Issuu on Google+

FRE E!

La Jornada Spanish Journal News

Vol.2 • Num.17 • September 18th, 2009

www.LaJornada.ca

¡Familia, Food & Celebración! en la Primera Mexican Fiesta London’s First Bilingual Hispanic Newspaper

Left to right: Miguel Angel Caceres, Consul of Mexico in Toronto; Anne Marie DeCicco-Best, Mayor of London; Dianne Pearce, Museum London; George Perez, Publisher of La Jornada newspaper and Fiesta Director; Miriam Nixon, Fiesta Director and Sabor a Mexico Ballet Folkloric; and Anna Perez, Mexican Fiesta. Photo by Eli Moreno /LaJornada

I

ndiscutiblemente hubo de todo para todos: comida, familia, música, baile y fiesta, se dieron por montones durante esta primera celebración de una Fiesta Mexicana este pasado 15 de septiembre, 2009, en el Museum London. Esta fue una celebración histórica, no solo porque fue la primera en su tipo, sino porque fue la primera ves que el Cónsul Mexicano asiste a un evento hispano en la ciudad. Mayor Anne-Marie Decicco-Best, quien asistió al evento, compartió su beneplácito representando a la Ciudad de London en esta noche de independencia latinoamericana. En su discurso, Decicco agradeció a la comunidad hispana por sus aportes que hacen a London una mejor ciudad. “London es una ciudad construida sobre fundamentos fuertes de familia y cultura de sus diversas comunidades étnicas” dijo. “Me entusiasma el ver a la comunidad hispana celebrando junta su rica diversidad.” Los directores de Mexican Fiesta London, Miriam Nixon, directora del Grupo Folklórico Sabor a México y un servidor, George Pérez, Director del periódico La Jornada, no pudimos estar mas complacidos con los resultados y la gran muestra de apoyo de parte de la comunidad hispana. “El programa fue pensado en demostrar las representaciones ricas culturas de nuestra diversidad asi como de nuestra herencia” dijo Nixon. Pude constatar que nuestra diversidad es realmente nuestra fuerza más grande en muchas formas: nuestra comunidad vibrante y en gran crecimiento esta fortaleciendo a todo London. No hay duda de ello.

La comunidad hispana de London y alrededores asistieron en grandes números. En un conteo conservador se estima la asistencia de mas de 500 personas. Aunque hay quienes colocan la cifra de entre 800 y mil debido a la rotación de los asistentes. Por ejemplo, las primeras dos horas se contó con la presencia fuerte de personas habla ingles. Además de disfrutar de admisión libre, los asistentes gozaron de una exhibición artesanal y fantástica decoración pensada y diseñada

Nuestra comunidad vibrante y en gran crecimiento esta fortaleciendo a todo London

por Yasmin González. La gran sorpresa fue la pasarela, una presentación de vestidos tradicionales por Miriam Nixon y la colección ‘Rebelion’ de Carmina Young inspirada en Frida Kahlo. Las artesanías, las cuales dieron una ambientación única, fueron coleccionadas y ordenadas, algunas hasta creadas por Martín Hernández. La música de mariachi estuvo a cargo de la agrupación Sol Azteca y de la voz del cantante ranchero Adolfo González. Aquellos buscando la comida típica y original mexicana , pudieron gozarse de exquisitos tacos de birria ofrecidos por Si Señor Mexican Restaurant. Las danzas extraordinarias del grupo Puro de México de Toronto

www.1866wefight.com

y Sabor a México, de London. También participaron Colombia Viva y el grupo Los Synco. El Consulado General Mexicano en Toronto, Miguel Ángel Cáceres, estuvo presente para dirigir el tradicional ‘Grito de Dolores’ en solidaridad con la miembros de la audiencia mexicana presentes. Otros notables asistentes incluyeron Dianne Pearce del Museum London y Rodolfo Jerez de Prensa Latina. Así como de la participación en los micrófonos de los patrocinadores de Mexican Fiesta: Devin Robinson de Fanshawe College, Nick Paparella de ‘A’ Channel, Arturo Martínez de MayaSol, Naseem Mithoowani de Lerners LLP, Peter Quigley, Rodolfo Martinez de Forest City Planners, Arturo y Elizabeth Peralta de ReMarx, Dra Aura Hidalgo de Gentle Dental Care, Carlos Díaz de SunLife y Jorge Herrera de TopEvents. La celebración que duro más de cuatro horas fue una oportunidad para los hispanos en el área –quienes pueden trazar sus raíces a España, México, Centro América, Sur América y el Caribe- de celebrar nuestras tradiciones, y para los canadienses de habla ingles de aprender y disfrutar nuestra cultura, Pero lo más importante, para cada uno de los presentes, esta fue una ocasión única de honrar las contribuciones que los hispanos hemos hecho a la Ciudad de London y a la comunidad en general. Esperemos esta celebración sea la primera de muchas, muchas mas por venir. G.Perez /LaJornada


¡MEXICAN FIESTA LONDON!

 |September 18th, 2009 • EDITION

www.lajornada.ca

La Jornada

La Jornada La Jornada is London’s First Bilingual Hispanic newspaper. La Jornada prints and distributes 5,000 copies every first Friday of the month and publishes a Digital Edition the third Friday of the same month. HOW TO CONTACT US Address: 211-611 Wonderland Rd. N. London, ON N6H 5N7 Tel: (519) 488-5430 / Fax: 1-877- 567-3731 Web: www.LaJornada.ca eMail: info@lajornada.ca Letters to the editor: Please include the writers name, address, and telephone number. Letter might be edited for clarity or space. Email letter to: editor@lajornada.ca George Perez Publisher & Editor-in-Chief Anna Gutierrez Operations Manager Graphic Designers Widmerk Valero, Elizabeth Moreno Alex Carroz Hispanic Advertising Sales Ayenia Quintanilla Freelance Writer Larry Merriam Distribution Optika Esenika Photography Advertising information: You may request our advertising rate card via telephone or fax. Please include your contact name, company, phone and fax numbers. Or email to: advertise@spanishjournal.ca La Jornada is not responsible for the advertisement contents. Advertisers are fully responsible for any and all claims made. The opinions expressed here are solely the author’s and they do not necessarily reflect the opinion of La Jornada. El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos estan reservados. Queda prohibida la reproduccion parcial o total. La informacion ha sido obtenida de fuentes que se consideran fidedignas. News Services: EFE; Notimex; CL; HPRNWire; CNW NOTICE TO OUR ADVERTISERS The advertiser agrees that the publisher shall not be liable for dangers arising from errors in advertisements beyond the amount paid for space actually occupied by that portion of the advertisement in which the error occurred, whether such error is due to the negligence of the publisher’s servants or otherwise, and there shall be no liability for non-insertion of any advertisement beyond the amount paid for such advertisement. La Jornada cannot guarantee items advertised or the integrity of the advertiser. We do guarantee that we will investigate any difficulties that cannot be resolved through normal channels. No responsibility is assumed by publisher for more than one (1) incorrect insertion.

©2008

ALL RIGHTS RESERVED


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

September 18th, 2009 • EDITION

| 


 |September 18th, 2009 • EDITION

¿QUE PASA, LONDON?

www.lajornada.ca

¡A jugar con los tiburones!

Ricado Alvarez, entrenador. Foto G.Perez/LaJornada NUEVO club de voleibol

Pruebas de selección SPIKING SHARKS 2009-2010 El Club de Voleibol Spiking Sharks invita a las pruebas de selección para niños y niñas con edades entre los 8 y los 15 años. Como un nuevo en la ciudad de London Spiking Sharks ofrece otra alternativa para la práctica del voleibol con oportunidades para todos. Las pruebas de selección para la temporada 2009-2010 tendrán lugar los días 17, 19 y 26 de septiembre para niños y niñas entre los 8 y 15 años de edad. De acuerdo a las palabras de Presidente del club, “hoy todos los niños y niñas en London tiene una propuesta fresca donde ellos pueden aprender

a jugar y practicar el voleibol desde sus inicios”. El club cuenta con la experiencia de instructores certificados interesados solo en promover este maravilloso deporte en toda la ciudad. El club Spiking Sharks esta comprometido en la enseñanza de las habilidades del voleibol fundamentado en un programa de desarrollo sicomotor integral del deportista. Para una información mas detallada visite la pagina del club (www.spikingsharks.com) o envíe un email a info@spikingsharks.com, también puede llamar a los teléfonos 519-636-2295 / 519-6367493.

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

Together Bill 118 - cell phone use We will end MS.

For Terri and Caitlin, life will never be the same. At just eight, Terri’s daughter Caitlin was diagnosed with multiple sclerosis – a chronic, often disabling disease of the brain and spinal cord that has no cure. Since 1948, we have worked together to raise awareness, fund research, and support programs that make a critical difference in the lives of people touched by MS.

Please join us in the fight to end MS.

Fundraise, volunteer or donate today. www.mssociety.ca | 1-800-268-7582

while driving - Effective September 1st 2009 The Legislative Assembly of Ontario carried Bill 118, an amendment to the Highway Traffic Act now bans drivers from using handheld devices with display screens while operating a vehicle on the road. The bill has undergone several revisions during its consideration, but the new rules of the road will be as follows: Holding or using a wireless communication device (a cell phone) or a portable electronic entertainment device (iPod) while driving is prohibited. Commercial GPS units along with similar dashboard-mounted devices that provide gauges and displays relating to logistical or navigation uses are fine. Using a cell phone or wireless communication device in hands-free mode, as long as you’re not holding it during use, is fine. Using any device while pulled-over or parked in a way that you are not disrupting traffic, is fine. The systems used by Ambulances, Fire Departments, and Law Enforcement are exempt. The ban is in effect as of September 1 2009 and will carry a fine of $500. Demerit points will not be included, but depending upon the violation, police will have the option to also use existing careless driving laws for additional penalties.

City of London achieves 32nd year of “triple A” credit rating For the 32nd successive year, the City of London received the highest possible credit rating – Aaa – from Moody’s Investors Service. An independent source for credit ratings, research and risk analysis, operating internationally, Moody’s 2009 report cited the reasons for the top rating as including a prudent, conservative approach to fiscal planning along with a strong track record achieving positive results.

“Focus, discipline and delivery of results are the elements of the financial plan that have aided us in maintaining the Aaa rating. Council has made some tough decisions in the past and will have tough decisions in the future, but the results reinforce their decisions” says Vic Coté, General Manager of Finance and Corporate Services and Acting City Treasurer. “Moody’s reaffirming our Aaa credit rating is great news for London, particularly in these tough economic times,” says Mayor Anne Marie DeCicco-Best. “The prudent management of our finances has enabled us to take advantage of a number of initiatives offered through the Federal and Provincial Governments to help get the economy back on its feet.”

September 18th, 2009 • EDITION

| 

London bike lanes and road construction benefit from federal gas tax fund Ed Holder, Member of Parliament for London West, and London City Councillor Paul Hubert painted the final bicycle sign on one of London’s newest bike lanes on King Street today. Bike lane construction and road improvements are just two examples of the major infrastructure projects in London worth more than $54 million that have been funded through the federal Gas Tax Fund over the last five years. “Our Government, under the leadership of Prime Minister Stephen Harper, is supporting infrastructure priorities in communities like London and across the country,” said MP Holder. “We are pleased to partner in this bike lane project that will ultimately improve air quality and reduce traffic congestion in London.” “We are very grateful to the federal government for recognizing the need to support municipalities in maintaining and upgrading basic infrastructure like roads, bridges and water and sewer pipes”, said Councillor Hubert, on behalf of London Mayor Anne Marie DeCicco-Best. “The federal Gas Tax Fund acknowledges that all orders of government must work together to address the pressing need for infrastructure investment in Ontario,” said Peter Hume, President of the Association of Municipalities of Ontario (AMO). “The funding is supporting hundreds of important infrastructure projects and is critical to job creation, Ontario’s competitiveness and environmental sustainability.” In 2009, the City of London received federal Gas Tax funding of $21,870,415, double the amount of 2008, and $320,000 of this funding was invested in the creation of new bike lanes. Other local projects that have benefited from federal Gas Tax funding include the widening of Wonderland and Western roads, major upgrades to bridges on Oxford Street and repair and resurfacing of major roads such as King Street, Horton Street, Highbury Avenue, Baseline and Wellington roads. The Government of Canada’s Economic Action Plan is accelerating and expanding an existing federal investment of $33 billion in infrastructure with almost $12 billion in new infrastructure stimulus funding over the next two years.


 |September 18th, 2009 • EDITION

: GRIPE AH1N1

www.lajornada.ca

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

September 18th, 2009 • EDITION

“Tetris” es positivo para el cerebro ashington.- Un estudio revela que el

W“Tetris”, uno de los juegos electrónicos

más populares en los años 80 y 90, que consiste en encajar piezas geométricas que caen inevitablemente por la pantalla, tiene efectos positivos en el cerebro de los jugadores. Dedicar tiempo a este juego puede causar cambios favorables en las áreas del cerebro vinculadas con el pensamiento crítico, el procesamiento del lenguaje y la planificación de movimientos coordinados. Este estudio es uno de los primeros que utiliza los juegos de destreza visual para evaluar los cambios que se producen en el espesor cortical y la actividad funcional en varias niñas que se dedicaron al Tetris durante tres meses. Los investigadores, según el artículo, eligieron mujeres en lugar de varones porque estos “tienden a tener experiencia en juegos de computador considerablemente mayor y, por lo tanto, pueden no mostrar cambios detectables en el cerebro después de la practica”. “Las 26 niñas que participaron en el estudio tenían experiencia limitada con juegos de computador”, agregó. “Tetris” es un rompecabezas de vídeo designado originalmente en 1984 y programado por Alexey Pajitnov, quien entonces

| 

trabajaba en la Academia de Ciencias de la Unión Soviética. El juego, con todas sus diferentes versiones, está disponible para casi todas las consolas de videojuegos y sistemas operativos de computador, y recientemente para calculadoras gráficas, teléfonos móviles y aparatos portátiles. Según el artículo, las áreas del cerebro que mostraron una corteza relativamente más gruesa fueron la Brodman BA6, en el lóbulo frontal izquierdo, y las BA22 y BA38, en el lóbulo temporal izquierdo. Los científicos creen que la BA6 desempeña un papel en la planificación de movimientos complejos y coordinados. Se piensa que las áreas BA22 y BA38 son la parte del cerebro activa en la integración multisensorial, es decir la coordinación en el cerebro de la información visual, táctil, auditiva y fisiológica interna. efe “Tetris, para el cerebro, es bastante complejo -según Haier-. El juego requiere muchos procesos cognitivos como la atención, la coordinación de ojos y mano, la memoria y la solución de problemas visuales y espaciales todo junto y muy rápido. No es sorprendente que veamos cambios en el cerebro”.


 |September 18th, 2009 • EDITION

: FARANDULA

www.lajornada.ca

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

September 18th, 2009 • EDITION

| 


10 |September 18th, 2009 • EDITION

: MUNDO I

www.lajornada.ca

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

TRANS FATS, REST IN PEACE.

Trans fat laden foods are almost every where, clogging arteries and drastically increasing your risk for developing heart disease and stroke. That’s why we’re fighting to make trans fats in processed foods history. To learn more, visit heartandstroke.ca. THIS IS WHAT HAPPENS WHEN YOU PUT YOUR HEART INTO IT.

TM

This space has been generously donated.

September 18th, 2009 • EDITION

| 11


12 |September 18th, 2009 • EDITION

www.lajornada.ca

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

September 18th, 2009 • EDITION

| 13


: MUNDO II

14 |September 4th, 2009 • EDITION

www.lajornada.ca

www.lajornada.ca

La Jornada

La Jornada

¡PROGRAMACION CRISTIANA EN RADIO!

}

¿No sabes en donde anunciar tu negocio?

‘La Voz de la Esperanza’ con el Dr. Frank Gonzáles

SABADOS 11:00-11:30am ‘Palabras de Vida Eterna‘ con el Pr. Mario Vaquedano

DOMINGOS 10:00-10:30am ‘It is Written‘

with Pr. Shawn Boonstra

DOMINGOS 11:30-12pm

... y esto cuando te anuncias en otros medios.

¡no malgastes tu dinero!

}

14 |September 18th, 2009 • EDITION

Esto es lo que obtienes cuando te anuncias en

Otros ya lo saben ... ¿Y tu lo sigues pensando? ¡Llamanos hoy mismo! 519.488.5430


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

September 18th, 2009 • EDITION

| 15


16 |September 18th, 2009 • EDITION

: LATINOAMERICA I

www.lajornada.ca

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

September 18th, 2009 • EDITION

| 17


18 |September 18th, 2009 • EDITION

: LATINOAMERICA II

www.lajornada.ca

La Jornada

Servicios y Apoyo del Gobierno para Pequeños Negocios Usted tiene sueños de tener su propio negocio? El Centro de Pequeños Negocios tiene una variedad de programas y servicios adaptados para sus necesidades. Podemos hacer realidad sus sueños! Encuentre información de: • Programas del Gobierno. • Herramientas interactivas que le pueden ayudar con sus necesidades de negocio. • Accesso a información importante de negocio. • Networking con otros dueños de negocios. • Como usar nuestra biblioteca de recursos.

Todas las sessiones son en Español. septiembre 2009 jueves jueves

septiembre 3 septiembre 17

3:00pm – 4:00pm 3:00pm – 4:00pm

Sala A Sala A

octubre 2009 jueves jueves jueves

octubre 1 octubre 15 octubre 29

3:00pm – 4:00pm 3:00pm – 4:00pm 3:00pm – 4:00pm

Sala A Sala B Sala A

Espacio es limitado. Para registrarse, llame 519-659-2882 Ext. 0 mandar e-mail a: info@sbcentre.ca

SMALL BUSINESS CENTRE

| 316 RECTORY ST., 3RD FLOOR | LONDON, ON N5W 3V9 | HTTP://WWW.SBCENTRE.CA


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

September 18th, 2009 • EDITION

| 19


20 |September 18th, 2009 • EDITION

: ACTUALIDAD

www.lajornada.ca

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

September 18th, 2009 • EDITION

| 21


22 |September 18th, 2009 • EDITION

: DEPORTES

www.lajornada.ca

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

September 18th, 2009 • EDITION

| 23


;ˆX[\`ejZi`gZ`e XFe\DXkZ_ ;fd`e^f#)'[\j\gk`\dYi\ ?fiX1((X(._j IXdX[X@ee?fk\c /(.<o\k\iIfX[ Cfe[fe#FekXi`f 

J}YX[f#*[\fZklYi\ ?fiX1((X(._j D`jj`jjXl^XMXcc\p:fddle`kp :\eki\ ().,D`jj`jjXl^XMXcc\p9cm[# D`jj`jjXl^X#FekXi`f

·Ljk\[gl\[\jXcmXileXm`[X Soy de origen latinoamericano y necesito la ayuda de personas de mi grupo étnico para poder tener la posibilidad de encontrar una persona compatible para recibir un transplante. Buscamos encarecidamente la ayuda de canadienses de origen latinoamericano como usted y su familia.

Menos del 30% de los pacientes que necesitan un transplante de cédulas madre encontrará un donante compatible dentro de sus propias familias; el 70% restante depende de la generosidad de personas ajenas a la familia que se han ofrecido voluntariamente a convertirse en donantes. Por desgracia, María es uno de estos pacientes y para sobrevivir necesita recibir un transplante de médula. En Canadá hay otros 830 pacientes como María.

M`j`k\nnn%fe\dXkZ_%ZX

1 888 2 DONATE


La Jornada Canada- September18th2009 issue