCCHIO PHILIPPE BOESMANS J O Ë L P O M M E R AT PAT R I C K D AV I N Opéra sur un livret de Joël Pommerat d’après Carlo Collodi Musique de Philippe Boesmans

V É R I T É , M E N S O N G E , I M A G I N AT I O N , V I O L E N C E , R É A L I T É , A M O U R WA A R H E I D , L E U G E N , V E R B E E L D I N G , G E W E L D , R E A L I T E I T , L I E F D E

FR

Un vieil homme taille dans un bloc de bois un petit

Uit een blok hout snijdt een oude man een kleine

menselijke pop die hij Pinocchio noemt. En het wonder

Et le miracle s’accomplit : le pantin prend vie. Pinocchio

voltrekt zich: de pop komt tot leven. Pinocchio zoekt

aspire à la vie facile ; il suit néanmoins le conseil de

de gemakkelijk kant van het leven op, maar volgt toch

son père et va à l’école. Mais son chemin n’est pas pavé

de raad van zijn vader op en gaat naar school. Zijn pad

de roses : il rencontre des escrocs qui lui prennent son

gaat echter niet over rozen: hij ontmoet oplichters die

argent, un juge inflexible qui l’emprisonne sans autre

zijn geld afnemen, een hardvochtige rechter die hem

forme de procès, et des meurtriers qui le laissent pour

zonder proces opsluit in de gevangenis, moordenaars die

mort... L’esprit est prompt mais le bois est faible.

hem voor dood achterlaten... De geest is gewillig maar

Heureusement, une bonne fée, vient toujours à son

het hout is zwak. Gelukkig houdt een goede fee hem,

secours, en dépit de ses mensonges.

ondanks zijn leugens, de hand steeds boven het hoofd.

La lecture que Joël Pommerat propose de ce conte du

Joël Pommerats lezing van dit 19de-eeuwse sprookje vol-

XIXe siècle suit les grandes lignes du récit de Collodi

gt de hoofdlijnen van Collodi’s verhaal maar stelt tevens

tout en soulevant des questions de fond sur la vérité,

diepe vragen over de waarheid, over de wereld en over de

sur le monde et sur les côtés sombres et charmants de

duistere en mooie kanten van ons mens-zijn...

la nature humaine...

12

NL

pantin aux traits humains qu’il prénomme Pinocchio.


© Jon Estwards


© LPFM

COMMENT ABORDEZ-VOUS LE TR AVAIL DE MISE EN LUMIÈRE DES ŒUVRES DE JOËL POMMER AT ? / HOE GA AT U PRECIES TEWERK OM DE VOORSTELLINGEN VAN JOËL POMMER AT TE BELICHTEN?

14


OPERA

ÉRIC SOYER

Décors et éclairages / Decors en belichting

FR

p. 78

La lumière dans Pinocchio crée les lieux, en corrélation

NL

De ruimtes in Pinocchio, die zowel binnen als buiten

avec les fragments scénographiques et les accessoires de

gesitueerd zijn, worden gecreëerd door het licht, in samenspel

scène – les scènes et les lieux sont autant d’intérieurs que

met de scenografische elementen en de rekwisieten.

d’extérieurs.

Het licht bespeelt een ruimtelijke en ritmische partituur die

Elle joue une partition spatiale et rythmique qui structure

deze ruimtes soms organisch, soms grafisch structureert. Vaak

l’espace d’une manière parfois organique, parfois graphique,

volgt het de beweging en ondersteunt het het ritme van de

souvent en mouvement, soutenant le rythme de la mise en

dynamische mise-en-scène.

scène foisonnante.

Joël, met wie ik aan mijn twintigste creatie toe ben, geeft me

Joël, avec qui nous en sommes à la vingtième création, me

daarbij telkens veel bewegingsvrijheid.

laisse une grande amplitude d’action et une grande liberté

We bespreken op papier de ‘cuts’ en proberen op maquette

de proposer.

de sfeer van de scènes uit. Dat laat me toe om mijn lichtpalet

Nous discutons du découpage sur papier et sur maquette, des

te bepalen, mijn gamma aan tinten en schaduwen, nodig om

atmosphères, et cela va me permettre de définir ma gamme

structuur te geven aan de ruimte, en aan het mysterie.

de teintes, ma palette de grains lumineux et la part d’ombre

Elke voorstelling heeft zijn eigenheid, al naargelang de

nécessaire pour structurer l’espace et le mystère.

concrete en fantastische locaties die Pommerat verkent.

Chaque spectacle a sa spécificité, selon les lieux concrets et

De lichtpartituur die zo ontstaat, is origineel en vormt een

immatériels que Pommerat explore, et la partition lumineuse

wezenlijk onderdeel van de creatie in haar geheel.

qui naît alors est originale, elle fait partie intégrante de

Ze is geen aankleding maar een van de componenten van de

l’écriture générale.

voorstelling. Net zoals de muziek spreekt ze de zintuigen aan,

Elle n’habille pas, elle est l’une des composantes du spectacle

stuurt ze de perceptie van de kijker.

du spectateur.

QU’EST-CE QUI, SELON VOUS, FAIT L A BEAUTÉ DE L A MUSIQUE DE PHILIPPE BOESMANS ? / WAT VERLEENT DE MUZIEK VAN PHILIPPE BOESMANS HA AR SCHOONHEID? Direction d’orchestre / Muzikale leiding

FR

p. 78

Sa force, sa douceur, sa grâce, sa précision, sa couleur,

NL

Haar kracht, haar zachtheid, haar gratie, haar precisie,

sa netteté, sa nostalgie, son optimisme, son intelligence, son

haar kleur, haar netheid, haar nostalgie, haar optimisme, haar

naturel, sa virtuosité, son style, son négligé, sa vigueur, son

intelligentie, haar natuurlijkheid, haar virtuositeit, haar stijl,

abandon, sa construction, sa fluidité, ses influences,

haar slordigheid, haar heftigheid, haar overgave, haar opbouw,

sa cohérence, ses concessions, sa radicalité, ses silences,

haar vlotheid, haar invloeden, haar samenhang, haar toegevin-

ses fureurs, sa maîtrise, son ivresse, ses perversités et ses

gen, haar radicaliteit, haar stiltes, haar woedes, haar meester-

générosités, son son et son ton, sa séduction, sa distance,

schap, haar dronkenschap, haar perversiteiten

son sel et son miel, sa profusion et sa pudeur, son soufre et

en hartelijkheden, haar toon en klank, haar verleiding,

sa joie, sa générosité, sa cruauté, sa spontanéité, sa maturité,

haar afstandelijkheid, haar zout en zeem, haar overdaad en

sa sophistication et sa simplicité, sa lumière, sa noirceur,

schroom, haar smart en vreugde, haar generositeit, haar

son exhibitionnisme et son oubli d’elle-même, son charme,

wreedheid, haar spontaneïteit, haar rijpheid, haar verfijndheid

sa naïveté, sa musicalité, sa beauté...

en eenvoud, haar licht, haar duisternis, haar exhibitionisme en haar zelfverloochening, haar charme, haar naïviteit, haar muzikaliteit, haar schoonheid…

HOUSE OF CREATION

PATRICK DAVIN

PINOCCHIO

qui, comme la musique, s’adresse aux sens, à la perception

15


© Festival d’Aix-en-Provence 2017 © Patrick Berger / artcompress


en 2014. Philippe Boesmans et Joël Pommerat se sont

VIJF MINUTEN M E T. . .

ce mois de septembre sur notre scène.

FR

Ensemble, ils ont créé Au monde à la Monnaie

OPERA

CINQ MINUTES AV E C . . .

retrouvés au Festival d’Aix-en-Provence pour leur seconde création commune, Pinocchio, qui s’installe

Comment ce nouveau projet a-t-il démarré ? Philippe Boesmans : Alors que nous répétions Au monde, on nous a demandé de réfléchir à un nouvel opéra pour 2017. Nous avons d’abord pensé à Cendrillon, mais cette œuvre est déjà au répertoire : La Cenerentola de Rossini, la Cendrillon de Massenet... Comme j’aimais beaucoup la relecture par Joël du feuilleton Pinocchio de Collodi, on a choisi ça. Joël a d’abord écrit une première mouture de livret d’après sa propre pièce. On en a gardé la structure en 23

compositeur / componist

auteur-metteur en scène / auteur-regisseur

que l’on a commencé à couper pour rendre ça « chantable ». Joël Pommerat : Oui, tout a consisté ensuite dans un travail d’épure… P.B. : … qui a duré pendant tout le processus de création, jusqu’au mois d’avril dernier où l’on touchait à la fin. J.P. : Nous travaillons de manière rapprochée. 

PINOCCHIO

PHILIPPE BOESMANS & JOËL POMMERAT

scènes, et c’est à l’intérieur

Je retravaille le texte au rythme de son écriture à lui, nous échangeons en continu pour tout, pour le choix d’un mot, l’idée générale d’une scène, la temporalité…

p. 78

Certains chanteurs interprètent différents personnages, comment leur faites-vous changer de rôle ? P. B. : Stéphane Degout, par exemple, est directeur de la troupe, directeur du cirque, escroc et meurtrier. Un baryton reste baryton. Il change de vêtements, il met des lunettes, un blouson et il devient un escroc. Mais ce n’est pas le même chant, pas les mêmes notes, pas les mêmes intervalles, pas la même vitesse… Yann Beuron est escroc, meurtrier, directeur du cabaret, juge, marchand d’ânes… il incarne des gens très différents en restant monotone évidemment. J. P. : Ma philosophie de travail est que tout part de soi, de ce qu’on est, de ce qu’on « contient en soi » d’imaginaires, d’idées, de sentiments, d’émotions, de mémoires, de vécus. Je ne demande pas aux chanteurs de composer des rôles différents, mais qu’ils plongent dans des situations et des émotions particulières, et laissent se

HOUSE OF CREATION

ténor. C’est la musique qui est différente, sinon ce serait

17


Samen maakten ze in 2014 in de Munt Au Monde.

dessiner un profil singulier que viennent soutenir le texte,

NL

leur apparence vestimentaire et les signes qui les définissent

Op het Festival van Aix-en-Provence vonden ze elkaar

extérieurement.

opnieuw voor hun tweede gezamenlijke creatie, Pinocchio, een opera die wij in september op ons podium voorstellen.

D’une certaine façon, le compositeur devient le dramaturge du metteur en scène…

Hoe is dit nieuwe project van start gegaan?

P.B. : En partie oui, je crois. Le compositeur est maître du

Philippe Boesmans: Toen we repeteerden aan Au monde werd

temps et maître du ton. Par exemple, quelqu’un qui se fâche

ons gevraagd om na te denken over een nieuwe opera voor

peut se fâcher très doucement ou crier. Quel est le temps qu’il

2017. Eerst dachten we aan Assepoester, maar dat werk staat

met pour se fâcher, est-ce qu’il y a d’abord le silence, est-ce

met La Cenerentola van Rossini en Cendrillon van Massenet

qu’il se fâche tout de suite… c’est la musique qui décide ça, une

al op het operarepertoire... Omdat ik Joëls bewerking van

fois que c’est écrit c’est écrit, et l’écriture doit se greffer dessus.

Collodi's avonturenverhaal Pinocchio zo goed vond, hebben we

Mais je regarde ce que je compose, je me demande si ça va pas-

voor dat werk gekozen. Joël schreef een eerste versie van het

ser, si c’est compréhensible… moi aussi je deviens en quelque sorte le dramaturge de ma propre musique. (rire) J.P. : La grande difficulté de la co-écriture avec un musicien pour un opéra c’est que je n’ai pas accès à la musique en train de s’élaborer. Je ne sais pas la lire. Je suis aveugle et donc sourd aussi. C’est une vraie question. Pouvoir écouter une maquette synthétique (de bonne qualité) de chaque scène que le compositeur viendrait d’écrire serait une vraie

libretto op basis van zijn eigen theater-

« I L Y A Q UA N D M Ê M E U N E S O RT E D E M O R A L E DA N S L’ H I S T O I R E , Q U I EST QUE CELUI QUI NE SAIT RIEN EST TO U J O U R S À L A M E RC I D E C E L U I Q U I S A I T. » – PHILIPPE BOESMANS

révolution, et un enrichissement potentiel de la collaboration.

voorstelling. Daarvan behielden we de structuur in 23 scènes, en dan zijn we binnen die scènes beginnen knippen om het geheel "zingbaar" te maken. Joël Pommerat: Ja, het was allemaal verfijningswerk... P.B.: … dat het hele creatieproces door bleef duren, totdat we in april het eindpunt hadden bereikt. J.P.: We werkten zeer nauw samen. Ik herwerkte de tekst op het ritme van zijn componeren, we wisselden voortdurend

van gedachten over alles, over de keuze van een woord, het globale idee van een scène, het tijdsaspect...

Pourquoi les personnages changent-ils de nom par rapport à ceux du conte ?

Sommige zangers vertolken diverse personages. Hoe laten

J.P. : En fait, je les nomme simplement selon leur relation ou

jullie hen van rol wisselen?

leur fonction (le père, le maître d’école…). Cela donne une

P. B.: Stéphane Degout, bijvoorbeeld, is directeur van het

certaine distance par rapport à la connaissance qu’on a tous de

gezelschap, circusdirecteur, oplichter en moordenaar.

ce récit, avec plus ou moins d’images toutes faites qu’on a de

Een bariton blijft een bariton. Hij verandert van kleren, zet

ces personnages.

een bril op, doet een hemd aan en hij wordt een oplichter. Maar ook zijn zang is anders, hij zingt niet dezelfde noten, niet

Quels sont les critères d’un bon livret ?

dezelfde toonafstanden, niet dezelfde snelheid… Yann Beuron

P. B. : D’abord sa longueur. Et la longueur des phrases, leur côté

is oplichter, moordenaar, directeur van het cabaret, rechter,

direct. Si la phrase musicale est trop longue, on oublie ce qu’on

ezelverkoper... Hij vertolkt zeer uiteenlopende personages

a dit au début. Le texte ne doit pas être trop long ni trop fleuri

maar blijft een tenor. Het is de muziek die anders is. Zo niet

– je veux dire pas trop littéraire, parce que la musique donne

zou het uiteraard eentonig zijn.

du fleuri déjà. On ne peut pas mettre du parfum de fleur sur

J. P.: Mijn werkfilosofie is dat alles uit jezelf komt, uit wie je

des fleurs…

bent, uit wat je in je draagt aan verbeelding, ideeën, gevoelens, emoties, herinneringen, ervaringen. Ik vraag de zangers niet

Quelle est la part d’influence de la langue de Joël ?

om iets te bedenken om een andere rol te vertolken, maar om

P. B. : La langue de Joël est diverse. Dans Au monde, elle est

zich onder te dompelen in specifieke situaties en emoties en

plus bourgeoise, parlée par des gens riches qui sont allés dans

om zich een specifiek personageprofiel te laten aanmeten dat

des écoles privées. Tandis que la langue de Pinocchio, du moins

uiteraard de tekst ondersteunt maar ook zijn verschijning

celle de Pinocchio lui-même, c’est une langue de rue (« Dégage

door de kleren die dit personage draagt, de tekenen die het

microbe ! »). La fée parle un beau français, les escrocs parlent

uitwendig bepalen.

encore différemment. Il n’y a pas une langue de Pommerat, il y a la langue des personnages. Et ça influence la composition

In zeker opzicht wordt de componist de dramaturg van de

puisque je dois écrire pour chacune de ces langues.

regisseur... P.B.: Deels wel, denk ik. De componist is meester van de tijd en

18

Pinocchio est une fiction qui aspire à devenir une réalité…

de toon. Wanneer iemand zich bijvoorbeeld boos maakt, kan

J.P. : La quête de Pinocchio c’est d’exister. Pantin ou pas, au

die dit zachtjes doen of het uitschreeuwen. Welke tijd neemt

début il cherche d’abord à être au monde, à en profiter, avec

hij om zich boos te maken? Is er eerst een stilte of ontsteekt hij


meteen in woede?... Dat zit in de muziek. Eens die geschreven

cette manière qu’il a de persévérer dans son existence. Son

is, is ze geschreven. En daarop ent de tekst zich. Maar ik kijk

désir tout-puissant va buter sur le réel, sur la relation aux

ook naar wat ik componeer, ik vraag me af of het zal werken,

autres, la relation au temps aussi. À force de mauvaises

of het kan begrepen worden... Ik word dus in zekere zin ook de

rencontres, il va vivre une sorte d’initiation et passer de

dramaturg van mijn eigen muziek. (lacht)

l’état de chose à l’état d’humain. Dans ce passage, on touche

J.P.: De grote moeilijkheid van samen met een musicus een

à des questions fondamentales : vérité, mensonge, désir,

opera te schrijven, is het feit dat ik geen toegang heb tot de

imagination, croyance, réalité, violence, amour…

muziek die wordt uitgewerkt. Ik kan die niet lezen. Ik ben

P.B. : C’est une pièce sur la vérité : ce qui est important c’est

blind en dus ook doof. Dat is een echt probleem. Het kunnen

de devenir à la fin quelqu’un en chair et en os, mais avant

beluisteren van een (kwaliteitsvolle) 'synthetische maquette'

tout quelqu’un de vrai, quelqu’un qui ne ment plus.

van elke scène die de componist net heeft geschreven, zou

OPERA

beaucoup d’égoïsme et de naïveté, mais je trouve touchante

een ware revolutie zijn en een mogelijke verrijking van de Pinocchio qui provoque son expulsion de la baleine, c’est

samenwerking.

comme un second accouchement ? C’est étrange d’ailleurs de parler d’accouchement, alors qu’il est né d’un homme…

Waarom krijgen de personages andere namen dan in het

P. B. : Ah oui, il est réellement « expulsé » hors de la baleine !

sprookje?

J.P. : C’est évidemment une image ouverte à l’interprétation, et

J.P.: Ik noem ze gewoon naargelang hun relatie of hun functie

en même temps très prosaïque et drôle car le monstre marin

(de vader, de schoolmeester...). Dat schept een beetje afstand

fait une sorte de rot qui crache Pinocchio et son père à la mer.

ten opzichte van wat wij allemaal weten van dit verhaal, ten

Il me semble que c’est le propre des contes de proposer des

opzichte van de vaste voorstellingen die we hebben van deze

images comme celle-là, à la fois concrètes et énigmatiques.

personages.

Lorsque la fée annonce à Pinocchio qu’elle va faire de lui un vrai petit garçon, elle lui propose d’organiser la fête de sa

Wat zijn de criteria voor een goed libretto?

« vraie naissance ». Mais qu’est-ce que ça veut dire naître

P. B.: Allereerst de lengte. En de lengte van de zinnen, hun

Peu importe peut-être de naître d’un homme ou d’une femme tant qu’on n’est pas né à soi-même. Et Pinocchio sort du poisson en étant bien lui-même, bavard et menteur ! Pinocchio n’arrête pas de se déplacer. Comment voyage-t-il musicalement ? P. B. : C’est une pièce d’aventures. Il sort

” TO C H I S E R E RG E N S EEN MORAAL IN HET VERHAAL: WIE NIETS W E E T, I S S T E E D S A F H A N K E L I J K VA N D E G E N A D E VA N H I J D I E W E E T.” – PHILIPPE BOESMANS

directheid. Als de muzikale zin te lang is, vergeet het publiek wat er bij het begin van de zin werd gezegd. De tekst mag niet te lang zijn en niet te versierd - daarmee bedoel ik niet te literair, want de muziek zorgt reeds voor de

PINOCCHIO

« pour de bon » ? 

versiering. Je kunt geen bloemengeur toevoegen aan bloemen... Wat is de invloed van de taal van Joël?

de chez lui, il rencontre des gens, il se fait taper dessus, il se fait voler son argent, il va en prison…

P. B.: De taal van Joël is divers. In Au monde is ze burgerlijk en

il se passe beaucoup de choses différentes. Donc la musique

wordt ze uitgesproken door rijke mensen die naar privéscho-

a un caractère beaucoup plus diversifié, même s’il y a une

len zijn gegaan. De taal van Pinocchio, tenminste die van

unité musicale.

Pinocchio zelf, is daarentegen de taal van de straat ("Weg, microob!"). De fee spreekt verzorgd Frans, de oplichters spreken

Il y a de l’humour aussi…

nog anders. Er is niet een enkele Pommerat-taal. De taal is die

P. B. : Oui. Par exemple, la tronçonneuse… elle est écrite dans

van de personages. En dat beïnvloedt de compositie omdat ik

l’orchestre. Il y a une vraie sirène d’alarme aussi, un instru-

voor elk van die talen moet componeren.

ment de percussion avec une manivelle… on l’entend quand le nez de Pinocchio rallonge. Il y a comme un moment de panique alors.

Pinocchio is een verzinsel dat werkelijkheid wil worden... J.P.: Pinocchio wil inderdaad bestaan. Trekpop of niet, in

Qui sont ces trois musiciens sur scène ?

van die wereld te genieten, met veel eigenbelang en naïviteit.

P. B. : Des musiciens de rue dans une troupe qui voyage de

Maar ik vind zijn manier om te volharden in zijn bestaan

village en village. Ils animent le spectacle… avec une part

ontroerend. Zijn krachtig verlangen zal tegen de werkelijkheid

d’improvisation dont je suggère le début pour avoir un lien et

aanstoten, tegen de relatie met de anderen, tegen de tijd ook.

dont je reprends la fin, pour que ce ne soit pas un « truc » collé

Door een aantal slechte ontmoetingen zal hij een soort initiatie

à l’intérieur, pour qu’il y ait une unité.

ondergaan en van een ding veranderen in een menselijk wezen. Met die overgang raken we aan fundamentele vragen omtrent

Ni morale, ni dénonciation, ni jugement… Qu’est-ce qui

waarheid, leugen, verlangen, verbeelding, geloof, realiteit,

sous-tend la pièce ?

geweld, liefde...

J. P. : Il y a dans Pinocchio une mise en question de ce que sont

P.B.: Het is een opera over de waarheid: van wezenlijk belang

HOUSE OF CREATION

het begin zoekt hij een manier om op de wereld te staan, om

19


la morale, le bien, le mal, le vrai, le faux. Le récit pose des

is uiteindelijk iemand van vlees en bloed te worden, maar

questions et n’affirme rien. Il met le doigt sur les paradoxes

bovenal iemand die echt is, iemand die niet meer liegt.

de notre condition humaine. Par exemple, se libérer d’une contrainte comme l’école ne veut pas forcément dire devenir

Pinocchio die ervoor zorgt dat hij uit de buik van de wal-

vraiment libre.

vis wordt weggeslingerd, dat is als een tweede bevalling?

P. B. : Il y a quand même une sorte de morale dans l’histoire,

Vreemd overigens om het over een bevalling te hebben,

dans le fait que pour devenir vrai, pour devenir homme, le

want hij is geboren uit een man...

petit pantin doit passer par un tas d’épreuves. Et dans l’idée

P. B.: Ja, hij wordt werkelijk "uitgedreven" uit de walvis!

que ne pas vouloir apprendre, être toujours dans la vantardise

J.P.: Het is uiteraard een beeld dat open staat voor interpreta-

fait de soi un âne, et l’esclave des autres. Celui qui ne sait rien

tie, en tegelijk is het zeer prozaïsch en grappig want het zee-

est toujours à la merci de celui qui sait.

monster laat een soort boer waardoor Pinocchio en zijn vader in zee worden "uitgebraakt". Het lijkt mij dat het eigen is aan

Peut-on y voir une lecture plus universelle des rites de

sprookjes om ons zulke beelden voor te schotelen die zowel

passage de l’adolescence à l’âge adulte ?

concreet als raadselachtig zijn. Wanneer de fee aan Pinocchio

P. B. : Oui, bien sûr. Ce n’est pas certain, mais on pense parfois

zegt dat ze een echte jongen van hem zal maken, stelt ze hem

que Collodi était franc-maçon, il évoque l’épreuve de l’eau,

voor om voor hem het feest van zijn "echte geboorte" te orga-

l’épreuve du feu, l’épreuve de l’air… et aussi l’idée de passer par des épreuves comme dans La Flûte enchantée de Mozart, pour devenir sage. Acquérir la sagesse dans la Flûte, et la vérité dans Pinocchio... Fais-tu partie des personnages de Pinocchio ? J. P. : Quand j’écris je ne me mets pas dans mes personnages, même s’ils me

niseren. Maar wat betekent het om echt

« M O I AU S S I D ’ U N E C E R TA I N E M A N I È R E J E C H E RC H E U N E F O R M E DE VÉRITÉ, TOUT EN S AC H A N T T R È S B I E N Q U ’ E L L E N ’ E S T PA S DÉFINISSABLE…» – J O Ë L P O M M E R AT

geboren te worden? Het doet er misschien weinig toe om geboren te worden uit een man of een vrouw zolang men niet geboren wordt als zichzelf. En Pinocchio komt uit de vis precies zoals hij is, als babbelaar en leugenaar! Pinocchio verplaatst zich voortdurend. Hoe laat u hem muzikaal reizen? P. B.: Het is een avonturenverhaal. Hij gaat weg van huis, ontmoet mensen, krijgt

permettent d’aborder des questions

slaag, laat zich bestelen, belandt in de

qui me touchent personnellement. Moi aussi d’une certaine manière je cherche une forme de

gevangenis... er gebeurt van alles. Dus heeft ook de muziek een

vérité, tout en sachant très bien qu’elle n’est pas définissable…

veel uiteenlopender karakter, zelfs als er een muzikale eenheid is.

Avez-vous déjà un prochain rêve de collaboration ? J. P. : Travailler avec Philippe est une chance, un honneur et

Er is ook humor…

un plaisir au quotidien. J’apprends beaucoup de choses à son

P. B.: Ja. Bijvoorbeeld de afkortzaagmachine... die is uitgeschre-

contact. D’abord par son élégance. Philippe est une sorte de

ven in het orkest. Er is ook een echte sirene, een slaginstru-

grand frère en création. Il ne perd aucun temps en dehors de

ment met een zwengel... Je hoort die wanneer de neus van

son travail de composition, tout est construit autour de ça,

Pinocchio langer wordt. Alsof er dan een moment van

il prend son plaisir en créant, au jour le jour. J’ai la même

paniek is.

conception du travail, je me sens exister quand j’écris.  Wie zijn die drie musici op het toneel? Au lendemain de la générale, un mot…

P. B.: Straatmuzikanten uit een gezelschap dat van dorp

P.B. : « Fatigue ». (rire) Mais je n’ai pas découvert ma pièce à la

naar dorp trekt. Ze animeren de voorstelling... met een stuk

générale, je la découvre au fur et à mesure depuis presque deux

improvisatie waarvan ik het begin suggereer om een overgang

mois, c’est tous les jours une répétition. On est là, on le fait…

te maken en waarvan ik het einde overneem, zodat het geen

J.P. : « Fierté » du travail accompli ensemble, lui et moi, et avec

"ding" is dat op zichzelf staat maar dat er toch een eenheid is.

tous ces compagnons de route si nombreux et si talentueux. Grande satisfaction de s’être enrichi au contact des autres.

Geen moraal, geen afwijzing, geen oordeel... Wat is de boodschap achter het werk?

Propos recueillis par Katrine Simonart

J. P.: In Pinocchio wordt de vraag gesteld naar wat moraal betekent. Wat is goed, wat is kwaad, wat echt en wat vals? Het verhaal stelt vragen maar spreekt zich niet uit. Het legt de vinger op de paradoxen van ons menselijk bestaan. Bijvoorbeeld: je bevrijden van een beperking als de school wil niet noodzakelijk zeggen dat je echt vrij wordt. P. B.: Toch is er ergens een moraal in het verhaal. Want om echt te worden, om mens te worden, moet de kleine pop tal

20


Direction musicale / Muzikale leiding – P A T R I C K D A V I N Mise en scène / Regie – J O Ë L P O M M E R A T

opscheppen maakt je tot een ezel en tot de slaaf van anderen.

Décors & éclairages / Decors & belichting – É R I C S O Y E R

Wie niets weet, is steeds afhankelijk van de genade van

Costumes / Kostuums – I S A B E L L E D E F F I N

hij die weet. Kunnen we er een

”O O K I K ZO E K O P EEN ZEKERE MANIER N A A R E E N VO R M VA N WA A R H E I D, AL BESEF IK ZEER G O E D D AT D I E N I E T D E F I N I E E R B A A R I S . . .” – J O Ë L P O M M E R AT

Vidéo / Video – R E N A U D R U B I A N O Le directeur de la troupe, premier escroc, deuxième meurtrier, le directeur de cirque – S T É P H A N E D E G O U T

meer universele vi-

Le père, troisième meurtrier, le maître d’école –

sie in ontwaren op

VINCENT LE TEXIER

de overgangsrites van adolescentie naar volwassene?

Le pantin – C H L O É B R I O T Deuxième escroc, le directeur de cabaret, le juge, premier meurtrier, le marchand d’ânes – Y A N N B E U R O N La chanteuse de cabaret, le mauvais élève –

P. B.: Ja, natuurlijk.

JULIE BOULIANNE

Het is niet zeker,

La fée – M A R I E - E V E M U N G E R

maar sommigen denken dat Collodi vrijmetselaar was. Hij heeft het over

Musiciens de troupe / Toneelmuziek – F A B R I Z I O C A S S O L , P H I L I P P E T H U R I O T , T C H A L I M B E R G E R Orchestre symphonique de la Monnaie / Symfonieorkest van

de waterproef, de vuurproef, de luchtproef... en verder is er de

de Munt

idee om diverse beproevingen te moeten doorstaan om wijs

Éditeur de la partition / Uitgever van de partituur –

te worden, zoals in Die Zauberflöte van Mozart. De wijsheid verwerven in Die Zauberflöte en de waarheid in Pinocchio...

OPERA

van beproevingen doorstaan. Niet willen leren en steeds

ÉDITIONS JOBERT Commande conjointe / Gezamenlijke opdracht – F E S T I V A L D ’A I X- E N - P R O V E N C E & L A M O N N A I E / D E M U N T

J. P.: Bij het schrijven stel ik me niet in de plaats van mijn personages, zelfs als ze me toelaten om kwesties aan te snijden die me persoonlijk raken. Ook ik zoek op een zekere manier naar een vorm van waarheid, al besef ik zeer goed dat die niet definieerbaar is....

Création / Creatie – Grand Théâtre de Provence à Aix-enProvence, 3.7.2017 Production / Productie – L A M O N N A I E / D E M U N T Coproduction / Coproductie – F E S T I V A L D ’ A I X - E N P ROV E N C E , O P É R A D E D I J O N , O P É R A N AT I O N A L DE BORDEAUX

Dromen jullie al van een nieuwe samenwerking?

TICKETS

J. P.: Werken met Philippe is een buitenkans, een eer en een ge-

PINOCCHIO

Ziet u zichzelf in een van de personages van Pinocchio?

noegen, elke dag opnieuw. Ik leer heel veel uit onze contacten. Allereerst door zijn elegantie. Philippe is als een grote broer bij

zijn werk als componist liggen. Alles is opgebouwd rond zijn werkopvatting: ik voel dat ik besta als ik schrijf.

L A MON N A I E / D E MUN T

werk, hij vindt plezier in zijn werk, dag na dag. Ik heb dezelfde

S E PT 5 7 8 1 2 1 3 1 5 1 6 20 : 0 0 S E PT 1 0 15: 0 0

CA / EN V IRON 2 : 3 0 ( U N E N T R AC T E / E E N PAUZ E )

Chanté en français / Gezongen in het Frans

Welk woord komt in jullie op daags na de generale

Surtitrage FR / Boventiteling NL

repetitie?

Introductions 30’ avant les représentations /

P.B.: "Vermoeidheid". (lacht) Maar ik heb mijn compositie niet ontdekt tijdens die generale repetitie, maar stap voor stap

Inleidingen 30’ voor de voorstellingen Gold – 149 € / Cat 1 – 129 € / Cat 2 – 99 € / Cat 3 – 84 € /

sedert zowat twee maanden. Elke dag is er repetitie.

Cat 4 – 59 € / Cat 5 – 34 € / Cat 6 – 10 €

Daar gebeurt het...

Avantage / Voordeel:

J.P.: "Trots" op het werk dat we samen hebben verricht, hij

- 30 ans / jaar: 50 € (cat 1, 2, 3) & 20 € (cat 4, 5)

en ik, samen met onze vele getalenteerde medewerkers.

BI OS ON L I N E

Een grote voldoening omwille van de verrijking door het contact met anderen. Opgetekend door Katrine Simonart

P ROD UC T I ON P I C T URES ON L I N E

ON L I N E

Live sur / op Musiq’3 05.09.2017 Streaming lamonnaie.be / demunt.be 10 > 30.10.2017

Davantage de / Nog Boesmans: concert p. 44, Concertino p. 64,

Projection / Projectie documentaire p. 68 Davantage de / Nog Beuron: masterclass p. 69

www.lamonnaie.be / www.demunt.be

+32 (0)2 229 12 11

HOUSE OF CREATION

het creatieproces. Hij verliest geen tijd met dingen die buiten

21


PINOCCHIO PINOKKIO MENSONGE & CINÉMA

LEUGEN & CINEMA

22


Le personnage littéraire de Pinocchio

OPERA

FR

a durablement infusé la culture populaire, notamment le cinéma – y compris au-delà des adaptations du roman de Collodi à l’écran, telles que celle de Comencini, qu’affectionne Joël Pommerat. Tout en s’employant, par ses sortilèges, à produire des images qui se donnent pour véritables, le cinéma est un art de l’artifice par excellence. Aussi les personnages et situations incarnant le faux n’y manquent pas… Comédiens, circassiens ou malfrats y peuplent une constellation de anti-héros qui, à l’instar du célèbre pantin, interrogent notre rapport à la vérité ainsi qu’à l’identité et sa construction. Aujourd’hui, Joël Pommerat puise notamment une partie de son inspiration dans cet univers visuel cinématographique. NL

Het literaire personage Pinokkio heeft

voor altijd zijn plaats veroverd in de populaire cultuur. Dat heeft het vooral te danken aan de vele filmadaptaties van Collodi’s roman – onder andere de versie van Luigi Comencini, die Joël Pommerat nauw aan het hart ligt. voor echt, maar blijft bij uitstek een kunst van illusies en trucage. Het ontbreekt films ook zelden aan ‘valse’ situaties en personages: toneelspelers, circusartiesten en bandieten

PINOCCHIO

Cinema produceert beelden die zich uitgeven

zijn er antihelden, die net als de beroemde pop onze relatie tot de waarheid, onze verhouding tot identiteit en de constructie ervan in vraag stellen. Het is dan ook uit dit cinematografisch universum dat Joël Pommerat deels zijn inspiratie heeft geput.

« L A F É E – J E N E C O M P R E N D S PA S P O U R Q U O I T U M E N S D E C E T T E M A N I È R E . C ’ E S T TA V I E Q U I E S T E N J E U . L E P E U D ’A R G E N T Q U E T U AVA I S , T U T E L’ E S FA I T V O L E R . » / ”D E F E E   – I K B E G R I J P N I E T WA A R O M J E ZO S TA AT T E L I E G E N . H E T I S J O U W L E V E N D AT O P H E T S P E L S TA AT. H E T W E I N I G E G E L D D AT J E H A D, H E B J E L AT E N S T E L E N . ”

Citations extraites du livret de Pinocchio de Joël Pommerat / Citaten uit Joël Pommerats libretto voor Pinocchio Page de gauche / Linkerpagina: The Circus (1928), Charles Chaplin © Collection Christophel / RnB © Charles Chaplin Productions Casino (1995), Martin Scorsese © Collection Christophel © Universal Freaks (1932) , Tod Browning © Collection Christophel / RnB ® Metro-Goldwyn-Mayer Pictures Page de droite / Rechterpagina: La strada (1954), Federico Fellini & Le avventure di Pinocchio (1972), Luigi Comencini © Collection Christophel

HOUSE OF CREATION

« L E D I R E C T E U R D E L A T RO U P E – …   C E T T E TÂ C H E Q U I E S T P O U R M O I L A P L U S I M P O R TA N T E AU M O N D E : NE JAMAIS MENTIR …» / ”D E D I R E C T E U R VA N H E T G E Z E L S C H A P   – … D E O P D R AC H T D I E VO O R M I J D E BELANGRIJKSTE TER WERELD IS: N O O I T L I E G E N …”

23


MY FIRST NIGHT AT THE OPERA

AN PIERLÉ © Stefaan Temmerman

p. 78


My First Night at the Opera!

Pour certains, franchir nos portes peut intimider voire effrayer, et pourtant… Nous avons demandé à An Pierlé quelle a été sa première experience à la Monnaie. NL

My First Night at the Opera!

1 NL

FR

Si je me souviens bien, j’ai entendu mon

premier opéra à travers une représentation de La Flûte enchantée pour théâtre de marionnettes. Je trouvais ça merveilleusement beau et j’aurais bien voulu pouvoir chanter la Reine de la Nuit !

Ik denk dat mijn eerste opera een poppenkast-

Sommigen zijn een beetje geïntimideerd of zelfs bang om

opvoering van De Toverfluit was. Ik vond het betoverend

bij ons binnen te stappen... We vroegen An Pierlé naar

mooi en wilde graag de Koningin van de Nacht kunnen

haar eerste ervaring in de Munt.

zingen.

2

FR

MY FIRST NIGHT AT THE OPER A

FR

Lorsque nous étions à la Monnaie

pour Songs not Bombs, nous avons découvert le fonctionnement de la maison et nous y avons perçu une grande ouverture, ce qui était très agréable. Des spectacles de la

Monnaie, je me rappelle surtout du Grand Macabre de La Fura dels Baus, avec cette gigantesque poupée sur scène. gan, avec son costume à longs poils roses, chanter parfaitement, suspendue dans les airs ! Après la représentation, c’était passionnant de discuter avec elle, et je n’oublierai

me vooral Le Grand Macabre door La Fura dels Baus, met

3

een megagrote pop op scène. Ik was zo onder de indruk

minutie que tout se passe à l’intérieur, tandis que dans la

van Barbara Hannigan, die gekleed in haar rooskleurige,

musique pop, on chante plus à partir du mouvement.

behaarde pak in de lucht hing en daarbij nog perfect

À l’opéra, lorsque la musique, l’interprétation, les cos-

zong. Het was boeiend om na afloop met haar te kunnen

tumes et les éclairages sont sur la même longueur d’onde,

praten, en ik heb de tip over het eten van diepgevroren

il en découle quelque chose de sublime. J’ai ainsi vu une

erwtjes altijd onthouden.

représentation de La Donna del Mare de Bob Wilson dont

jamais son conseil de manger des petits pois surgelés ! NL

Toen we met Songs not Bombs in de Munt waren,

hebben we een beetje met de werking kunnen kennismaken en voelden we meteen dat er een grote openheid was. Erg fijn. Wat betreft de voorstellingen, herinner ik

FR

Ce qui me fascine à l’opéra, c’est que la

part d’improvisation est tout autre que dans

AN PIERLÉ

© Kaat Pype

J’ai été tellement impressionnée de voir Barbara Hanni-

la musique pop. J’ai l’impression que l’opéra lui laisse peu de place. On accorde une attention énorme à la technique. Le mécanisme du chant est ajusté avec tellement de

je me souviens encore très bien aujourd’hui. NL

Wat me fascineert in opera is dat het element

improvisatie anders is dan in mijn vak. Ik vermoed dat er weinig plaats voor is. De zangers hebben enorm La Monnaie est une salle magnifique !

veel aandacht voor techniek en het zangmechanisme is

J’ai beaucoup de plaisir à m’y rendre.

zodanig gefinetuned dat alles vanbinnen gebeurt. In de

À ceux qui viennent pour la première fois,

popmuziek wordt er veel meer vanuit de beweging ge-

je conseillerais d’emporter des bonbons que

zongen. Als in opera muziek, interpretatie, belichting en

l’on peut manger sans faire de bruit.

kostuums samenvallen, ontstaat er iets subliems. Zo zag ik ooit Bob Wilsons voorstelling van La Donna del Mare,

NL

De Munt is een prachtige zaal! Ik kom er heel

die ik me nog steeds levendig herinner.

graag. Wie voor het eerst de opera bezoekt, raad ik aan snoepjes mee te nemen die je stil kan opeten. Par / Door Marie Goffette & Katrine Simonart

HOUSE OF IMPACT

FR

25


CONCERT – DI A LOGUES DE L’ORGU E

BENOÎT MERNIER p.78

FR

En septembre, Benoît Mernier, organiste et compo-

un autre caractère, un contraste. Je travaillais en quelque sorte

siteur, sera très présent lors du festival d’inauguration

sur une « forme en devenir ». Quand j’ai appris que le concert

de l’orgue de Bozar, dans lequel s’inscrit le concert de la

du 17 septembre aurait lieu dans le cadre de l’inauguration de

Monnaie du 17 septembre. Au programme de ce concert

l’orgue de Bozar, j’ai intégré le poème « I’ve heard an Organ

– qui annonce déjà notre production des Dialogues des

talk sometimes » – comme un clin d’œil car l’orgue n’est pas

Carmélites en décembre – des pages de Debussy, Poulenc,

utilisé dans l’orchestre mais je traite l’orchestre à la façon d’un

Barber et une nouvelle pièce de Benoît Mernier pour

orgue à la sonorité étrange.

La Choraline, une commande de la Monnaie.

Emily Dickinson était une personnalité forte, énigmatique. Bien que discrète et solitaire – de façon presque maladive –,

Quelle est l’histoire derrière cette commande ?

son univers imaginaire était riche ; sa poésie fait preuve d’une

Cela remonte à mon premier opéra, créé en 2007 par la

connaissance intime du monde. Dans le premier poème de

Monnaie : Frühlings Erwachen – dans lequel il y avait une

mon cycle, « My Garden – Like the Beach », la poétesse se

partie pour chœur de jeunes, confiée à La Choraline, le chœur

présente en évoquant son jardin qu’elle compare à une plage.

de jeunes de la Monnaie. Il y a eu une connexion très forte, liée

Dans nombre de ses poèmes, elle s’exprime à la première

– notamment – à la thématique de l’adolescence. Après cette

personne – alors que par la vie qu’elle mène, elle est une figure

expérience, Benoît Giaux, chef de chœur de jeunes, et la

évanescente qu’on ceint seulement de loin. Dans son écriture,

Monnaie m’ont commandé une nouvelle pièce pour La Chora-

Dickinson allie une certaine naïveté à une grande profondeur.

line. Pour le texte, mon choix est tombé sur la poétesse amé-

Elle parvient à parler d’expériences puissantes ou même de

ricaine Emily Dickinson, dont la poésie me semblait pouvoir

choses métaphysiques d’une manière simple, comme dans le

parler aux filles du chœur.

poème déjà cité, « I’ve heard an Organ talk sometimes ». La modernité de sa syntaxe aussi me parle, car il n’y a pas

Votre cycle compte sept poèmes ; comment s’est fait

de « postulat » de la modernité, uniquement la volonté de

votre choix ?

trouver les moyens formels qui expriment le mieux possible

Dickinson a écrit de nombreux poèmes, pas moins de 1789.

sa sensibilité et qui amplifient l’étrangeté de son univers.

Je n’ai pas tout lu mais la lecture était une vraie immersion

26

dans son œuvre et c’est en partie le hasard qui m’a guidé (il

Est-ce une chose que l’on retrouvera dans votre musique ?

montre son édition bilingue des poèmes de Dickinson, parsemée

Je l’espère, mais je n’ai pas été guidé par une recherche for-

de post-it). Après avoir traité un poème, je cherchais parfois

melle. J’ai plutôt cherché à travailler comme je le fais sur un


CONCERT

C’est avec l’événement United Music de Bruxelles (voir p.60) que les trois institutions culturelles fédérales de Belgique entament la nouvelle saison. Ce concert est le résultat de leur étroite collaboration : pour inaugurer l’orgue rénové de BOZAR, la Monnaie et le National Belgian Orchestra proposent un programme où l’orgue est mis à l’honneur, notamment avec la création mondiale d’une œuvre commandée à Benoît Mernier. Les compositions paraîtront sur cd chez Cypres, enregistrées par les deux orchestres sous la direction de leurs chefs respectifs.

FR

opéra : en m’imbibant de sens et de sensations, en l’occurrence

se recoupent : dans le dernier song de mon cycle, il y a

de l’univers de Dickinson…

une couleur « américaine », une extériorité un peu « hollywoodienne » que l’on pourrait rapprocher de

Comment avez-vous planté votre « décor » musical ?

certaines œuvres de Barber ; j’y évoque le « transport de

Je peux évoquer deux éléments : l’aspect orchestral et la partie

joie ». C’est sur cette couleur que se termine mon cycle.

vocale. Pour chaque texte, j’ai essayé de définir clairement la

Et Nocturnes de Debussy est une des œuvres que j’ai

couleur orchestrale. Dans le premier poème, j’ai voulu créer

le plus écoutées quand j’étais apprenti-compositeur, et

une sensation de mouvement, avec de grandes plages (orches-

qui m’a le plus nourri, notamment par son mystère et la

trales) et aussi des sensations de vagues. Dans un autre poème,

magie de son orchestration.

BENOÎT MERNIER

© Bernard Coutant

NL Met United Music of Brussels (zie p.60) openen de drie federale culturele instellingen van België samen het nieuwe seizoen. Ook dit concert is het resultaat van hun nauwe samenwerking: om het gerenoveerde orgel van BOZAR in te wijden, stellen zowel de Munt als het Belgian National Orchestra een concertprogramma voor waarin het orgel goed tot zijn recht komt en waarbij ze elk de wereldcreatie verzorgen van een werk dat ze bij Benoît Mernier bestelden. De composities zullen bij Cypres op cd verschijnen, uitgevoerd door de respectieve orkesten en hun muziekdirecteurs.

caractéristique. La littérature américaine possède cet art de

Et Poulenc ?

raconter des histoires en les plaçant dans un espace très ouvert

C’est un compositeur que j’apprécie de plus en plus.

– à l’image de l’étendue du territoire américain ; la liberté

Il avait de l’intérêt, de l’admiration même pour une

d’écriture semble primer sur la recherche formelle même

certaine forme de modernité très pointue à l’époque –

quand celle-ci est prégnante. J’ai cherché à m’inspirer de

celle que Boulez mettait en avant dans les concerts du

tout cela, en travaillant sur un espace large et sur une

Domaine musical dont Poulenc était un auditeur régulier

orchestration transparente.

et attentif. Pourtant il est resté fidèle à lui-même – en

Pour la partie vocale, il fallait tenir compte de la spécificité

adéquation à ce qui résonnait en lui, comme c’est claire-

de ce chœur, composé de voix de jeunes filles uniquement.

ment le cas dans ses Litanies de la Vierge Noire, un

Par moments, j’ai exploré les limites dans l’aigu et dans le

chef-d’œuvre de la musique chorale. Cette fidélité à

grave ; ailleurs, j’ai apporté des variations dans la texture

soi-même couplée à l’intérêt d’univers très différents

chorale, comme par exemple dans le poème « Angels », qui

me touche beaucoup…

est divisé en deux chœurs distincts. Propos recueillis par Marie Mergeay Étiez-vous au courant du reste du programme, au moment de la commande des Dickinson Songs ? Non, mais c’est un programme admirablement conçu, autour des voix de femmes et autour de l’orgue. Il y a des choses qui

HOUSE OF CREATION

c’est la présence de la clarinette basse qui apporte la couleur

27


NL

In september is organist en componist Benoît

leefwereld versterken.

Mernier zeer aanwezig tijdens het inhuldigingsfestival

Vinden we dit ook terug in uw muziek?

van het orgel in Bozar, waarvan het Muntconcert van

Dat hoop ik, maar de vraag naar de vorm was daarbij niet mijn

17 september deel uitmaakt. Op het programma van

uitgangspunt. Ik heb veeleer geprobeerd te werken zoals ik aan

dit concert – dat reeds onze productie Dialogues des

een opera werk: door me te doordrenken met betekenissen en

Carmélites in december aankondigt – staat muziek van

gewaarwordingen, in dit geval uit de leefwereld van Dickin-

Debussy, Poulenc en Barber en een nieuw werk dat Be-

son…

noît Mernier in opdracht van de Munt schreef voor het jongerenkoor La Choraline.

Hoe heeft u uw muzikaal ‘decor’ neergezet? Daar kan ik twee elementen van aanhalen: het orkestrale as-

Wat is het verhaal achter deze compositieopdracht?

pect en het vocale gedeelte. Voor elke tekst heb ik geprobeerd

Daarvoor moeten we terugkeren naar mijn eerste opera,

om de orkestkleur duidelijk te bepalen. In het eerste gedicht

Frühlings Erwachen, die in 2007 in de Munt werd gecreëerd.

wilde ik een gevoel van beweging creëren, met grote (orkes-

Daarin was een rol weggelegd voor jongerenkoor, toe-

trale) vlakken en de idee van golfbewegingen. In een ander ge-

vertrouwd aan La Choraline. Er was toen een zeer sterke

dicht is het de basklarinet die voor de typische kleur zorgt. De

connectie, met name door de thematiek van de adolescentie.

Amerikaanse literatuur kent de kunst om verhalen te vertellen

Na deze ervaring vroegen Benoît Giaux, de dirigent van

door die in een zeer open kader te plaatsen – naar het beeld

dit jongerenkoor, en de Munt me om een nieuw werk te

van de uitgestrektheid van het Amerikaanse grondgebied. De

schrijven voor La Choraline. Voor de tekst daarvan viel mijn

vrijheid van schriftuur lijkt te primeren boven de zoektocht

keuze op de Amerikaanse dichteres Emily Dickinson. Naar

naar de vorm, zelfs al is die pregnant. Ik heb geprobeerd om

mijn gevoel kunnen haar gedichten de meisjes van het koor

me door dit alles te laten inspireren, door te streven naar een

wel aanspreken.

ruimtegevoel en een transparante orkestratie. Wat het vocale betreft diende ik rekening te houden met de

Uw cyclus telt zeven gedichten. Hoe heeft u die gekozen?

specificiteit van dit koor dat uitsluitend is samengesteld uit

Dickinson schreef heel veel gedichten, niet minder dan

jonge vrouwenstemmen. Bij momenten verkende ik de grenzen

1789. Ik heb die niet allemaal gelezen, maar heb me wel in

in de hoogte en de laagte, elders bracht ik variaties aan in de

haar oeuvre ondergedompeld en het is deels het toeval dat

koortextuur zoals bijvoorbeeld in het gedicht Angels waarbij

me daarbij gidste (hij toont zijn tweetalige uitgave van de

het koor is opgedeeld in twee groepen.

gedichten van Dickinson, bezaaid met post-its). Nadat ik een bepaald gedicht had behandeld, ging ik soms op zoek naar

Kende u de rest van het programma toen u de opdracht

een ander karakter, naar een contrast. Ik werkte in zekere

voor de Dickinson Songs kreeg?

zin aan een ‘vorm in wording’. Toen ik vernam dat het

Nee, maar het is een weldoordacht programma opgebouwd

concert van 17 september zou kaderen in de inhuldigingsfes-

rond vrouwenstemmen en het orgel. Er zijn zaken die elkaar

tiviteiten van het orgel van Bozar, heb ik ook het gedicht I’ve

kruisen; de laatste song van mijn cyclus heeft een ‘Ameri-

heard an Organ talk sometimes in deze cyclus opgenomen, als

kaanse’ kleur, een wat ‘hollywoodiaanse’ uiterlijkheid die doet

een knipoog, want in dit werk komt het orgel niet voor in

denken aan sommige werken van Barber; daar evoceer ik de

het orkest, maar ik gebruik het orkest wel als een orgel met

‘vreugdeverrukking’. Met die kleur eindigt mijn cyclus. En

een vreemde sonoriteit.

Debussy’s Nocturnes is een van die werken die ik het vaakst

Emily Dickinson was een sterke, emblematische figuur.

beluisterde toen ik compositie studeerde; het heeft me het

Hoewel ze discreet en teruggetrokken was, haast op het

sterkst gevoed, met name door het mysterieuze en de magie

ziekelijke af, was haar verbeeldingswereld zeer rijk. Haar

van zijn orkestratie.

poëzie getuigt van een intieme kennis van de wereld. In het eerste gedicht van mijn cyclus, My Garden – Like the Beach,

En Poulenc?

stelt de dichteres zichzelf voor aan de hand van haar tuin

Dat is een componist die ik meer en meer apprecieer. Hij had

die ze vergelijkt met een strand. In veel van haar gedichten

een interesse, zelfs een bewondering voor een toen zeer speci-

drukt ze zich uit in de eerste persoon, terwijl ze in het leven

fieke vorm van moderniteit – die moderniteit waaraan Boulez

dat ze leidt eerder een vage figuur is waarvan men enkel

de voorkeur gaf in de concerten van het Domaine musical

vanop afstand de contouren ziet. In haar gedichten koppelt

waarvan Poulenc een regelmatige en aandachtige toehoorder

Dickinson een zekere naïviteit aan een grote diepgang. Ze

was. Nochtans bleef hij trouw aan zichzelf – in overeenstem-

slaagt erin om op een eenvoudige manier te spreken over

ming met wat in hem weerklonk, zoals duidelijk het geval is in

sterke ervaringen of zelfs metafysische zaken, zoals in het

zijn Litanies de la Vierge Noire, een meesterwerk van de koor-

reeds aangehaalde gedicht I’ve heard an Organ talk some-

muziek. Deze trouw aan zichzelf, gekoppeld aan een interesse

times. Ook de moderniteit van haar syntaxis spreekt me aan,

in zeer verschillende universums, raakt me sterk...

want er is geen ‘postulaat’ van de moderniteit, enkel de wil om die vormelementen te vinden die haar gevoelswereld zo goed mogelijk uitdrukken en die de vreemdheid van haar

28

Opgetekend door Marie Mergeay


F R A N C I S P O U L E N C , C L A U D E D E B U S S Y, S A M U E L B A R B E R , B E N O Î T M E R N I E R

CONCERT

DIALOGUES DE L’ORGUE

Direction musicale / Muzikale leiding – A L A I N A L T I N O G L U Chef des chœurs / Koorleider – M A R T I N O F A G G I A N I Orgue / Orgel – T H I E R R Y E S C A I C H Direction chœur de jeunes & Académie des chœurs / Leiding jeugdkoor & Kooracademie – B E N O Î T G I A U X Orchestre symphonique & chœur de femmes de la Monnaie / Symfonieorkest & dameskoor van de Munt Chœur de jeunes de la Monnaie / Jeugdkoor van de Munt – La Choraline Académie des chœurs de la Monnaie / Kooracademie van de Munt Programme / Programma Francis Poulenc Litanies à la Vierge Noire (Notre-Dame de Rocamadour) Claude Debussy Samuel Barber Toccata Festiva Benoît Mernier Dickinson Songs (Création mondiale – Commande de la Monnaie / Wereldpremière – Opdracht van de Munt)

TICKETS

Production / Productie – L A M O N N A I E / D E M U N T Coprésentation / Copresentatie – B O Z A R M U S I C

(Dimanche sans voitures / Autoloze zondag)

B OZ A R

Introductions 30’ avant la représentation /

© Inka & Niclas Lindergård

S E PT 1 7 20 : 0 0

Inleidingen 30’ voor de voorstelling Cat 1 – 46 € / Cat 2 – 38 € / Cat 3 – 24 € /

Cat 4 – 10 €

Avantages / Voordelen:

-30 ans / jaar: 25 € (cat 1, 2) & 10 € (cat 3, 4)

-15 ans / jaar: gratuit avec une place achetée /

gratis met een gekocht ticket

B ENOÎT MERNIER & AL AIN ALTINO GLU

Trois Nocturnes

Davantage de / Nog Poulenc: concert p. 44 Davantage de / Nog Debussy: Concertino p. 64 www.lamonnaie.be / www.demunt.be

+32 (0)2 229 12 11

Il y a l’embarras du choix : la lecture des poèmes d’Emily Dickinson, bien entendu (il y a de bonnes éditions bilingues) ; et pour ceux qui veulent se familiariser avec ma musique, il y a le cd Frühlings Erwachen ou encore la grâce exilée, tous deux chez Cypres.

E N K E L E L E E S - E N L U I S T E RT I P S ?

Keuze te over: er zijn de gedichten van Emily Dickinson om te herlezen of te ontdekken (er zijn goede tweetalige uitgaven beschikbaar); en wie met mijn muziek vertrouwd wil geraken, kan een opname van Frühlings Erwachen beluisteren, of de recentere cd la grâce exilée, met symfonisch werk en concerto’s, beide verschenen bij het label Cypres.

HOUSE OF CREATION

TUNE IN

QUELQUES CONSE ILS D’ÉCOUTE ET DE LECTURE ?

29


SOLO LOEWE

perfumesloewe.com


La culture sort du cadre

Plongez dans la culture... rendez-vous tous les jours dans nos pages et, pour une immersion longue durée, ne manquez pas le MAD du mercredi. Au sommaire : interviews, critiques, sorties de CD, DVD sans oublier les choix étoilés de la rédaction en cinéma, théâtre, musique, expos, spectacles... Bon bain de culture avec Le Soir.


© Anne Van Aerschot

BACH. CELLOSUITEN ANNE TERESA DE KEERSMAEKER, JEAN-GUIHEN QUEYRAS, ROSAS p. 79

32


Sur le plan de travail, dans le désordre : les parti-

NL

Op tafel liggen zes partituren van de Cellosuites van

Bach. Daartussen slingeren tekeningen vol kleurrijke

géométriques multicolores, des ouvrages sur Leibniz,

geometrische patronen en boeken over Leibniz, Newton,

Newton, la physique, l’astrologie, Bach et l’alchimie.

fysica, sterrenkunde, Bach en alchemie.

Cinq danseurs et un violoncelliste, l’instrument calé

Vijf dansers en een cellist, het instrument tussen zijn

entre les genoux, sont réunis autour de la table.

knieën geklemd, zitten rond de tafel. Anne Teresa De

Dans les studios de Rosas à Forest, Anne Teresa De

Keersmaeker en haar dansers bereiden samen met

Keersmaeker et ses danseurs préparent un nouveau

Jean-Guihen Queyras een nieuwe voorstelling voor in

spectacle avec Jean-Guihen Queyras, unanimement recon-

de Rosas-studio’s in Vorst. Terwijl de wereldvermaarde

nu comme l’un des meilleurs violoncellistes d’aujourd’hui.

DANCE

FR

tions des six Suites pour violoncelle de Bach, des croquis

cellist de allemande uit de Eerste suite speelt, praat hij de

Tout en leur jouant l’allemande de la Première suite, il

dansers door de harmonische en retorische opbouw van

décortique pour les danseurs la structure harmonique et

het stuk. Iedereen maakt gretig notities in zijn partituren.

rhétorique du morceau. Chacun annote scrupuleusement

sa partition.

“Ik ben extreem dankbaar en vereerd dat Jean-Guihen on-

danks zijn drukke concertagenda de tijd neemt om hier met

« Je suis vraiment honorée, très reconnaissante à Jean-Guihen

ons te werken”, vertelt Anne Teresa De Keersmaeker even later

de nous avoir réservé toute cette période de travail, malgré un

tijdens een gesprek in haar kantoor. “Ik leer zoveel van jullie”,

calendrier de concerts très chargé », nous confiera un peu plus

antwoordt Queyras.

tard Anne Teresa De Keersmaeker, lors d’un entretien dans son bureau. « Mais c’est moi qui ai tant à apprendre de vous ! »,

Hoe ontstond het idee om samen een dansvoorstelling te

réplique Queyras.

maken? van dans een leek ben. Vrienden nodigden me vroeger vaak

nouveau spectacle ?

naar dansvoorstellingen uit, maar die bevielen mij doorgaans

Jean-Guihen Queyras : Je dois avouer que je n’y connais rien

niet. Ik was erg veeleisend, waarschijnlijk juist omdat ik geen

en danse ! Des amis ont bien essayé de m’initier, m’ont invité

enkele danscultuur heb. Ik vond de link tussen muziek en

à tel ou tel spectacle – mais j'étais rarement convaincu. Sans

choreografie niet sterk genoeg. Tot Bernard Foccroulle mij een

doute manquais-je de culture chorégraphique mais, par-dessus

paar jaar geleden aanraadde om het werk van Anne Teresa te

tout, je ne rencontrais pas de lien satisfaisant entre musique

bekijken. Vroeger had ik al enkele stukken van haar gezien,

et danse. Jusqu’à ce que Bernard Foccroulle me conseille, il

bijvoorbeeld Achterland op muziek van Ligeti …

y a quelques années, de me pencher d’un peu plus près sur le

travail d’Anne Teresa. J’avais déjà assisté à quelques spectacles,

Anne Teresa De Keersmaeker: … en van Ysaÿe. Een ongewone

Achterland par exemple, conçu sur la musique de Ligeti…

combinatie.

BACH. CELLOSUITEN

Jean-Guihen Queyras: Ik moet bekennen dat ik op het vlak Comment est née l’idée de travailler ensemble sur un

J-GQ: Maar ik had toen nooit durven dromen dat ik ooit met

inhabituelle.

iemand als haar zou kunnen samenwerken. Het valt me steeds

op dat ze als een componist te werk gaat. Ze gaat naar de wor-

J-GQ : ... mais je n’aurais même jamais osé rêver de travailler

tels, naar de kiem van een compositie van waaruit ze dan haar

avec quelqu’un comme elle ! J’ai tout de suite repéré que sa

choreografie laat groeien.

pensée est très proche de celle d’un compositeur. Elle va à la

source, au cœur même du matériau musical, et c’est de ce cœur

ATDK: Het was inderdaad Bernard Foccroulle die ons samen-

qu’elle fait jaillir la chorégraphie.

bracht en mij aanraadde naar een concert van Jean-Guihen in

Bozar te gaan.

ATDK : C’est Bernard Foccroulle qui a machiné notre rencon-

tre, en effet, en me recommandant d’assister à un concert de

J-GQ: En ik ging daarna naar Work/Travail/Arbeid in Wiels

Jean-Guihen à Bozar.

kijken.

J-GQ : Quant à moi, je suis allé au Wiels voir peu après

ATDK: Daar hebben we voor het eerst concreet gepraat over

Work/Travail/Arbeid.

hoe we zouden kunnen samenwerken.

ATDK : Et c’est là que nous avons pour la première fois parlé

J-GQ: En daar voelde ik bij jou meteen het verlangen om met

concrètement d’un projet de collaboration.

Bach aan de slag te gaan.

J-GQ : J’ai immédiatement senti chez toi le désir de t’attaquer

ATDK: Het is niet de eerste keer dat ik rond Bach werk. Ook

au monde de Bach.

in Toccata, Zeitung en Partita 2 was er Bach. Oude en nieuwe

muziek hebben altijd centraal gestaan in mijn werk. Voorts

HOUSE OF CREATION

Anne Teresa De Keersmaeker : … et d’Ysaÿe. Une association

33


ATDK : Ah, mais ce n’est pas la première fois que je travaille

zijn er Monteverdi en Mozart, en dan vooral diens vocale mu-

sur Bach ! Il était déjà au centre de Toccata, de Zeitung, de

ziek. Così fan tutte in Parijs was voor mij een cruciale ervaring.

Partita 2. La musique, l’ancienne comme la nouvelle, a toujours

Binnen de klassieke muziek neemt Bach voor mij echter een

occupé une place centrale dans mon travail ; j’ai également

unieke plaats in. Het is altijd met een zekere bescheidenheid

travaillé sur Monteverdi et Mozart – ­ leur musique vocale,

en angst dat ik zijn muziek benader. Er is geen andere compo-

principalement. Così fan tutte, que j’ai récemment mis en scène

nist die zo het gevoel van ‘belichaamde abstractie’ geeft. Hij

à Paris, a été une expérience capitale pour moi. Néanmoins, je

maakt het goddelijke menselijk en het menselijke goddelijk.

réserve à Bach une place tout à fait particulière. J’aborde tou-

Hij is een uniek moment in de geschiedenis van de muziek, in

jours sa musique avec modestie, voire une certaine angoisse.

de geschiedenis van de mensheid.

Aucun autre compositeur ne délivre cette sensation d’une parfaite rencontre entre abstraction et incarnation. Il humanise le divin et divinise l’humain. C’est un moment d’exception dans l’histoire de la musique, dans l’histoire de l’humanité. Quel intérêt présente sa musique pour les danseurs ?  ATDK : La musique de Bach s’appuie sur la complexité structurelle, tout en restant ancrée dans le mouvement et la danse. Jean-Guihen m’a en outre démontré l’importance de l’harmonie tonale à l’œuvre dans sa musique – les jeux de relation entre les tonalités, entre les accords, entre le mode mineur et le mode majeur. C’est par ce biais que Bach parvient à l’unité dans ses compositions de grande envergure. J’ai le sentiment de m’en être trop peu préoccupée lors de mes précédentes approches de Bach.   J-GQ : Tu t’inspires beaucoup des musiciens avec qui tu travailles. Oui, j’ai le sentiment de t’avoir transmis mon obsession : la question du développement harmonique chez Bach. Quand je joue les Suites, c’est ce développement qui me guide. Pendant les répétitions, je vous ai indiqué, à toi et aux danseurs, qu’une basse continue « invisible » courait sous la mélodie des Suites pour violoncelle, en dépit de leur écriture évidemment monodique – et tu m’as immédiatement sommé de noter avec précision cette voix virtuelle !   ATDK : Il y a quelques années, j’avais déjà travaillé avec Amandine Beyer sur une ligne de basse sous-entendue, celle de la Chaconne de la Deuxième partita pour violon. Je m’étais alors donné pour mot d’ordre « My walking is my dancing » – comme je marche, je danse. (Elle se lève et marche dans la

34

pièce.) Marcher est le geste le plus simple, celui qui me déplace

dans l’espace et articule mon temps. Dans Partita 2, nous mar-

Wat maakt zijn muziek interessant voor dansers?

chions littéralement la ligne de basse virtuelle. Ce mouvement

ATDK: Bachs muziek is extreem gestructureerd, maar altijd

de base, pensé en deux dimensions, je cherche aujourd’hui à le

geworteld in beweging en dans. Het was Jean-Guihen die mij

projeter dans un espace tridimensionnel : nous travaillons sur

bovendien wees op het belang dat de tonale harmonie voor

un axe horizontal et un axe vertical.

Bach had – de relatie tussen toonaarden, tussen akkoorden,

tussen mineur en majeur. Bach schiep er eenheid mee in

Comment cela se traduit-il concrètement ?

grootschalige composities. Ik heb het gevoel dat ik daar in

ATDK : La verticalité de la colonne vertébrale est typique

mijn vorige Bach-voorstellingen te weinig mee gedaan heb.

de la posture humaine. Les animaux ont une posture hori-

zontale, généralement sur quatre pattes. Chez l’homme, l’axe

J-GQ: Je laat je erg inspireren door de musici waarmee je

horizontal est l’axe social, selon lequel on accueille l’autre en

werkt. Ik heb het gevoel dat ik mijn obsessie voor het harmo-

lui ouvrant les bras ou en le repoussant. L’axe vertical est l’axe

nische verloop bij Bach heb overgedragen op jou. Als ik de

spirituel, le lien avec le sacré : il met en rapport le ciel et la

Suites speel oriënteer ik mij volledig op dat verloop. Toen ik

terre. Les répétitions sur les Suites pour violoncelle constituent

jou en de dansers er tijdens de repetities op wees dat er onder

pour moi une nouvelle recherche : comment transposer dans

de melodie van de eenstemmige cellosuites een soort ‘onhoor-


bare’ baslijn loopt, wilde jij meteen dat ik ze allemaal

tutte, nous avions systématiquement associé des modulations

uitschreef.

harmoniques ou des passages mineur/majeur à des mouve-

ments d’avancée ou de recul, des gestes ascendants ou descen-

ATDK: In de Chaconne van de Tweede vioolpartita heb

dants, des énergies centrifuges ou centripètes. Il y a beaucoup

ik een paar jaar geleden met Amandine Beyer al eens

à apprendre du langage corporel : une colonne vertébrale verti-

op de onderliggende baslijn gewerkt. De basisbeweging

cale éveille un affect d’ouverture positif tandis qu’une colonne

van de choreografie was toen gebaseerd op het principe

vertébrale pliée génère une humeur fermée et mélancolique.

‘my walking is my dancing’. (Ze gaat staan en stapt door

Sais-tu, Jean-Guihen, quand la colonne vertébrale est le plus

de kamer.) Stappen is de eenvoudigste beweging die mij

DANCE

le corps la structure harmonique de la musique ? Dans Così fan

door de ruimte voert en die mijn tijd verdeelt. In Partita 2 stapten we letterlijk de onderliggende baslijn. Waar de basisbeweging toen tweedimensionaal was, is ze nu driedimensionaal. Vandaag werken we op een horizontale én een verticale as. Hoe gaat dat concreet in zijn werk?  ATDK: De verticaliteit van de wervelkolom is typisch voor de houding van de mens. De houding van dieren is horizontaal, doorgaans op vier poten. Bij de mens is de horizontale as de sociale as, waarop je iemand benadert of ontwijkt. De verticale as is de spirituele as, de relatie tussen het hogere en het lagere. Ze verbindt in zeker zin hemel en aarde. De repetities met de cellosuites vormen structuur van de muziek vertalen in de houding van het menselijke lichaam? In Così fan tutte hebben we belangrijke modulaties of overgangen van mineur naar majeur systematisch gekoppeld aan voor- of achterwaartse, opof neerwaartse, centrifugale of centripetale bewegingen. Uit lichaamstaal kunnen we veel leren: een verticale wervelkolom wekt een open, positief gevoel op terwijl een voorwaarts gebogen wervelkolom een gesloten,

BACH. CELLOSUITEN

voor mij een zoektocht. Hoe kan je de harmonische

melancholische stemming genereert. Weet jij wanneer we als mens met onze wervelkolom in een horizontale positie gaan, Jean-Guihen? J-GQ: Om te slapen? Of om iets anders te doen? (lacht)   ATDK: Of om te sterven. Het heeft met overgave te tussen de yin en yang uit de oosterse filosofie als het

ware. Voor de Lutheraan Bach stond de relatie met de

J-GQ : Pour dormir ? Ou faire autre chose ? (rires)

dood niet alleen centraal in zijn Cantates maar ook in

zijn andere muziek. “Mitten wir im Leben sind mit dem

ATDK : Pour mourir. C’est une question d’abandon, de relation

Tod umfangen”, luidt het bij Luther.

entre le passif et l’actif, entre le Yin et le Yang de la pensée

chinoise. Bach est un luthérien : la relation à la mort n’est pas

Op de werktafel in de studio liggen boeken over

seulement au cœur de ses Cantates mais, tout bien pesé, au cen-

Newton en Leibniz…

tre de toute son œuvre. “ Mitten im Leben sind wir mit dem

ATDK: Newton formuleerde de wetten van de

Tod umfangen “ – au cœur de la vie, nous sommes entourés par

zwaartekracht. Leibniz was geïnteresseerd in de Chinese

la mort, lit-on chez Luther.

natuurfilosofie zoals die in het complementaire denken

van de ‘I Tjing’ wordt beschreven. In die zin inte-

Et sur votre table de travail dans le studio, on trouve

resseerde hij zich misschien eerder in de omgekeerde

Newton et Leibniz…

beweging op de verticale as: weg van de aarde, weg

ATDK : Newton a formulé les lois de la gravitation.

van de zwaartekracht: ‘levitation’. Figuren als Newton

Leibniz, lui, s’intéressait à la philosophie naturelle chinoise,

en Leibniz bepaalden het intellectuele kader van het

HOUSE OF CREATION

maken, met de relatie tussen het passieve en het actieve, parfaitement disposée à l’horizontale ?

35


telle qu’elle s’exprime dans les commentaires du Yi Jing, (Le Livre des changements). J’imagine ces deux penseurs comme en mouvement contraire sur l’axe vertical : chez Leibniz, c’est l’arrachement à la terre et à la gravité – c’est la lévitation ! Ces deux figures ont fixé le cadre intellectuel de la période où travaillait Bach. Je me laisse inspirer par toutes ces choses lorsque je travaille, et c’est au fond ma cuisine interne, que je ne veux pas trop dévoiler...   J-GQ : Maintenant c’est là que je voudrais précisément en savoir plus…   ATDK : Je lie ça aux lois fondamentales de la nature. Chorégraphier, c’est organiser le mouvement dans le temps et l’espace selon toutes sortes de variations d’intensité. Et j’étudie les lois de la nature pour y puiser des figures, des structures et des processus chorégraphiquement inspirants. Ces lois sont extrêmement concrètes, d’une part, mais elles reflètent aussi un ordre supérieur. En outre, je ne cache pas ma fascination pour les anciennes formes de la sagesse, avant que n’opère la dissociation entre science, art et philosophie. L’étonnement, l’émerveillement étaient premiers, c’était ça le moteur pour tenter de comprendre qui nous sommes, d’où nous venons, ce qui est digne de demeurer, et ainsi de suite.   N’est-ce pas un défi un peu risqué de tenir un spectacle de deux heures avec, pour seule musique, des œuvres jouées en solo ? ATDK : Le violoncelle, instrument essentiellement monophonique, se caractérise par une certaine « pauvreté de moyens ». Il est intéressant de voir comment Bach maximise les possibilités de l’instrument et les pousse à leur extrême limite.  

36

J-GQ : Exactement : il transfigure de façon géniale un handi-

tijdperk waarin Bach werkte. Ik laat me door al deze

cap en atout. Chez Bach, la réalité physique de l’instrument et

zaken inspireren bij het werk, maar dat is eigenlijk mijn

du musicien qui en joue est tout aussi importante que le plan

interne keuken, waarover ik weinig wil onthullen.

d’abstraction de la composition. Il combine parfaitement l’esp-

rit – la force du concept – à la matière. Bach était particulière-

J-GQ: Nu wil ik wel meer horen…

ment conscient, par exemple, des conséquences de l’ajout d’un

accord de trois ou quatre sons sur la matière sonore et donc

ATDK: Het heeft voor mij met de algemene natuur-

sur le déroulé du temps.

wetten te maken. Choreograferen is het organiseren van

beweging in tijd en ruimte, volgens een bepaalde graad

Les titres des mouvements des Suites renvoient aux

van intensiteit. Ik bestudeer de wetten van de natuur

danses baroques. Cela a-t-il joué un rôle dans les choix

als mogelijke patronen, structuren en procedures die

chorégraphiques ?

de dans kunnen inspireren. Deze wetten zijn enerzijds

ATDK : J’ai jadis étudié les caractères des danses baroques,

extreem concreet, maar reflecteren anderzijds ook een

par exemple pour la cinquième Suite française dans Toccata

hogere orde. Ik ben bovendien gefascineerd door oude

(1993). Elles ne sont qu’un fil parmi d’autres dans la texture

vormen van wijsheid, waarin wetenschap, filosofie en

chorégraphique des Suites pour violoncelle, mais elles n’en sont

kunst nog niet van elkaar gescheiden waren. Aan de

pas absentes : nous lions les courantes à l’idée de course, les

basis daarvan lag de verwondering, van waaruit men

allemandes à la fluidité du rubato, les sarabandes à la majesté,

probeerde te begrijpen wie we zijn, waar we vandaan

les gigues à l’énergie.

komen, waar we heengaan, wat blijft, …

J-GQ : Remarquez qu’il est impossible d’adapter strictement

Is het geen grote uitdaging om een twee uur durende

les règles de la danse baroque aux Suites pour violoncelle. Bach

voorstelling met enkel muziek voor solo cello te

utilise certes les codes de base pour nourrir sa rhétorique

maken?

– mais ces pièces s’évadent totalement du monde de la musi-

ATDK: Als grotendeels eenstemmig instrument brengt


Het is interessant te zien hoe Bach de mogelijkheden van

DANCE

de cello een zekere “economy of means” met zich mee. het instrument maximaliseert, tot het uiterste duwt. J-GQ: Hij maakt op geniale wijze van een handicap een troef. Bij Bach is de fysieke realiteit van het instrument en de spelende muzikant even belangrijk als de intellectuele constructie van de compositie. Er is een mengeling van geest – de kracht van het concept – en materie. Bach was zich bijvorbeeld erg van bewust van het effect van de toevoeging van een akkoord van drie of vier noten aan de klankmaterie en bijgevolg aan het verloop van de tijd.   De titels van de delen van de Suites verwijzen naar barokke dansen. Speelt dat een rol bij het maken van de choreografie?  ATDK: Ik heb vroeger de basiskenmerken van de barokdansen bestudeerd, bijvoorbeeld voor de Suite Française in Toccata (1993). Maar uiteindelijk vormen deze slechts een dun draadje in de choreografische structuur die ik voor de Cellosuites ontwerp: in de courantes werken we met het idee van het lopen, in de allemandes met een het plechtstatige aspect, in de gigues met het energieke karakter.   J-GQ: Het is overigens onmogelijk de strikte regels van de barokdans op de Cellosuites toe te passen. Bach gebruikt de basisprincipes van de dansen om zijn retoriek te ontwikkelen, maar de delen van de suites zijn geen echte dansen. Ik daag iedereen uit om een barokke

BACH. CELLOSUITEN

zekere vloeibaarheid of rubato, in de sarabandes met

Bach transcendeert de dans.

allemande baroque sur l’allemande de la Sixième suite ! Bach

transcende tout cela.

Beïnvloedt de samenwerking met dansers jouw werk

als cellist?

La collaboration avec les danseurs influence-t-elle votre

J-GQ: Vorige week vertolkte ik de Cellosuites in concert,

travail de violoncelliste ?

zonder dans. Terwijl ik speelde dacht ik aan wat een

J-GQ : J’ai été invité la semaine passée à interpréter en concert

bepaalde harmonische verandering, stilte of spannings-

les Suites pour violoncelle – données sans danse, donc. Pendant

opbouw voor de dans kan betekenen. Het is enorm be-

que je jouais, je pensais aux danseurs, à ce que pouvait signifier

langrijk dat we daar nu hier in de studio samen kunnen

pour eux tel changement harmonique, tel silence, telle tension.

aan werken.

C’est absolument crucial de se retrouver ensemble en studio

pour en discuter.

ATDK: Er is een wederzijdse beïnvloeding. Bovendien

brengt ook elke danser zijn eigen persoonlijkheid mee

ATDK : Il y a une influence mutuelle, c’est certain. En outre,

in het proces. Ik werk samen met vier dansers waarmee

chaque danseur nourrit le processus de travail de sa person-

ik de voorbije jaren enkele essentiële projecten uit mijn

nalité propre : je travaille ici avec quatre danseurs qui m’ont

loopbaan maakte, zoals Vortex Temporum en Così fan

récemment accompagnée dans certains projets-clés de mon

tutte. Elke danser zal nu centraal staan in één van de

parcours, comme Vortex Temporum ou Così fan tutte. Chacun

Suites. Ik wil de samenwerking met hen niet vergelijken

sera la figure centrale de l’une des Suites. Je comparerais notre

met een cirkel die zich sluit, maar met een spiraal. Het is

collaboration à un cercle qui ne se referme jamais, autrement

als terugkomen naar een begin, maar tegelijk ook op weg

dit à une spirale. Nous revenons sans cesse au début, et nous

zijn naar iets nieuws.

déplaçons sans cesse vers ailleurs.

Opgetekend door Jan Vandenhouwe, dramaturg

HOUSE OF CREATION

allemande te dansen op de allemande uit de Zesde suite. que de danse. Je vous mets au défi de danser une quelconque

Propos recueillis par Jan Vandenhouwe, dramaturge 37


© Anne Van Aerschot

Musique / Muziek – JOHANN SEBASTIAN BACH 6 Suites a Violoncello Solo senza Basso GYÖ RGY K U RTÁG Jelek II op.5b, Arnyak, Az hit, János Pilinszky / Gérard de Nerval op.5b, In memoriam Aczél György
 Chorégraphie / Choreografie – ANNE TERESA DE KEERSMAEKER

T IC KET S

Éclairages / Belichting – L U C S C H A L T I N Costumes / Kostuums – A N N D ’ H U Y S Violoncelle / Cello – J E A N - G U I H E N Q U E Y R A S Crée avec et dansé par / Gecreëerd met en gedanst door –

ANNE TE RE SA DE KE E RSMAE KE R , MARIE GOU DOT,

L A MON N A IE / D E MUN T

EN V I RON / CA 2: 3 0 ( PA S D ’ E N T R AC T E /

M I C H A E L P O M E R O , J U L I E N M O N T Y, B O Š TJA N A N TO N Č I Č Création / Creatie Ruhrtriennale, 26.08.2017

S E PT 23 26 27 20 : 0 0 S E PT 24 15: 0 0

G E E N PAUZ E )

Production / Productie – R O S A S

Coproduction / Coproductie – L A M O N N A I E / D E M U N T , RUHRTRIENNALE, CONCERTGEBOUW (BRUGGE), L E T H É ÂT R E D E L A V I L L E AV E C L E F E S T I VA L D ’A U T O M N E

Inleidingen 30’ voor de voorstellingen door /

Lodie Kardouss (en anglais / in het Engels)

À PA R I S , S A D L E R ’ S W E L L S ( LO N D O N ), L E S T H É ÂT R E S D E L A V I L L E D E L U X E M B O U R G , L’ O P É R A D E L I L L E , LUDWIGSBURGER SCHLOSSFESTSPIELE, ELBPHILHARMONIE (HAMBURG), MONTPELLIER DANSE 2018

Introductions 30’ avant les spectacles par /

Cat 1 – 35 € / Cat 2 – 25 € / Cat 3 – 15 € / Cat 4 – 10 €

Avantages / Voordeel:

-15 & -30 ans / jaar: -50%

Davantage de / Nog Bach: Concertino p. 64

www.lamonnaie.be / www.demunt.be

Coprésentation / Copresentatie – K A A I T H E A T E R , B O Z A R M U S I C

38

+32 (0)2 229 12 11


FRESH MOISTURE. MATTE FINISH. Replenish. Rejuvenate. Refine. NEW Moisturizing Matte Lotion defies the laws of moisture with healing hydration from Miracle BrothTM and a unique mattifying technology, to help soften away age, shine and pores. Uncover a freshly balanced complexion.

NEW

LaMer.com


BEHIND THE CURTAINS FR

Faites connaissance avec les gens qui font la Monnaie telle qu’elle est ! Ils vous emmènent dans les cou-

lisses et vous montrent l’envers du décor. NL

Ontmoet de mensen die de Munt maken tot wat ze is. Zij nemen u mee achter de schermen en tonen u

meer dan enkel het decor.

INGRID DE BACKER MANAGER DE L’ORCHESTRE ET ADJOINTE DE / ORKESTMANAGER EN RECHTERHAND VAN AL AIN ALTINOGLU

FR

40

Ingrid De Backer et la Monnaie : une histoire

NL

De Munt en Ingrid De Backer: een verhaal dat

qui a débuté il y a bien longtemps…

lang geleden begon…

C’était au début des années septante. Enfant, j’ai alors

Ergens begin jaren zeventig. Ik zag toen als kind mijn

assisté à mes premiers spectacles à la Monnaie : Hansel

eerste voorstellingen in de Munt: Hänsel und Gretel en

et Gretel et Pierre et le Loup. Je me souviens que, lors d’un

Peter en de Wolf. Ik herinner me nog dat ik samen met

concours de dessin sur le thème de Hansel et Gretel, j’ai

vijftig andere kinderen een dagje in een Nederlands

remporté une journée dans un parc d’attractions aux

attractiepark had gewonnen, als prijs voor een teken-

Pays-Bas avec cinquante autres enfants. Comme j’étais

wedstrijd rond Hänsel und Gretel. Ik was echter nog niet

incapable de dessiner une pomme, sans parler d’une sor-

eens in staat om een appel te tekenen, laat staan een

cière, la présence d’un papa tromboniste dans l’orchestre

heks! Wellicht was het feit dat mijn papa als trombonist

a dû influencer le jury (rire). Depuis lors, je n’ai jamais

in het Muntorkest speelde voldoende om de jury te be-

perdu le contact avec la Monnaie. Pendant mes études

ïnvloeden (lacht). Daarna ben ik dit huis eigenlijk nooit


meer uit het oog verloren. Tijdens mijn studies kunst

saisons au sein du personnel de salle, et lorsqu’un poste

en archeologie werkte ik vier seizoenen als zaalmede-

s’est libéré au secrétariat de l’orchestre en 1991, je me suis

werkster en toen er in 1991 een vacature vrijkwam op het

portée candidate. Quelques années plus tard, j’ai succédé

orkestsecretariaat heb ik ervoor gesolliciteerd. Enkele

au manager de l’orchestre.

jaren later volgde ik er de orkestmanager op.

En quoi consiste ta fonction ? 

Wat houdt uw functie in?

Pour le dire en peu de mots, en tant que manager de l’or-

Om kort te gaan draag ik als orkestmanager de verant-

chestre, je suis responsable de l’organisation et de l’admi-

woordelijkheid over de organisatie en de administratie

nistration de l’orchestre. Mon rôle d’adjointe du direc-

van het orkest. Ik werd nog maar pas benoemd tot

teur musical est très récent, et les contours n’en sont pas

adjunct van de muziekdirecteur en de krijtlijnen van die

totalement définis. En l’absence d’Alain Altinoglu, je le

job liggen nog niet helemaal vast. Bij afwezigheid van

représente et suis son interlocutrice pour les différents

Alain Altinoglu ben ik zijn vertegenwoordiger en aldus

services des départements musicaux.

het aanspreekpunt voor de verschillende diensten van de

Presque quotidiennement en relation avec lui, je m’ef-

muziekdepartementen. Ik sta haast dagelijks in contact

force de répondre aux questions, de traiter les dossiers,

met hen en doe mijn best om hun vragen te beantwoor-

de résoudre certains problèmes pour que les activités du

den, hun dossiers op te volgen en bepaalde problemen

département puissent se dérouler efficacement.

op te lossen zodat de activiteiten van dit departement zo

BEHIND THE CURTAINS

en histoire de l’art et archéologie, j’ai travaillé quatre

vlot mogelijk blijven verlopen. donnera huit opéras et sept concerts symphoniques.

Volgend seizoen speelt het Muntorkest maar liefst

C'est une tâche titanesque d’organiser et de planifier

acht opera’s en zeven symfonische concerten. Het

tout cela…

moet een herculeswerk zijn om dat allemaal georga-

Une fois que la direction a décidé de la programmation,

niseerd en ingepland te krijgen.

le travail de mise en place commence : le planning, la

Zodra de directie het programma heeft vastgelegd be-

recherche des orchestrations, l’élaboration des budgets,

ginnen wij aan de uitvoering daarvan: de planning, het

l’engagement des musiciens supplémentaires, les loca-

opzoeken van orkestraties, het opstellen van budgetten,

tions d’instruments, l’organisation technique (trans-

het aanwerven van bijkomende musici, het huren van

ports, montages) et… les imprévus !

instrumenten, de technische organisatie (vervoer, op-

L’heureuse collaboration avec des collègues extrême-

bouw) en alles wat er aan onvoorziene omstandigheden

ment professionnels, flexibles et bienveillants, est la

bij komt! De vlotte samenwerking met uiterst professi-

clé de la réussite.

onele, flexibele en welwillende collega's is de sleutel tot

INGRID DE BACKER

La saison prochaine, l’Orchestre de la Monnaie

het succes. Comment évalues-tu la durée des répétitions pour chaque production ?

Hoe bepaalt u de repetitietijd voor een bepaalde

Ce sont les collègues du département planning et pro-

productie?

duction qui en fixent les grandes lignes. Je planifie les

Het grotere kader wordt vastgelegd door de collega’s van

répétitions spécifiques de l’orchestre (les lectures) en

de afdeling artistieke planning en productie. Ik plan de

concertation avec les chefs d’orchestre, les délégations

repetities die specifiek voor het orkest zijn (de orkestle-

syndicales et la commission de l’orchestre.

zingen) in overleg met de dirigenten, de vakbondsafge-

Il est important de prévoir un bon timing : s’il y a trop

vaardigden en de orkestcommissie. De timing is belang-

peu de lectures, on manque de temps, mais si la période

rijk: te weinig van deze lezingen en je raakt in tijdsnood,

de répétition est trop longue, il n’y a plus suffisamment

een te lange repetitieperiode en het orkest verliest aan

de tension et d’adrénaline à l’orchestre. Dans notre can-

adrenaline, aan spankracht. In onze kantine hangt een

tine, on peut lire une éloquente citation du chef améri-

treffend citaat van de Amerikaanse dirigent Leonard

cain Leonard Bernstein : « Pour accomplir de grandes

Bernstein: “Om iets groots te realiseren, heb je maar

actions, deux choses sont nécessaires : un plan et juste

twee dingen nodig: een plan en net niet genoeg tijd.”

pas assez de temps. » er worden de laatste tijd heel wat audities georgani-

nissement. De nombreuses auditions sont organisées

seerd. Hoe verloopt dit proces?

ces derniers temps. Comment cela se passe-t-il ?

De verjonging is een natuurlijk proces. Een groot aantal

Le rajeunissement des effectifs est un processus naturel.

orkestleden werd aangenomen bij de hervorming van

Nombreux sont les membres de l’orchestre qui ont été

Gerard Mortier in 1981 en bereikt nu langzaam maar

engagés pendant la réforme de Gerard Mortier en 1981,

zeker de pensioengerechtigde leeftijd. Om hen te ver-

et ils atteignent lentement mais sûrement l’âge de la

vangen, organiseren we de laatste tijd inderdaad veel

HOUSE OF IMPACT

Het orkest is bezig met een verjongingsoperatie en L’orchestre connaît actuellement une phase de rajeu-

41


pension. Pour les remplacer, nous sommes effectivement

audities. Het komende seizoen zijn dat er maar liefst

en train d’organiser de nombreuses auditions. La saison

acht, waaronder enkele belangrijke voor solisten.

prochaine, il y en aura huit, parmi lesquelles d’importan-

Het is voor de kandidaten telkens een moeilijke en

tes auditions pour solistes.

wrede test. In de eerste ronde krijgen ze tien minuten

Pour les candidats, c’est à chaque fois une épreuve

om de jury te overtuigen met een opgelegd deel uit een

rude et impitoyable. Au premier tour, ils disposent de

concerto en met een bijzonder veeleisende orkesttrek.

dix minutes pour convaincre le jury en présentant un

Ze spelen dit vanachter een scherm om de jury op geen

mouvement imposé de concerto et un trait d’orchestre

enkele manier te beïnvloeden. Wint de kandidaat genoeg

particulièrement difficile. Ils jouent derrière un para-

stemmen, dan gaat hij of zij verder naar de tweede en

vent de sorte que le jury ne puisse pas être influencé de

vervolgens een derde ronde, waarna er iemand aange-

quelque manière que ce soit. Si le candidat remporte

nomen wordt. Soms gebeurt het dat er na drie ronden

suffisamment de voix, il peut participer au deuxième,

geen enkele kandidaat overblijft en er nieuwe audities

puis au troisième tour. Au terme de celui-ci, un musicien

georganiseerd moeten worden.

est engagé. Parfois, il ne reste aucun candidat à l’issue

Eens geselecteerd volgt de integratie in het orkest. De

du dernier tour ; il faut alors organiser de nouvelles

nieuwe, vaak jongere musici leren veel van de oudere

auditions.

generatie en zorgen op hun beurt voor een stevig shot

La sélection d’un musicien est suivie de son intégration

energie en dynamiek. Win-win.

dans l’orchestre. Souvent jeunes, les nouvelles recrues apprennent beaucoup des plus expérimentés, et elles

Alain Altinoglu is meer dan alleen maar de eerste di-

insufflent en retour une bonne dose d’énergie et de

rigent, hij is een muziekdirecteur met een duidelijke

dynamisme à l’orchestre. Tout le monde y gagne.

visie. Is er voor u veel veranderd sinds zijn komst? Van alle muziekdirecteurs die ik al heb meegemaakt, is

Alain Altinoglu n’est plus seulement le chef principal

Alain Altinoglu het meest betrokken bij de totaliteit van

de l’orchestre, c’est aussi un directeur musical avec

de activiteiten van de Munt en de algemene werking van

une vision claire. Sa venue a-t-elle entraîné beaucoup

dit huis. Per definitie is hij de artistieke verantwoorde-

de changements pour toi ?

lijke van de muziekdepartementen. Hij heeft een goed

Parmi les directeurs musicaux que j’ai connus, Alain

luisterend oor en zorgt steeds voor concrete oplossingen

Altinoglu est le plus investi dans l’ensemble des activités

met respect voor alle betrokkenen. Zijn persoonlijkheid

de la Monnaie et dans son fonctionnement.

en uiteraard ook zijn talenten als dirigent maken hem

Étant par définition le responsable artistique des dépar-

tot een geapprecieerd en gerespecteerd dirigent. Met

tements musicaux, il est très à l’écoute et recherche des

hem samenwerken is een echt plezier en bovendien zeer

solutions concrètes dans le respect de tous. Sa personna-

leerrijk.

lité et, bien évidemment, ses qualités de chef d’orchestre en font un directeur musical apprécié et respecté.

Er komt binnenkort ook een orkestacademie: kunt u

Travailler avec lui est un plaisir mais également une

daar al iets over kwijt?

source d’apprentissage.

De orkestacademie, het kleine zusje van de kooracademie, is op de goede weg! Ze biedt een nieuwe ervaring

Une académie d’orchestre verra bientôt le jour :

aan de zijde van het Belgian National Orchestra (het

peux-tu déjà en révéler quelque chose ?

voormalige Nationaal Orkest van België). De studenten

L’académie d’orchestre, petite sœur de l’académie

die geslaagd zijn voor een auditie kunnen ofwel deel-

des chœurs, est en bonne voie ! Ce sera une nouvelle

nemen aan een symfonisch concert en een opera in de

expérience aux côtés du Belgian National Orchestra

Munt of aan twee symfonische concertprogramma's met

(ancien Orchestre National de Belgique). Les étudiants

het Belgian National Orchestra. Dit zuiver pedagogische

ayant réussi l’audition pourront participer soit à un

project gaat dit seizoen van start.

programme symphonique et un opéra à la Monnaie, soit à deux programmes symphoniques du Belgian National Orchestra. Le projet, purement pédagogique, va voir le jour cette saison. Propos recueillis par Pieter Baert

42

Opgetekend door Pieter Baert


Nieuws

Download gratis

Cultuurtips op zakformaat? Download nu dS Nieuws Download nu de dS Nieuws app en stel uw persoonlijk nieuwsoverzicht samen in ‘Mijn Nieuws’. Volg deze vier stappen en ontvang uw cultuurtips op zakformaat:

1

2

3

4

Swipe naar het kanaal ‘Mijn Nieuws’

Zoek ‘Cultuurtips’ en voeg toe

Volg eventueel nog meer thema’s en klik op bewaren

Ontvang steeds verrassende tips

Download nu dS Nieuws op uw smartphone via standaard.be/dsnieuws


CONCERT – LA VOI X H U M A IN E

DENNIS RUSSELL DAVIES p.79

FR

Vous dirigerez prochainement l’Orchestre

Leonard Slatkin, John Nelson et James Conlon.

de la Monnaie dans un programme de concert

Ce répertoire a donc toujours occupé une place impor-

original qui associera des pièces de Poulenc et

tante dans ma carrière musicale, que ce soit en tant que

de Boesmans…

chef d’orchestre ou pianiste ; je me suis en effet souvent

Je suis très heureux que la Monnaie m’ait invité à diriger

produit en musique de chambre comme pianiste, et j’ai

ce concert ; je n’en ai pas conçu le programme, mais

par exemple fréquemment joué le Sextuor pour piano et

je me prête volontiers à l’expérience. En dépit de son

vents de Poulenc. J’ai en outre habité plusieurs années en

caractère inhabituel, le fil conducteur est clair : faire le

France, où j’ai travaillé entre autres à l’Opéra Bastille ou

lien entre deux opéras à l’affiche, Pinocchio de Boesmans

avec l’Orchestre français des Jeunes... Cela fait mainte-

en septembre et Dialogues des Carmélites de Poulenc en

nant vingt-cinq ans que je vis en Autriche, ce qui a bien

décembre.

sûr fortement orienté mon répertoire. Mais la musique américaine elle aussi conserve une

Vous habitez en Europe depuis longtemps, vous avez

grande place dans ma vie. J’ose dire que j’ai une très large

notamment travaillé à Stuttgart et Vienne, et vous

expérience internationale et que je maîtrise un très vaste

êtes à présent directeur musical à Linz, la ville de

répertoire international. Il est vraiment difficile de me

Bruckner, en Autriche. Le répertoire romantique

dire spécialiste d’un répertoire en particulier...

allemand n’occupe-t-il pas dans votre vie une place plus importante que le répertoire français ?

Ce programme associe un opéra et deux pièces

Je ne crois pas que l’on puisse dire que mon répertoire est

concertantes…

essentiellement romantique allemand. J’ai septante-trois

L’association de ces deux univers est précisément

ans, et j’ai dirigé pendant plus de cinquante ans un peu

une des raisons qui m’ont poussé à passer l’essentiel

partout dans le monde.

de ma carrière en Europe : ici, j’ai toujours à disposition

J’avais abordé de façon approfondie le répertoire français

un orchestre capable d’aborder autant l’opéra que

durant mes études à New York, grâce à Jean Morel,

le répertoire symphonique. Ces deux répertoires

mon inestimable professeur de direction d’orchestre à la

représentent énormément pour moi, et je veux

Juilliard School – il a formé de nombreux grands chefs

continuer à les donner à égale mesure.

d’orchestre de ma génération, comme James Levine,

44


CONCERT

de tragique. C’est un dialogue dont on n’entend qu’un

Honnêtement, je ne pense pas. Pour chacun, il s’agit

seul des interlocuteurs, ce qui l’apparente au « mono-

d’abord de retrouver et respecter les intentions du

drame » Erwartung de Schönberg, ou à l’opéra

compositeur, puis d’interpréter l’œuvre en fonction du

Le Château de Barbe-Bleue de Bartók, où l’on peut

lieu où on la donne. Chaque musique est déterminée par

imaginer les réponses d’un monologue. Cette forme

l’espace où elle est exécutée. Pour La Voix humaine de

de discussion unilatérale fait toujours aujourd’hui de

Poulenc, notre orchestre ne sera pas dans la fosse –

plus en plus partie de nos expériences quotidiennes…

D EN N I S RU S S EL L DAV I E S

© Benno Hunziker

Ces deux genres exigent-ils une approche différente ?

contrairement à ce que le compositeur imaginait lorsqu’ il a écrit cet opéra. Des ajustements acoustiques seront

Vous donnerez également le Capriccio pour deux

peut-être nécessaires, alors qu’ils seraient superflus dans

pianos et orchestre de Philippe Boesmans, une œuvre

une exécution scénique : on devra peut-être changer

de 2010. Que représente le répertoire contemporain

des nuances, ajuster des volumes sonores, chercher un

pour vous ?

nouvel équilibre entre voix et orchestre, de façon que la

C’est fondamental pour moi de m’engager en faveur de la

soliste ne soit pas couverte…

musique nouvelle, de toujours essayer de montrer que les de concert, de s’appliquer sans cesse à donner une voix

Je n’aime pas parler des œuvres purement instrumen-

aux compositeurs de notre époque. Je trouve capital que

tales. Je pense qu’il faut tout simplement les jouer.

notre univers musical classique se renouvelle et trouve

Décrire la musique fait toujours du tort à l’œuvre.

de nouvelles voies pour élargir le répertoire.

Je préfère de loin jouer une œuvre deux fois de suite

Le public doit toujours être confronté à l’art de notre

plutôt que d’en parler… (rires) Pour l’opéra, il y a d’autres

temps, que nous pouvons ensuite confronter à la musique

aspects. La Voix humaine de Poulenc fait par exemple

issue de la tradition. Cela me semble une culture de

partie de ces pièces dont l’importance croît à mesure

concert très saine.

que nous avançons dans l’univers de la technologie numérique. Elle parle de l’individu solitaire qui tente de communiquer dans notre monde numérique. C’est une pièce très sensible, avec une forte dose de mélancolie et

Propos recueillis par Reinder Pols

HOUSE OF CREATION

compositeurs contemporains font partie de notre univers Comment décririez-vous les œuvres de ce concert ?

45


NL

U dirigeert binnenkort het Muntorkest in een

muziek wordt mee bepaald door de ruimte waarin je ze

origineel concertprogramma dat muziek van Francis

uitvoert. Ons orkest zal voor Poulencs La Voix humaine

Poulenc en Philippe Boesmans samenbrengt…

niet in een orkestbak zitten. Dit verschilt van wat de

Ik ben heel blij dat de Munt mij heeft uitgenodigd

componist in gedachten had toen hij het componeerde en

voor dit concert. Het programma, dat ik niet zelf heb

kan ervoor zorgen dat je akoestische aanpassingen moet

samengesteld, is verre van doorsnee, maar ik wil graag

maken die bij een scenische uitvoering overbodig zijn:

in dit experiment meegaan. De rode draad is duidelijk:

misschien moet je nuances veranderen, de geluidssterkte

het slaat de brug tussen Boesmans' opera Pinocchio in

wijzigen, een nieuw evenwicht zoeken tussen stem en

september en Poulencs opera Dialogues des Carmélites

orkest, zodat de soliste niet overstemd wordt…

in december. Hoe zou u de werken van dit concert omschrijven? U woont reeds jaren in Europa, werkte onder meer

Ik spreek niet graag over zuiver instrumentale wer-

in Stuttgart en Wenen en bent nu actief als muziek-

ken. Ik denk dat die muziek gewoon uitgevoerd moet

directeur in de Brucknerstad Linz in Oostenrijk.

worden. Muziek onder woorden brengen doet het werk

Heeft het Duits-romantische repertoire geen grotere

steeds onrecht. Ik zou het veel liever tweemaal na elkaar

plaats in uw leven dan het Franse?

uitvoeren, dan er nu over te moeten spreken (lacht). Voor

Ik denk niet dat je kan zeggen dat mijn repertoire voor-

opera heb je andere zwaartepunten. Poulencs La Voix

namelijk Duits-romantisch georiënteerd is. Ik ben nu 73

humaine is bijvoorbeeld één van die stukken die nog aan

jaar oud en al meer dan 50 jaar aan het dirigeren in al-

betekenis winnen hoe verder we evolueren in de wereld

lerlei plaatsen over de hele wereld. Het Franse repertoire

van de digitale technologie. Het gaat over de eenzame

had ik reeds tijdens mijn studietijd in New York grondig

mens die in onze digitale wereld probeert te commu-

leren kennen dankzij Jean Morel, mijn onvolprezen

niceren. Het is een heel gevoelig stuk, met een grote

professor orkestdirectie aan de Juilliard School, die ook

dosis treurnis en dramatiek. Eigenlijk is het een dialoog

leidinggevende dirigenten als James Levine, Leonard

waarvan je slechts één personage hoort, en daarmee is

Slatkin, John Nelson en James Conlon heeft opgeleid.

het verwant aan Schoenbergs ‘monodrama’ Erwartung

De Franse muziek is dus steeds een belangrijk aspect

of aan Bartóks opera Blauwbaards Burcht, waarin je een

geweest van mijn muzikale carrière, niet alleen als di-

monoloog hebt met antwoorden die je je kan inbeelden.

rigent maar evenzeer als instrumentist, want ik ben ook

Deze vorm van eenzijdige discussie maakt in onze ac-

actief als pianist in kamermuziek. In die hoedanigheid

tuele wereld steeds meer deel uit van onze dagdagelijkse

heb ik bijvoorbeeld het Sextet voor klavier en blazers

ervaringen.

van Poulenc heel vaak uitgevoerd. Ik heb trouwens ook vele jaren in Frankrijk gewoond, waar ik onder meer

U brengt ook het Capriccio voor twee piano’s en or-

werkte in de Bastille of met het Orchestre français des

kest van Philippe Boesmans, een werk uit 2010. Wat

Jeunes. Nu woon ik al echter 25 jaar in Centraal-Euro-

betekent het hedendaagse repertoire voor u?

pa, in Oostenrijk, en die jaren hebben mijn repertoire

Het is voor mij fundamenteel om me in te zetten voor

inderdaad sterk bepaald, terwijl ook de Amerikaanse

nieuwe muziek, om telkens opnieuw aan te tonen dat

muziek steeds een belangrijke plaats in mijn leven heeft

de hedendaagse componisten deel uitmaken van onze

behouden. Ik durf zeggen dat ik een grote internationale

concertwereld, steeds een stem te verlenen aan de

ervaring en een breed repertoire heb. Het is echt moei-

componisten van deze tijd. Ik vind het zo belangrijk

lijk om mij vast te pinnen op één bepaald repertoire dat

dat onze klassieke muziekwereld zich hernieuwt en

nu specifiek mijn specialiteit zou zijn...

nieuwe wegen vindt om het repertoire uit te breiden. Het publiek moet altijd weer geconfronteerd worden met de

Dit programma combineert een opera en twee

kunst van onze tijd, die dan geconfronteerd kan worden

concerti…

met de muziek uit de traditie. Dit lijkt mij een gezonde

De combinatie van deze twee werelden is juist een van

concertcultuur.

de redenen dat ik een groot deel van mijn carrière in Europa wilde doorbrengen. Hier kan ik steeds beschikken over een orkest dat zowel opera als symfonisch repertoire aankan. Beide repertoires betekenen heel veel voor mij en ik wil ze allebei blijven uitvoeren. Vereisen beide genres een andere aanpak? Ik denk het niet, om eerlijk te zijn. Voor beide geldt: steeds eerst de bedoelingen van de componist achterhalen en respecteren, en het werk nadien ook interpreteren in functie van de plaats waar je het uitvoert. Elke

46

Opgetekend door Reinder Pols


CONCERT

LA VOIX HUMAINE PHILIPPE BOESMANS, FR ANCIS POULENC

TICKETS

Direction musicale / Muzikale leiding – D E N N I S R U S S E L L D A V I E S Soprano – A N N A C A T E R I N A A N T O N A C C I Piano – D A V I D K A D O U C H , C É D R I C T I B E R G H I E N

S E PT 24 20: 0 0

Orchestre symphonique de la Monnaie / Symfonieorkest van de Munt Programme / Programma Philippe Boesmans

Capriccio pour deux pianos et orchestre Francis Poulenc

B OZ A R EN V I RON / CA 2 : 00 ( E E N PAUZ E / U N E N T R AC T E )

Introductions 30’ avant la représentation / Inleidingen 30’ voor de voorstelling

Concerto en ré mineur pour deux pianos et orchestre (Jean Cocteau)

Cat 1 – 46 € / Cat 2 – 38 € / Cat 3 – 24 € /

Cat 4 – 10 €

Avantages / Voordeelen:

Production / Productie – L A M O N N A I E / D E M U N T

-30 ans / jaar: 25 € (cat 1, 2) & 10 € (cat 3, 4)

Coprésentation / Copresentatie – B O Z A R M U S I C

-15 ans / jaar: gratuit avec une place achetée /

gratis met een gekocht ticket

Davantage de / Nog Boesmans: Pinocchio p. 12,

Concertino p.64

Davantage de / Nog Poulenc: concert p. 26

D EN N I S RU S S EL L DAV I E S

La Voix humaine, tragédie lyrique en un acte

www.lamonnaie.be / www.demunt.be

C O M M E N T L E P U B L I C P E U T- I L S E P R É PA R E R À C E C O N C E RT ?

HOE K AN HET PUBLIEK ZICH HET BEST VO O R B E R E I D E N O P D I T C O N C E RT ?

Une préparation spécifique n’est pas nécessaire pour ce concert. L’intrigue de La Voix humaine se comprend sans connaissance préalable. Chacun y trouvera aisément un lien vers sa propre expérience. Les deux concerti pour piano sont eux aussi très accessibles. La meilleure préparation consistera donc à rester éveillé (rires), à être vif et réceptif à cette musique ! Donc : ne pas trop manger, et, si vous aimez prendre un verre avant d’aller au concert, je vous conseillerais de boire un champagne pétillant ou un verre de vin blanc léger, et d’éviter le vin rouge. Vous passerez à coup sûr une fabuleuse soirée !

Ik denk niet dat je een specifieke voorbereiding nodig hebt. Het verhaal van La Voix humaine is gemakkelijk te begrijpen zonder voorkennis. Iedereen zal gemakkelijk een link vinden naar zijn eigen ervaring. En ook de twee pianoconcerti zijn vrij toegankelijk. De beste voorbereiding zal er dus in bestaan om te zorgen dat je wakker blijft (lacht), alert bent en open staat voor deze muziek! Dus: niet teveel eten, en als je er toch aan houdt om vooraf wijn te drinken, dan zou ik een sprankelende champagne of anders een glaasje lichte, witte wijn aanraden. Spaar de rode wijn voor na het concert, dan zal het zeker een grootse avond worden!

HOUSE OF CREATION

TUNE IN

© Petros Koublis

+32 (0)2 229 12 11

47


O P E R A I N C O N C E RT

TANCREDI GIOACHINO ROSSINI

Melodramma eroico in due atti

Š Jonathan Stead, Millennium Images, UK

Libretto di Gaetano Rossi e Luigi Lechi, tratto dalla tragedia omonima di Voltaire (1760)


La chanteuse canadienne Marie-Nicole

p. 79

Lemieux est de passage à Bruxelles pour parler de

Est-ce plus compliqué d’interpréter un rôle de

son cd Rossini Sì, Sì, Sì, Sì! sorti en mars 2017. L’oc-

travesti dans une version de concert ?

casion pour nous d’évoquer avec elle sa prochaine

On met des pantalons et voilà tout ! (éclat de rire) Plus on

production pour la Monnaie, Tancredi.

y pense, plus ça devient difficile. En arrivant en pantalon, on établit d’emblée un espèce de non-dit. Ensuite,

OPERA IN CONCERT

FR

j’arrête d’y penser. C’est un rôle très exigeant : j’ai besoin C’est quoi, être contralto ? Vous faites partie d’une

de me concentrer sur les sentiments et le traitement

espèce plutôt rare…

vocal. Je dois bien savoir comment doser. Une version de

Ça veut dire être la seule grande sur scène ! (éclat de rire)

concert donne plus de liberté aux chanteurs et crée un

C’est en effet une des voix les plus rares chez les femmes

lien plus fort avec le chef d’orchestre. J’aime ça ! Mais

– l’équivalent de la voix de basse chez les hommes.

parfois il est confortable d’être guidée – il y a des met-

Ces voix demandent plus de temps pour atteindre leur

teurs en scène brillants, qui peuvent te dire clairement

pleine maturité. D’ailleurs les contraltos chantent sou-

ce qui marche ou pas sur scène. Disons que la version de

vent des rôles de personnages plus âgés et typés – la sor-

concert offre un plaisir différent ! (rires)

cière, la belle-mère, la nourrice… Le répertoire est assez teurs ont peu écrit pour ce timbre de voix. D’autre part,

Tancredi sera donné deux fois : avec le finale original

au dénouement heureux et caractéristique de l’opera

en tant que contralto, je peux interpréter tous les styles :

seria, et avec le finale tragique dit « de Ferrare »,

je peux faire du baroque, je peux être un garçon, je

qui renoue avec Voltaire. Cela influence-t-il votre

peux être tour à tour Giulio Cesare, Tancredi, Isabella

conception du rôle-titre ?

(L’Italiana in Algeri)… C’est une chance ! Un autre avan-

Je pense que cela va la changer, oui. Jusqu’ici, je n’ai fait

tage est que je pourrai chanter un peu plus longtemps

que le finale triste, même quand j’ai chanté Isaura. J’ai

qu’une soprano par exemple – et chanter encore long-

hâte de savoir comment sera l’autre finale, je trouve

temps

l’exercice très intéressant !

Geneviève dans Pelléas et Mélisande, ou Madame de Croissy dans Dialogues des Carmélites…

Revenons au couple principal : Tancredi-Amenaide… Pour vous, Tancredi est un mélancolique, un jaloux…

Vous ne craignez pas, parfois, d’avoir fait le tour

… Et pas sans raison : il est parti très longtemps, lui et

du répertoire ?

sa famille ont été exilés de force. Il vient retrouver son

Oui, ça arrive… tout dépend du répertoire. J’ai très sou-

amour de jeunesse.

TANCREDI

restreint – comme il y a peu de contraltos, les composi-

vent incarné Mrs Quickly dans Falstaff, mais la musique est tellement belle que je ne m’en lasse pas ! En plus, j’ai

Aujourd’hui, qui sont-ils, Tancredi et Amenaide ?

la chance de pouvoir sortir du monde de l’opéra : je peux

Il y a toujours une résonance. Cet opéra-ci est très

donner des récitals avec piano, des concerts… chanter

politique. Vous pouvez faire le rapprochement avec plein

Schumann, Brahms, Chausson, Mahler… – tout cela

de pays… Tancredi revient incognito dans sa patrie, et il

vient nourrir l’artiste qui est en moi !

ne pense qu’à renouer son amour d’adolescence. Mais il décide de reconquérir le pouvoir politique que sa famille

Vous venez de sortir un cd Rossini… pourquoi lui ?

avait perdu. Il y va, avec aussi ce côté très rêveur…

C’était le moment de montrer cette facette : j’ai déjà

Parfois j’ai l’impression que ça l’arrange d’être jaloux,

beaucoup chanté Rossini sur scène ; ce disque se présente

que son subconscient veut éloigner Amenaide. Car s’il

dans la continuité de ce travail.

veut aller plus loin politiquement, il choisit une vie de ça, à souffrir. Quelque part, lui ça l’arrange de mourir sur

chanteurs. Quelles sont les spécificités du rôle-titre

le champ d’honneur… Il est, dans la version tragique en

de Tancredi ?

tout cas, héros malgré lui. Avec le finale joyeux, c’est dif-

Le grand défi du rôle de Tancredi est de gérer sa dépres-

férent : il devient un héros assumé. Et comme il va finir

sion ! (rires) Tancredi est jaloux, voire même neurasthé-

par régner, il teste Amenaide, car il doit pouvoir avoir

nique par moment. Vocalement le rôle est parfait pour

confiance. Il la teste jusqu’au bout – voire un peu trop...

un contralto – Rossini a sûrement connu des contraltos qui avaient le même type de voix que la mienne. Son écriture est belle, les vocalises bien écrites… Le vrai défi est de transmettre l’émotion de cet homme mélancolique, de faire que les gens le comprennent. Je vais être Tancredi avec ses défauts, le jouer sans le juger.

Propos recueillis par Marie Mergeay

HOUSE OF CREATION

pouvoir. Il rejette Amenaide pour qu’elle n’ait pas à vivre Rossini offre une grande virtuosité vocale aux

49


NL

De Canadese zangeres Marie-Nicole

p. 79

U bracht onlangs een Rossini-cd uit. Waarom Rossini?

Lemieux is op doortocht in Brussel voor de pro-

De tijd was rijp om dat facet te tonen: ik heb op het

motie van haar Rossini-cd Sì, Sì, Sì, Sì! die in maart

toneel reeds heel wat Rossini gezongen, deze cd ligt in

2017 uitkwam. Daarvan maken wij gebruik om het

de lijn daarvan.

met haar te hebben over haar volgende productie voor de Munt, Tancredi.

Rossini biedt zangers een grote vocale virtuositeit. Wat zijn de bijzondere kenmerken van de titelrol in

Tancredi? Wat betekent het om een contra-alt te zijn?

De grote uitdaging bij de vertolking van Tancredi is hoe

U behoort tot een eerder zeldzame soort…

om te gaan met zijn depressie! (gelach) Tancredi is af-

Dat wil zeggen dat je de enige grote bent op het po-

gunstig, bij momenten zelfs zwaarmoedig. Vocaal gezien

dium! (schaterlacht) Het is inderdaad een van de meest

is de rol perfect voor een alt. Rossini moet zeer zeker

zeldzame types vrouwenstem, de tegenhanger van de

alten met hetzelfde stemtype als het mijne gekend

basstem bij de mannen. Deze stemtypes hebben meer

hebben. Zijn schriftuur is mooi, de vocalises zijn goed

tijd nodig om tot volle wasdom te komen. Alten zingen

geschreven...

overigens vaak rollen van oudere en getypeerde perso-

De echte uitdaging schuilt erin om de emoties van deze

nages – de heks, de schoonmoeder, de voedster... Het

melancholische man over te brengen, om ervoor te

repertoire is

zorgen dat de mensen

nogal beperkt;

hem begrijpen.

aangezien er

Ik ga Tancredi met zijn

weinig alten

gebreken vertolken en

zijn, hebben

zonder over hem

componisten

te oordelen.

ook maar weinig geschreven voor

Is het moeilijker om

dit stemtype.

een travestierol te

Anderzijds kan

spelen in een concer-

ik als alt alle

tante uitvoering?

stijlen vertolk-

Je trekt een broek aan

en: ik kan barok

en klaar is kees! (scha-

zingen, een

terlacht) Hoe meer je

jongen spelen,

daaraan denkt, hoe

beurtelings

moeilijker het wordt.

Giulio Cesare,

Door toe te komen in

Tancredi of

een broek geef je al

Isabella (L’Ita-

meteen een onuitge-

liana in Algeri)

sproken boodschap.

zijn… Dat is

Daarna hou ik op met

een geluk! Een

eraan te denken. Het is

ander voordeel

een erg veeleisende rol:

is dat ik wat

ik moet me kunnen

langer zal kunnen blijven doorzingen dan bijvoorbeeld

concentreren op de gevoelens en de vocale aanpak. Ik

een sopraan – en dus nog lange tijd Geneviève kan zijn in

moet zeer goed kunnen doseren. Een concertante versie

Pelléas et Mélisande, of Madame de Croissy in Dialogues

geeft de zangers meer vrijheid en creëert een hechtere

des Carmélites…

band met de dirigent. Daar hou ik van! Maar soms is het comfortabel om geleid te worden – er zijn briljante

Vreest u soms niet dat u het hele repertoire al gezon-

regisseurs die je precies kunnen vertellen wat op het

gen heeft?

toneel werkt of niet werkt. Laten we het zo stellen: een

Ja, dat gebeurt... alles hangt af van het repertoire. Ik

concertante versie biedt een ander soort plezier! (gelach)

heb al heel vaak Mrs. Quickly in Falstaff vertolkt, maar die muziek is zo mooi dat ik ze niet beu word! Ik heb bovendien het geluk dat ik de wereld van de opera ook

50

Tancredi wordt tweemaal uitgevoerd: een keer met

de originele happy end-finale, typisch voor de opera

kan verlaten: ik kan recitals zingen met pianobegelei-

seria, en een tweede keer met de tragische finale, de

ding, concerten brengen... Schumann zingen, en Brahms,

zogenaamde ‘versie van Ferrara’ die aansluit bij

Chausson, Mahler... – dat alles voedt de artiest in mij!

Voltaire.


Beïnvloedt dit de manier waarop u de titelrol opvat? Ik denk wel dat dit zijn invloed zal hebben. Tot nog toe heb ik enkel de tragische finale gezongen, zelfs wanneer ik de rol van Isaura zong. Ik kan niet wachten om te ontdekken hoe de andere finale zal klinken, ik vind het een zeer interessante oefening! Laten we het even hebben over het centrale duo: Tancredi-Amenaide. Voor u is Tancredi een melancholicus, een afgunstige… … En niet zonder reden: hij was lange tijd van huis, hij en zijn familie werden verbannen. Hij komt terug omwille van zijn jeugdliefde.

Direction musicale / Muzikale leiding – G I U L I A N O C A R E L L A  

Wie zijn Tancredi en Amenaide vandaag? Er is steeds een echo. Deze opera is zeer politiek. Je kunt een link leggen met tal van landen... Tancredi keert incognito terug naar zijn vaderland en denkt aan niets anders

Chef des chœurs / Koorleider – M A R T I N O F A G G I A N I Argirio – E N E A S C A L A Amenaide – S A L O M E J I C I A Tancredi – M A R I E - N I C O L E L E M I E U X

dan het aanhalen van de banden met zijn jeugdliefde.

Orbazzano – U G O G U A G L I A R D O

Maar hij besluit de politieke macht te heroveren die zijn

Isaura – L E N A B E L K I N A

familie had verloren. Hij smijt zich, terwijl hij tegelijk een dromer is. Soms heb ik de indruk dat het hem goed uitkomt afgunstig te zijn, dat zijn onderbewustzijn hem wil weghouden van Amenaide. Want als hij politiek meer wil bereiken, kiest hij voor een leven gebaseerd op macht. Hij wijst Amenaide af opdat zij dit soort leven niet zou moeten leiden, opdat ze niet gekwest worden. In zekere zin komt het hem goed uit om te sterven op het

Roggiero – B L A N D I N E S T A S K I E W I C Z Orchestre symphonique & chœur d’hommes de la Monnaie / Symfonieorkest & herenkoor van de Munt Production / Productie – L A M O N N A I E / D E M U N T Coprésentation / Copresentatie – B O Z A R M U S I C Avec le soutien de / Met de steun van – LOT E R I E N AT I O N A L E / N AT I O N A L E LOT E R I J

veld van eer... Hij is, alleszins in de tragische versie, een held ondanks zichzelf. Bij het happy end ligt dit anders:

TICKETS

hij wordt een echte held. En aangezien hij uiteindelijk zal gaan regeren, test hij Amenaide, want hij moet haar kunnen vertrouwen. Hij test haar grondig - zelfs een

OC T / OKT

1 1 19: 0 0

VERSION DE VENISE / VENETIAANSE VERSIE

beetje te grondig...

Opgetekend door Marie Mergeay

(Teatro La Fenice, Venezia, 06.02.1813)

OC T / OKT

1 4 19: 00

VERSION DE VENISE, AVEC LE FINALE ÉCRIT POUR FERRARE /

VENETIAANSE VERSIE, MET HERSCHREVEN FINALE VOOR FERRARA

(Teatro Communale, Ferrara, 21.03.1813)

B OZ A R EN V IRON / CA 3 : 3 0 ( UN E N TR AC TE I N CLUS / I N CL US I E F E E N PAUZ E )

Chanté en italien / Gezongen in het Italiaans Surtitrage FR / Boventiteling NL Cat 1 – 74 € / Cat 2 – 54 € / Cat 3 – 40 € / Cat 4 – 18 €

Avantage / Voordeel: - 30 ans / jaar: 50 € (cat 1, 2, 3) & 20 € (cat 4, 5) BI OS ON L I N E

Davantage de / Nog Rossini: recital Anna Bonitatibus p. 66 Davantage de / Nog Carella: masterclass p. 69 www.lamonnaie.be / www.demunt.be

+32 (0)2 229 12 11

51


DREAM BIG ACT FOR THE FUTURE BECAUSE BETTER LEARNING HOLDS A BETTER FUTURE. SOLVAY IS COMMITTED TO INSPIRING THE NEXT GENERATION IN SCIENCE.

ASKING MORE FROM CHEMISTRY WWW.SOLVAY.COM 52


COMMUNIT Y & PARTNER PROJECT

C O M M U N I T Y & PA R T N E R P RO J E C T

SILLA REVISITED J U D I T H V I N D E VO G E L , WA L P U RG I S

p. 79

Lecture de livret / Librettolezing Une approche spontanée et amusante du grand répertoire lyrique /

© Stef Depover

SILLA REVISITED

Op amusante en ongedwongen wijze aan de slag met het grote operarepertoire

Nous l’avions déjà accueillie pour deux spectacles

NL

We hadden hen eerder al te gast voor twee familievoor-

destinés aux familles, Princesse Turandot et Fidelio, mais dans

stellingen, Prinses Turandot en Fidelio, maar met hun ludieke

ses divertissantes lectures de livrets, elle s’adresse aussi à un

librettolezingen richten ze zich ook op het grote (en weetgrage)

large public d’opéra (pourvu qu’il soit curieux). WALPURGIS

operapubliek. WALPURGIS – een bont gezelschap van

– une compagnie hétéroclite formée de chanteurs, acteurs et

zangers, acteurs en muzikanten dat sinds 1993 muziektheater

musiciens, et versée dans le théâtre musical depuis 1993 –

brengt – fileerde in 2014 Richard Strauss’ Daphne en nu gaan

a décortiqué Daphne de Richard Strauss en 2014 et s’attelle

ze aan de slag met Lucio Silla. Hun librettolezing Silla Revisited

à présent à Lucio Silla. Sa lecture de livret intitulée Silla

is de ideale inleiding op het vroege meesterwerk van Mozart

Revisited représente une introduction idéale au chef-d’œuvre

dat twee weken later bij ons in première gaat. Oprichtster en

du jeune Mozart, dont une nouvelle production sera créée

artistiek leidster Judith Vindevogel vertelt waar we ons aan

deux semaines plus tard sur notre scène. Fondatrice et

mogen verwachten.

directrice artistique de la compagnie, Judith Vindevogel nous raconte de quoi il s’agit.

HOUSE FOR EVERYONE

FR

53


FR

En quoi consiste une lecture de livret ? 

FR

Wat is een librettolezing eigenlijk?

Lors d’une lecture de livret, toute l’attention se focalise sur

Tijdens een librettolezing wordt er in de eerste plaats gefocust

le livret d’un opéra, sur le texte qui en forme la trame théâ-

op het libretto van een opera, op de tekst die er de theatrale

trale. Prima le parole donc, et poi la musica. C’est la raison

basis van vormt. Prima le parole dus, en poi la musica. Daa-

pour laquelle la distribution compte surtout des acteurs.

rom bestaat de cast ook overwegend uit acteurs. Net zoals

Ceux-ci « jouent » leur rôle, partition en main, comme dans

bij een concertante uitvoering van een opera, ’spelen’ zij hun

l’interprétation concertante d’un opéra. Certains personnages

rol met de partituur in de hand. Sommige personages uit de

sont interprétés à la fois par un acteur et un chanteur. C’est

opera worden vertolkt door een acteur én een zanger. Dat

notamment intéressant lorsqu’un personnage est partagé entre

is bijvoorbeeld interessant als een personage heen en weer

des sentiments ou pensées contradictoires. Son dédoublement

geslingerd wordt tussen tegenstrijdige gevoelens of gedachten.

sur scène rend son conflit intérieur visible, mais également

De verdubbeling op scène maakt die innerlijke tweestrijd

audible : un chanteur peut apporter de nouvelles nuances,

zichtbaar, maar ook hoorbaar: een zanger kan andere nuances

amplifier certaines émotions, tempérer une pensée ou en rajou-

aanbrengen, bepaalde emoties uitvergroten, een gedachte

ter une couche. Souvent il prouve ainsi tout le génie du compo-

nuanceren of er een tweede laag aan toevoegen. Vaak bewijst

siteur. Car les bons compo-

hij of zij daarmee het genie van

siteurs sont en mesure de

de componist. Goeie compo-

donner de la profondeur aux

nisten zijn namelijk in staat

pensées les plus banales en les

om de meest banale gedachten

transformant. Dans nos lec-

zo om te vormen dat ze toch

tures de livrets, il me semble

een zekere diepgang krijgen.

particulièrement intéressant

Wat ik zelf vooral interessant

que les acteurs ne soient pas

vind aan de librettolezingen

soumis au tempo, au phrasé

is dat de acteurs niet gecondi-

ou à la dynamique qu’impose

tioneerd zijn door het tempo,

le compositeur. Il en découle

de frasering en de dynamiek

un effet très libérateur, ce qui

die door de componist opge-

rend ces lectures accessibles

legd wordt. Daarom werken

également aux non-initiés.

ze in zekere zin zo bevrijdend

Comme le texte est dissocié

en worden ze ook toegankelijk

de la musique, les acteurs

voor niet-ingewijden. Omdat

peuvent – pour ainsi dire – le

de tekst van de muziek losge-

« découvrir sur place ». C’est

koppeld werd, kunnen de acteurs ze bij wijze van spreken

ce caractère improvisé et ludique qui fait la singularité des lectures de livrets et qui suscite

‘ter plekke ontdekken’. Het is dit improvisatorische, speelse

généralement quelques moments très drôles.

karakter dat de librettolezingen zo bijzonder maakt en meestal zorgt voor enkele hilarische momenten.

Comment se passe la conception d’une lecture de livret ?  Tout d’abord, je lis la partition et le texte plusieurs fois de

Hoe ontstaat zo'n librettolezing?

suite. Ensuite, je m’attelle à la préparation dramaturgique du

Eerst lees ik de partituur en de tekst een aantal keer achter

travail et je sélectionne les fragments musicaux que je souhaite

elkaar, daarna begin ik met de dramaturgische voorberei-

utiliser. Puis je rassemble la distribution et je réalise une tra-

ding en kies ik de muzikale fragmenten die ik wil gebruiken.

duction actuelle du livret, agréable à dire.

Vervolgens stel ik de cast samen en maak ik een vertaling die hedendaags is en goed in de mond ligt.

Combien d’artistes participent à Silla Revisited? Pour une lecture de livrets, nous sommes généralement une

Hoeveel artiesten werken mee aan Silla Revisited?

dizaine : environ cinq acteurs, trois chanteurs et un ou deux

Meestal zijn we voor een librettolezing met een man of tien:

musiciens. J’essaie de trouver un bel équilibre entre les per-

een vijftal acteurs, een drietal zangers en één of twee musici.

sonnes que je connais bien et les artistes avec lesquels je n’ai

Ik probeer een mooi evenwicht te vinden tussen mensen die ik

pas encore collaboré. Pour Silla, je me réjouis de travailler avec

goed ken en artiesten met wie ik nog nooit heb samengewerkt.

Ivan Pecnik, Pierre Laneyrie et les acteurs du Raoul Collectif.

Voor Silla kijk ik erg uit naar de samenwerking met Ivan

J’espère également que de jeunes chanteurs de la MM Academy

Pecnik, Pierre Laneyrie en de acteurs van het Raoul Collectif.

pourront participer à ce projet.

Ook hoop ik te kunnen werken met enkele jonge zangers van de MM Academy.

Propos recueillis par Linda Lovrovic Opgetekend door Linda Lovrovic

54


COMMUNIT Y & PARTNER PROJECT SILLA REVISITED

© Stef Depover

T IC KET S

Concept, adaptation / bewerking & casting – J U D I T H V I N D E V O G E L   Scénographie / Scenografie – S T E F D E P O V E R

OC T / OKT

1 2 11:00 représentation scolaire FR

OC T / OKT

1 3 11:00 schoolvoorstelling NL

Chant / Zang – R A P H A Ë L E G R E E N & E L L E N

VA N H E R C K ( M M AC A D E M Y )

Jeu / Spel B E NOÎT PIRE T, JE AN - BAP TISTE SZE ZOT (R AOUL COLLEC TIF )& PIERRE L AME YRIE Lecture NL – P I E T E R - J A N D E W Y N G A E R T , I VA N P E C N I K , M AT T H I A S VA N D E B R U L , F L O R VA N S E V E R E N Coproduction / Coproductie – L A M O N N A I E / D E M U N T, WA L P U RG I S

20:00

représentation FR voorstelling NL

AT E L I E R S D E L A M O N N A I E / VA N D E M U N T

EN V IRON / CA 1: 3 0 (PAS D’ENTRAC TE / GEEN PAUZE)

15 € (prix unique / eenheidsprijs)

Super Saturday Lucio Silla p. 66

MM Schools Silla Revisited p. 70

www.lamonnaie.be / www.demunt.be

+32 (0)2 229 12 11 www.walpurgis.be

HOUSE FOR EVERYONE

Lecture FR – I V A N P E C N I K , R O M A I N D A V I D ,

20:00

55


RECITAL

ANNA BONITATIBUS & MARCO MARZOCCHI p.79

Où situez-vous Rossini par rapport

C’est une langue si riche en nuances !

est entièrement consacré à Rossini,

aux deux autres grands maîtres du

En musique, c’est la même chose. Rien

mais sans aucun air d’opéra.

belcanto, Donizetti et Bellini ?

ne m’attriste plus que d’entendre ces

Pourquoi vous êtes-vous intéressée

Regardons les dates. Elles sont souvent

intellectuels français condamner par

à cet aspect de son œuvre, ces pièces

très instructives. Rossini « encadre » ces

principe leur propre musique. Il est vrai

écrites alors qu’il vivait à Paris, après

deux compositeurs au niveau chronolo-

que toutes les œuvres écrites à Paris au

sa « retraite » ?

gique, il naît avant eux et meurt après.

XIXe siècle ne sont pas du même intérêt,

Depuis le début de mon parcours de

Cela veut tout dire. Donizetti et Bellini

mais c’est pareil pour l’Italie. Une profu-

musicienne, je suis fascinée par Rossini,

sont passionnants, mais toute leur gram-

sion de chefs-d’œuvre suppose toujours

tant par sa musique que par sa per-

maire musicale leur vient de Rossini.

une grande quantité de compositeurs,

sonnalité. Je me suis documentée sur

Ils la développeront chacun dans une

et donc pas mal de « déchet ».

lui, et j’ai découvert pas mal de choses

direction propre, tout en sachant d’où

Il n’est pas question de dire que tout se

qui l’éloignent de son image d’Épinal.

elle vient. Ils vouaient au maestro une

vaut, mais les « grandes pointures » de

Saviez-vous que parmi ses 40 opéras,

adoration extraordinaire. Rossini fait

l’opéra français n’ont pas à rougir devant

seuls 15 ressortent du genre comique ?

franchir à l’opéra le pas décisif d’une

leurs homologues italiens, allemands ou

Il était nettement plus porté vers le côté

écriture horizontale centrée surtout sur

russes. Massenet me touche beaucoup

sérieux, voire intellectuel. Il souffrait

la mélodie vers une écriture verticale,

dans plusieurs de ses opéras. Quant à

de dépression chronique, et ce n’est

où les richesses de l’harmonie et de

Meyerbeer, je le considère comme le

qu’une fois installé à Paris, retraité, qu’il

l’instrumentation sont prises en compte.

plus grand compositeur d’opéra de toute

s’est senti mieux. La ville l’a guéri de

Voyez l’importance toute nouvelle qu’il

l’histoire, dont la renommée posthume

sa dépression… Ici, j’ai voulu attirer le

accorde aux cuivres, aux cors, dans son

a été occultée par Wagner.

public vers un aspect moins connu de

orchestration ! Je vais même plus loin :

Je viens d’enregistrer un extrait des

son œuvre, ces pièces vocales écrites

pour moi, le premier opéra de Verdi

Huguenots – le rondeau d’Urbain : c’est

pour le pur plaisir au moment où Rossini

puise directement son inspiration dans

étonnant de finesse et de légèreté au

était délivré de toutes les contraintes du

les derniers opéras seria de Rossini.

milieu d’une œuvre si tragique. Cette

FR

Le programme de votre récital

« business » de l’opéra. Chacune est l’oc-

56

capacité d’embrasser l’ensemble des

casion pour lui d’explorer la nouveauté,

Cet entretien se déroule en français.

sentiments humains est la marque des

d’élargir sa palette. C’est incroyable que

Quel est votre rapport à la langue et à

vrais grands !

ces bijoux ne soient pas chantés plus

la musique française ?

souvent, non ? Il faudrait plutôt poser

J’adore cette langue et je regrette pro-

la question aux chanteurs qui ne les

fondément de n’avoir pas plus de fran-

programment pas (rires).

cophones dans mon entourage proche.

Propos recueillis par Dominique Joucken


Piano – M A R C O M A R Z O C C H I Programme / Programma Œuvres de / Werken van Gioachino Rossini

RECITAL

Mezzo – A N N A B O N I T A T I B U S

Production / Productie – L A M O N N A I E / D E M U N T Coprésentation / Copresentatie – B O Z A R M U S I C

T IC KET S

23 20: 0 0

L A MONNAIE / DE MUNT

CA / EN V IRON 1: 3 0 ( E E N PAUZ E / UN E N T R AC T E )

Cat 1 – 46 € / Cat 2 – 38 € / Cat 3 – 24 € / Cat 4 – 10 €

Avantages / Voordelen:

-30 ans / jaar: 25 € (cat 1, 2) & 10 € (cat 3, 4)

-15 ans / jaar: gratuit avec une place achetée /

gratis met een gekocht ticket

Davantage de / Nog Rossini: Tancredi p. 48

www.lamonnaie.be / www.demunt.be

+32 (0)2 229 12 11

Waar situeert u Rossini ten opzichte

de muziek. Niets maakt me triester

is volledig gewijd aan Rossini, maar

van de twee andere grootmeesters

dan die Franse intellectuelen die hun

er komt geen enkele opera-aria in

van het belcanto, Donizetti en Bellini?

eigen muziek principieel veroordelen.

voor. Waarom bent u geïnteresseerd

Kijken we even naar de data. Rossini

Het is waar dat niet alle werken die

in de vocale stukjes die hij schreef

“omkadert” die twee componisten: hij

in het negentiende-eeuwse Parijs zijn

toen hij na zijn “pensioen” in Parijs

wordt vóór hen geboren en sterft na hen.

geschreven even belangrijk zijn, maar in

woonde ?

Dat zegt alles. Donizetti en Bellini zijn

Italië is dat niet anders. Een overvloed

Rossini fascineert me al lang, zowel zijn

boeiend, maar hun muzikale gramma-

aan meesterwerken vereist altijd een

muziek als zijn persoonlijkheid. Ik heb

tica komt van Rossini. Ze zullen die elk

groot aantal componisten, en dus een

me in hem verdiept en heel wat ontdekt

in een eigen richting ontwikkelen, maar

pak “afval”. Ik wil niet zeggen dat alles

dat niet overeenkomt met het stereotie-

weten goed waar ze vandaan komt:

evenveel waard is, maar de grote namen

pe beeld dat we van hem hebben. Wist

beiden hadden een enorme bewondering

van de Franse opera hoeven zich niet te

u dat slechts vijftien van zijn veertig

voor de maestro. Dankzij Rossini zet

schamen voor hun Italiaanse, Duitse of

opera’s tot het komische genre horen?

de opera de beslissende stap van een

Russische collega’s. Massenet raakt me

Hij neigde duidelijk meer naar het

horizontale schriftuur, voornamelijk

diep – verschillende opera’s van hem. En

serieuze, het intellectuele zelfs. Hij leed

gecentreerd rond de melodie, naar een

Meyerbeer beschouw ik als de grootste

aan een chronische depressie en pas in

verticale schriftuur die rekening houdt

operacomponist uit de hele geschiede-

Parijs, waar hij na zijn pensioen ging

met de rijkdom van harmonie en instru-

nis, maar zijn reputatie werd postuum

wonen, voelde hij zich beter. Die stad

mentatie. Kijk naar het compleet nieuwe

bezoedeld door Wagner. Ik heb net een ​

heeft hem genezen... In dit recital wil

belang van de kopers en de hoorns in

fragment uit Les Huguenots opgenomen,

ik het publiek laten kennismaken met

zijn orkestratie! Ik ga zelfs verder: voor

het rondo van Urbain. Het is verbazing-

een minder bekend aspect van Rossini’s

mij komt de inspiratie voor Verdi’s

wekkend delicaat en licht, en dat mid-

werk: de vocale stukken die hij schreef

eerste opera direct van de laatste opera

denin een werk dat zo tragisch is. Het

om zich te amuseren, op het moment dat

seria’s van Rossini.

vermogen om alle menselijke gevoelens

Het programma van uw recital

te omvatten, dat is het waarmerk van de

hij verlost was van alle beperkingen van de operabusiness. Elk werkje zag hij als

Dit interview wordt afgenomen in

een kans om iets nieuws te ontdekken,

het Frans. Wat is uw relatie tot de

zijn palet uit te breiden. Het is toch wel

Franse taal en muziek?

ongelooflijk dat die juweeltjes niet vaker

Ik ben gek op die taal en vind het

gezongen worden, nee? We zouden de

spijtig dat ik niet meer Franstaligen

vraag beter stellen aan zangers die ze

in mijn directe omgeving heb. Ze is zo

niet opnemen in hun programma. (lacht)

rijk aan nuances! Hetzelfde geldt voor

écht groten!

Opgetekend door Dominique Joucken

HOUSE OF CREATION

NL

ANNA BONITATIBUS

© MolinaVisuals

OC T / OKT

57


O P E R A I N C O N C E RT

LEONORE ODER DIE EHELICHE LIEBE (ERSTE FASSUNG, 1805)

p. 74

L U D W I G VA N B E E T H O V E N

© Agnès Geoffray

Oper in drei Aufzügen Text von Josef Sonnleithner AT E L I E R B I L D R AU M & T H O M A S S M E T RY N S Musik von Ludwig van Beethoven


OPERA IN CONCERT René Jacobs © Molina Visuals

Chef des chœurs / Koorleider – F L O R I A N H E L G A T H FR

Travestie en homme sous le nom de Fidelio,

Leonore parvient à entrer au service du geôlier Rocco

Don Fernando – T A R E Q N A Z M I

dans la prison où son époux Florestan a été emprisonné

Don Pizarro – J O H A N N E S W E I S S E R

par le gouverneur Don Pizarro, dont il a dénoncé les agissements illégaux. En gagnant la confiance de Rocco, elle espère délivrer Florestan.

LEONORE

Direction musicale / Muzikale leiding – R E N É J A C O B S  

Florestan – M A X I M I L I A N S C H M I T T Leonore – M A R L I S P E T E R S E N Rocco – D I M I T R Y I V A S H C H E N K O Marzelline – R O B I N J O H A N N S E N

Mais, pressé par l’arrivée imminente du ministre Fernando, Don Pizarro ordonne l’exécution de Florestan puis entre dans sa cellule pour le tuer lui-même. Fidelio s'interpose alors et révèle sa véritable identité. Arrive le ministre qui libère tous les prisonniers. Florestan et Leonore sont sauvés… et enfin réunis. NL

Vermomd als man (Fidelio) slaagt Leonore erin in

dienst te treden van de cipier Rocco, in de gevangenis

Freiburger Barockorchester & Zürcher Sing-Akademie Production / Productie – B O Z A R M U S I C Coprésentation / Copresentatie – L A M O N N A I E / D E M U N T Met de steun van / Avec le soutien de – L O T E R I E N A T I O N A L E / N AT I O N A L E LOT E R I J Création première version / Creatie eerste versie: Theater an der Wien, 20.11.1805

waar haar man Florestan geplaatst werd door gouverneur Don Pizarro, wiens illegale activiteiten Florestan

T IC KET S

heeft aangegeven. Leonore wil het vertrouwen van Roc

poord door de komst van minister Fernando, beveelt de executie van Florestan, en dringt de cel binnen om hem zelf te doden. Fidelio komt tussenbeide en onthult haar ware identiteit. Fernando arriveert en bevrijdt alle

gevangenen. Florestan en Leonore worden gered, en eindelijk verenigd.

OC T / OKT 26 20 : 0 0 B OZ A R CA / EN V I RON 2: 4 5 ( AVE C E N TR AC TE / ME T PAUZ E ) Chanté en allemand / Gezongen in het Duits

Surtitrage FR / Boventiteling NL

En vente à / Te koop bij BOZAR (24 €– 96 €)

www.bozar.be

+32 (0)2 507 82 00

HOUSE OF CREATION

co winnen en haar man bevrijden. Don Pizarro, aanges-

59


ŠDavid Bormans

An initiative of the Belgian National Orchestra, La Monnaie and BOZAR

60


FR

Promenade musicale au cœur de Bruxelles Un projet qui célèbre la musique dans l’espace urbain ! Une promenade dans Bruxelles, à la découverte des artistes du Belgian National Orchestra et de la Monnaie, répartis pour l’occasion en petits ensembles dans des lieux insolites. Ce samedi, placé sous le signe de la convivialité et de la diversité, va faire battre le cœur de Bruxelles.

NL

Een muzikale wandeling door het hart van Brussel Een project dat muziek in de stad doet leven! Een ontdekkingstocht door Brussel langs ongewone locaties waar musici van het Belgian National Orchestra en de Munt het beste van zichzelf geven. Deze zaterdag staat helemaal in het teken van gezelligheid en diversiteit. Het wordt een dag waarop het hart van Brussel klopt op het ritme van de muziek.

61


Ode aan de natuur L’hymne à la nature

No. 13 De 13 kruiden in het recept van de Ricola Original, bieden het beste wat de natuur te bieden heeft. Elk kruid wordt geoogst zodra het volgroeid is. Deze waardevolle grondstoffen worden verzameld en verwerkt met de grootste zorg. Voor een Original kruidenbonbon zijn de ingrediënten goud waard. Les 13 plantes de la recette de l’Original de Ricola offrent ce que la nature a de meilleur. Chaque plante est récoltée une fois arrivée à sa pleine maturité. Ces précieuses matières premières sont collectées et travaillées chez nous avec le plus grand soin. Car pour un bonbon aux plantes Original, les ingrédients, c’est de l’or.

ricola.com 62


À PARTIR DU / VANAF 29 OCTOBRE / OKTOBER 2017

LUCIO SILLA WOLFGANG AMADEUS MOZART

« AH, OUI JE SAIS D’EXPÉRIENCE QUE L’INNOCENCE ET LA FORCE DU CŒUR SONT BIEN PLUS AGRÉABLES À L’ÂME QUE DE MENSONGÈRES SPLENDEURS. »

“IK BESEF NU DAT ONSCHULD EN EEN GOED HART VOOR DE ZIEL VEEL KOSTBAARDER ZIJN DAN VALSE GLORIE.”

Levenswijsheid van een adolescente Mozart... Lucio Silla speelt vanaf 29 oktober in de Munt en u leest er alles over in het volgende magazine (MMM39)

© Vittorio Ciccarelli

Sagesse d’un Mozart adolescent... Lucio Silla commence le 29 octobre à la Monnaie. Vous en trouverez le dossier complet dans le prochain magazine (MMM39)

63


CONCERTINI FR

Les musiciens de l’Orchestre symphonique de la Monnaie présentent, dans des ensembles et formations à géométrie

variable, des œuvres de musique de chambre de compositeurs connus ou moins connus. Cette saison, nos concerts de midi retrouvent le cadre familier du Grand Foyer. NL

De muzikanten van de Symfonieorkest van de Munt brengen met diverse ensembles en in wisselende formaties

kamermuziek van zowel bekende als minder bekende componisten. Dit seizoen keren onze middagconcerten terug naar het vertrouwde kader van de Grote Foyer.

06.10.2017

20.10.2017

PHILIPPE BOESMANS, Résurrection altérée, pour quintette à vent (1972) GEORGE ONSLOW, Quintette à vent, op.81 (1950) e.a.

Lore Binon (soprano) & Inge Spinette (pf)

Programme franco-belge / Belgisch-Frans programma

« Poètes maudits » : mélodies et pièces pour piano de / liederen en pianowerken van CLAUDE DEBUSSY, REYNALDO HAHN & GEORGE CRUMB


Quintette à vent de la Monnaie / Blaaskwintet van de Munt

13.10.2017

WOLFGANG AMADEUS MOZART Quintett A-Dur für Klarinette und Streicher, KV.581 (1789) & Streichquartett Ivo Lybeert (cl), Saténik Khourdoian (vl), Tony Nys (vla), Georgi Anichenko (vc), e.a.

TICKETS V E N / V RIJ 1 2:3 0 L A M O NNAIE , G R A ND FOYER / D E M UNT, G ROTE FOYER 1:00 10 € www.lamonnaie.be / www.demunt.be +32 (0)2 229 12 11

Avec le soutien de la Ville de Bruxelles / Met de steun van de Stad Brussel

64

27.10.2017

Œuvres de / Werken van JOHANN SEBASTIAN BACH, ASTOR PIAZZOLLA, WOLFGANG RIHM, e.a.
 Philippe Thuriot (accordéon / accordeon), Tony Nys (vla)


65

HOUSE OF CREATION

© Federico Picci

CONCERTINI


LA MONNAIE POUR TOUS / DE MUNT VOOR IEDEREEN

OPERA & FAMILY © Vittorio Ciccarelli

ER SUP DAYS UR SAT

SUPER SATURDAY

SUPER SATURDAY

+8

PI N O CCH I O FR

Nous commençons la saison avec un après-midi familial !

+8

LU CI O S I L L A FR

Notre guide de ce deuxième Super Saturday de la saison

Tout le monde connaît la marionnette en bois dont le nez

ne sera nul autre que Mozart. Vous découvrirez d’abord com-

s’allonge – c’est comme si elle avait toujours existé !

ment il a parcouru l’Europe entière avec sa famille, comment

Mais connaissez-vous les péripéties jalonnant l’histoire de

il a été reçu par de grandes personnalités et acclamé par le

ce garçon têtu qui s’aventure dans le monde à la rechercher

public. Nous raconterons ensuite l’histoire du dictateur

du bonheur ?

romain Lucius Sylla, personnage principal de l’opéra Lucio Silla

Nous vous offrons la possibilité de découvrir Pinocchio au

de Mozart. Celui-ci n’avait que 16 ans quand il l’a composé !

cours de trois ateliers distincts. Pour commencer, nous vous

Et pour finir, nous inviterons une personne-clé de cette

raconterons son histoire, puis nous créerons ensemble notre

production de la Monnaie. Nous n’en dirons pas plus pour

propre Pinocchio et pour finir, vous rencontrerez un des

vous réserver la surprise !

artistes de la production de la Monnaie. Vous serez ainsi parfaitement parés pour assister à l’opéra

NL

Pinocchio de Philippe Boesmans.

tweede Super Saturday van het seizoen. Eerst ontdek je hoe hij

Niemand minder dan Mozart wordt onze gids tijdens de

samen met zijn familie heel Europa doortrok, hoe ze werden NL

We starten het seizoen meteen met een familienamiddag!

ontvangen door belangrijke personen en bejubeld door het

Iedereen kent de houten pop met de lange neus. Het lijkt wel

publiek. Daarna vertellen we het verhaal van de Romeinse

of die altijd al heeft bestaan. Maar kennen we ook nog de

heerser Lucius Sylla. Hij is immers het hoofdpersonage in

wendingen van dit verhaal over een opstandige jongen die de

de opera Lucio Silla, die Mozart componeerde toen hij amper

wereld in springt op zoek naar geluk?

16 jaar was!

Tijdens drie verschillende workshops bieden wij je de kans om

Ten slotte nodigen we iemand uit die een belangrijke rol speelt

op een actieve manier met Pinokkio kennis te maken. Eerst

bij de totstandkoming van deze productie. Wie dat wordt,

vertellen wij je het verhaal, daarna creëer je samen met ons je

blijft nog even een verrassing!

eigen Pinokkio en tenslotte ontmoet je één van de artiesten die meewerken aan de Muntproductie. Zo ben je helemaal klaar om de opera van Philippe Boesmans bij te wonen.

09.09.2017 14:00 – 17:00 ­– workshops À partir de 8 ans / Vanaf 8 jaar

66

LA MONNAIE / DE MUNT

28.10.2017 14:00 – 17:00 ­– workshops À partir de 8 ans / Vanaf 8 jaar

LA MONNAIE / DE MUNT

8 € par participant / per deelnemer tickets@lamonnaie.be / tickets@demunt.be

8 € par participant / per deelnemer tickets@lamonnaie.be / tickets@demunt.be

family@lamonnaie.be / family@demunt.be

family@lamonnaie.be / family@demunt.be


FESTIVAL PLACE AUX ENFANTS « VENIR D’AILLEURS »

VISITES GUIDÉES / RONDLEIDINGEN

+8

DÉCOUVREZ NOTRE THÉÂTRE / ONTDEK ONS THEATER

Poursuivant l’objectif de rassembler autour de la

notion de citoyenneté, le festival « Place aux enfants » invite

FR

les jeunes, âgés de 8 à 12 ans, à trois activités proposées par

cache un univers magique et passionnant. Suivez le guide et

des hôtes bruxellois. Cette année, la Monnaie fera découvrir

découvrez l’architecture et l’histoire de notre maison d’opéra* :

ses Ateliers, mais aussi deux héros, Orphée & Majnoun, qui

une occasion exceptionnelle pour visiter nos Ateliers de décors

ont fait l’expérience de mondes étranges, mais heureusement

et de costumes, et pour admirer l’incroyable diversité des

musique et poésie ont pu adoucir leur dépaysement bien

métiers de l’opéra.

éprouvant.

*Le 2 septembre la visite est limitée aux Ateliers de la Monnaie

Derrière la belle façade néo-classique de la Monnaie se

Pour suivre le périple d’Orphée & Majnoun, joignez-vous au parcours organisé dans la ville en mai 2018 (voir p. 72).

NL

EVENTS

FR

M M FA M I LY

POUR TOUS / VOOR IEDEREEN

Achter de mooie neoklassieke façade van de Munt gaat

een magisch en betoverend universum schuil. Volg onze gids NL

Met als doel mensen samen te brengen rondom het be-

en ontdek de architectuur en de geschiedenis van ons opera-

grip burgerschap nodigt het festival "Place aux enfants" kinde-

huis*. Een uitzonderlijke kans om een blik te werpen in onze

ren van 8 tot 12 jaar uit op drie activiteiten die door Brusselse

decor- en kostuumateliers en op de ongelofelijke diversiteit

gastheren worden aangeboden. Dit jaar stelt de Munt zijn

aan operaberoepen.

Ateliers open en kunnen de kinderen kennismaken met twee

*Op 2 september worden enkel de Ateliers van de Munt

helden: Orfeo & Majnun. Allebei hebben ze ervaren wat het

bezocht.

is om in vreemde werelden te vertoeven, allebei hadden ze gelukkig muziek en poëzie om hun uitputtende omzwervingen te verzachten. Je kan de avonturen van Orfeo & Majnun volgen door mee te georganiseerd (zie p. 72).

21.10.2017 10:00 – 16:00 ­– en français / enkel in het Frans 8–12 ans / jaar

ATELIERS DE LA MONNAIE / VAN DE MUNT

VISITEURS INDIVIDUELS / INDIVIDUELE BEZOEKERS:

Réservation / Reservering: MM Tickets tickets@lamonnaie.be / tickets@demunt.be

Tous les premiers samedis du mois à 12:00 / Elke eerste zaterdag van de maand om 12:00 Rendez-vous dans le Hall d’entrée du Théâtre / Afspraak in de inkomhal van het Theater Adultes / Volwassenen: 12 € Enfants -12 ans / Kinderen -12 jaar : 6 € Abo, MM Friends, Patrons & Maecenas: gratuit / gratis

Gratuit / Gratis Inscription / Inschrijving : www.placeauxenfants.be

GROUPES (ASSOCIATIONS, ÉCOLES & FAMILLES) / GROEPEN (VERENIGINGEN, SCHOLEN & FAMILIES):

info@placeauxenfants.be empowerment@lamonnaie.be / empowerment@demunt.be

Sur réservation uniquement / Enkel op reservatie www.lamonnaie.be/fr/sections/108-visites-guidees www.demunt.be/nl/sections/108-rondleidingen

HOUSE FOR EVERYONE

doen aan het parcours dat in mei 2018 doorheen de stad wordt

67


LA MONNAIE POUR TOUS / DE MUNT VOOR IEDEREEN

ABONNÉS / ABONNEES & MM FRIENDS TA R I FS / TA R I E V E N MM FRIENDS 150 € (solo) / 225 € (duo)

MM FRIENDS GOLD 750 € (solo) / 1.125 € (duo)

Si / indien abonnement 100 € (solo) / 150 € (duo) Si / indien – 30 ans / jaar 50 € (solo) / 75 € (duo)

amis@lamonnaie.be / vrienden@demunt.be +32 (0)2 229 12 06 – IBAN BE10 0910 1886 4004

JOURNÉE PORTES OUVERTES / OPENDEURDAG FR

Nous retrouvons enfin notre Théâtre ! Qu’est-ce qui a changé ? Quels travaux de machinerie

ont été réalisés ? À quoi ressemble maintenant la Grande Salle ? Nous rouvrons notre Théâtre au public à l’occasion d’une Journée portes ouvertes le 16 septembre. Des visites guidées du Théâtre et des coulisses seront organisées dès 13h pour le grand public. En tant qu’Abonnés, Amis, 16.09.2017 10:00

Patrons et Mécènes, nous vous invitons à la Monnaie dès 10h pour une visite exclusive pour fêter ce grand retour !

LA MONNAIE / DE MUNT Abo, MM Friends, Patrons Gratuit (sur inscription) / Gratis (op inschrijving) events@lamonnaie.be / events@demunt.be +32 (0)2 229 13 42

NL

We keren eindelijk terug naar ons theater! Maar wat is er nu juist veranderd? Wat houdt

de renovatie van de machinerie in? Hoe ziet de Grote Zaal eruit? Op 16 september openen we ons theater tijdens een heuse opendeurdag. Vanaf 13u loodsen de gidsen het grote publiek door het theater en in de coulissen, maar als Abonnee, MM Friend, Patron of Mecenas wordt u reeds om 10u verwacht voor een exclusief bezoek. Een feestelijk evenement om samen de grote terugkeer te vieren!

PROJECTION / PROJECTIE

PHILIPPE BOESMANS, COMPOSITEUR / PHILIPPE BOESMANS, COMPONIST

FR

C’est avec Pinocchio, la nouvelle création de Philippe Boesmans, que nous retrouverons la scène rénovée de notre Théâtre. Une équipe de la Monnaie a suivi le grand compositeur

belge pendant plus d’un an, dessinant avec lui les contours de son exceptionnelle carrière en partant de sa ville natale, Tongres, jusqu’aux répétitions de Pinocchio à Aix-en-Provence. Un documentaire inédit émaillé de témoignages de ses amis et d’extraits musicaux, avant-goût idéal à cette création tant attendue. NL

Met Philippe Boesmans’ nieuwe creatie Pinocchio keren we terug naar de gerenoveerde

scène van ons theater. Een team van de Munt heeft deze Belgische componist gedurende meer dan een jaar gevolgd en schetst samen met hem zijn uitzonderlijke carrière, van zijn geboortestad Tongeren tot de repetities van Pinocchio in Aix-en-Provence. Een nooit eerder vertoonde documentaire, geïllustreerd met muziekfragmenten en getuigenissen van zijn vrienden. Het perfecte voorsmaakje van deze langverwachte creatie.

68

04.09.2017 20:00 CINÉMA DES GALERIES Abo, MM Friends, Patrons & Maecenas Gratuit (sur inscription) / Gratis (op inschrijving) events@lamonnaie.be / events@demunt.be +32 (0)2 229 13 42


FR

MM FRIENDS

RÉPÉTITIONS OUVERTES / OPEN REPETITIES

Lucio Silla

Suivez le processus de création de Lucio Silla de Mozart en assistant à trois moments-clés :

une lecture de la partition par l’orchestre, une répétition scénique avec orchestre et le premier filage complet de l’opéra lors de la répétition pré-générale avec piano. Une belle occasion de 18.10.2017 10:00 – 12:30 Lecture d’orchestre / Orkestlezing 20.10.2017 14:00 – 19:00 Pré-générale piano / Pregenerale Piano 24.10.2017 19:00 – 22:00 Scène orchestre / Toneel-orkest

plonger dans cet opéra de jeunesse de Mozart. NL

Tijdens een orkestlezing, pregenerale repetitie piano en toneel-orkestrepetitie van Mozarts

Lucio Silla krijgt u een inzicht in het repetitieproces van een productie. Meteen ook een mooie gelegenheid om u volledig onder te dompelen in dit meesterwerk van het jonge genie.

LA MONNAIE / DE MUNT • MM Friends: 5 € par répétition / per repetitie • Abo, Friends Gold & Patrons Gold Gratuit (sur inscription) / Gratis (op inschrijving) events@lamonnaie.be / events@demunt.be +32 (0)2 229 13 42

PLACE AUX JEUNES ! /  MAAK PLAATS VOOR DE JONGEREN! Lucio Silla

ensuite le metteur en scène Tobias Kratzer au cours d’une discussion informelle, en petit comité. Ce jeune metteur en scène allemand fait ses débuts à la Monnaie et partagera avec vous sa vision contemporaine de l’opéra de jeunesse de Mozart. Een activiteit enkel voorbehouden aan jongeren (-30), en verre van een alledaagse! Woon een toneel-orkestrepetitie bij van Lucio Silla en ontmoet vervolgens regisseur Tobias Kratzer tijdens een informeel gesprek en petit comité. Deze jonge Duitse regisseur maakt zijn debuut in de Munt en deelt met jullie zijn visie op de jeugdopera van Mozart.

LA MONNAIE / DE MUNT -30 ans / jaar Gratuit (sur inscription) / Gratis (op inschrijving) events@lamonnaie.be / events@demunt.be +32 (0)2 229 13 42

MASTERCLASSES

Yann Beuron & Giuliano Carella

FR

Avec les étudiants de la MM Academy, Yann Beuron, qui participe à la création de

Pinocchio, fera un plongeon au XIXe siècle et s’intéressera particulièrement au répertoire du compositeur français Jacques Offenbach. Le chef d’orchestre italien Giuliano Carella – qui 14.09.2017 18:00 (Yann Beuron) 09.10.2017 18:00 (Giuliano Carella) ATELIERS DE LA MONNAIE / ATELIERS VAN DE MUNT 10 € • MM Friends 5 € • Abo, MM Friends Gold Gratuit / Gratis events@lamonnaie.be / events@demunt.be +32 (0)2 229 13 42

dirigera Tancredi au Palais des Beaux-Arts – se concentrera plutôt sur le « beau chant » au cours d’une master classe dédiée au répertoire belcanto. Deux occasions rêvées d’assister à des séances de travail en coulisses et de vivre ces grandes rencontres entre étudiants et artistes confirmés. NL

In Pinocchio is hij rechter, moordenaar, oplichter en ezelhandelaar tegelijk, maar tijdens

deze masterclass neemt Yann Beuron de studenten van de MM Academy mee naar de 19de eeuw en het repertoire van de Franse componist Offenbach. Giuliano Carella, de Italiaanse dirigent van Tancredi, legt dan weer de nadruk op de “schone zang” en wijdt zijn masterclass aan het belcanto. Twee uitgelezen gelegenheden om deze professionals samen met de studenten aan het werk te zien.

HOUSE FOR EVERYONE

NL

25.10.2017 20:00 – 21:00 Scène orchestre / Toneel-orkest

EVENTS

Une activité réservée au moins de 30 ans, une rare occasion de plonger dans les répétitions

FR

d’un opéra ! Assistez à un bout de répétition scénique avec orchestre de Lucio Silla et rencontrez

69


LA MONNAIE POUR TOUS / DE MUNT VOOR IEDEREEN

MM SCHOOLS ACTIVITÉS / ACTIVITEITEN 2017-18 FR

SILLA REVISITED LECTURE DE LIVRET / LIBRETTOLEZING

LE PROGRAMME MM SCHOOLS 2017-18 EST EN LIGNE

La Monnaie rouvre son Théâtre. Vous êtes déjà nombreux à avoir inscrit vos élèves et étudiants à des activités spécialement conçues pour eux. Cette saison, nous recommandons tout particulièrement : • Silla Revisited : une lecture de livret pour approcher difféve

r

remment l’opéra de Mozart (voir p. 53) De

po

• le concert Shéhérazade dirigé et commenté par le maestro

ef

Alain Altinoglu

©

• la représentation en matinée de Cavalleria Rusticana &

St

Pagliacci • le community project Orfeo & Majnun Sans oublier la visite du Théâtre, le parcours découverte dans

FR

les Ateliers, les workshops pluridisciplinaires à l’école ou à la

secondaire ou supérieur ? Vous souhaitez faire l’expérience de

Monnaie, les introductions ciblées aux œuvres à l’affiche, les

l’art lyrique avec vos élèves et étudiants ?

répétitions et représentations publiques ouvertes aux jeunes

Emmenez-les à la lecture de livret Silla Revisited. L’œuvre de

et très avantageuses !

Mozart sera présentée sous forme de théâtre musical par des

Vous êtes enseignant ou professeur dans l’enseignement

acteurs, chanteurs et musiciens qui l’interpréteront en français NL

HET PROGRAMMA MM SCHOOLS 2017-18

d’une manière inédite et interactive. L’occasion idéale de se

NU ONLINE

préparer à la représentation de l’opéra Lucio Silla, chanté en

Het educatieve programma van de Munt biedt ieder jaar een

italien (et surtitré) plus tard dans la Grande Salle du Théâtre.

brede waaier aan activiteiten op maat van leerkrachten én leerlingen, met dit seizoen in het bijzonder:

NL

Oproep aan alle leraren secundair en hoger onderwijs die

• Silla Revisited: een librettolezing om de opera Lucio Silla van

graag hun leerlingen willen onderdompelen in de opera!

Mozart eens op een andere manier te benaderen (zie p. 53)

Kom met hen naar de librettolezing Silla Revisited, het verhaal

• het concert Sheherazade, gedirigeerd en becommentarieerd

van Mozarts opera in muziektheatervorm. Acteurs, zangers en

door maestro Alain Altinoglu

musici spelen op een klare en interactieve manier het verhaal in

• de matineevoorstelling van Cavalleria Rusticana & Pagliacci

het Nederlands. De ideale voorbereiding om enkele weken later

• het community project Orfeo & Majnun

Mozarts opera Lucio Silla, gezongen in het Italiaans (met boventi-

Verder zijn er ook rondleidingen door onze schouwburg, het

tels) bij te wonen in de Grote Zaal van de Munt.

ontdekkingsparcours in onze Ateliers, multidisciplinaire workshops op school of in de Munt, specifieke inleidingen op de werken die we programmeren, repetities en publieke voorstellingen aan zeer laagdrempelige tarieven! 12.10.2017 11:00 – Lecture de livret (FR) 13.10.2017 11:00 – Librettolezing (NL) Avec le généreux soutien de / Met de genereuze steun van BNP Paribas Fortis, de Vlaamse Gemeenschapscommissie & le Service public francophone bruxellois.

70

Consultez le programme détaillé sur notre site Web / Raadpleeg het gedetailleerde programma op onze website https://www.lamonnaie.be/fr/sections/38-mm-schools https://www.demunt.be/nl/sections/38-mm-schools

ATELIERS DE LA MONNAIE / VAN DE MUNT • Lecture de livret / Librettolezing: 8 € • Lecture de livret + répétition pré-générale / Librettolezing + voorgenerale repetitie: 15 € • Lecture de livret + représentation publique / Librettolezing + publieke voorstelling: 23 €

Inscriptions/ Inschrijvingen: www.lamonnaie.be/fr/static-pages/608-silla-revisited www.demunt.be/nl/static-pages/627-lucio-silla


FR

Après le concert Sounds of

TWEE KLASSEN UIT DE GEMEENTE ELSENE BEZINGEN ORFEO & MAJNUN NL

Na het concert Sounds of Longing

Longing donné en mai dernier, l’aven-

in mei jongstleden, gaat het avontuur

ture d’Orphée et de Majnoun se pour-

van Orpheus en Majnun verder. Iedere

suit. Leur périple est jonché d’étapes

etappe op hun tocht is een uitnodiging

qui sont autant de rendez-vous proposés

om deel te nemen aan dit fabuleuze

à tous pour prendre part à cette fabu-

muziektheateravontuur.

leuse aventure de théâtre musical.

Helden ontmoeten en met hen onder-

Rencontrer les héros, plonger avec eux

duiken in hun wonderlijke universum,

dans leur univers étonnant, partager

hun gevoelens delen en deze emoties

les sentiments qu’ils éprouvent et les

creatief tot uitdrukking brengen – dat

exprimer avec créativité et sincérité,

is deze herfst het muzikale programma

inscrits dans l’option « Théâtre et arts

tel est le programme musical de

voor de zowat 50 leerlingen van de scho-

de la parole » de l’Athénée Royal de

l’automne pour quelque 50 élèves

len Sans Souci en Les Jardins d’Elise.

Rixensart mèneront un projet citoyen

des écoles « Sans Souci » et « Les

Op hun tocht worden de leerlingen ver-

et artistique en collaboration avec

Jardins d’Elise ».

gezeld door Laure-Anne Langenaken en

la Monnaie.

Accompagnés dans ce périple par

Oriane Laurent, artistieke medewerkers

Il s’agira de proposer une réflexion inter-

Laure-Anne Langenaken et Oriane

van de Munt, maar ook door de Britse

disciplinaire sur l’engagement, la révolte

Laurent, intervenantes artistiques à

componist Howard Moody. Op 23 no-

et l’amour au-delà de la peur. Si l’œuvre

la Monnaie, mais aussi par Howard

vember presenteren ze dan hun lyrische

de Camus est le point de référence litté-

Moody, compositeur britannique, les

interpretatie van beide mythes.

raire du projet, Pinocchio, Dialogue des

élèves présenteront le 23

FR

Tout au long de la saison, 25 élèves

En aangezien het plezier van

Carmélites, Il Prigioniero et Das Gehege

novembre leur inter-

constitueront les étapes lyriques de ce

prétation lyrique des

parcours inédit. Forts de leurs décou-

deux mythes.

vertes et des rencontres avec les équipes

Comme le plaisir

artistiques, les jeunes présenteront

du chant et de la

nodigen de leer-

ensuite un spectacle engagé. À suivre.

musique ne se

lingen van deze

cantonne ni aux

pilootklassen

murs des écoles,

vervolgens niet

NL

Gedurende het hele seizoen

samen zingen en musiceren zich niet beperkt tot schoolmuren en concertzalen,

werken de 25 leerlingen van de optie

ni aux salles de

"Théâtre et arts de la parole" van het

concert, les élèves

Athénée Royal de Rixensart aan een

des classes-pilotes

maatschappelijk en artistiek project in

convieront ensuite

samenwerking met de Munt.

non seulement les élèves

Het betreft de uitwerking van een

d’autres classes et écoles com-

interdisciplinaire reflectie over engage-

munales d’Ixelles, mais également leurs

de stad wordt georganiseerd. Dit maakt

ment, revolte en liefde voorbij de angst.

familles et amis, au parcours organisé

tevens deel uit van het repetitieproces

Waar het oeuvre van Camus het literaire

dans la ville le 5 mai 2018. Ils intégre-

voor de voorstelling Orfeo & Majnun,

referentiepunt is van dit project, vormen

ront enfin le processus des répétitions

die op 29 en 30 juni 2018 in de Grote

Pinocchio, Dialogue des Carmélites, Il

de la représentation Orfeo & Majnun

Zaal van de Munt gecreëerd wordt.

Prigioniero en Das Gehege er de ly-

qui sera créé dans la Grande Salle du

rische etappes van. Gesterkt door hun

enkel de leerlingen

Théâtre les 29 et 30 juin 2018.

van andere klassen en scholen van Elsene maar ook hun vrienden en familie uit op het parcours dat op 5 mei 2018 doorheen

opzoekingswerk en hun ontmoetingen met de artistieke teams, maken de jongeren vervolgens zelf een geëngageerde voorstelling. Wordt vervolgd.

23 & 24 .11.17 19:00 SALLE MALIBRAN / MALIBRANZAAL

Gratuit (sur réservation) / Gratis (op reservatie) info@muntpunt.be schools@lamonnaie.be / schools@demunt.be

EVENTS

DEUX CLASSES DE LA COMMUNE D’IXELLES CHANTENT ORFEO & MAJNUN

MM SCHOOLS

SONGS OF LONGING:

HOUSE FOR EVERYONE

OPER A SUMAC PROJECT

empowerment@lamonnaie.be / empowerment@demunt.be

71


‘CREATIVE EUROPE’

m

pic

ka

POUR / VOOR ORFEO & MAJNUN

Le

COMMUNITY & PARTNER PROJECT 72

NUIT BLANCHE

am ©T

FR

ar

a

de

Ivan Ludlow et la maison de produc-

tion Silent Opera s’associent à la Monnaie pour la réalisation de Exile & Tyranny, une production inspirée de Lucio Silla. Une exploration de l’exil, de la perte, de la tyrannie évoquée à travers des arias de différents compositeurs (Haendel, Monteverdi, Mozart, Luigi Rossi, Philippe de Monte) – une expérience totale et envoûtante ! En intégrant le récit de réfugiés et d’exilés et avec la participation des chanteurs de notre MM Academy, cette musique live sera amplifiée et mixée avec une partition électronique, et le tout sera diffusé à travers des haut-parleurs. NL

Ivan Ludlow en het productiehuis

Silent Opera werken samen met de Munt aan de realisatie van Exile & Tyranny, een

FR

productie geïnspireerd op Lucio Silla. Het

avec vous cette bonne nouvelle : notre

is een onderzoek naar de betekenis van

community project Orfeo & Majnun a reçu

ballingschap, verlies en tirannie aan de hand

une subvention européenne dans le cadre

van aria's van diverse componisten (Handel,

de Creative Europe, une initiative de la

Monteverdi, Mozart, Luigi Rossi, Philippe de

Monnaie en coproduction avec six autres

Monte) – een meesleepende totaalervaring

partenaires européens : le Festival d’Aix-

waarin het verhaal van vluchtelingen en

en-Provence, Valletta 2018 Foundation,

ballingen wordt verwerkt. De livemuziek,

Wiener Konzerthausgesellschaft, Krakow

gezongen door de zangers van onze MM

Festival Office, Operadagen Rotterdam et

Academy, wordt elektronisch versterkt en

MSMFeira (Santa Maria da Feira).

gemixt met een elektronische partituur,

Ce projet très ambitieux, d’une échelle

waarbij het eindresultaat wordt verspreid via

jamais envisagée auparavant par la

luidsprekers.

Monnaie, mettra en place à long terme

Nous sommes heureux de partager

des activités et des événements touchant à différentes formes artistiques : théâtre, musique, danse, street art, marionnettes, art digital ou vidéo, avec un accent particulier sur le « social practice » (l’art comme outil d’engagement social à travers

07.10.2017 Cercle Gaulois rue de la loi 5 wetstraat Bruxelles 1000 Brussel

empowerment@lamonnaie.be / empowerment@demunt.be

une approche participative). Sur le plan pratique, la Monnaie, en collaboration avec des structures et des organisations locales, développe des ateliers multidisciplinaires offrant des outils


C O M M U N I T Y & P A RET DNIETRA BP LR EO JT E C XT

Parcours Orfeo & Majun 05.05.2018 Orfeo & Majnun 29 & 30.06.2018

We zijn verheugd dit goede nieuws

E D I TEAVBE LNET S TEXT

DATES À RETENIR / DATA OM TE NOTEREN

de mythes van Orpheus en Eurydice en

créatifs aux participants, en les invitant à

NL

explorer les mythes d’Orphée et Eurydice

met u te kunnen delen: ons commu-

van Layla en Majnun. Een werk op het

et de Leïla et Majnoun. Un travail sur le

nity project Orfeo & Majnun ontving

terrein waar banden worden gecreëerd

terrain où se créent des liens entre artistes

een Europese subsidie in het kader van

tussen kunstenaars en gemeenschappen

et communautés de toutes origines, âges et

Creative Europe. Orfeo & Majnun is een

van uiteenlopende origines, leeftijden en

conditions sociales.

initiatief van de Munt in coproductie met

sociale omgevingen.

Un travail d’empowerment, accompagné

zes Europese partners: het Festival d’Aix-

Een werk van empowerment dat vergezeld

d’un programme d’activités en paral-

en-Provence, Valletta 2018 Foundation,

wordt door een nevenprogramma met al-

lèle : développement d’une plate-forme

Wiener Konzerthausgesellschaft, Krakow

lerlei activiteiten: de ontwikkeling van een

digitale multilingue, laboratoires urbains,

Festival Office, Operadagen Rotterdam en

meertalig digitaal platform, stadslabora-

résidences artistiques en échange avec les

MSMFeira (Santa Maria da Feira).

toria, artistieke residenties in uitwisseling

autres coproducteurs, symposiums, publi-

Dit ambitieuze project op een schaal

met de andere coproducenten, symposia,

cations, parcours autour de la Monnaie le

die voor de Munt totaal nieuw is, zal op

publicaties, een parcours rondom de

5 mai (lors des Journées Européennes de

lange termijn een aantal activiteiten en

Muntschouwburg op 5 mei (tijdens de

l’Opéra) et enfin, un spectacle de théâtre

evenementen uitwerken in verschillende

Europese Operadagen) en tot slot een

musical sur lequel travaillent trois com-

kunstdisciplines - theater, dans, street art,

muziektheatervoorstelling, gepland voor

positeurs (Dick van der Harst, Howard

poppenspel, digitale en videokunst - met

29 en 30 juni 2018, waaraan drie com-

Moody et Moneim Adwan) prévu les 29

een sterk accent op social practice (kunst

ponisten werken (Dick van der Harst,

et 30 juin 2018, mêlant instruments clas-

als middel voor maatschappelijk engage-

Howard Moody en Moneim Adwan) en

siques et instruments traditionnels arabes,

ment via een participatieve benadering).

waarbij klassieke instrumenten worden

deux chanteurs d’opéra et deux chanteurs

In de praktijk zal de Munt in samenwer-

gecombineerd met traditionele Arabische,

de musique classique arabe.

king met lokale structuren en organisaties

twee operazangers met twee zangers van

Une création mondiale qui nous parlera

multidisciplinaire ateliers uitwerken die

Arabische muziek.

de l’irrésistible puissance de l’amour et de

de deelnemers creatieve tools aanreiken

Een wereldcreatie over de onweerstaan-

la liberté !

en uitnodigen om kennis te maken met

bare kracht van de liefde en de vrijheid!

HOUSE FOR EVERYONE

© B. Coutant / La Monnaie De Munt

Songs of Longing 23 & 24.11.2017

73


UPDATE(S) PRÉSENTATION DE STEM, PREMIER ROMAN DE DAAN ESCH BOEKPRESENTATIE STEM – DAAN ESCH FR

En octobre, la Monnaie présentera Stem, qui marque les débuts littéraires de Daan Esch –

en collaboration avec les Éditions Lanoo. Avec Stem, Daan Esch a composé un passionnant roman historique situé dans le monde tragique des castrats du XVIIe siècle. Le livre retrace trois destinées : celle d’un orphelin luttant contre son écrasante formation de chanteur, celle d’une future diva tentant de tenir en laisse ses démons et celle d’une vendeuse de poisson qui, hantée par un terrible secret, choisit une vie d’errance. Stem se lit comme un « opera seria littéraire » – un kaléidoscope d’arias exaltant chacun un sentiment particulier – sur fond d’Italie du XVIIe. Avec cette sensorielle et allégorique description des fragiles forces de la voix et de l’impact dévastateur du silence, Daan Esch nous révèle la force de sa propre voix si singulière. La présentation du livre sera accompagnée par la mezzo-soprano Anna Bonitatibus, qui interprétera plusieurs airs du baroque italien. NL

In oktober presenteert de Munt,

in samenwerking met uitgeverij Lannoo, het literaire debuut van Daan Esch. Met Stem schreef Esch een aangrijpende historische roman waarin hij zich verplaatst in de tragische levens van de 17de-eeuwse castraatzangers. Het boek verweeft drie verhaallijnen: een verweesde knaap die zich doorheen zijn loodzware zangopleiding worstelt, een aanstormende diva die met haar demonen in het reine moet zien te komen en een visverkoopster die, achtervolgd door een vreselijk geheim, kiest voor een dolend bestaan. Stem leest als een literaire opera seria – een caleidoscoop van aria’s waarin telkens één concreet gevoel wordt uitvergroot – tegen de achtergrond van het Italië van de 17de eeuw. Met deze heel zintuiglijk geschreven allegorie over de broze kracht van de stem en de verwoestende impact van het zwijgen, laat Daan Esch een volstrekt eigen stem weerklinken. De boekpresentatie wordt opgeluisterd door mezzosopraan Anna Bonitatibus, die enkele Italiaanse barokaria’s vertolkt.

74

10.10.2017 19:00 LA MONNAIE, GRAND FOYER / DE MUNT, GROTE FOYER www.lamonnaie.be / www.demunt.be


www.muntpunt.be Munt 6, 1000 Brussel

Opera Wolfgang Amadeus Mozart 

New ProductioNs 2017 – 2018

Le NOzze di FigarO 26 Oct 2017 Giacomo Puccini  iL TriTTicO  17 Dec 2017 Giuseppe Verdi  Les Vêpres siciLieNNes  11 Mar 2018 Leoš Janáček  The hOuse OF The dead  21 May 2018 Richard Wagner  parsiFaL  28 Jun 2018

© georg Baselitz

Joseph Haydn  OrLaNdO paLadiNO 23 Jul 2018 MuNich Opera FesTiVaL  24 Jun – 31 Jul 2018 iNFOrMaTiON / TickeTs  Bayerische staatsoper

BaLLeT

Box Office Marstallplatz 5

Christian Spuck 

80539 Munich / germany 

aNNa kareNiNa 

T +49.(0)89.21 85 19 20 

19 Nov 2017

tickets@staatsoper.de

pOrTraiT

www.staatsoper.de

WayNe McgregOr  14 Apr 2018

Bruist van Brussel

yOuNg chOreOgraphers  04 Jul 2018

MM TICKETS +32 (0)2 229 12 11

H E U RES D ’OUVERT URE

OPENING S UREN

Hall d’entrée du Théâtre – entrée par la rue des Princes. Inkomhal van het theater – ingang via de Prinsenstraat.

Du mardi au vendredi de 12h à 18h et le samedi de 11h à 18h. À partir d’une heure avant chaque représentation, dans le Hall d’entrée.

Van dinsdag tot en met vrijdag van 12 uur tot 18 uur en zaterdag van 11 uur tot 18 uur. Avondkassa vanaf een uur voor aanvang van elke voorstelling in de inkomhal.

tickets@lamonnaie.be / tickets@demunt.be

R É D U C T I O N S   /   KO R T I N G E N

IBAN : BE31 6792 0047 5455

C O N C E R T E T R É C I TA L  /  C O N C E R T E N R E C I TA L

O P É R A  /  OPERA

ON LIN E

C AT 1 –2–3

© johan Jacobs

www.lamonnaie.be/tickets / www.demunt.be/tickets

C AT 4 – 5 ( 6 )

Jeunes (-15) /  Jongeren (-15)

25

10

Jeunes (-30) et demandeurs emploi /  Jongeren (-30) en werkzoekenden

50

20

Moins valides /  Mindervaliden Abonnés et seniors /  Abonnees en senioren

C AT 1 –2

/

A B O N N E M E N T S   /  ABONNEMENTEN

-50%

-2 0 % > - 6 0 %

-50%

-2 0 % > - 6 0 %

/

/

/

/

C AT 3 – 4

gratuit (en accompagnant un adulte, dans la même catégorie) / gratis (met een volwassene, in dezelfde categorie)

25

10

-2 5 %

/

DA N S E  /  DA N S

-2 5 %

75


ABONNEMENTS ABONNEMENTEN FR Un

abonnement vous garantit une saison riche et variée à la Monnaie. C’est la solution la plus simple et la plus confortable pour profiter pleinement de notre programmation. Choisissez l’abonnement qui répond le mieux à vos souhaits.

Différentes formules s’offrent à vous : –– L’abonnement à série fixe (18 formules) vous permet de conserver votre place. –– Les abonnements flexibles (MM Choice, MM Discovery, MM Lyrical et l’abonnement danse) vous laissent le choix des dates de vos venues. –– Les abonnements concert et récital vous offrent une réduction de 25%. –– Les jeunes de moins de 30 ans bénéficient d’une réduction sur tous les abonnements. abonnement biedt u de garantie op een rijk en afwisselend seizoen bij de Munt. Het is de meest eenvoudige en comfortabele manier om onze programmering te blijven volgen. U kunt uit diverse opties de formule kiezen die het best bij uw wensen aansluit.

L E S A B O N N E M E N T S F L E X I B L E S ( C H O I X D E S DAT E S ) O N Z E F L E X I B E L E A B O N N E M E N T E N ( DATA N A A R K E UZ E ) MM CHOICE 1 P I N O CC H I O

S E P T ’ 17

D I A LO G U E S D E S C A R M É L I T E S C AVA L L E R I A RU S T I C A N A & PAG L I ACC I

M A R / M A A ’ 18

T H E M I R AC U LO U S M A N DA R I N & B LU E B E A R D ’ S C A S T L E

J U I N / J U N I ’ 18

G O L D – 6 0 6 € / C AT 1 – 526 € / C AT 2 – 4 0 6 € / C AT 3 – 3 4 6 € / C AT 4 – 24 6 € / C AT 5 – 1 4 6 € / C AT 6 – 5 0 € -3 0 A N S / JA A R – G O L D / C AT 1 / 2 / 3 – 21 0 € / C AT 4 / 5 – 9 0 € / C AT 6 – 42 €

NL  Een

U kunt kiezen uit verschillende formules: –– Bij een abonnement op een vaste reeks behoudt u uw vaste zitplaats. –– Bij een flexibel abonnement (MM Choice, MM Discovery, MM Lyrical en het dansabonnement) kunt u de datum kiezen waarop u de voorstelling wilt bijwonen. –– Het concertabonnement en recital­abonnement bieden een korting van 25%. –– Wie nog geen 30 is, krijgt korting op alle abonnementen. AVA N TAG E S / VO O R D E L E N

D ÉC / D EC ’ 17

MM CHOICE 2 LU C I O S I L L A

O C T / O K T ’ 17 – N OV ’ 17

I L P R I G I O N I E RO & DA S G E H EG E

JA N ’ 18

LO H E N G R I N

AV R / A P R ’ 18 – M A I / M E I ’ 18 G O L D – 4 67 € / C AT 1 – 4 07 € / C AT 2 – 32 2 € / C AT 3 – 267 € / C AT 4 – 19 2 € / C AT 5 – 117 € / C AT 6 – 4 0 €

-30 ANS / JA AR – GOLD / CAT 1 / 2 / 3 – 160 € / CAT 4 / 5 – 70 € / CAT 6 – 25 €

M M LY R I C A L P I N O CC H I O

S E P T ’ 17

LU C I O S I L L A

O C T / O K T ’ 17 – N OV ’ 17

D I A LO G U E S D E S C A R M É L I T E S FR  Dans

–– –– –– –– –– –– –– –– –– NL

–– –– –– –– –– –– –– –– ––

notre Théâtre, les abonnés sont privilégiés : Places garanties Accès aux meilleures places 25% de réduction sur les tickets individuels pour les concerts et les récitals Priorité d’achat de tickets supplémentaires pour tous les spectacles dès le 1er juin 2017 Priorité pour l’achat de votre abonnement la saison prochaine (opéra, concert, récital, danse) Possibilité d’échange de tickets pour une autre date de la même production, dans la limite des places disponibles Invitation à des événements exclusifs (rencontres, conférences, projections, etc.) Possibilité de recevoir les programmes d’opéra chez vous à l’avance Réduction de 20 à 60% sur l’abonnement pour les moins de 30 ans Als abonnee geniet u bijzondere voordelen: Steeds zeker van uw plaatsen Toegang tot de beste plaatsen 25% korting op losse tickets voor concerten en recitals Voorrang bij de losse ticketverkoop: al vanaf 1 juni 2017 en onmiddellijk voor alle voorstellingen van het seizoen (opera, concert, recital, dans) Volgend seizoen voorrang bij de aankoop van uw abonnement Mogelijkheid om uw tickets om te ruilen voor een andere voorstelling van dezelfde productie, afhankelijk van de beschikbaarheid Uitnodigingen voor exclusieve events Mogelijkheid om de programma­boeken van uw operavoorstellingen vooraf thuis te ontvangen Korting (20 tot 60%) op uw abonnement als u jonger bent dan 30

D ÉC / D EC ’ 17

I L P R I G I O N I E RO & DA S G E H EG E

JA N ’ 18

C AVA L L E R I A RU S T I C A N A & PAG L I ACC I

M A R / M A A ’ 18

LO H E N G R I N

AV R / A P R ’ 18 – M A I / M E I ’ 18

T H E M I R AC U LO U S M A N DA R I N & B LU E B E A R D ’ S C A S T L E

J U I N / J U N I ’ 18

G O L D 1 0 6 3 € / C AT 1 – 9 2 3 € / C AT 2 – 718 € / C AT 3 – 6 03 € / C AT 4 – 428 € / C AT 5 – 2 5 3 € / C AT 6 – 8 0 € -3 0 A N S / JA A R – G O L D / C AT 1 / 2 / 3 – 3 6 0 € / C AT 4 / 5 – 15 0 € / C AT 6 – 6 6 €

M M D I S C OV E RY D I A LO G U E S D E S C A R M É L I T E S

D ÉC / D EC ’ 17

I L P R I G I O N I E RO & DA S G E H EG E LO H E N G R I N

JA N ’ 18 AV R / A P R ’ 18 – M A I / M E I ’ 18

+ 1 CO N C E RT * O U R ÉC I TA L* * AU C H O I X / + 1 CO N C E RT * O F R EC I TA L* * N A A R K E UZ E G O L D 5 0 2 € / C AT 1 – 4 42 € / C AT 2 – 351 € / C AT 3 – 2 96 € / C AT 4 – 21 0 € / C AT 5 – 135 € / C AT 6 – 4 8 € -3 0 A N S / JA A R – G O L D / C AT 1 / 2 / 3 – 185 € / C AT 4 / 5 – 8 0 € / C AT 6 – 4 0 €

* Dialogues de l’Orgue, La Voix humaine, Journey to Bluebeard, Háry János ** Anna Bonitatibus & Marco Marzocchi ; Karine Deshayes & Tristan Pfaff ; Philippe Berrod, Stéphane Degout & Simon Lepper ; Simon Keenlyside & Malcolm Martineau ; Dietrich Henschel & Ensemble de la Monnaie / Muntensemble ; Pavol Breslik & Amir Katz ; Natalie Dessay & Philippe Cassard ; Christianne Stotijn & Joseph Breinl

Q UA N D AC H E T E R VOT R E A B O N N E M E N T ? WA N N E E R KO O P I K M I J N A B O N N E M E N T ? FR NL

Les nouveaux abonnements sont disponibles à partir du 6 mai 2017. Nieuwe abonnementen zijn te koop vanaf 6 mei 2017.

C A H I E R A B O N N E M E N T S   /  A B O N N E M E N T E N K AT E R N  Pour toutes informations sur les abonnements, les différentes formules et les modalités de réservation, consultez notre supplément abonnements. Disponible au MM Tickets et également sur demande : tickets@lamonnaie.be Meer informatie over onze abonnementen, de verschillende formules en reserveringsmogelijkheden vindt u in onze abonnementenbijlage. Beschikbaar bij MM Tickets en op aanvraag via tickets@demunt.be

76


TICKETS INDIVIDUELS LOSSE TICKETS P R I X D E S P L AC E S / TA R I E V E N GOLD

C AT 1

C AT 2

C AT 3

C AT 4

C AT 5

C AT 6

OPÉR A / OPER A

149

1 29

99

84

59

34

10

LOH ENGR IN

1 59

139

114

89

64

39

10

-15 ans / j aar

/

25

10

50

20

-30 ans / j aar

/

CO NCERT & RÉCITAL / R ECITAL

/

-15 ans / j aar

/

-30 ans / j aar

/

DANSE / DANS

/

-15 ans / j aar

/

-30 ans / j aar

/

46

38

24

10

g ra tu i t ( e n a cco m pagn an t un adul te dan s l a m ê m e caté go r i e ) / g ra ti s ( ve rg eze l d do o r e e n vo l was s e n e i n deze l fde cate go r i e ) 25 35

10 25

15

10

-50%

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

Les prix sont indicatifs pour la plupart des représentations. Tous les prix sont en euros et sous réserve de modifications. Prijzen zijn indicatief voor het merendeel van de voorstellingen. Alle prijzen zijn in euro en onder voorbehoud.

Q UA N D AC H E T E R VO S T I C K E T S ? WA N N E E R K A N I K T I C K E T S KO P E N ?

AB O N N É S  / AB O N N E E S

T I C K E T S I N D I V I D U E L S   /  LOSSE TICKETS

O P É R A  /   O P E R A P I N O CC H I O

08.6.2017

LU C I O S I L L A

1 9. 0 9. 2 0 1 7

D I A LO G U E S D E S C A R M É L I T E S

24 . 1 0 . 2 0 1 7

I L P R I G I O N I E RO & DA S G E H EG E

01.06.2017

05.12.2017

C AVA L L E R I A RU S T I C A N A & PAG L I ACC I

23.01.2018

LO H E N G R I N

0 6 . 03 . 2 0 1 8

T H E M I R AC U LO U S M A N DA R I N & B LU E B E A R D ’ S C A S T L E

24 . 0 4 . 2 0 1 8 O P É R A E N C O N C E R T, C O N C E R T, R É C I TA L , DA N S E E T AU T R E S  /  O P E R A I N C O N C E R T, C O N C E R T, R E C I TA L , DA N S E N A N D E R E  01.06.2017

08.06.2017

CO M M E N T AC H E T E R VO S A B O N N E M E N T S E T T I C K E T S ? H O E K A N I K M I J N A B O N N E M E N T E N T I C K E T S KO P E N ? FR Online – www.lamonnaie.be –– Choisissez vos places directement sur le plan de salle et évitez les files d’attente –– Sélectionnez votre mode de paiement : Visa, Mastercard, Bancontact ou American Express –– Choisissez comment vous souhaitez recevoir vos tickets : par email (impression du ticket électronique), envoi par courrier ou retrait sur place le soir de la représentation –– 2 € de frais de dossier par commande Sur place – au MM Tickets –– Hall d’entrée du Théâtre – entrée par la rue des Princes –– Du mardi au vendredi de 12h à 18h et le samedi de 11h à 18h –– À partir d’une heure avant le début de la représentation dans le Hall d’entrée –– Fermé du 9 juillet au 16 août 2017 inclus –– 2 € de frais de dossier par commande

NL Online – www.demunt.be –– Kies zelf uw plaats(en) op het zaalplan en vermijd wachttijden –– Betalen kan met Visa, Mastercard, Bancontact of American Express –– Bepaal zelf hoe u uw ticket(s) wenst te ontvangen: via mail en zelf uitprinten, per post of ter plaatse op de avond van de voorstelling –– € 2 dossierkosten per bestelling Bij MM Tickets –– Inkomhal van het theater – ingang via de Prinsenstraat –– Open van DI tot en met VRIJ (12:00 – 18:00) en op ZA (11:00 – 18:00) –– Avondkassa ter plaatse: één uur voor aanvang van de voorstelling –– Gesloten van 9 juli tot en met 16 augustus 2017 –– € 2 dossierkosten per bestelling

77


FR

Il est né à Tongres, a appris la

musique à Liège, est devenu composi-

de direction. Premier chef invité de

longtemps. En transformant la

l’Opéra Royal de Wallonie, Patrick

lumière en élément constitutif du

Davin est un défenseur passionné de

dispositif scénique, il donne d’inédits

musique contemporaine et dirige de

Philippe Boesmans a écrit sept opéras

éclairages aux écritures du metteur

nombreuses créations mondiales, dont

qui forment l’un des œuvres lyriques

en scène. Il était notamment de

Au monde de Philippe Boesmans en

les plus essentiels du XXIe siècle.

l’aventure d’Au monde à la Monnaie.

2014 à la Monnaie.

Éric Soyer studeerde aan de

NL

teur à Bruxelles et a écrit son premier opéra à la demande de la Monnaie. De La Passion de Gilles à Pinocchio,

NL

Boesmans werd geboren in

Tongeren, studeerde muziek in Luik,

Dirigent Patrick Davin volgde

les bij onder andere Pierre Boulez en

werd componist in Brussel en schreef

geeft hij vorm aan de ensceneringen

Peter Eötvös. Hij is de eerste gast-

zijn eerste opera op verzoek van de

van Joël Pommerat: door het licht te

dirigent van de Opéra Royal de

Munt. Van La Passion de Gilles tot

transformeren tot essentieel element

Wallonie. Als hartstochtelijk pleit-

Pinocchio telt zijn oeuvre zeven ope-

van het toneel, brengt hij ongeziene

bezorger van hedendaagse muziek

ra’s – meteen ook een van de belang-

uitlichtingen van diens teksten. Dat

dirigeerde hij talrijke wereld-

rijkste opera-oeuvres van de 21ste

konden we in de Munt eerder al zien

premières, waaronder Philippe

eeuw.

bij Au monde.

Boesmans’ Au monde in 2014.

FR

Il découvre le théâtre à l’école

FR

Auteure de la bande originale

Benoît Mernier P. 26

École Boulle in Parijs. Reeds lang

An Pierlé P. 24

Joël Pommerat P. 17

Pierre Boulez et Peter Eötvös

scène de Joël Pommerat depuis

NL

FR

Compositeur belge de l’école

qu’il abandonne pour devenir comé-

du film Le Tout Nouveau Testament

dien, puis décide à 23 ans d’écrire et

de Jaco van Dormael, récompensée

de monter ses propres textes. Devenu

d’un Magritte de la meilleure musique

Frühlings Erwachen et La Dispute.

un « écrivain de spectacle », selon ses

originale, An Pierlé est une chanteuse

Organiste reconnu titulaire de l’Église

propres mots, ancré dans le monde

belge à la pop iconoclaste, qui n’a pas

Notre-Dame au Sablon, il est aussi

contemporain, Joël Pommerat est

hésité dans son dernier album à

l’auteur de plusieurs œuvres pour

l’auteur d’Au monde et de Pinocchio

chanter accompagnée à l’orgue et

orgue. L’un de ses cd a reçu le Grand

avec Philippe Boesmans.

de boîtes à rythmes.

Prix de l’Académie Charles Cros.

NL

Pommerat ontdekt het theater

NL

De Belgische zangeres An Pierlé

de Boesmans, Benoît Mernier a écrit deux opéras pour la Monnaie,

NL

Benoît Mernier, Belgisch com-

tijdens zijn studies, die hij afbreekt

schreef de soundtrack van Jaco van

ponist uit de school van Boesmans,

om acteur te worden. Hij is 23

Dormaels Le Tout Nouveau Testament,

schreef twee opera’s voor de Munt:

wanneer hij besluit zijn eigen teksten

die bekroond werd met een Magritte

Frühlings Erwachen en La Dispute.

te schrijven en op te voeren. Pom-

voor beste originele muziek.

De organist-titularis van de Onze-

merat, zelfverklaard “schrijver van

Pierlé brengt iconoclastische pop.

Lieve-Vrouw-ter-Zavelkerk compo-

voorstellingen”, is verankerd in de

Zo laat ze zich op haar laatste album

neerde verscheidene orgelwerken:

wereld van vandaag en is samen met

bijvoorbeeld begeleiden door een orgel

een van zijn cd’s werd bekroond met

Philippe Boesmans auteur van Au

– en een drummachine.

een Grand Prix van de Académie

monde en Pinocchio. 78

FR

ont compté parmi ses professeurs

Philippe Boesmans P. 17

Formé à l’École Boulle, Éric

Patrick Davin P. 14

Éric Soyer P. 14 FR

Soyer sculpte les jeux de mise en

Charles Cros.


taine de chorégraphies dont plusieurs

Soliste Instrumental aux Victoires de la Musique 2008, Jean-Guihen Queyras se distingue par un éclectisme musical qui le conduit à inter-

WHO’S WHO? FR

Ce seront les débuts à la Mon-

naie du chef d’orchestre et pianiste américain, Dennis Russell Davies, aujourd’hui chef du Bruckner Orchester et directeur du Landestheater Linz. Audacieux et inven-

sont entrées au répertoire des grandes

préter Bach, Haydn ou Dvořák comme

compagnies de ballet comme celui de

à créer les concertos de Fedele, Amy

baroque à la musique contemporaine

ou Mantovani avec le même bonheur.

dont il est un fervent représentant.

l’Opéra de Paris. NL

Sinds haar eerste stukken in de

NL

Jean-Guihen Queyras was lange

tif, son vaste répertoire s’étend du

NL

Voor de Amerikaanse pianist

tijd lid van het Ensemble Intercon-

en dirigent Dennis Russell Davies,

via een intensieve samenwerking

temporain. In 2008 werd hij op de

momenteel dirigent van het Bruckner

verbonden met de Munt. Met haar

Victoires de la Musique verkozen tot

Orchester en operadirecteur van het

gezelschap Rosas creëerde ze zo'n

beste instrumentale solist. Op muzi-

Landestheater Linz, is dit zijn Munt-

vijftig choreografieën: veel daarvan

kaal vlak is hij eclectisch, met uitvoe-

debuut. Davies’ gedurfde, inventieve

zijn opgenomen in het repertoire van

ringen van Bach, Haydn en Dvořák,

en uitgebreide repertoire varieert van

grote dansgezelschappen zoals het

maar evengoed, en even graag, crea-

barok tot de hedendaagse muziek,

Ballet van de Opera van Parijs.

ties van Fedele, Amy, Mantovan.

waarvan hij vurig voorvechter is.

FR

Merveilleuse interprète de

Tancredi, la contralto canadienne Marie-Nicole Lemieux pleure encore en interprétant « Di tanti palpiti ».

FR

Judith Vindevogel est soprano

et professeur invité à Liège, Gand, Anvers et chez PARTS. Mais c’est également une formidable conteuse

Anna Bonitatibus P. 56

jaren 1980 is Anne De Keersmaeker

FR

La petite fille qui chantait pour

la première fois en public à l’âge de quatre ans, est devenue l’une des plus performantes mezzos de sa généra-

Celle qui fut lauréate du Concours

d’histoires. Avec sa compagnie

tion. Grande spécialiste de Mozart

Reine Elisabeth en 2000, en est à

WALPURGIS, elle sait magnifique-

et Rossini, Anna Bonitatibus fait ses

sa cinquième collaboration avec la

ment transmettre le plaisir de l’opéra

débuts dans le rôle de Cecilio dans la

Monnaie, dans des rôles tels que

aux petits et grands par une approche

nouvelle production de Lucio Silla de

Geneviève, la Sphinge et Ulrica.

ludique et fantaisiste des livrets.

la Monnaie.

NL

De Canadese alt Marie-Nicole

NL

Judith Vindevogel is sopraan en

BIOGRAPHIES / BIOGRAFIEËN

Rosas, elle est l’auteur d’une cinquan-

Longtemps membre de l’Ensem-

ble Intercontemporain et élu Meilleur

FR

Het kleine meisje dat op vier-

Lemieux is een buitengewone ver-

gastdocente in Luik, Gent en Antwer-

jarige leeftijd voor het eerst in het

tolkster van Tancredi, en nog steeds

pen en bij PARTS in Brussel. Ze is ook

openbaar zong, is uitgegroeid tot een

huilt ze wanneer ze ‘Di tanti palpiti’

een geweldige verhalenvertelster. Met

van de meest bejubelde mezzosopra-

zingt. Voor de winnares van de Ko-

haar gezelschap WALPURGIS weet ze

nen van haar generatie. Vijf jaar na

ningin Elisabethwedstrijd 2000 is dit

het plezier van opera wonderlijk over

haar succesvolle Sesto in La Clemenza

de vijfde samenwerking met de Munt:

te brengen op kinderen én volwasse-

di Tito debuteert Anna Bonitatibus nu

ze vertolkte reeds rollen als Geneviève,

nen, middels een ludieke, onconven-

in de rol van Cecilio (Lucio Silla).

de Sfinx en Ulrica.

tionele interpretatie.

HOUSE OF CREATION

collaboration. Avec sa compagnie

FR

Dennis Russell Davies P. 44

est liée à la Monnaie par une intense

Jean-Guihen Queyras P. 32

Depuis ses débuts dans les an-

Judith Vindevogel P. 53

Anne Teresa De Keersmaeker P. 32 Marie-Nicole Lemieux P. 49

FR

nées 80, Anne Teresa De Keersmaeker

79


SEPTEMBRE / SEPTEMBER GUIDED TOUR

SA / ZA

3

VISITES GUIDÉES / RONDLEIDIGEN 12:00 – 17:00 La Monnaie / De Munt > p. 67

EVENT

LU / MA

4

PROJECTION / PROJECTIE PHILIPPE BOESMANS , COMPOSITEUR / COMPONIST 20:00 Cinéma des Galeries

> p. 68

OPERA

MA / DI

5

PINOCCHIO 20:00 La Monnaie / De Munt > p. 12

OPERA

JE / DO

7

PINOCCHIO 20:00 La Monnaie / De Munt > p. 12

OPERA

VE / VR

8

PINOCCHIO 20:00 La Monnaie / De Munt > p. 12

O P E R A & FA M I LY

SA / ZA

9

SUPER SATURDAY PINOCCHIO 14:00 – 17:00 La Monnaie / De Munt > p. 66

OPERA

DI / ZO

10

PINOCCHIO 15:00 La Monnaie / De Munt > p. 12

OPERA

MA / DI

12

PINOCCHIO 20:00 La Monnaie / De Munt > p. 12

OPERA

ME / WO

13

PINOCCHIO 20:00 La Monnaie / De Munt > p. 12

EVENT

JE / DO

14

MASTERCLASS YANN BEURON 18:00 Ateliers de la Monnaie / van de Munt > p. 69

OPERA

VE / VR

15

PINOCCHIO 20:00 La Monnaie / De Munt > p. 12

EVENT

SA / ZA

16

JOURNÉE PORTES OUVERTES / OPENDEURDAG dès / vanaf 10:00 La Monnaie / De Munt

CONCERT

> pp. 11 & 68

PINOCCHIO 20:00 La Monnaie / De Munt > p. 12

OPERA

DI / ZO

17

DIALOGUES DE L’ORGUE AL AIN ALTINOGLU 20:00 Bozar

> p. 26

DIMANCHE SANS VOITURES À BRUXELLES / AUTOLOZE ZONDAG IN BRUSSEL

EVENT

MA / DI

19

START TICKET SALE LUCIO SILL A 10:00 MM Tickets > p. 63 & 76

DANCE

SA / ZA

23

BACH. CELLOSUITEN 20:00 La Monnaie / De Munt > p. 32

DANCE

DI / ZO

24

BACH. CELLOSUITEN 15:00 La Monnaie / De Munt > p. 32 LA VOIX HUMAINE DENNIS RUSSELL DAVIES 20:00 Bozar

CONCERT

80

DANCE

MA / DI

26

BACH. CELLOSUITEN 20:00 La Monnaie / De Munt > p. 32

DANCE

ME / WO

27

BACH. CELLOSUITEN 20:00 La Monnaie / De Munt > p. 32

> p. 4 4


MM DINNER

MA / DI

3

SOUPER DES MÉCÈNES / MECENAATSDINER La Monnaie / De Munt > p. 8 4

GUIDED TOUR

SA / ZA

7

VISITES GUIDÉES / RONDLEIDIGEN 12:00 – 17:00 La Monnaie / De Munt > p. 67 NUIT BLANCHE Cercle Gaulois > p. 72

EVENT

CONCERTINO

VE / VR

6

EVENT

JE / DO

14

CONCERTINO 12:30 Grand Foyer, La Monnaie / Grote Foyer, De Munt > p. 6 4 MASTERCLASS GIULIANO CARELL A 18:00 Ateliers de la Monnaie / van de Munt

OPERA IN CONCERT

ME / WO

11

MM SCHOOLS

JE / DO

12

> p. 69

TANCREDI 19:00 Bozar > p. 4 8 LECTURE DE LIVRET (FR) SILL A REVISITED 11:00 Ateliers de la Monnaie / van de Munt

> p. 70

SILLA REVISITED (FR) 20:00 Salle Fiocco, La Monnaie > p. 53

LIBRETTO READING

MM SCHOOLS

VE / VR

13

LIBRETTOLEZING (NL) SILL A REVISITED 11:00 Ateliers de la Monnaie / van de Munt

> p. 70

CONCERTINO 12:30 Grand Foyer, La Monnaie / Grote Foyer, De Munt > p. 6 4

CONCERTINO

SILLA REVISITED (NL) 20:00 Fioccozaal, De Munt > p. 53

LIBRETTO READING

OPERA IN CONCERT

SA / ZA

14

EVENT

JE / DO

18

TANCREDI 19:00 Bozar > p. 4 8 RÉPÉTITIONS OUVERTES / OPEN REPETITIES LUCIO SILL A Lec ture d’orchestre / Orkestlezing 10:00 – 12:30 La Monnaie / De Munt

CONCERTINO

VE / VR

20

> p. 69

CONCERTINO 12:30 Grand Foyer, La Monnaie / Grote Foyer, De Munt > p. 6 4 RÉPÉTITIONS OUVERTES / OPEN REPETITIES LUCIO SILL A Prégénérale

EVENT

piano /Pregenerale Piano 14:00 – 19:00 La Monnaie / De Munt

EVENT

SA / ZA

21

> p. 69

FESTIVAL PLACE AUX ENFANTS «VENIR D'AILLEURS» 10:00 – 16:00 Ateliers de la Monnaie / van de Munt

> p. 67

RECITAL

LU / MA

23

ANNA BONITATIBUS & MARCO MARZOCCHI 20:00 La Monnaie / De Munt

EVENT

MA / DI

24

START TICKET SALE – DIALOGUES DES CARMÉLITES 10:00 MM Tickets > p. 76

> p. 56

RÉPÉTITIONS OUVERTES / OPEN REPETITIES LUCIO SILL A

EVENT

Scène orchestre / Toneel- orkest 19:00 – 22:00 La Monnaie / De Munt

EVENT

CALENDAR

OC TOBRE / OK TOBER

ME / WO

25

> p. 69

PLACE AUX JEUNES ! / MAAK PLAATS VOOR DE JONGEREN! LUCIO SILL A Scène orchestre / Toneel- orkest 20:00 – 21:00 La Monnaie / De Munt

> p. 69

OPERA IN CONCERT

JE / DO

26

LEONORE 20:00 Bozar > p. 58

CONCERTINO

VE / VR

27

CONCERTINO 12:30 Grand Foyer, La Monnaie / Grote Foyer, De Munt > p. 6 4

O P E R A & FA M I LY

SA / ZA

28

SUPER SATURDAY LUCIO SILL A 14:00 – 17:00 La Monnaie / De Munt > p. 66

OPERA

DI / ZO

29

LUCIO SILLA 15:00 La Monnaie / De Munt > p. 63

OPERA

MA / DI

31

LUCIO SILLA 19:00 La Monnaie / De Munt > p. 63

81


SPONSOR & MÉCÈNE DE LA MONNAIE / MECENAS VAN DE MUNT J E AN - PIERRE CL AMAD IEU, CEO SO LVAY

FR

Quels ont été vos premiers contacts avec le monde de

NL

Wat waren uw eerste contacten met de wereld van

l’opéra ?

de opera?

Des contacts tardifs : j’ai accepté quelques invitations à l’Opéra

Dat gebeurde laat: ik ging in op enkele uitnodigingen van de

de Paris vers 35 ou 40 ans. Ce fut une vraie surprise : un art ac-

Opéra de Paris toen ik zowat 35 of 40 jaar was. Het was een

cessible, associant la musique et le chant auxquels s’ajoutaient

echte verrassing: opera bleek een toegankelijke kunstvorm,

décors, mise en scène... Mes visites se sont faites fréquentes et

waar muziek verbonden werd met zang en waar decors, acteer-

j’ai pu apprécier la capacité de chaque metteur en scène à nous

spel en dergelijke aan werden toegevoegd. Ik kwam regel-

projeter, à partir d'une même œuvre, dans son environnement,

matiger kijken en leerde het talent smaken van elke regisseur

nous proposant des pistes de réflexion chaque fois différentes.

om ons, op basis van eenzelfde werk, onder te dompelen in zijn wereld en steeds andere denkpistes aan te reiken.

Quelle production vous a particulièrement marqué ? Orphée et Eurydice par Romeo Castellucci en 2014. La mise

Welke productie is u bijzonder bijgebleven?

en scène particulièrement originale proposait un parallèle

Orphée et Eurydice door Romeo Castellucci in 2014. De bij-

poignant entre la mythologie et le drame contemporain

zonder originele regie bracht een treffende parallel tot stand

d’une jeune femme touchée par le « locked-in syndrom ».

tussen het mythologische verhaal en het eigentijdse drama van een jonge vrouw met het locked-in syndroom.

Quel est le pouvoir d’attraction de l’opéra ? Son statut d’art total, qui réunit musique, chant, danse, mise

Wat is de aantrekkingskracht van opera?

en scène, costumes et décors, tout en incarnant les thèmes et

Zijn statuut van totaalkunst die muziek, zang, dans, regie,

les passions les plus intimes, l’amour, la mort, la trahison... Il

kostuums en decors samenbrengt en gestalte geeft aan de

nous fait toucher à l’essentiel, loin de l’urgence du quotidien.

meeste intieme thema's en passies, aan liefde, dood, verraad... Het brengt ons dichter bij de essentie, ver weg van de drukte

L’opéra doit-il se confronter aux grandes questions socia-

van elke dag.

les et politiques ? Bien sûr. L’opéra est dans le monde et celui-ci ne reste pas

Moet opera de grote maatschappelijke en politieke

devant la porte lorsque celle-ci se ferme pour la représentation.

thema's behandelen?

Les compositeurs en ont fait un moyen de porter des messages

Natuurlijk. Opera staat volop in de wereld en die wereld blijft

« politiques », pour défendre des valeurs de tolérance et de

niet aan de deur staan wanneer die sluit voor de voorstelling.

respect. Les metteurs en scène posent à travers ces œuvres,

Componisten hebben van opera gebruik gemaakt om politieke

quelquefois en référence à l'actualité, des questions qui nous in-

boodschappen uit te dragen en waarden als verdraagzaamheid

vitent à la réflexion et nous font douter des solutions simplistes

en respect te verdedigen. Regisseurs stellen aan de hand van

que certains nous proposent. Comme l’a dit Peter de Caluwe, la

deze werken, soms verwijzend naar de actualiteit, vragen die

maison d’opéra a un « noble objectif » : une responsabilité qui

ons aansporen om na te denken en ons doen twijfelen aan de

va bien au-delà de la présentation des œuvres.

simplistische oplossingen die sommigen ons voorschotelen. Zoals Peter de Caluwe het stelt, heeft opera een "nobel doel":

Encouragez-vous le goût de l’art lyrique autour de vous ?

een verantwoordelijkheid die veel verder reikt dan enkel het

Oui, avec un succès variable : j’ai amené très tôt, peut-être trop

voorstellen van werken.

tôt, mes filles à l’opéra mais je pense avoir semé quelques graines qui germeront le moment venu, je commence à percevoir

Moedigt u de liefde voor opera aan in uw omgeving?

quelques signes en ce sens...

Ja, met wisselend succes: ik nam mijn dochters al vroeg, mis-

Ma vie professionnelle me permet de partager des moments

schien zelfs te vroeg, mee naar de opera, maar ik denk wel dat

d’opéra à Bruxelles, Paris où Aix avec des collègues et des

ik enkele graantjes gezaaid heb die zullen ontkiemen wanneer

partenaires.

het moment rijp is. Ik begin al enkele tekenen in die richting te ontwaren...

Pourquoi avez-vous décidé de devenir mécène de la

Mijn beroepsleven stelt me in staat om opera's met collega’s of

Monnaie ?

partnerbedrijven te gaan bekijken in Brussel, Parijs of Aix.

En arrivant à Bruxelles en 2012 je connaissais l’excellente réputation de son Opéra. J’ai pu assister à quelques spectacles. Une 82

Wat deed u besluiten om mecenas te worden van de Munt?


Toen ik in 2012 in Brussel belandde, kende ik de reputatie van

de suite saisi l’opportunité de rejoindre le groupe des mécènes.

dit huis. Ik kon enkele voorstellingen bijwonen. Een gemeen-

Contribuer au rayonnement de la Monnaie s’inscrit naturelle-

schappelijke relatie stelde me voor aan de Muntdirecteur en

ment parmi les diverses causes qui me tiennent à cœur.

ik nam meteen de gelegenheid te baat om mecenas te worden. Bijdragen tot de uitstraling van de Munt past als vanzelf bij de diverse zaken die mij na aan het hart liggen.

partners dans une maison de culture comme la nôtre ? La base du financement d’une institution comme la Monnaie

Hoe ziet u de rol van mecenassen en corporate partners in

doit rester le financement public, son rôle et son rayonnement

een cultuurhuis als het onze?

le justifient. Ces financements seront de plus en plus

De basis van de financiering van een huis als de Munt

contraints. C’est pourquoi il est important de

moet de publieke financiering blijven, de rol en

développer ces réseaux de mécènes et de

uitstraling van dit huis rechtvaardigen dit.

corporate partners qui redonnent un

Maar deze financiering wordt steeds be-

peu de flexibilité à l’institution et

perkter. Daarom is het belangrijk om

lui permettent de garder un niveau

netwerken uit te bouwen van me-

d’ambition élevée. Cette synergie

cenassen en corporate partners om

entre moyens publics et privés me

dit huis opnieuw wat speelruimte

semble particulièrement bienve-

te bieden en de hoge ambities aan

nue. Les mécènes et les corporate

te houden. Deze synergie tussen

partners sont des ambassadeurs

publieke en private middelen lijkt

naturels de la Monnaie et nous

me zeer welgekomen. va

y

contribuons ainsi à son rayonne-

Welke projecten zou in het bijzon-

/ S

ol

ment.

l

der willen steunen?

d

Quels projets aimeriez-vous soutenir

©

X.

Re

u na

Ik ben sterk geïnteresseerd in alles wat

en particulier ?

te maken heeft met de verspreiding van

Je suis particulièrement intéressé à ce qui touche à la diffusion des spectacles, aux enregistrements sur dvd

voorstellingen, met dvd-opnames en streaming via het internet; de openheid naar nieuwe publieksgroepen

ou au streaming sur le web ; l’ouverture vers de nouveaux

en naar jongeren die niet altijd vanzelf tot deze kunstvorm

publics, vers les jeunes qui ne sont pas naturellement tournés

komen, dat lijkt mij primordiaal.

vers cette forme d’art, me paraît une priorité.

Het programma "Een brug tussen twee werelden" is vandaag

Le programme « Un pont entre deux mondes » est une initia-

broodnodig en ik ben heel blij dat Solvay besloten heeft om dit

tive très nécessaire aujourd'hui, et je suis très heureux que

initiatief te steunen.

MERCI ! / DANK U!

Comment voyez-vous le rôle des mécènes et des corporate

SPONSOR & MÉCÈNE / MECENAS

relation commune m’a fait rencontrer son directeur et j’ai tout

Solvay ait décidé de soutenir cette initiative. Welke kwaliteiten onderscheiden de Muntproducties? Quelles sont les qualités qui distinguent les productions

De wil om te innoveren, een welgekomen artistieke lef, een

de la Monnaie ?

grote esthetische onderzoekspraktijk, het evenwicht in de

La volonté d’innover, une audace bienvenue, une grande

programmering tussen de klassiekers van het repertoire en

recherche esthétique, l’équilibre de la programmation entre

weinig gespeelde maar kwalitatief hoogstaande werken. Wat

les classiques du répertoire et des ouvrages peu joués et de très

uitvoerders betreft hebben we het geluk vaak jong talent te

grande qualité. Coté interprètes, nous avons souvent la chance

kunnen aanhoren voor wie de Munt een mooie kans vormt

d’entendre des jeunes talents pour qui le passage à la Monnaie

voor naamsbekendheid.

est l’occasion d’accéder à une belle notoriété. bepaalds?

particulier ?

Het grote nieuws van de terugkeer naar het historische ge-

La grande nouvelle du retour dans le bâtiment historique

bouw na twee jaar renovatiewerken: op die terugkeer wachtte

après deux ans de travaux : c’est un retour que j’attendais avec

ik vol ongeduld. Ik wil van deze gelegenheid gebruikmaken

impatience. Je saisir cette occasion pour féliciter tous ceux qui

om iedereen te feliciteren die de Munt in staat heeft gesteld

ont permis à la Monnaie de traverser cette période forcément

om deze per definitie moeilijke periode door te komen. De

délicate. La tente de Tour & Taxis a disparu et nous retrouvons

tent op Tour & Taxis is verdwenen en we bevinden ons vol

avec enthousiasme le centre-ville et la salle rénovée !

enthousiasme opnieuw in het centrum van de stad en in een vernieuwde zaal!

Propos recueillis par Katrine Simonart & Carl Böting Opgetekend door Katrine Simonart & Carl Böting

HOUSE OF IMPACT

Zou u een specifiek accent willen leggen op iets welAimeriez-vous mettre l’accent sur quelque chose en

S O U T E N E Z L A M O N N A I E E T D E V E N E Z M É C È N E / S T E U N D E M U N T E N WO R D M E C E N A S mecenat@lamonnaie.be / mecenaat@demunt.be +32 (0) 2 229 13 48 83


IL RITORNO LA MONNAIE / DE MUNT 3 OCTOBRE / OKTOBER 2017

FR

UN DÎNER DES MÉCÈNES AUDACIEUX ET

TRÈS PARTICULIER.

La soirée révélera toute sa finesse dans une aventure gastronomique à huit mains, proposée par quatre chefs étoilés qui accentueront le plaisir de cette expérience

Après deux ans de travaux de rénovation de la scène et

interactive à part entière.

de la Grande Salle, la Monnaie rouvrira ses portes au

Seront présents : Arabelle Meirlaen (Arabelle),

public le 5 septembre prochain avec le nouvel opéra

Filip Claeys (De Jonkman), Pascal Devalkeneer

de Philippe Boesmans, Pinocchio.

(Le Chalet de la Forêt) et Yves Mattagne (Sea Grill).

Un mois plus tard, le 3 octobre, un dîner des Mécènes

Enfin, une vente aux enchères exclusive au profit de la

très particulier prendra ses quartiers le temps d’une

Monnaie ponctuera la soirée, animée par Sotheby’s.

soirée au cœur du Théâtre. Son nom : « Il Ritorno »,

Un cocktail de lots prestigieux y sera agrémenté de

un grand retour festif... dans la symbolique du

plusieurs anciens fauteuils de la Monnaie, personnalisés

retour attendu.

et retravaillés par des artistes de renom tels Arne Quinze, Xavier Lust ou encore Berlinde de Bruyckere.

Depuis huit ans, la Monnaie poursuit la tradition des dîners qui faisaient autrefois les beaux jours de sa presti-

« Il Ritorno »... Un dîner sous le signe de la créativité,

gieuse Grande Salle.

à la mesure des ambitions culturelles du Théâtre Royal

Cette année, le bâtiment sera mis en évidence avec une

de la Monnaie, notre maison d’opéra plus que tricen-

touche originale et inédite de mapping – une technique

tenaire, au cœur de Bruxelles.

de projection monumentale – qui placera les convives dans une immersion visuelle et auditive totale.

84


MAECENAS DINNER

NL

EEN GEDURFD EN BIJZONDER

MECENAATSDINER. Na twee jaar renovatiewerken aan het toneel en de Grote Zaal opent de Munt op 5 september opnieuw haar deuren voor het publiek met een opvoering van Pinocchio, de nieuwe opera van Philippe Boesmans. Een kleine maand later, op 3 oktober, vindt in hart van het theater een bijzonder Mecenaatsdiner plaats, een avond in de symboliek van een thuiskomst – langverwacht en feestelijk. De titel: ‘Il Ritorno’, de grote terugkeer…

traditie van het galadiner in haar prestigieuze Grote Zaal voor het eerst in ere herstelde. Dit jaar hebben we er toepasselijk voor gekozen om het gebouw zelf in de picture te plaatsen, met behulp van de monumentale en originele projection

RÉSERVATIONS SUR : mecenat@lamonnaie.be Le prix d’une table de 10 personnes est de 4500 euros, dont 2000 euros sont déductibles fiscalement. Les places individuelles reviennent

mapping-technologie.

à 450 euros, dont 200 euros sont déductibles

De gasten worden zo ondergedompeld in een visue-

Les attestations fiscales sont délivrées par

le en auditieve totaalervaring, terwijl ze verder genieten van een gastronomisch avontuur à huit mains, gepresenteerd door vier sterrenchefs die deze door-en-door interactieve ervaring culinair accentueren. Tekenen present: Arabelle Meirlaen (Arabelle), Filip Claeys (De Jonkman), Pascal Devalkeneer (Le Chalet de la Forêt) en Yves Mattagne

fiscalement. la Monnaie. RESERVATIES: mecenaat@demunt.be De prijs voor een tafel van 10 personen bedraagt 4500 euro, waarvan 2000 euro

(Sea Grill).

fiscaal aftrekbaar zijn. Afzonderlijke plaatsen

De avond wordt afgesloten met een exclusieve

fiscaal aftrekbaar.

veiling ten voordele van de Munt. Gastheer is

IL RITORNO

Het is inmiddels acht jaar geleden dat de Munt de

kosten 450 euro, 200 euro daarvan zijn De Munt bezorgt de fiscale attesten.

Sotheby’s – er zullen prestigieuze objecten worden uit de Munt, bewerkt en gepersonaliseerd door

CONTACTS / CONTACTEN:

gerenommeerde kunstenaars als Arne Quinze,

Project Management:

Xavier Lust en Berlinde de Bruyckere. ‘Il Ritorno’: een diner in het teken van de creativiteit dat recht doet aan de culturele ambities van de Koninklijke Muntschouwburg, al meer dan driehonderd jaar operahuis in het hart van Brussel.

• Jeoffrey Migeot : j.migeot@lamonnaie.be / j.migeot@demunt.be +32 (2) 210 84 06 MM Maecenas: • Marie Fenaux : m.fenaux@lamonnaie.be / m.fenaux@demunt.be +32 (2) 229 13 48 • Caroline Verbinnen : c.verbinnen@lamonnaie.be / c.verbinnen@demunt.be +32 (2) 229 13 42

HOUSE OF IMPACT

geveild, met als kers op de taart: vintage zeteltjes

85


Nos remerciements particuliers et chaleureux aux membres de notre / Onze bijzondere en hartelijke dank aan de leden van onze / Our special thanks to the members of our M M C O R P O R AT E C L U B

ENGIE ENGIE_logotype_CMYK 10/04/2015 24, rue Salomon de Rothschild - 92288 Suresnes - FRANCE Tél. : +33 (0)1 57 32 87 00 / Fax : +33 (0)1 57 32 87 87 Web : www.carrenoir.com

RÉFÉRENCES COULEUR

Zone de protection 1 C100%

Zone de protection 2 Zone de protection 3

BNP Paribas Fortis soutient les projets Jeunes de la Monnaie / BNP Paribas Fortis steunt de Jongerenprojecten van de Munt / BNP Paribas Fortis supports La Monnaie’s Youth projects be.Source private foundation, Engie, Loterie Nationale Loterij & Solvay apportent leur soutien au programme social de la Monnaie « Un pont entre deux mondes » / bieden ondersteuning aan het sociale programma van de Munt ‘Een brug tussen twee werelden’ / give support to La Monnaie’s social programme ‘A bridge between two worlds’

Nos profonds remerciements aux généreux mécènes qui soutiennent la Monnaie / Wij danken van harte de gulle mecenassen die de Munt steunen / Our heartfelt thanks to the gracious maecenases who support La Monnaie

M M M A E C E N A S P L ATI N U M M. François Casier, Mme Patrick Chiche, Mme Gisèle Croës, Dhr. en Mevr. Marnix Galle, Groupe Bruxelles Lambert, M. et Mme Alain Mallart

M M M A E C E N A S G O LD M. et Mme Jacques Berrebi, Les enfants de Mme Véronique Lhoist, Mme Michelle Rohé, M. Daniel Thierry, Mme Thésy Viret

M M M A E C E N A S S I LV E R M. Philippe Blavier, Dhr. en Mevr. Christophe Convent, M. et Mme Didier de Callataÿ, M. et Mme Dominique de Saint Rapt, Chev r Godefroid de Wouters, M. et Mme Erol Kandiyoti, M. et Mme Laurent Legein, M. et Mme Frédéric Samama, Dhr. en Mevr. Christian Van Thillo, M. et Mme Antoine Winckler

MM MAECENAS M. et Mme Charles Adriaenssen, M. et Mme Patrick Baillieux, M. et Mme Blondeel, M. et Mme Philippe Carlier, M. Jean-Pierre Clamadieu, M. et Mme Marc Corbiau, M. Roland Cracco, M. et Mme Bernard Darty, Chev r et Mme de Spot, M. et Mme Peter Gangsted, M. Jean-Jacques Hervy, Dhr. Xavier Hufkens, M. Charles Kaisin, M. et Mme Adnan Kandiyoti, Cte et Ctesse Paul Lippens, M. et Mme Clive Llewellyn, Dhr. en Mevr. Luc Luyten, Dhr. en Mevr. Patrick Maselis, M. et Mme Michel Peterbroeck, Bon et Bonne Andrew Pucher, M. et Mme Samir Sabet d'Acre, Mr. and Mrs. Leonard Schrank, M. et Mme Hans C. Schwab, Mevr. Simonne Timmermans, Dhr. Bernard Van Hool, Dhr. en Mevr. Axel Vervoordt, M. et Mme Philémon Wachtelaer, Dhr. en Mevr. Guy Warlop-Aerden

MM CHANNEL M. et Mme Frank Carbonez, Mme Patrick Chiche, Mme Gisèle Croës, M. François Gérard, M. et Mme Erol Kandiyoti, M. et Mme Alain Mallart, Mme Jessica Parser, M. et Mme Hans C. Schwab, M. et Mme Christian Velten-Jameson, Mme Thésy Viret

M M A M BA S S A D R E S S E S Mevr. Michèle Aerden-Warlop, Mme Reem Boustany, Mme Sylvia Chiche, Mme Béatrice de Préaumont, Mme Chantal de Spot, Ctesse Tanguy de Villegas de Saint Pierre Jette, Mme Christine Destailleurs, Mme Evelyn Gessler, Mme Erol Kandiyoti, Mme Danielle Llewellyn, Mme Lydia Luyten, Bonne Caroll Pucher, Mme Jacqueline Rousseaux-De Decker, Mme Patrizia Schrank, Mme Michèle Van Dessel, Mme Sabine van Innis Et d’autres MM Maecenas anonymes / En andere anonieme MM Maecenas / And other anonymous MM Maecenas

86


WE EACH EXPERIENCE MUSIC IN OUR OWN WAY.

TOGETHER LET’S ALL SUPPORT MUSIC

Classical music constantly inspires captivating performances and innovative interpretations. At BNP Paribas Fortis, we always listen carefully and we endeavour to support initiatives that will amaze and delight you.

W.A. Mozart Publisher: W. Torfs, BNP Paribas Fortis SA/NV, Montagne du Parc/ Warandeberg 3, 1000 Brussels, RPM/RPR Brussels, VAT BE 0403.199.702, FSMA-nr. 25.879 A

IN A CHANGING WORLD,

The bank for a changing world


Notre savoir-faire se dĂŠguste avec sagesse. Ons vakmanschap drink je met verstand.

MonnaieMuntMagazine 38  
MonnaieMuntMagazine 38  

La Monnaie Opera House magazine, issue September - October 2017

Advertisement