Page 1

Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 1

Тираж настоящей книги — 120 нумерованных экземпляров. Первые 20 экземпляров содержат оригинальные авторские иллюстрации, выполненные в технике углубленной гравюры — офорта. Иллюстрации в остальных экземплярах отпечатаны полиграфическим способом с оригиналов. Переплет изготовлен вручную из натуральеой кожи.

Экземпляр № ______________


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 2


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 3

ИЗДАТЕЛЬСТВО «ЛАМАРТИС» МОСКВА 2006


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 4

Издатели: Эдуард Лапкин, Сергей Макаренков Художник Дмитрий Трубин Перевод с итальянского Александра Махова

Перевод, нумерация стихотворений и их хронология даются по полному итальянскому изданию под редакцией Э. Н. Джирарди, которое повсеместно признано каноническим (Michelangelo Buonarroti «Rime» a cura di E. N. Girardi, Laterza, Baril, 1960). В декабре 2004 года переводчик А. Б. Махов был награжден президентом итальянской Республики Карло Адзелио Чампи золотой медалью за заслуги в области культуры.

© А. Махов, перевод 2000 © Д. Трубин, иллюстрации 2006 © ООО «ЛАМАРТИС», оформление 2006


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 5


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 6


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 7


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 8


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 9

Ромен Роллан о Микеланжело Буонарроти

В Национальном музее во Флоренции можно видеть мраморную статую, которую Микеланджело назвал «По? бедитель». Это прекрасно сложенный юноша, нагой, с крутыми завитками волос над низким лбом. Стройный и прямой, он уперся коленом в спину бородатого плен? ника, который вытянул шею и, как бык, подставляет го? лову под удар. Но победитель не смотрит на него, побе? дитель медлит; он в нерешительности отворачивается, у него скорбный рот и смущенный взгляд. Поднявшаяся было рука опустилась к плечу, торс откинут назад; он не пожелал победы, она уже не прельщает его. Он победил. Он побежден. Образ героического Сомнения, Победа с подрезан? ными крыльями — единственное из творений Микелан? джело, остававшееся до самой смерти скульптора в его флорентийской мастерской, — это сам Микеланджело, символ всей его жизни. Недаром Даниелло да Вольтер?

9


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 10

ра, поверенный дум великого мастера, хотел увенчать этой статуей его гробницу. Страдание бесконечно в своем многообразии. Иног? да мы страдаем от слепого произвола обстоятельств — нужды, болезней, превратностей судьбы, людской зло? бы. Иногда очаг всех наших горестей гнездится в нас са? мих. Однако и эти страдания столь же достойны жалос? ти и столь же неотвратимы, ибо человек не выбирал своего «я», не по своему желанию появился он на свет и стал тем, что он есть. Вот эти?то страдания и выпали на долю Микеландже? ло. Ему в избытке была отпущена та сила, тот редкост? ный дар, без которого нельзя бороться и побеждать, — он победил. И что же? Он не пожелал победы. Не того хотел он, не к тому стремился. Трагедия Гамлета! Мучи? тельное несоответствие героического гения отнюдь не героической, не умеющей желать воле и неукротимым страстям. Пусть не ждет читатель, что, по примеру многих на? ших предшественников, мы будем и в этом искать дока? зательств его величия. Никогда мы не согласимся, что мир становится тесен человеку оттого, что сам человек слишком велик. Смятение духа не есть признак величия. Отсутствие гармонии между человеком и действитель? ностью, жизнью и законами жизни даже у великих лю? дей всегда порождается не величием их, а слабостью. Зачем же скрывать эту слабость? Разве слабый менее до? стоин любви? Нет, более, ибо особенно нуждается в ней! Я не воздвигаю памятников недосягаемым героям. Мне ненавистен идеализм, трусливо отводящий взор от жиз? ненных невзгод и душевных слабостей. И народу, слиш? ком легко поддающемуся обманчивой иллюзии гром?

10


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 11

ких фраз, следует помнить: всякая ложь о героизме про? истекает от трусости! Героизм — это видеть мир таким, каков он есть, и любить его. *** Судьба Микеланжело Буонарроти трагична потому, что она являет пример врожденного страдания, страда? ния, которое коренится в самом человеке, неустанно под? тачивает его и не отступится до тех пор, пока не завершит своего разрушительного дела. Это один из наиболее яр? ких представителей того великого человеческого племе? ни, которое вот уже девятнадцать веков оглашает Запад стенаниями скорби и веры; это — христианин. Когда?нибудь в далеком будущем, через много?много столетий, — если только еще сохранится память о нашей земле, — люди склонятся над бездной, в которую кануло это племя, как склонялся Данте над кругами ада, — со смешанным чувством восхищения, ужаса и жалости. Но никому это чувство не ведомо лучше, чем нам, ко? торые детьми уже приобщились к этим терзаниям, ви? дели, как терзаются наши близкие, — нам, кого все еще преследует терпкий и одуряющий запах христианского пессимизма и кому не раз приходилось напрягать свою волю, чтобы в минуты сомнений не поддаться соблазну и, подобно другим, не погрузиться в головокружитель? ные глубины небытия. Божественное небытие! Жизнь вечная! Прибежище тех, кому не удалась жизнь на земле! Вера, которая так часто — лишь неверие в жизнь, неверие в будущее, неве? рие в свои силы, недостаток мужества и недостаток ра? дости!.. Мы знаем, на каких страшных поражениях зиж? дется ваша горькая победа!..

11


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 12

И потому я вас жалею, христиане, и потому вас люб? лю. Я жалею вас и преклоняюсь перед вашей скорбью. С вами мир печальнее, но и прекраснее. Исчезнет ваша скорбь — и мир станет в чем?то беднее. Нынешнее вре? мя — время трусов, бегущих страдания и шумно требу? ющих себе права на счастье, построенное в сущности на несчастье других, — найдем же в себе смелость взгля? нуть в глаза скорби и отдадим ей должное! Да будет бла? гословенна радость, и да благословенна будет скорбь! Они родные сестры и обе священны. Это они созидают мир и окрыляют великие души. В них сила, в них жизнь, в них Бог. Кто не любит их обеих — не любит ни той, ни другой. А тот, кто приобщился к ним, познал цену жиз? ни и сладость расставания с ней.


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 13


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 14

Ранний период

1 На смену бегу безмятежных лет Приходят разом горькие сомненья. Для всех живущих неизбежно тленье — Хоть трижды знатен будь, пощады нет. Обманчиво любое наважденье, И переменчив даже солнца свет. 2 Погас за горизонтом луч заката, И мир забылся беспробудным сном. Лишь я, простертый на земле пластом, Рыдаю, а душа огнем объята. 3 Был счастлив, избежав коварство чар И заглушив в себе порывы страсти. Но сызнова я стражду от напасти — Рассудку вопреки в груди пожар. В надежде подавить любви угар Я проклинал жестокость вашей власти 14


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 15

И рвал уловок хитроумных снасти, За что в отместку получил удар. Порхал я всюду, как птенец, бывало, И беззаботно жил день ото дня. Но угодил, о донны, в ваши сети. Пора моя на воле миновала — Захлопнулась Амура западня, И мне свободы не видать на свете. 4 Чело прелестное слегка лаская, На кудрях золотых лежит венок, И каждый вдетый в волосы цветок Быть первым норовит, главу лобзая. Девичий стан свободно облегая, Хитон спадает складками у ног. Лебяжьей шеи и пунцовых щек Касается наколка кружевная. Но радость большую дано познать У ворота атласной ленте гладкой: Она по нежным персям вьется днями. Ей неприметный поясок под стать — Он к чреслам прижимается украдкой. О, что бы натворил я тут руками! 15


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 16

5 Я нажил зоб усердьем и трудом (Такою хворью от воды стоячей В Ломбардии страдает род кошачий): Мой подбородок сросся с животом. Лежу я на лесах под потолком. От краски брызжущей почти незрячий; Как гарпия, на жердочке висячей — Макушка вниз, а борода торчком. Бока сдавили брюхо с потрохами. Пошевелить ногами не могу — Противовесом зад на шатком ложе, И несподручно мне водить кистями. Я согнут, как сирийский лук, в дугу: С натуги вздулись волдыри на коже. Быть скрюченным негоже. Как цель разить, коль кругом голова? Не ко двору я здесь — молва права, И живопись мертва. Тлетворен дух для фресок в Ватикане. Спаси от злопыхателей, Джованни! 6 Пословица, мой государь, известна О том, что видит око — зуб неймет. 16


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 17


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 18


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 19

Завистников у нас невпроворот. Угодливость тебе, как вижу, лестна. От смелых мыслей духу было тесно, Когда прославить я решил твой род, Забыв, что бездарям у нас почет, А вдохновенье вовсе неуместно. Мечтал я верность доказать в делах, Но не обласкан за свое раденье — В ответ мне прозвучало эхо гнева. Не ценится добро на небесах, Коль за тяжелый труд вознагражденье Просить я должен у сухого древа. 7 В волнении душа затрепетала. Увы, страстей взалкала! Ужель свободы буду я лишен? Раз без оков ты всех других сковала, И мой печальный жребий предрешен. Кем буду я от чар твоих спасен? 8 Я сам не свой. Мечусь. Но отчего же? О Боже, Боже, Боже! 19


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 20

Живу я, как в неволе, — Собой не правлю боле. Но кто же властно помыкать мной может? О Боже, Боже, Боже! Я чем?то наполняюсь через очи, И на сердце отрава. Амур, терпеть нет мочи! Знай, я иного нрава: Когда внутри вулкан мой заклокочет, То выплеснется лава. 9 Зиждитель целого и всех начал Возвысил лучшее свое творенье, Когда во власти горней вдохновенья Себе подобного Он изваял. 10 Куют мечи из водосвятных чаш. Все на потребу: крест и плащаница. Христова кровь в продаже, как водица. Невозмутим и нем Спаситель наш. Воинственна толпа, вошедши в раж. Но на Голгофу путь не повторится — Падет на Рим возмездия десница За святотатство, ханжество и блажь. 20


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 21

Здесь милость тягостней любой обузы. Повсюду злые козни — дела нет, И папский гнев страшней угроз Медузы. Смиренья небо требует в ответ. Порвем ли мы привычек рабских узы, Чтоб искупления увидеть свет? 11 Терзаниям моим конца не видно. Зачем же сердце обрекать на пытку, Когда любовь скупа и на улыбку? Но мне вдвойне обидно: Ведь та, к которой я тянусь душою, Безжалостно смеется надо мною. Чтоб пуще досадить, она призналась, Что страстью никогда не загоралась. И от нее ль, коль гонит, отвергая, Ждать сострадания? О доля злая! Уж лучше смерть. Зачем мне жизнь такая? 12 Как жить, моя отрада? Посмею ль я вдали от вас дышать, Раз не дано надежду мне питать? А вздохи или горькие рыданья, Которым предавался в дни печали, 21


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 22

Без лишних слов вам, донна, показали, Какие я терпел от вас страданья. И коль не улыбнется мне судьба, Готов отдать вам сердце на закланье, Чтоб вспоминали верного раба. 13 Напрасны эпитафии для славы. К ней нечего прибавить иль убавить: Со смертью всем деяниям конец. 14 Ведут в тиши беседу Ночь со Днем: — Поскольку нашим бегом быстротечным Мы погубили герцога Джульяно, О мести мысль уже созрела в нем. Коль скоро смерть его скосила рано, Он уготовит кару нам навечно, Чтоб не сиять нам больше над землей. Что с нами стало бы, будь он живой? 15 Дрожу, твой лик увидев просветленный, Но не похож я боле на ловца И, словно рыба, клюнув на живца, Взмываю на уде, как подсеченный. Коль сердце неделимо пополам, Я целиком тебе его вверяю — 22


Michelagelo_Book.qxd

17.04.2006

10:37

Page 23

Чего еще желать отныне мне, Когда влеченью чувств отдался сам? Но ими я, увы, не управляю. Ты — мой костер, и мне гореть в огне! 16 В той легкости изменчивой сокрыт Источник бед моих и огорчений. После 1520 17 О сердце, как истерзан я тобою! Ты даришь нежность, дабы скрыть обман. Твои посулы тают, как туман, Быстрей, чем отцветет земля весною. Гонимо время на часах стрелою. Вся наша жизнь не боле, чем дурман, И годы косят всех нас, как бурьян. .............................................. Изменчива, как верность, красота — Ничто не оградит от увяданья. Потуги уберечь ее напрасны. .............................................. .............................................. И бегу времени мы все подвластны. 23


Michelagelo_Book.qxd

УДК ББК

17.04.2006

10:38

Page 264

821.131.1 84 (4Ита) 4?5 Б90

Литературно?художественное издание

Микеладжело Буанарроти

СТИХОТВОРЕНИЯ Перевод с итальянского: А. Махов

Художник Д. Трубин Редактор А. Нарбекова Верстка: Д. Шишко Оформление переплета: В. Бабенко Технический редактор Е. Крылова Корректор Н. Витько

ООО «ЛАМАРТИС» 101000, Москва, ул. Мясницкая, д. 35, стр. 2 Изд. лиц. № 03699 от 09.01.2001 г. Адрес электронной почты: info@lamartis.ru Сайт в Интернете: www.lamartis.ru

ISBN 5945320331

Michelandgelo  

Экземпляр №______________ ИЗДАТЕЛЬСТВО «ЛАМАРТИС» МОСКВА 2006 Перевод, нумерация стихотворений и их хронология даются по полному итальянском...

Advertisement